1
00:00:00,085 --> 00:00:01,921
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,947 --> 00:00:04,424
- Simon.
- Sí, empezó a llamar la semana pasada.

3
00:00:04,450 --> 00:00:06,753
Ni sé por qué ni me
importa. Puedes colgar.

4
00:00:06,779 --> 00:00:09,378
Claire Fox. Su apoyo no te conviene.

5
00:00:09,404 --> 00:00:12,143
Es increíble lo que se consigue al
aliarse con las personas adecuadas.

6
00:00:12,169 --> 00:00:13,424
Siempre conlleva un precio.

7
00:00:13,450 --> 00:00:15,534
Quería presentarte a Jennifer West.

8
00:00:15,560 --> 00:00:17,534
Creo que sería una buena
incorporación a tu campaña.

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,036
¿Connor Maguire está en el país?

10
00:00:19,061 --> 00:00:21,854
¿Qué estás haciendo aquí? Los
federales ya nos tienen enfilados.

11
00:00:21,880 --> 00:00:23,964
Tu padre confía en mí
para manejar este asunto.

12
00:00:23,990 --> 00:00:27,214
Cuando me enteré de que Daphne
trabajaba con el hombre que me desplumó,

13
00:00:27,240 --> 00:00:29,092
me sentó como una patada en los huevos.

14
00:00:29,118 --> 00:00:30,928
El flujo de ingresos secreto de Daphne.

15
00:00:30,956 --> 00:00:33,480
Eso zanja la deuda que tenía con Daphne.

16
00:00:48,748 --> 00:00:50,267
- Charlie.
- Dime.

17
00:00:50,293 --> 00:00:52,465
Ya lo he averiguado.

18
00:00:53,325 --> 00:00:54,620
¿El qué?

19
00:00:55,715 --> 00:00:58,136
La 17 horizontal. Estocada.

20
00:01:01,170 --> 00:01:04,824
Las clases de esgrima siendo pequeña
por fin sirven para algo. Gracias.

21
00:01:04,949 --> 00:01:07,972
- No se lo digas a mi madre.
- Vale.

22
00:01:08,523 --> 00:01:09,847
¿Qué más tienes?

23
00:01:12,946 --> 00:01:16,547
Cinco vertical. Comedia de
1962 con Hepburn y Grant.

24
00:01:16,573 --> 00:01:18,245
Siete letras.

25
00:01:19,628 --> 00:01:20,668
   

26
00:01:21,427 --> 00:01:23,613
- ¿Estás bien?
- Sí.

27
00:01:23,693 --> 00:01:27,902
Estaba pensando en tu crucigrama.

28
00:01:30,233 --> 00:01:32,590
Sabes que puedes contarme lo que sea.

29
00:01:33,030 --> 00:01:34,058
Oye...

30
00:01:35,814 --> 00:01:38,959
¿y si hoy pasamos de ir a trabajar?

31
00:01:38,988 --> 00:01:41,175
Volvemos a la cama, ponemos una peli

32
00:01:41,201 --> 00:01:43,082
y fingimos que el mundo no existe.

33
00:01:47,370 --> 00:01:48,847
Hola, mundo.

34
00:01:49,368 --> 00:01:51,081
- Ahora vuelvo.
- Vale.

35
00:01:53,314 --> 00:01:54,504
Hola.

36
00:01:55,071 --> 00:01:57,340
Sabía que habría algo en
las cámaras de seguridad.

37
00:01:57,366 --> 00:01:59,168
¿Ya tienes a nuestro hombre misterioso?

38
00:01:59,570 --> 00:02:01,660
¿Una matrícula parcial? Me sirve.

39
00:02:01,964 --> 00:02:03,941
No, es genial, Mason.

40
00:02:03,967 --> 00:02:06,683
Sí, te veo ahora.

41
00:02:10,281 --> 00:02:11,722
Tienes que irte.

42
00:02:14,311 --> 00:02:16,957
Aunque me muero por quedarme.

43
00:02:18,875 --> 00:02:21,722
De todas formas, tengo
mucho que hacer, así que...

44
00:02:24,295 --> 00:02:26,582
Luego estaré libre si quieres hablar.

45
00:02:26,608 --> 00:02:27,949
Vale, genial.

46
00:02:28,416 --> 00:02:30,636
- Bien. Pasa un buen día.
- Igualmente.

47
00:02:35,175 --> 00:02:37,485
Oye, Charada.

48
00:02:38,003 --> 00:02:39,519
La cinco vertical.

49
00:02:39,545 --> 00:02:42,879
Charada. Es una de las películas
preferidas de mis padres.

50
00:02:43,403 --> 00:02:46,035
Cuando termine con esto, a lo
mejor podemos quedarnos en casa,

51
00:02:46,061 --> 00:02:48,768
poner Charada y ver
dónde nos lleva el día.

52
00:02:48,794 --> 00:02:50,082
Sí, me gustaría.

53
00:02:51,007 --> 00:02:52,105
Y a mí.

54
00:02:52,557 --> 00:02:54,324
- Nos vemos.
- Adiós.

55
00:02:57,236 --> 00:03:04,048
www.subtitulamos.tv

56
00:03:05,036 --> 00:03:09,306
Lo que le ha ocurrido a
tu socio es una lástima,

57
00:03:09,923 --> 00:03:13,548
- pero te aseguro que Connor Maguire...
- ¿Te refieres a tu hermano?

58
00:03:14,657 --> 00:03:16,986
Connor Maguire no repercutirá

59
00:03:17,012 --> 00:03:18,814
en nuestra sociedad
de ahora en adelante.

60
00:03:18,839 --> 00:03:20,839
Tío, me duele al hablar.

61
00:03:20,864 --> 00:03:22,704
Pues cállate.

62
00:03:25,106 --> 00:03:27,500
Sé que no podemos escoger a la familia,

63
00:03:27,548 --> 00:03:30,026
pero no es solo tu hermano
lo que me preocupa.

64
00:03:30,052 --> 00:03:33,454
Desde que vendemos tu producto,
tenemos a los federales encima.

65
00:03:33,480 --> 00:03:35,931
Ser tus socios acarrea
demasiada atención.

66
00:03:36,842 --> 00:03:38,652
¿Y si pudiera reducir esa atención?

67
00:03:38,678 --> 00:03:41,978
Digamos que encuentro una forma de
sacar el producto de los contenedores

68
00:03:42,004 --> 00:03:43,322
y llevarlo de nuevo a las calles.

69
00:03:43,348 --> 00:03:46,931
Haz eso y creo que podremos
resolver nuestras diferencias.

