1
00:00:00,439 --> 00:00:02,080
Anteriormente en Absentia...

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,967
Desde que Harlow te dijo
dónde encontrar a Emily

3
00:00:04,000 --> 00:00:06,719
hemos sabido que tenía a alguien
trabajando con él en el exterior.

4
00:00:06,760 --> 00:00:09,597
Semerov ha aparecido
muerto, tenía ADN de Emily.

5
00:00:09,640 --> 00:00:11,302
Así que estamos buscando a
un asesino que tenga relación

6
00:00:11,337 --> 00:00:13,462
entre Harlow y Semerov.

7
00:00:13,479 --> 00:00:14,884
Esa es Emily.

8
00:00:19,879 --> 00:00:21,080
¡Alice!

9
00:00:21,966 --> 00:00:23,840
MI familia ha sido secuestrada.

10
00:00:24,280 --> 00:00:26,125
Emily, te lo ruego...

11
00:00:26,131 --> 00:00:28,980
trae a mi mujer y a nuestro hijo a casa.

12
00:00:29,040 --> 00:00:30,408
Por favor, tráelos a casa.

13
00:00:31,280 --> 00:00:32,480
¿Dónde estamos?

14
00:00:36,560 --> 00:00:39,411
- Creo que tu hermana es inocente.
- ¿Qué quieres?

15
00:00:39,439 --> 00:00:40,799
Contar la historia de Emily.

16
00:00:40,840 --> 00:00:44,448
- ¿Qué has averiguado de Shen?
- Shen empezó a experimentar con niños.

17
00:00:44,454 --> 00:00:46,205
Uno de ellos era un
chico. Se llamaba Charles,

18
00:00:46,211 --> 00:00:48,234
estaba en mi orfanato. Y el otro...

19
00:00:48,280 --> 00:00:50,059
era un tal sujeto "B".

20
00:00:50,409 --> 00:00:51,760
¿Qué clase de experimentos?

21
00:00:51,879 --> 00:00:54,375
Hubo... efectos adversos.

22
00:00:54,380 --> 00:00:55,732
Los clausuramos.

23
00:00:56,786 --> 00:00:58,486
Charles.

24
00:01:01,320 --> 00:01:02,520
¡Charles!

25
00:01:05,300 --> 00:01:08,176
¡Te recordamos... Emily!

26
00:01:12,118 --> 00:01:13,318
Soy el agente Nick Durand,

27
00:01:13,324 --> 00:01:15,129
necesito hablar con uno de sus
pacientes, Charles Avallone.

28
00:01:15,144 --> 00:01:17,540
- ¿Quién es B?
- ¡Por favor, el libro!

29
00:01:26,437 --> 00:01:27,727
¡No te muevas!

30
00:01:31,040 --> 00:01:32,439
No me hagas hacer esto.

31
00:02:08,511 --> 00:02:09,807
Nick, Nick, Nick.

32
00:02:09,848 --> 00:02:11,784
Eh, tío, ¿qué ha pasado?

33
00:02:11,794 --> 00:02:13,985
- Vale. Ve. Ve a por ella.
- ¿Qué? ¿Quién?

34
00:02:13,991 --> 00:02:16,357
- Emily. Emily, ella...
- ¿Dónde?

35
00:02:16,363 --> 00:02:18,732
¡Por ahí, por ahí! ¡Ve, joder!

36
00:03:04,494 --> 00:03:06,275
¿Qué coño? ¡Cuidado!

37
00:03:06,400 --> 00:03:08,456
- ¡Oye, mira por donde vas!
- Perdón.

38
00:03:08,462 --> 00:03:10,095
¿Qué coño está haciendo?

39
00:03:16,434 --> 00:03:18,951
¡Por aquí! ¡Por aquí!

40
00:03:19,710 --> 00:03:21,246
¿Estás bien?

41
00:03:24,728 --> 00:03:26,330
¡Apartaos! ¡Apartaos!

42
00:03:32,661 --> 00:03:34,020
¡Joder!

43
00:03:36,622 --> 00:03:39,117
Sospechosa yendo posiblemente
hacia el sur en la línea roja

44
00:03:39,130 --> 00:03:40,844
entre Davis y Porter.