70
00:03:46,957 --> 00:03:50,345
Pero aún quedarán guardacostas,
autoridad portuaria, aduanas...

71
00:03:50,446 --> 00:03:54,314
Como no tengas amigos
en las altas esferas...

72
00:03:54,611 --> 00:03:56,900
Pues lo cierto es que sí.

73
00:03:56,937 --> 00:03:59,874
- Ahí está.
- Hola, cielo.

74
00:03:59,914 --> 00:04:02,975
- Ese vestido es imponente.
- Gracias.

75
00:04:03,001 --> 00:04:05,040
Gracias por aceptar mi
invitación improvisada.

76
00:04:05,066 --> 00:04:07,502
Calla. Hace tiempo que quería verte.

77
00:04:07,528 --> 00:04:10,288
He oído que has estado
en Europa. Oh, là, là.

78
00:04:10,314 --> 00:04:11,915
He trabajado de consultora

79
00:04:11,941 --> 00:04:14,040
para una multinacional importante,

80
00:04:14,066 --> 00:04:16,728
pero te diré que he sufrido
una lamentable escasez

81
00:04:16,754 --> 00:04:18,978
de vino bueno y villas italianas.

82
00:04:19,004 --> 00:04:20,532
No puede ser peor que esta ciudad.

83
00:04:20,558 --> 00:04:24,275
Digamos que no es como
una fiesta en Sigma Chi.

84
00:04:24,301 --> 00:04:25,642
¿Verdad?

85
00:04:25,668 --> 00:04:27,384
Nada lo es.

86
00:04:28,232 --> 00:04:29,626
- Disculpe.
- Sí.

87
00:04:29,782 --> 00:04:31,782
- ¿Mimosas?
- Por favor.

88
00:04:32,240 --> 00:04:34,564
- Que no dejen de venir.
- De acuerdo.

89
00:04:36,224 --> 00:04:39,009
Te lo voy a recordar toda la vida.

90
00:04:39,287 --> 00:04:42,782
- Vale, ¿puedo hablarte en serio?
- ¿Cuándo no lo haces?

91
00:04:43,228 --> 00:04:44,392
Es verdad.

92
00:04:44,438 --> 00:04:48,126
- El papeleo en esta ciudad es mortal.
- No me hagas hablar.

93
00:04:48,152 --> 00:04:49,642
Gracias.

94
00:04:49,668 --> 00:04:53,533
Si alguien puede ayudarme a
agilizar las cosas en Washington

95
00:04:53,559 --> 00:04:57,056
es la mejor presidenta de
actividades sociales de Kappa Theta.

96
00:04:57,082 --> 00:05:00,040
- Sí que lo era.
- Sigo sin creerme que seas

97
00:05:00,066 --> 00:05:02,793
jefa de gabinete del coordinador
del grupo mayoritario del Senado.

98
00:05:02,819 --> 00:05:05,892
Pensaba que, a estas alturas, ya
estarías trabajando para el presidente.

99
00:05:07,251 --> 00:05:09,289
Confía en mí, estoy en ello.

100
00:05:09,323 --> 00:05:10,798
Me lo creo.

101
00:05:10,824 --> 00:05:14,126
Bien, para tu pesadilla burocrática,

102
00:05:14,152 --> 00:05:15,897
siempre puedes contratar a lobistas.

103
00:05:15,923 --> 00:05:18,462
- Aunque lleva tiempo.
- No lo tengo.

104
00:05:18,503 --> 00:05:21,470
Vamos. No te guardes lo bueno.

105
00:05:21,496 --> 00:05:23,329
De hermana a hermana.

106
00:05:30,160 --> 00:05:31,376
Bueno...

107
00:05:32,249 --> 00:05:34,837
si lo que buscas es un buen
atajo para tus trámites,

108
00:05:35,892 --> 00:05:37,790
puede que tenga a alguien.

109
00:05:38,161 --> 00:05:39,400
Sigue.

110
00:05:40,053 --> 00:05:42,238
Se llama John Baylor.

111
00:05:42,380 --> 00:05:45,290
Exagente del MI-6
convertido en solucionador.

112
00:05:45,316 --> 00:05:47,342
Considéralo una suerte
de lobista extraoficial

113
00:05:47,368 --> 00:05:49,814
que sabe presionar a la gente adecuada.

114
00:05:50,025 --> 00:05:52,821
Tu infraestructura, mis contactos.

115
00:05:53,123 --> 00:05:56,046
Con viento a favor navegan todos
los barcos. ¿No es lo que dicen?

116
00:05:56,072 --> 00:05:57,806
- ¿A quién le importa lo que...?
- Quieto.

117
00:05:58,577 --> 00:05:59,732
Siéntate.

118
00:06:00,975 --> 00:06:02,619
Lo entiendo.

119
00:06:02,645 --> 00:06:05,967
La intimidación te hace
reaccionar, como a mí.

120
00:06:06,207 --> 00:06:08,809
Deja que te enseñe lo bien que
sienta que te cubran las espaldas.

121
00:06:08,835 --> 00:06:12,944
Baylor es algo excéntrico, pero eficaz.

122
00:06:13,681 --> 00:06:16,725
Llama a este número, pero debes saber...

123
00:06:17,872 --> 00:06:20,267
que contratarlo conlleva un precio.

124
00:06:20,589 --> 00:06:21,982
Bah, me lo puedo permitir.

125
00:06:22,007 --> 00:06:24,038
No hablo de dinero.

126
00:06:24,189 --> 00:06:27,538
En Washington los secretos
son moneda de cambio.

127
00:06:27,564 --> 00:06:30,041
Guarda los trapos sucios de todo
aquel con quien hace negocios.

128
00:06:30,067 --> 00:06:33,585
Se dice que tiene una
especie de lista negra,

129
00:06:33,974 --> 00:06:36,303
pero llena de información sensible.

130
00:06:37,379 --> 00:06:39,389
No me digas.

131
00:06:42,741 --> 00:06:44,022
Ese es el coche.

132
00:06:44,048 --> 00:06:45,702
El del tipo de la entrega de dinero.

133
00:06:45,728 --> 00:06:48,488
Por desgracia, es la
única cámara de la zona.

134
00:06:48,514 --> 00:06:51,280
Esperemos que alguna imagen
nos dé la matrícula completa.

135
00:06:51,306 --> 00:06:53,202
Cuando identifiquemos la
fuente de ingresos de Daphne,

136
00:06:53,228 --> 00:06:55,038
por fin nos colaremos en su operación.

137
00:06:55,064 --> 00:06:56,991
Y sabremos por qué sigue en Baltimore

138
00:06:57,017 --> 00:06:59,828
mientras Connor está bebiendo
margaritas en México.

139
00:06:59,858 --> 00:07:01,741
Ese coche tiene que seguir por ahí.

140
00:07:01,767 --> 00:07:03,977
Solo hace falta un ángulo mejor. ¿Y esa?

141
00:07:04,974 --> 00:07:07,284
¿Estás a punto de
pedirme lo que yo creo?

142
00:07:07,770 --> 00:07:10,335
Mason, auméntala.

143
00:07:14,281 --> 00:07:16,967
Ahí está. Un Dodge Charger
con matrícula de Maryland.

144
00:07:16,993 --> 00:07:20,413
Foxtrot, eco, 9, 4, 9, 2, noviembre.

145
00:07:20,439 --> 00:07:22,333
Denunciaron su robo hace unas semanas.

146
00:07:22,502 --> 00:07:23,678
Vale.

147
00:07:24,034 --> 00:07:27,827
Bien, lo usa para el trabajo
y lo abandona después.

148
00:07:27,853 --> 00:07:31,553
Busca todos los talleres y
desguaces en un radio de 80 km.

149
00:07:31,579 --> 00:07:33,733
No podrá esconderse para siempre.

150
00:07:35,240 --> 00:07:37,175
- Charlie.
- Otto, hola.

151
00:07:37,342 --> 00:07:39,668
¿Has desmontado el coche
del último trabajo?

152
00:07:39,694 --> 00:07:42,186
¿El Charger? Aún no.

153
00:07:42,212 --> 00:07:43,967
¿Por? ¿Quieres darte otro paseo en él?

154
00:07:43,993 --> 00:07:46,733
No. Oye, no lo desmontes,
¿vale? Tienes que aplastarlo.

155
00:07:46,759 --> 00:07:49,186
Tronco, eso me afecta al bolsillo.

156
00:07:49,212 --> 00:07:51,999
- Así no puedo venderlo por piezas.
- No, no, no. Para.

157
00:07:52,025 --> 00:07:53,919
Hazme caso por esta vez, ¿vale?

158
00:07:53,945 --> 00:07:56,100
Tiene que desaparecer. ¿Entendido?

159
00:07:56,624 --> 00:07:59,280
Me estás jodiendo, tío, pero vale.

160
00:07:59,306 --> 00:08:00,616
Te lo compensaré.

161
00:08:00,802 --> 00:08:01,880
Adiós.

162
00:08:03,749 --> 00:08:05,500
¿Era por el coche?

163
00:08:08,438 --> 00:08:10,936
¿Por qué estás preocupado de repente?

164
00:08:11,306 --> 00:08:12,928
Soy precavido.

165
00:08:13,600 --> 00:08:15,621
Oye, hazme un favor.

166
00:08:15,647 --> 00:08:19,022
Dile a mamá que deje a Ollie en
casa del tío Gio un par de días más.

167
00:08:19,048 --> 00:08:22,257
Quiero esperar a que se calmen las
aguas después del último trabajo.

168
00:08:23,567 --> 00:08:24,655
Claro.

169
00:08:26,171 --> 00:08:27,874
Hablando del tema,

170
00:08:27,900 --> 00:08:30,233
nuestra clienta habitual
más odiada acaba de entrar.

171
00:08:30,455 --> 00:08:32,717
¿Pueden pasarnos más cosas?

172
00:08:33,553 --> 00:08:36,032
Disculpa, ¿quieres que
estafemos a un espía?

173
00:08:36,057 --> 00:08:37,342
Exespía.

174
00:08:37,368 --> 00:08:39,928
Tiene una lista negra que
podría resultarme de utilidad.

175
00:08:39,954 --> 00:08:42,811
¿Sabes qué? Estoy empezando a
hartarme de ti y de tus exigencias.

176
00:08:42,837 --> 00:08:45,358
Nuestra deuda está saldada.

177
00:08:45,384 --> 00:08:46,827
- Tranquilo, papá.
- Error.

178
00:08:46,853 --> 00:08:50,178
Porque, ahora, gracias a vosotros,
Connor y yo nos enfrentamos

179
00:08:50,204 --> 00:08:51,921
por el control de esta organización.

180
00:08:51,947 --> 00:08:55,124
Y ahora él está en México con
una ventaja de diez millones.

181
00:08:55,150 --> 00:08:57,669
- ¿Gracias a nosotros?
- No te hagas el inocente.

182
00:08:57,751 --> 00:09:00,022
Sé que le hicisteis
venir para debilitarme.

183
00:09:00,271 --> 00:09:02,077
Tu drama familiar no
es problema nuestro.

184
00:09:02,103 --> 00:09:04,850
Sí que lo es, porque Connor
te quiere ver muerto.

185
00:09:05,255 --> 00:09:06,834
Y a tu familia.

186
00:09:07,265 --> 00:09:10,519
Yo soy la única que
impide que eso ocurra.

187
00:09:15,570 --> 00:09:17,889
Vale, entonces...

188
00:09:18,612 --> 00:09:20,656
robaremos esa lista negra.

189
00:09:22,561 --> 00:09:24,100
Cuéntanos.

190
00:09:24,496 --> 00:09:27,366
Pertenece a un solucionador
llamado John Baylor.

191
00:09:27,448 --> 00:09:30,711
Lo contratan políticos
para tapar sus errores,

192
00:09:30,737 --> 00:09:32,699
hundir a sus enemigos,
comprar informantes...

193
00:09:32,725 --> 00:09:35,436
- Quieres sus secretos.
- Ya lo vas pillando.

194
00:09:35,462 --> 00:09:37,171
Me gusta no estar muerto.

195
00:09:37,223 --> 00:09:39,585
¿Qué sacas tú de esto?

196
00:09:39,997 --> 00:09:43,022
Tratas con criminales, no con políticos.

197
00:09:43,048 --> 00:09:44,397
¿Es que hay diferencia?

198
00:09:44,423 --> 00:09:48,811
Mira, si te preocupa tu
delicado código ético,

199
00:09:48,942 --> 00:09:52,405
ahí no hay ningún nombre
que no sea ya corrupto.

200
00:09:53,619 --> 00:09:55,553
Ahí encontraréis a Baylor.

201
00:09:57,514 --> 00:09:59,944
Quieres que vayamos a
por un James Bond real

202
00:09:59,970 --> 00:10:02,572
sin nada más que un número de teléfono.