45
00:03:52,920 --> 00:03:55,995
MITOLOGÍA GRIEGA

46
00:03:59,619 --> 00:04:02,056
   

47
00:04:02,081 --> 00:04:04,519
www.subtitulamos.tv

48
00:04:18,720 --> 00:04:23,018
¡Flynn! ¡Flynn! ¡No! ¡Flynn!

49
00:04:23,590 --> 00:04:24,937
¡Ayuda!

50
00:04:25,962 --> 00:04:27,602
¡Ayuda!

51
00:04:31,176 --> 00:04:34,336
Por favor, escúchame...

52
00:04:34,838 --> 00:04:37,999
No hagas daño a Flynn,
por favor. Haré lo que sea.

53
00:04:41,938 --> 00:04:46,475
¡No lo toques, lunático! ¿Me oyes?

54
00:04:46,600 --> 00:04:48,505
¡Déjalo en paz!

55
00:04:48,560 --> 00:04:50,997
¡Si quieres hacer daño
a alguien, házmelo a mí!

56
00:07:10,808 --> 00:07:12,095
Señoras y señores,

57
00:07:12,101 --> 00:07:14,820
por desgracia tenemos que
hacer una parada de emergencia

58
00:07:14,826 --> 00:07:17,718
en la próxima estación.
Sentimos las molestias.

59
00:07:41,784 --> 00:07:43,927
Escuche. Agárrese, ¿de acuerdo?

60
00:09:56,297 --> 00:09:57,500
¿Estás bien?

61
00:09:58,274 --> 00:10:00,489
- ¿La has pillado?
- No.

62
00:10:04,879 --> 00:10:06,467
- Gracias.
- Sí, señor.

63
00:10:09,137 --> 00:10:10,662
Me ha disparado.

64
00:10:11,729 --> 00:10:13,104
Lo sé.

65
00:10:17,205 --> 00:10:18,529
Has tenido suerte.

66
00:10:19,512 --> 00:10:21,028
No es suerte.

67
00:10:22,377 --> 00:10:24,188
Es obligatorio sobre el terreno.

68
00:10:25,401 --> 00:10:26,640
¿Emily lo sabe?

69
00:10:29,895 --> 00:10:32,004
Sabe... sabe que vamos detrás de ella.

70
00:10:32,433 --> 00:10:34,148
Está intentando ralentizarnos, para...

71
00:10:34,154 --> 00:10:36,354
evitar que encontremos
a Alice y a Flynn.

72
00:10:37,801 --> 00:10:40,034
Que estuvieras muerto nos
habría ralentizado todavía más.

73
00:10:40,040 --> 00:10:42,558
No. No. Te paraste...
te paraste a ayudarme.

74
00:10:42,783 --> 00:10:44,680
Y los muertos no necesitan
primeros auxilios.

75
00:10:47,079 --> 00:10:48,342
Por Dios.

76
00:10:48,881 --> 00:10:50,826
Siempre va dos pasos por delante.

77
00:10:51,600 --> 00:10:53,277
Muy bien, nosotros nos ocupamos.

78
00:10:53,283 --> 00:10:54,810
Voy a hablar con Charles Avallone

79
00:10:54,816 --> 00:10:57,274
para ver por qué Emily
vino hasta aquí, ¿vale?

80
00:10:57,280 --> 00:10:59,165
No, no, no. Yo voy. Yo voy.

81
00:10:59,816 --> 00:11:01,801
- ¿Qué estás haciendo?
- Voy contigo, tío.

82
00:11:08,312 --> 00:11:10,358
Nunca quisimos....

83
00:11:12,520 --> 00:11:15,289
Nunca quisimos. Nunca...

84
00:11:15,295 --> 00:11:17,221
- ¡No, no, no! El Sr. Avallone no está
- No, tenemos que...

85
00:11:17,227 --> 00:11:18,963
- en condiciones de contestar preguntas.
- hablar con el Sr. Avallone.

86
00:11:18,969 --> 00:11:20,787
Sí, porque está claro
que le ha dado sedantes.

87
00:11:21,152 --> 00:11:22,996
Está extremadamente agitado.

88
00:11:23,002 --> 00:11:26,098
Esa mujer le atacó, y estaba muy
lejos de estar estable para empezar.

89
00:11:26,247 --> 00:11:28,411
Esto del "nosotros",

90
00:11:28,481 --> 00:11:30,244
¿está delirando completamente o...?

91
00:11:30,250 --> 00:11:32,299
Charles tiene una
imaginación adaptativa,

92
00:11:32,640 --> 00:11:35,602
- un amigo imaginario.
- Bueno, no estamos tan seguros.

93
00:11:35,608 --> 00:11:37,449
El amigo de Charles podría
ser real después de todo.

94
00:11:37,455 --> 00:11:38,839
Mire. La mujer

95
00:11:39,027 --> 00:11:41,347
que atacó a Charles
se llama Emily Byrne.

96
00:11:41,353 --> 00:11:43,241
Es buscada por múltiples homicidios

97
00:11:43,247 --> 00:11:45,417
y ha secuestrado a mi mujer y a mi hijo.

98
00:11:45,423 --> 00:11:48,025
Puede que sepa algo que
nos ayude a encontrarles.

99
00:11:48,670 --> 00:11:51,570
Emily y él crecieron juntos en
un orfanato, en Barrett House.

100
00:11:51,576 --> 00:11:53,888
Pero Charles lleva aquí en
Edgewater más de diez años,

101
00:11:53,894 --> 00:11:55,998
- no sé cómo...
- Lo siento, no tengo tiempo para esto.

102
00:11:56,004 --> 00:11:57,382
- Eh, eh, eh.
- ¿Por qué

103
00:11:57,388 --> 00:11:59,424
- iba a venir Emily hasta aquí?
- Eh, eh.

104
00:11:59,889 --> 00:12:01,093
Tranquilo, tío.

105
00:12:01,205 --> 00:12:02,461
Déjame ocuparme de esto.

106
00:12:03,414 --> 00:12:04,617
¿Vale?

107
00:12:08,312 --> 00:12:10,786
Lo siento...

108
00:12:12,680 --> 00:12:13,926
Este hombre,

109
00:12:14,855 --> 00:12:16,874
el Dr. Shen, un científico del ITM,

110
00:12:16,980 --> 00:12:20,675
experimentaba con
niños en Barrett House.

111
00:12:20,681 --> 00:12:24,275
Hemos escuchado sus cintas,
entrevistas con sujetos.

112
00:12:24,599 --> 00:12:27,868
Charles era uno de
ellos, y había al menos

113
00:12:28,389 --> 00:12:29,589
otro niño más.

114
00:12:30,371 --> 00:12:31,598
¿Y creen que ese niño

115
00:12:31,604 --> 00:12:33,662
- es el amigo imaginario de Charles?
- Sí.

116
00:12:33,766 --> 00:12:35,089
El sujeto B.

117
00:12:35,192 --> 00:12:38,857
Charles era el sujeto A.

118
00:12:41,164 --> 00:12:43,563
Vale, necesita tiempo para recuperarse.

119
00:12:44,031 --> 00:12:45,545
- ¿Cuánto tiempo?
- Bueno,

120
00:12:45,774 --> 00:12:47,020
vuelvan mañana.

121
00:12:47,087 --> 00:12:48,475
No tenemos un día.

122
00:12:48,541 --> 00:12:50,513
Quizá no tengamos ni horas.

123
00:12:52,139 --> 00:12:55,240
Shen acabó en una tumba

124
00:12:55,699 --> 00:12:57,246
con otros cinco cuerpos

125
00:12:57,252 --> 00:12:59,156
sin párpados. Esa es la firma

126
00:12:59,166 --> 00:13:01,037
de Conrad Harlow, un conocido

127
00:13:01,135 --> 00:13:02,553
asesino en serie.

128
00:13:03,157 --> 00:13:05,748
He mirado quién paga los gastos

129
00:13:05,754 --> 00:13:08,951
- de Charles aquí en Edgewater...
- Es un fondo familiar.

130
00:13:09,180 --> 00:13:10,649
Ha sido así desde el principio.

131
00:13:10,655 --> 00:13:13,458
¿Sabe que este fondo está

132
00:13:13,464 --> 00:13:15,526
relacionado con Conrad Harlow?