203
00:10:02,862 --> 00:10:06,466
Es un paranoico, una
antigualla de la Guerra Fría

204
00:10:06,546 --> 00:10:08,709
sin conexión con el mundo.

205
00:10:08,735 --> 00:10:09,983
Divertido, ¿verdad?

206
00:10:12,124 --> 00:10:13,851
Sabía que os gustaría el reto.

207
00:10:13,877 --> 00:10:16,803
Buena suerte, familia
Nicoletti. La vais a necesitar.

208
00:10:27,105 --> 00:10:28,957
Muy bien, John Baylor.

209
00:10:28,983 --> 00:10:31,669
Antiguo agente del MI6, supuestamente.

210
00:10:31,834 --> 00:10:34,758
A finales de los 2000,
era profesor encubierto

211
00:10:34,784 --> 00:10:37,219
en la universidad de Thornton hasta
que el decano se cargó su tapadera.

212
00:10:37,245 --> 00:10:39,630
El MI6 lo rechaza, lo
marca como no fiable,

213
00:10:39,656 --> 00:10:42,304
- le revoca el pasaporte, de todo.
- Espera, un segundo.

214
00:10:42,330 --> 00:10:44,437
¿Eso es todo lo que tenemos?

215
00:10:45,160 --> 00:10:47,053
Supongo que no hacía
falta traer el corcho.

216
00:10:47,079 --> 00:10:49,297
Está entrenado para ser invisible.
Sabe cubrir sus huellas.

217
00:10:49,323 --> 00:10:52,703
Y ahora usa esa habilidad para
aprovecharse de los corruptos.

218
00:10:52,729 --> 00:10:54,873
Qué bonito cuando
alguien sabe caer de pie.

219
00:10:54,937 --> 00:10:56,711
Papá, ¿has visto algo al seguirlo

220
00:10:56,737 --> 00:10:58,742
que nos sirva para
encontrar su lista negra?

221
00:10:58,908 --> 00:11:01,297
Resulta que espiar a un espía

222
00:11:01,323 --> 00:11:03,195
es tan complicado como parece.

223
00:11:03,221 --> 00:11:07,226
La metodología de ese tipo es excelente.

224
00:11:07,252 --> 00:11:08,937
Se reúne con sus clientes
en espacios públicos

225
00:11:08,963 --> 00:11:10,648
donde hay demasiado ruido para oír nada

226
00:11:10,674 --> 00:11:12,250
o están demasiado vacíos para acercarme.

227
00:11:12,276 --> 00:11:15,203
Usa rutas con videovigilancia
para hacer sus recados.

228
00:11:15,229 --> 00:11:17,258
Vale, los trucos
habituales no funcionarán.

229
00:11:17,284 --> 00:11:20,155
- Tendremos que atraerlo hacia nosotros.
- O sea, contratarlo.

230
00:11:20,180 --> 00:11:24,741
Un amigo del Drakefield dice que
Ray Tripton Jr. se va por la mañana.

231
00:11:24,767 --> 00:11:26,152
¿RTJ?

232
00:11:26,894 --> 00:11:29,847
Es peor ser humano que
vicepresidente fue su padre.

233
00:11:29,873 --> 00:11:31,917
Sale en todas las revistas del corazón.

234
00:11:33,098 --> 00:11:35,410
¿Qué? ¿Nunca habéis hecho
cola para pagar en el súper?

235
00:11:35,436 --> 00:11:38,707
Mirad, se me ocurre que
RTJ pase una noche salvaje

236
00:11:38,733 --> 00:11:40,098
que quiera que desaparezca.

237
00:11:40,124 --> 00:11:42,441
Le pasamos a Baylor un
móvil con imágenes golosas.

238
00:11:42,467 --> 00:11:44,097
Le damos más trapos
sucios para su colección.

239
00:11:44,123 --> 00:11:46,075
Junto con malware que me dará acceso

240
00:11:46,101 --> 00:11:47,535
a su ordenador y sus archivos.

241
00:11:47,561 --> 00:11:49,496
Y sus secretos serán nuestros.

242
00:11:49,741 --> 00:11:51,175
Buen plan.

243
00:11:54,505 --> 00:11:57,106
No puedo llamar a un
solucionador sin destrozar algo.

244
00:11:59,200 --> 00:12:01,219
Siempre he querido hacer esto.

245
00:12:01,245 --> 00:12:02,413
¡Al ataque!

246
00:12:06,997 --> 00:12:09,957
- ¡Explícame eso!
- No me eches a mí la culpa.

247
00:12:09,983 --> 00:12:11,501
Rápido, antes de alguien oiga algo.

248
00:12:11,527 --> 00:12:15,004
No he visto su nombre entre los
asociados de Skadden o Latham.

249
00:12:15,718 --> 00:12:17,737
Tengo mi propio despacho.

250
00:12:18,645 --> 00:12:20,059
¿Tiene el dinero?

251
00:12:20,085 --> 00:12:22,817
Estoy harto de que nos machaques.

252
00:12:22,843 --> 00:12:25,029
Te has metido aquí sin avisar.

253
00:12:25,055 --> 00:12:28,153
¿Sí? A lo mejor, si Ray
no fuera un mentiroso...

254
00:12:28,179 --> 00:12:30,161
Hablas y hablas, pero no dices nada.

255
00:12:30,187 --> 00:12:32,155
Me estás hablando. No me hables.

256
00:12:32,181 --> 00:12:33,731
¿Quién coño es usted?

257
00:12:35,122 --> 00:12:37,439
Disculpe. ¡Hola!

258
00:12:37,465 --> 00:12:39,215
Le he preguntado que quién es.

259
00:12:39,241 --> 00:12:41,895
A ver si adivino: Ray ha enviado
a otro machirulo para manipularme.

260
00:12:41,921 --> 00:12:44,512
Ya estamos. Si es que os lo tengo dicho.

261
00:12:44,538 --> 00:12:46,778
- Nos va a causar problemas.
- ¿Yo soy el problema?

262
00:12:46,804 --> 00:12:48,262
Cantará como un canario.

263
00:12:48,288 --> 00:12:50,575
¿Canario? ¿Es que ahora eres ornitólogo?

264
00:12:50,601 --> 00:12:52,809
Tú sigues colocado.

265
00:12:52,835 --> 00:12:54,582
- Tú, cállate.
- Pero...

266
00:12:54,608 --> 00:12:56,460
Cállate ya.

267
00:12:56,853 --> 00:12:59,137
¿Por qué no se callan todos?