133
00:13:16,008 --> 00:13:17,208
   

134
00:13:20,943 --> 00:13:22,303
Su sujeto B

135
00:13:22,309 --> 00:13:24,084
piensan que es Emily Byrne

136
00:13:24,186 --> 00:13:26,186
y necesitan que Charles
lo confirme, ¿verdad?

137
00:13:26,192 --> 00:13:27,824
Sí.

138
00:13:28,093 --> 00:13:30,104
Solo quiero encontrar a mi familia.

139
00:14:16,756 --> 00:14:19,336
TRI-KING.

140
00:17:15,057 --> 00:17:16,326
Servicio de limpieza.

141
00:17:22,076 --> 00:17:23,284
Servicio de limpieza.

142
00:19:20,364 --> 00:19:22,669
ACCESORIOS DE LIMPIEZA TRI-KING.

143
00:19:33,521 --> 00:19:34,725
¡Eh!

144
00:19:34,731 --> 00:19:36,198
¡Apártense! ¡Apártense!

145
00:19:36,204 --> 00:19:38,492
¡Eh! ¡Detengan a esa mujer! ¡Agárrenla!

146
00:19:38,498 --> 00:19:39,700
¡Deténganla!

147
00:19:41,311 --> 00:19:42,996
¡Eh! ¡Deténgase, señorita!

148
00:19:44,318 --> 00:19:46,757
¡Ha cerrado la puerta! ¡Joder!

149
00:20:10,583 --> 00:20:13,772
- ¡Ahí está!
- ¡Eh! ¡Alto!

150
00:20:13,778 --> 00:20:15,812
¡Alto!

151
00:20:23,100 --> 00:20:26,146
¡No te muevas! ¡No te muevas! ¡Arriba!

152
00:20:26,271 --> 00:20:28,157
¡Abre la puerta! ¡Venid aquí!

153
00:20:28,282 --> 00:20:30,584
¡Poneos ahí! ¡Vamos, venga!

154
00:20:30,604 --> 00:20:32,906
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Deprisa!

155
00:20:34,290 --> 00:20:37,329
Para dentro. Vamos, vamos, moveos,
moveos. Tú también, cariño.

156
00:20:42,707 --> 00:20:45,959
Maldita sea, poneos aquí. No os movais.

157
00:20:45,997 --> 00:20:47,224
No os movais.

158
00:22:17,257 --> 00:22:19,017
- Em, dime.
- Hola.

159
00:22:19,051 --> 00:22:21,523
He encontrado una empresa
llamada "Tri-King".

160
00:22:21,529 --> 00:22:24,449
Hacen tanques y acuarios.
Necesito que la localices.

161
00:22:24,455 --> 00:22:26,651
¿Qué tienen que ver
con quien tiene a Flynn?

162
00:22:26,657 --> 00:22:28,760
Creo que hicieron el
tanque en el que estuve.

163
00:22:28,895 --> 00:22:31,432
Necesito averiguar quién lo
pidió y dónde fue enviado.

164
00:22:31,438 --> 00:22:33,959
Vale. Tri-King. Me pongo con ello.

165
00:22:34,468 --> 00:22:35,694
Vale.

166
00:23:19,489 --> 00:23:22,702
¡Hay un interruptor! ¡Un interruptor!

167
00:24:14,709 --> 00:24:16,051
Vámonos.

168
00:24:35,747 --> 00:24:38,747
¡Mamá! ¡No! ¡Mamá!

169
00:24:39,362 --> 00:24:40,704
¡Mamá!

170
00:24:44,993 --> 00:24:47,188
¿Quizá deberíamos dejarlo por hoy?

171
00:24:48,367 --> 00:24:50,873
Ya has visto al Capitán
astronauta por ahí.

172
00:24:51,698 --> 00:24:52,901
No creo que vayamos a sacar

173
00:24:52,907 --> 00:24:54,190
algo de él.

174
00:24:57,037 --> 00:24:59,165
- Es Crown.
- Sí.

175
00:24:59,447 --> 00:25:01,839
- ¿Sí?
- Tenemos los resultados de los cuerpos.

176
00:25:01,923 --> 00:25:03,147
Dos nombres que conoces:

177
00:25:03,153 --> 00:25:05,962
Belson y Drummond, dos de las
primeras víctimas de Harlow.

178
00:25:05,968 --> 00:25:07,919
Los otros están en avanzado
estado de descomposición,

179
00:25:07,925 --> 00:25:09,744
Whitman dice que unos 15 años.

180
00:25:09,750 --> 00:25:12,075
Espera, espera, espera,
¿dónde estaba Harlow entonces?

181
00:25:12,081 --> 00:25:13,403
Ese es el problema.

182
00:25:13,477 --> 00:25:17,427
Conrad Harlow estuvo en
Zúrich del 2000 al 2005,

183
00:25:17,433 --> 00:25:19,405
al menos según su pasaporte.

184
00:25:19,491 --> 00:25:22,139
Tenemos que ver si tenía algún
compañero conocido por aquel entonces.

185
00:25:22,145 --> 00:25:23,350
Ya me he adelantado.

186
00:25:23,356 --> 00:25:26,608
Ericson ha localizado a una antigua
novia de Harlow de la escuela superior.

187
00:25:26,614 --> 00:25:29,746
Presentó cargos por abuso
sexual en la policía del campus.

188
00:25:29,752 --> 00:25:32,413
- Mencionó a dos agresores.
- ¿Algún nombre?

189
00:25:33,205 --> 00:25:35,188
El expediente fue borrado por el fiscal.

190
00:25:35,619 --> 00:25:37,597
Voy a entrevistarme con la novia ahora.

191
00:25:38,291 --> 00:25:40,414
De acuerdo. Nosotros estamos
esperando por Charles.

192
00:25:40,420 --> 00:25:43,604
- Esto va a ser divertido.
- De hecho, vamos a verle ya.

193
00:25:43,610 --> 00:25:44,855
Te llamo luego.

194
00:25:47,360 --> 00:25:49,796
Queríamos hablar contigo
sobre la mujer que

195
00:25:49,802 --> 00:25:51,774
vino a visitarte hoy.

196
00:25:53,796 --> 00:25:56,317
- No.
- Espera, espera, espera.

197
00:25:56,323 --> 00:25:58,713
No pasa nada. No pasa nada, Charles.

198
00:25:58,719 --> 00:26:00,502
Vale, está bien, está bien.

199
00:26:00,594 --> 00:26:02,611
Eh, colega, colega. Eh. Eh, eh, eh.

200
00:26:02,677 --> 00:26:05,393
- Eh. Perdona, colega. Perdona.
- Está bien.

201
00:26:05,459 --> 00:26:08,399
¿Qué tal si hablamos de tu amigo?

202
00:26:09,230 --> 00:26:10,448
Charles,

203
00:26:10,527 --> 00:26:12,328
parece que erais buenos amigos.

204
00:26:12,948 --> 00:26:15,015
Sí, nos cuidamos el uno del otro.

205
00:26:17,847 --> 00:26:19,407
Vosotros...

206
00:26:22,161 --> 00:26:24,841
No pasa nada, no pasa nada.

207
00:26:28,130 --> 00:26:30,194
¿Os guardáis los secretos?

208
00:26:31,017 --> 00:26:32,471
Algunas veces.

209
00:26:32,529 --> 00:26:34,105
- ¿Sí?
- Sí.

210
00:26:34,583 --> 00:26:36,727
Yo tengo una amiga así.

211
00:26:38,194 --> 00:26:40,194
Una amiga a quien le guardo secretos.

212
00:26:41,034 --> 00:26:42,913
¿Qué clase de secretos?

213
00:26:45,448 --> 00:26:47,497
A veces...

214
00:26:48,332 --> 00:26:50,215
mi amiga no se porta muy bien.

215
00:26:52,092 --> 00:26:54,100
A veces...

216
00:26:54,323 --> 00:26:55,988
es un poco mala.

217
00:26:56,178 --> 00:26:59,544
Sí, mi amigo es un poco malo también.

218
00:27:00,397 --> 00:27:02,637
- Sí.
- ¿Con otras personas?