268
00:13:00,863 --> 00:13:02,282
¿Cuál es el problema?

269
00:13:02,956 --> 00:13:05,426
Anoche se descontrolaron un
poco las cosas para mi cliente.

270
00:13:05,452 --> 00:13:08,067
- Necesito que lo haga desaparecer.
- ¿Desaparecer?

271
00:13:08,093 --> 00:13:10,103
Vengo a ver a mi novio

272
00:13:10,129 --> 00:13:12,364
y resulta que se ha ido
esta mañana con una puta.

273
00:13:12,390 --> 00:13:13,741
Le dijo la sartén al cazo.

274
00:13:13,767 --> 00:13:15,174
Mire, tiene fotos.

275
00:13:15,200 --> 00:13:18,004
Necesito que evite que se
filtren a la prensa amarilla.

276
00:13:18,030 --> 00:13:21,004
Usted limpie esto y cualquier
otro sitio donde hayan esnifado.

277
00:13:21,133 --> 00:13:23,402
Usted cambie las sábanas.

278
00:13:23,428 --> 00:13:24,606
Usted...

279
00:13:25,231 --> 00:13:27,716
- ¿En serio?
- Le estamos pagando a usted.

280
00:13:27,742 --> 00:13:30,129
Ahora soy yo quien tiene que
arreglar las cagadas de ese infiel.

281
00:13:30,155 --> 00:13:32,246
No me obliguen a repetirlo.

282
00:13:40,343 --> 00:13:41,819
Vamos bien.

283
00:13:41,845 --> 00:13:43,697
Los sondeos mejoran.
Las donaciones suben.

284
00:13:43,723 --> 00:13:46,223
Pero esta línea va en
la dirección contraria.

285
00:13:46,249 --> 00:13:48,885
Es la popularidad de David
en la franja de 18 a 29 años.

286
00:13:48,911 --> 00:13:50,395
Intentamos conectar con ellos,

287
00:13:50,421 --> 00:13:52,913
pero cuesta que la Generación Z
se preocupe por cosas importantes.

288
00:13:52,939 --> 00:13:54,645
Normal, con esa actitud.

289
00:13:56,255 --> 00:14:00,020
- Gracias, Srta. West, pero no...
- Oigamos qué tiene que decir.

290
00:14:04,254 --> 00:14:06,989
Bien, no he podido evitar
fijarme en que no tienes

291
00:14:07,015 --> 00:14:09,184
un responsable de redes sociales

292
00:14:09,210 --> 00:14:11,521
y tu cuenta de Twitter es
un claro ejemplo de ello.

293
00:14:11,547 --> 00:14:14,168
¿Clichés e infografías? Meh.

294
00:14:14,194 --> 00:14:17,012
Las redes sociales son para comunicarse.

295
00:14:17,049 --> 00:14:18,400
Para conectar.

296
00:14:18,426 --> 00:14:22,450
Por ejemplo, Doug, te conozco
como jefe de campaña de David,

297
00:14:22,476 --> 00:14:25,158
pero cuando he visto
que el viernes estuviste

298
00:14:25,184 --> 00:14:28,216
dándolo todo en el
concierto de Bad Bunny...

299
00:14:28,242 --> 00:14:31,246
Bueno, ahora conectamos como personas.

300
00:14:32,131 --> 00:14:34,275
¿Y qué sugieres que hagamos?

301
00:14:34,301 --> 00:14:36,200
TikTok, Instagram.

302
00:14:36,623 --> 00:14:38,957
Tienes carisma. Aprovechémoslo.

303
00:14:39,871 --> 00:14:43,020
David es político, no influencer.

304
00:14:43,046 --> 00:14:45,731
- Podría argumentar que es lo mismo.
- No se equivoca.

305
00:14:48,292 --> 00:14:50,914
¿Nos dejáis un momento?

306
00:14:54,519 --> 00:14:56,242
¿De dónde ha salido esta chica?

307
00:14:56,479 --> 00:14:59,250
No me digas que te la ha
presentado Claire Fox.

308
00:14:59,881 --> 00:15:02,672
Bueno, Claire ayuda a
consolidar el apoyo político

309
00:15:02,698 --> 00:15:05,867
- de algunos donantes y...
- Le has hecho un favor.

310
00:15:07,844 --> 00:15:09,279
Ojalá me lo hubieras contado.

311
00:15:09,305 --> 00:15:11,250
No es para tanto, papá. En serio.

312
00:15:11,379 --> 00:15:14,190
Además, Jen tiene buenas ideas.

313
00:15:14,285 --> 00:15:18,898
Pero no supongas que trabaja para ti.

314
00:15:19,522 --> 00:15:22,570
En lo referente a Claire Fox,
siempre hay un plan oculto.

315
00:15:31,039 --> 00:15:33,641
No os dejaré esconder
esto bajo la alfombra.

316
00:15:33,667 --> 00:15:37,562
- Estas fotos van directas a TMZ.
- Venga ya. ¿Es necesario?

317
00:15:37,588 --> 00:15:39,872
Trataré a Ray Ray con el
mismo respeto que él a mí.

318
00:15:39,898 --> 00:15:42,584
Si lo hace, la única persona
perjudicada será usted.

319
00:15:42,845 --> 00:15:44,306
No importa lo que haya hecho él.

320
00:15:44,332 --> 00:15:46,446
La mujer paga los platos rotos. Siempre.

321
00:15:46,796 --> 00:15:48,813
Por eso va a coger este dinero...

322
00:15:51,445 --> 00:15:54,462
y a olvidar todo lo que
ha ocurrido hoy aquí.

323
00:15:59,695 --> 00:16:01,727
Tengo que responder.

324
00:16:01,752 --> 00:16:04,360
Voy a responder, sí.

325
00:16:04,547 --> 00:16:06,579
- ¿Qué pasa?
- Tenías razón.

326
00:16:06,605 --> 00:16:09,665
Unas tías trajeadas del Gobierno
están haciendo preguntas.

327
00:16:11,079 --> 00:16:13,251
Ya te has ocupado de eso, ¿no?

328
00:16:13,277 --> 00:16:15,629
Aún no, tío. Estoy hasta arriba.

329
00:16:16,235 --> 00:16:17,535
¿Dónde está ahora?

330
00:16:17,560 --> 00:16:19,290
En la parte norte del desguace.

331
00:16:19,316 --> 00:16:22,915
Les haré la visita larga. Debería
darte tiempo para hacer lo que debas.

332
00:16:22,941 --> 00:16:24,500
Vale, sí. Ahora mismo voy.