219
00:27:02,923 --> 00:27:04,511
- ¿Sí?
- Sí.

220
00:27:04,524 --> 00:27:05,805
¿Contigo?

221
00:27:06,502 --> 00:27:08,053
Eh, no pasa nada.

222
00:27:09,240 --> 00:27:10,446
Es difícil.

223
00:27:13,105 --> 00:27:18,139
Es difícil cuando te preocupas
por alguien que es malo.

224
00:27:18,848 --> 00:27:20,111
Sí.

225
00:27:23,206 --> 00:27:27,174
¿Alguna vez tu amigo se
enfadó con el Dr. Shen?

226
00:27:27,888 --> 00:27:30,128
No queremos hablar sobre ello.

227
00:27:31,775 --> 00:27:34,541
- ¿El Dr. Shen te hizo daño?
- Sí.

228
00:27:35,598 --> 00:27:37,045
¿Y a tu amigo?

229
00:27:41,034 --> 00:27:44,259
¿Tu amigo le hizo daño al Dr. Shen?

230
00:27:46,666 --> 00:27:48,931
No puedo decirlo.

231
00:27:49,049 --> 00:27:51,383
No puedo decirlo.

232
00:27:51,434 --> 00:27:55,459
Quizá debamos... Podemos ver
cómo está, ver si está bien.

233
00:27:56,469 --> 00:28:00,065
No me importa si está herido. Él
nos hizo daño a nosotros primero.

234
00:28:00,353 --> 00:28:02,683
Bueno, entonces deberíamos
encontrarle y encerrarlo.

235
00:28:02,689 --> 00:28:03,894
Sí.

236
00:28:03,900 --> 00:28:07,076
Asegurarnos de que no haga
daño a nadie nunca más.

237
00:28:07,674 --> 00:28:09,194
Hizo daño

238
00:28:09,434 --> 00:28:11,048
a tantos niños.

239
00:28:15,759 --> 00:28:20,250
¿Había caramelos en el aire
cuando les hicieron daño?

240
00:28:23,312 --> 00:28:27,345
- Escuché algo sobre eso.
- Sí, sí.

241
00:28:27,523 --> 00:28:29,623
Así es como el Dr. Shen te engaña.

242
00:28:29,629 --> 00:28:32,819
"El aire está lleno de caramelos".

243
00:28:34,221 --> 00:28:35,818
Y yo intentaba comérmelos.

244
00:28:35,998 --> 00:28:38,708
Y él mentía.

245
00:28:38,833 --> 00:28:41,444
Siempre decía que podías comerte
los caramelos después, pero

246
00:28:41,450 --> 00:28:43,057
no había ninguno.

247
00:28:43,224 --> 00:28:45,814
- Nunca había caramelos.
- No pasa nada, Charles.

248
00:28:45,820 --> 00:28:48,238
- Está bien. Es suficiente.
- Espere, espere, espere, espere.

249
00:28:48,244 --> 00:28:49,825
- No, no, no, no pasa nada.
- No, es suficiente.

250
00:28:49,831 --> 00:28:51,353
Está bien. Está bien.

251
00:28:51,639 --> 00:28:54,407
Gracias. Gracias. Vamos.

252
00:28:58,335 --> 00:28:59,624
No pasa nada.

253
00:29:00,770 --> 00:29:02,011
No pasa nada.

254
00:29:03,581 --> 00:29:06,178
¿Qué haces, tío? Estaba
empezando a hablar.

255
00:29:06,184 --> 00:29:07,808
Lo sé. Lo sé. Lo sé. Pero creo
que tenemos lo que necesitábamos.

256
00:29:07,814 --> 00:29:10,198
- ¿Te acuerdas de la inundación
de melaza? - ¿Esa leyenda urbana?

257
00:29:10,204 --> 00:29:12,463
Bueno, no es una leyenda
urbana. Hace 100 años,

258
00:29:12,469 --> 00:29:14,564
un tanque de almacenamiento
explotó e inundó el norte

259
00:29:14,570 --> 00:29:16,058
con siete millones y
medio de litros. de melaza.

260
00:29:16,064 --> 00:29:17,853
El norte no huele a melaza.