333
00:16:24,526 --> 00:16:26,579
A ver, una cosa...

334
00:16:26,605 --> 00:16:29,319
A un amigo le ha surgido
un imprevisto con su coche.

335
00:16:29,345 --> 00:16:31,399
- Tengo que irme.
- Espere.

336
00:16:34,267 --> 00:16:38,079
¿No podéis pasar un día
sin una crisis, idiotas?

337
00:16:38,150 --> 00:16:39,860
Déjelo. No necesitamos que se quede.

338
00:16:39,886 --> 00:16:41,563
Hasta nunca, capullo.

339
00:16:43,132 --> 00:16:44,181
Váyase.

340
00:16:45,727 --> 00:16:47,790
Bien, dale a este hombre tu teléfono

341
00:16:47,816 --> 00:16:49,931
para que podamos seguir
con nuestras vidas.

342
00:16:52,081 --> 00:16:53,392
Gracias.

343
00:16:59,696 --> 00:17:01,826
- ¿Para qué hace fotos?
- Como seguro.

344
00:17:01,852 --> 00:17:03,576
Si no me paga el resto de mi tarifa

345
00:17:03,602 --> 00:17:05,696
o decide revelar mi implicación en esto,

346
00:17:05,722 --> 00:17:07,431
las haré públicas.

347
00:17:09,604 --> 00:17:13,708
¿Qué hace? Es la única prueba
que tengo de RTJ y su fulana.

348
00:17:13,734 --> 00:17:15,220
¡Oiga, espere!

349
00:17:15,703 --> 00:17:18,069
No puede tener pruebas
digitales circulando por ahí.

350
00:17:18,095 --> 00:17:19,953
Nunca se sabe quién
puede acceder a ellas.

351
00:17:31,208 --> 00:17:33,803
Bien, ojalá pudiera decir
que ha sido un placer,

352
00:17:34,941 --> 00:17:36,475
pero nunca lo es.

353
00:17:37,410 --> 00:17:38,584
Espere.

354
00:17:39,298 --> 00:17:41,202
Tiene que llevarme.

355
00:17:41,228 --> 00:17:44,014
Llamaría a un taxi, pero
me ha destrozado el móvil.

356
00:17:44,040 --> 00:17:48,639
O podría pedir a uno de los
paparazzi de abajo que me lleve.

357
00:17:51,281 --> 00:17:53,647
Creía que ya lo tenía todo atado.

358
00:17:56,140 --> 00:17:57,928
Bien. Venga conmigo.

359
00:18:18,037 --> 00:18:19,805
¿Podemos echar un vistazo por aquí?

360
00:18:19,831 --> 00:18:22,722
Es donde aparco las chatarras.
No estará en esta zona.

361
00:18:22,750 --> 00:18:25,183
Ya, pero echaré un ojo igualmente.

362
00:18:38,359 --> 00:18:39,820
Es Charlie.

363
00:18:40,781 --> 00:18:42,804
- Ya lo llamo luego.
- No, responde.

364
00:18:42,830 --> 00:18:44,484
Los coches no se van a mover de aquí.

365
00:18:44,803 --> 00:18:45,846
Cierto.

366
00:18:47,882 --> 00:18:49,820
- Hola, tú.
- Hola.

367
00:18:50,520 --> 00:18:52,984
Sé que estás trabajando,
lo siento. Es que...

368
00:18:53,783 --> 00:18:55,552
quería oír tu voz.

369
00:18:55,874 --> 00:18:57,999
¿Qué pasa? ¿Mucho lío en el bar?

370
00:18:58,025 --> 00:19:01,273
Sí, sí, algo parecido.

371
00:19:01,377 --> 00:19:03,124
Oye, estaba yo pensando...

372
00:19:03,507 --> 00:19:05,663
¿Y unas minivacaciones?

373
00:19:05,689 --> 00:19:08,640
Esta noche, nos escapamos
unas horas solos tú y yo.

374
00:19:10,634 --> 00:19:12,757
- Sí, suena de fábula.
- Genial.

375
00:19:12,940 --> 00:19:14,718
Nos vemos en el Langston a las ocho.

376
00:19:14,744 --> 00:19:16,638
Sí, vale. Allí estaré.

377
00:19:16,887 --> 00:19:18,921
Quedamos así. Te veo pronto.

378
00:19:27,424 --> 00:19:28,898
¿Qué te parece?

379
00:19:28,939 --> 00:19:30,413
Me resulta familiar.

380
00:19:37,397 --> 00:19:39,483
No lo estaba utilizando, ¿sabe?

381
00:19:41,206 --> 00:19:43,109
Las fiestas eran divertidas.

382
00:19:43,593 --> 00:19:45,078
El estilo de vida.

383
00:19:46,008 --> 00:19:47,901
No he crecido en la abundancia, pero...

384
00:19:48,324 --> 00:19:50,351
creía que teníamos algo real.

385
00:19:51,484 --> 00:19:53,804
Y ahora me siento como una idiota.

386
00:19:55,141 --> 00:19:57,280
Antes tenía razón.

387
00:19:58,022 --> 00:20:00,312
La mujer siempre paga los platos rotos.

388
00:20:03,460 --> 00:20:04,920
Le daré un consejo.

389
00:20:06,247 --> 00:20:08,726
Puede ser duro, pero debe
dejar el pasado en el pasado.

390
00:20:13,866 --> 00:20:15,760
Seguro que ve a mucha gente arrepentida

391
00:20:15,786 --> 00:20:17,537
en su trabajo.

392
00:20:19,281 --> 00:20:21,882
¿Qué hará con esas fotografías?

393
00:20:23,733 --> 00:20:26,999
Lo pregunto porque tengo
una hija y no quisiera...

394
00:20:38,906 --> 00:20:40,921
No sé quién es ni qué pretende,

395
00:20:40,947 --> 00:20:42,882
pero debe mejorar su
discurso lacrimógeno.

396
00:20:46,287 --> 00:20:47,523
Fuera.

397
00:20:47,867 --> 00:20:49,468
No me vuelva a llamar y recuerde

398
00:20:49,494 --> 00:20:51,655
que yo sé más de usted que usted de mí.

399
00:20:55,386 --> 00:20:59,148
Y... deslizas el crepe sobre el plato.

400
00:21:00,624 --> 00:21:01,819
Y listo.

401
00:21:02,295 --> 00:21:03,476
Ya está.

402
00:21:04,145 --> 00:21:08,031
Mi padre siempre decía que era
el desayuno de los campeones.

403
00:21:10,640 --> 00:21:13,062
Perdón, ha sido patético. ¿Lo repetimos?

404
00:21:14,054 --> 00:21:15,515
Ha sido estupendo.

405
00:21:16,102 --> 00:21:18,937
La cuestión es conectar
en las cosas mundanas.

406
00:21:19,296 --> 00:21:20,695
¿Quieres probar?

407
00:21:20,976 --> 00:21:23,295
No puedo desperdiciar
un kimchi-jeon tan rico.

408
00:21:33,083 --> 00:21:34,257
Adelante.

409
00:21:34,812 --> 00:21:37,171
Se hace así. Sí. Perfecto.

410
00:21:37,449 --> 00:21:38,476
Vale.

411
00:21:38,863 --> 00:21:40,062
Y lo mojas.

412
00:21:51,854 --> 00:21:53,101
Me encanta.

413
00:21:59,536 --> 00:22:01,176
Espero no...

414
00:22:01,633 --> 00:22:03,825
haber invadido el territorio
de nadie de tu equipo.

415
00:22:03,851 --> 00:22:06,044
Sé que los demás creen que
estoy aquí como un favor.

416
00:22:06,070 --> 00:22:08,950
Oye, contratarte fue elección mía.

417
00:22:09,763 --> 00:22:11,604
Es que me cuesta creer que la gente

418
00:22:11,630 --> 00:22:13,177
quiera darme voz y voto.

419
00:22:13,203 --> 00:22:17,503
Lo cierto es que muchos de mis trabajos
me los han conseguido mis padres.

420
00:22:18,334 --> 00:22:22,442
Mira, yo sigo dudando de que
esté aquí por méritos propios.

421
00:22:22,856 --> 00:22:26,739
Y a veces creo que mi propio
equipo no me valora por quien soy

422
00:22:27,059 --> 00:22:28,434
o lo que he hecho.

423
00:22:29,934 --> 00:22:32,325
Mis padres podrían haberme
metido en cualquier campaña,

424
00:22:32,588 --> 00:22:34,114
pero he escogido la tuya

425
00:22:34,603 --> 00:22:35,966
por ser quien eres.

426
00:22:36,318 --> 00:22:37,849
Porque creo en ti.

427
00:22:38,607 --> 00:22:42,027
Quizá sea hora de que tu equipo
conozca a tu verdadero yo.

428
00:22:44,277 --> 00:22:45,987
Te aseguro que a mí me gusta.

429
00:22:48,591 --> 00:22:50,966
No, papá, lo que he dicho es
que, durante diez segundos,

430
00:22:50,992 --> 00:22:52,177
creía que me había calado.

431
00:22:52,203 --> 00:22:53,635
No tendrías que haber improvisado.

432
00:22:53,661 --> 00:22:56,192
- Teníamos un plan.
- No funcionó, ¿no?

433
00:22:56,255 --> 00:22:58,175
Teníamos una oportunidad
con Baylor. La aproveché.

434
00:22:58,201 --> 00:23:00,356
- Podrías haber salido mal parada.
- Hola.

435
00:23:00,382 --> 00:23:02,059
- ¿Cómo ha ido?
- Bien. Todo va a salir bien.

436
00:23:02,085 --> 00:23:04,958
Cambié la matrícula y llamé
a tu contacto en Aduanas

437
00:23:04,984 --> 00:23:07,462
para que la nueva aparezca
muy muy lejos de Baltimore.

438
00:23:07,488 --> 00:23:09,411
Bien. Eso debería quitarnos
a los federales de encima.

439
00:23:09,437 --> 00:23:11,450
Sí. ¿Cómo ha ido con
Baylor? ¿Mordió el anzuelo?

440
00:23:11,700 --> 00:23:15,212
Inutilizó el teléfono antes
de salir de la habitación,

441
00:23:15,238 --> 00:23:17,215
pero lo convencí para que
me llevara en su coche.

442
00:23:17,241 --> 00:23:18,759
- Casi la pilla.
- No, qué va.

443
00:23:18,785 --> 00:23:21,497
- No ha pasado nada. Estoy bien.
- Casi la pilla.

444
00:23:21,650 --> 00:23:22,940
No tendría que haberme ido.

445
00:23:22,966 --> 00:23:25,270
- Podría haberlo resuelto.
- Me ocupé yo.

446
00:23:25,423 --> 00:23:26,737
Y tengo algo.

447
00:23:26,864 --> 00:23:28,466
¡Yuju! Bien, Bird.

448
00:23:28,492 --> 00:23:31,356
A ver, tenía esta llave.

449
00:23:31,405 --> 00:23:34,630
Marca Belson. Llevaba impreso RMO32.

450
00:23:34,656 --> 00:23:37,083
Se lo he dado a mi amigo
Stosh para ver qué negocios

451
00:23:37,109 --> 00:23:39,475
de la zona usan esa marca
y ese modelo de taquilla.

452
00:23:39,501 --> 00:23:40,846
Antes de inutilizar el teléfono,

453
00:23:40,872 --> 00:23:42,872
sacó fotos de las
imágenes comprometedoras

454
00:23:42,898 --> 00:23:44,536
con una cámara de espías
del año de la polca.

455
00:23:44,562 --> 00:23:46,020
- Ese tío es un dinosaurio.
- Un segundo.

456
00:23:46,046 --> 00:23:49,255
Decís que la lista negra de
Baylor es física, no digital.

457
00:23:49,281 --> 00:23:52,505
Sí, y que la esconde en
una de esas taquillas.

458
00:23:53,249 --> 00:23:56,200
¿Listos para encontrar una
aguja en un pajar infinito?

459
00:23:58,393 --> 00:24:00,552
Madre santa.

460
00:24:02,036 --> 00:24:03,505
Vale,

461
00:24:03,737 --> 00:24:06,715
tenía planes con Emma.
La llamo para cancelarlos

462
00:24:06,741 --> 00:24:08,671
y nos arremangamos
para meternos en faena.

463
00:24:08,697 --> 00:24:09,794
Para.

464
00:24:09,820 --> 00:24:13,114
- Ve a pasar tiempo con tu novia.
- Sí. Mañana te informamos.

465
00:24:14,074 --> 00:24:15,442
Lo haremos nosotros.

466
00:24:16,476 --> 00:24:18,567
Vale. Gracias.

467
00:24:23,814 --> 00:24:25,899
- Estoy bien, papá.
- No tendrías que haber improvisado.

468
00:24:28,968 --> 00:24:30,872
No hay nada sobre el Charger.