261
00:29:17,859 --> 00:29:20,378
No, ya no. Pero en los 90,

262
00:29:20,384 --> 00:29:22,963
cuando sacaron todo con
la gran excavación, sí.

263
00:29:23,123 --> 00:29:26,355
Después de la explosión, la
fábrica se convirtió en un almacén.

264
00:29:26,723 --> 00:29:29,378
- Perfecto para torturar a niños.
- Sí. O para retener a mi familia.

265
00:29:33,202 --> 00:29:34,743
Hola. ¿Qué has encontrado?

266
00:29:34,749 --> 00:29:36,809
¿Sabes que podría ir a
la cárcel por ayudarla?

267
00:29:36,815 --> 00:29:38,811
Sí, no te preocupes,
tendrás tu exclusiva.

268
00:29:38,817 --> 00:29:40,711
Lo que he encontrado es mejor que eso.

269
00:29:40,822 --> 00:29:43,862
Mira, Jack, quiero esa entrevista,
pero no puedo aguantar más esto.

270
00:29:43,939 --> 00:29:47,319
Quiero decir, puedo darte medio día
quizás, pero después lo publicaré.

271
00:29:47,325 --> 00:29:49,336
¿A qué te refieres?
¿Aguantar el qué, Laurie?

272
00:29:49,432 --> 00:29:50,831
¿Qué demonios has encontrado?

273
00:30:10,793 --> 00:30:12,622
Hola. ¿Has encontrado algo?

274
00:30:12,628 --> 00:30:14,968
- Sí. Pero, Em...
- ¿Qué?

275
00:30:17,177 --> 00:30:18,578
Dilo, Jack.

276
00:30:18,765 --> 00:30:21,257
Tri-King hizo el tanque hace siete años

277
00:30:21,263 --> 00:30:23,868
- y lo envió al norte.
- Vale, ¿a dónde?

278
00:30:23,874 --> 00:30:26,762
Al 978 de Commercial Street. Suite 209.

279
00:30:26,768 --> 00:30:27,971
¿Y quién lo pidió?

280
00:30:30,782 --> 00:30:31,983
¿Jack?

281
00:30:32,749 --> 00:30:34,189
Lo hiciste tú, Em.

282
00:30:35,395 --> 00:30:36,760
Fuiste tú.

283
00:30:38,561 --> 00:30:40,279
No, eso no es posible.

284
00:30:40,285 --> 00:30:41,866
He visto la factura por mí mismo.

285
00:30:41,971 --> 00:30:43,377
La firmaste tú.

286
00:30:43,383 --> 00:30:44,975
Está falsificada.

287
00:30:46,341 --> 00:30:47,862
Voy a ir allí.

288
00:30:48,224 --> 00:30:49,704
Y voy a encontrar a Flynn.

289
00:30:53,242 --> 00:30:54,449
Gracias.

290
00:30:59,831 --> 00:31:02,054
Algunas cosas es mejor
dejarlas en el pasado.

291
00:31:03,731 --> 00:31:06,353
Hay vidas en juego ahora
mismo, Sra. Wheelock.

292
00:31:08,614 --> 00:31:10,362
Nunca sabe lo que podría ayudar.

293
00:31:11,416 --> 00:31:13,635
Éramos jóvenes experimentando.

294
00:31:14,325 --> 00:31:15,926
Las cosas se fueron de las manos.

295
00:31:16,734 --> 00:31:19,336
Eso no es lo que puso en
la denuncia que presentó.

296
00:31:20,117 --> 00:31:23,291
- Los Harlow eran una familia poderosa.
- Ya no.

297
00:31:24,094 --> 00:31:25,493
Puede hablar conmigo.

298
00:31:30,765 --> 00:31:33,214
Conrad y yo habíamos roto un año antes.

299
00:31:33,750 --> 00:31:35,582
Fue amistoso.

300
00:31:36,735 --> 00:31:40,746
Entonces nos encontramos e
hicimos planes para tomar algo.

301
00:31:42,230 --> 00:31:44,113
Volvimos a su casa.

302
00:31:48,614 --> 00:31:50,621
Tenía un amigo que se unió a nosotros.

303
00:31:52,375 --> 00:31:53,576
Entonces...

304
00:31:58,374 --> 00:31:59,974
Me bloqueé.

305
00:32:01,467 --> 00:32:03,068
Solo hay imágenes.

306
00:32:05,545 --> 00:32:06,944
Este amigo...

307
00:32:07,444 --> 00:32:08,854
Necesito un nombre.

308
00:32:09,631 --> 00:32:12,538
Harlow pudo haber tenido un
cómplice en sus asesinatos.

309
00:32:12,544 --> 00:32:14,733
No siempre era un monstruo.

310
00:32:14,834 --> 00:32:17,339
El Conrad que conocí,
antes de esa noche...

311
00:32:19,507 --> 00:32:20,923
Era sensible.

312
00:32:21,920 --> 00:32:23,331
Estaba sufriendo.

313
00:32:23,905 --> 00:32:25,191
Algo le hizo daño.

314
00:32:25,197 --> 00:32:26,397
¿Qué?

315
00:32:27,480 --> 00:32:28,998
Nunca lo dijo.

316
00:32:30,401 --> 00:32:32,174
Algo en su familia.

317
00:32:35,694 --> 00:32:38,758
Sigo necesitando el nombre
del otro hombre que la agredió.

318
00:32:41,454 --> 00:32:43,064
¿Quién ha dicho que fuera un hombre?

319
00:36:49,065 --> 00:36:50,431
Sobreviviendo.

320
00:37:15,743 --> 00:37:17,282
Aquí no hay nada.

321
00:37:35,375 --> 00:37:36,576
¿Qué?

322
00:37:42,974 --> 00:37:44,216
¿Qué pasa?

323
00:37:46,751 --> 00:37:47,951
¿Nick?

324
00:37:48,765 --> 00:37:50,005
¡Durand!

325
00:37:58,673 --> 00:38:00,788
Esa es la máscara que Emily dibujó.

326
00:38:01,766 --> 00:38:03,254
Sin párpados.

327
00:38:03,571 --> 00:38:06,393
Los niños que Shen tenía en
esas habitaciones las verían.

328
00:38:07,461 --> 00:38:08,958
No es Harlow.

329
00:38:09,974 --> 00:38:11,673
Los niños que vieron estas máscaras

330
00:38:11,679 --> 00:38:14,288
tuvieron la idea mucho antes de
que Harlow estuviera implicado.

331
00:38:15,945 --> 00:38:17,265
¡Joder!

332
00:38:18,254 --> 00:38:20,293
He estado equivocado desde el principio.

333
00:38:20,599 --> 00:38:22,559
Desde que me llamó esa noche.

334
00:38:25,134 --> 00:38:27,170
Emily no es la cómplice de Harlow...

335
00:38:28,271 --> 00:38:30,069
Pero podría ser su mentora.

336
00:40:52,432 --> 00:40:53,640
Durand.

337
00:40:53,646 --> 00:40:55,982
Nick, estoy en la cabaña. Me
ha enviado aquí quien los tiene.

338
00:40:55,988 --> 00:40:57,197
Están bajo tierra.

339
00:40:59,415 --> 00:41:02,568
- Emily, quédate ahí.
- No, Nick. Escucha.

340
00:41:02,634 --> 00:41:04,604
Quien haya planeado esto tiene ojos.

341
00:41:04,610 --> 00:41:08,438
Si ven un ejército acercándose,
Flynn morirá, Alice morirá...

342
00:41:08,444 --> 00:41:10,673
Necesito que vengas solo.

343
00:41:12,800 --> 00:41:14,613
Puedes esposarme después, me da igual.

344
00:41:15,011 --> 00:41:16,535
Tienes mi palabra.

345
00:41:16,774 --> 00:41:18,054
Vale.

346
00:41:19,079 --> 00:41:20,492
Iré solo.

347
00:41:20,498 --> 00:41:22,601
Vale, estoy a unos 200
metros al norte de la cabaña.

348
00:41:22,607 --> 00:41:24,942
Hay un túnel abierto.
Dejaré mi bufanda como señal.

349
00:42:16,781 --> 00:42:20,381
   

350
00:42:20,406 --> 00:42:24,006
www.subtitulamos.tv