469
00:24:30,898 --> 00:24:33,864
Pero ya sé qué coche
alquilarme. Es muy sexy.

470
00:24:33,890 --> 00:24:35,974
¿Sabes qué? Vámonos ya.

471
00:24:36,000 --> 00:24:38,364
Tú deberías irte a casa y
yo no quiero llegar tarde.

472
00:24:38,921 --> 00:24:40,559
¿Tienes una cita con Charlie?

473
00:24:41,488 --> 00:24:43,841
Supongo que superó el polígrafo.

474
00:24:43,867 --> 00:24:47,403
Sí, se lo tomó sorprendentemente
bien, dadas las circunstancias.

475
00:24:48,130 --> 00:24:50,450
La patrulla fronteriza ha
encontrado la matrícula

476
00:24:50,476 --> 00:24:53,246
que buscáis abandonada
a la salida de El Paso.

477
00:24:53,272 --> 00:24:56,169
¿Crees que nuestro hombre se deshizo
de ella antes de cruzar la frontera?

478
00:24:56,195 --> 00:24:58,075
Sí, decís que saber el
origen de sus ingresos

479
00:24:58,101 --> 00:24:59,974
desvelaría el siguiente
paso de los Maguire.

480
00:25:00,000 --> 00:25:03,856
Esto confirma nuestra información de
que Connor tiene trato con los cárteles.

481
00:25:03,882 --> 00:25:05,809
Vamos a reubicar a parte del personal.

482
00:25:05,835 --> 00:25:07,349
- ¿Reubicar?
- Sí.

483
00:25:07,375 --> 00:25:10,950
Voy a recomendar que tú
supervises la operación.

484
00:25:10,976 --> 00:25:13,442
He oído cosas muy buenas
de la central de Juárez.

485
00:25:17,063 --> 00:25:20,639
Cobertura diplomática, una
operación internacional,

486
00:25:20,665 --> 00:25:22,336
acción real.

487
00:25:22,362 --> 00:25:25,356
Solo me falta hacer de cebo sexual
y habré cumplido todos mis deseos.

488
00:25:27,054 --> 00:25:28,864
Em, esto es la bomba.

489
00:25:28,890 --> 00:25:30,162
Sí.

490
00:25:30,789 --> 00:25:32,075
La bomba.

491
00:25:47,154 --> 00:25:49,856
Me sorprende que hayas venido.

492
00:25:51,460 --> 00:25:53,683
Creía que tenías un bolo con tu banda.

493
00:25:54,349 --> 00:25:57,122
Sí, el bus de la gira se ha estropeado

494
00:25:57,148 --> 00:25:59,167
y nos quedamos una noche más.

495
00:25:59,391 --> 00:26:00,653
Por suerte para ti.

496
00:26:00,679 --> 00:26:03,825
¿Por suerte para mí? Será para ti.

497
00:26:06,471 --> 00:26:08,325
Espero no interrumpir.

498
00:26:09,826 --> 00:26:12,263
Sé que mañana tienes un
simposio sobre botánica.

499
00:26:12,404 --> 00:26:15,216
Es un problema cada vez mayor.

500
00:26:15,630 --> 00:26:16,855
Me gusta.

501
00:26:20,967 --> 00:26:22,593
Estás aquí.

502
00:26:24,048 --> 00:26:25,247
Aquí estoy.

503
00:26:29,738 --> 00:26:31,575
Me alegro de hacer esto.

504
00:26:32,046 --> 00:26:33,497
Sí, yo también.

505
00:26:34,658 --> 00:26:36,981
Sí, creo que ambos lo necesitábamos.

506
00:26:47,235 --> 00:26:49,624
¿Piensas alguna vez en dónde estaríamos

507
00:26:50,260 --> 00:26:53,383
si no nos hubiéramos sentado en
aquella barra en ese momento?

508
00:26:53,669 --> 00:26:56,000
Intento no hacerlo.

509
00:27:08,917 --> 00:27:10,727
Ven a México conmigo.

510
00:27:11,676 --> 00:27:12,796
Perfecto.

511
00:27:13,616 --> 00:27:16,302
Yo preparo el jet privado,
tú lleva el champán.

512
00:27:16,328 --> 00:27:18,781
No, Charlie, hablo en serio.

513
00:27:23,018 --> 00:27:24,586
¿Por qué México?

514
00:27:26,173 --> 00:27:27,317
Bueno...

515
00:27:27,952 --> 00:27:30,040
no puedo decirlo.

516
00:27:31,780 --> 00:27:32,828
Ah, es...

517
00:27:33,579 --> 00:27:34,828
por trabajo.

518
00:27:38,054 --> 00:27:39,297
Entendido.

519
00:27:42,236 --> 00:27:43,360
Mira, yo...

520
00:27:44,584 --> 00:27:48,188
Francamente, si mi jefe me lo
hubiera pedido hace dos meses,

521
00:27:48,214 --> 00:27:49,976
no lo habría dudado.

522
00:27:50,002 --> 00:27:51,485
Y sé que es impulsivo,

523
00:27:51,511 --> 00:27:54,281
lo que no me pega nada,
pero la cuestión es que...

524
00:27:55,549 --> 00:27:58,110
ya me cuesta dormir
cuando no estás a mi lado.

525
00:28:02,193 --> 00:28:03,524
Te quiero.

526
00:28:14,677 --> 00:28:15,852
Ay, Dios.

527
00:28:16,985 --> 00:28:19,102
- No es lo que crees.
- No me expliques nada.

528
00:28:19,128 --> 00:28:21,646
- Tranquilo. No pasa nada. Nada de nada.
- Es... No, no, no.

529
00:28:21,672 --> 00:28:23,633
Sí que pasa. Emma.

530
00:28:23,789 --> 00:28:25,951
- Me voy a ir.
- Por favor, no te vayas.

531
00:28:25,977 --> 00:28:28,164
- Por favor, Emma, quédate.
- No.

532
00:28:28,832 --> 00:28:30,555
No me voy a quedar.

533
00:28:34,598 --> 00:28:35,914
Adiós, Charlie.

534
00:28:53,243 --> 00:28:54,785
- Hola.
- Hola.

535
00:28:55,479 --> 00:28:59,230
¿No tendrías que estar durmiendo
entre sábanas de seda ahora mismo?

536
00:28:59,300 --> 00:29:02,136
No, el hotel ahora usa algodón pima.

537
00:29:02,543 --> 00:29:04,456
Tenía pocos hilos para mi gusto.

538
00:29:08,061 --> 00:29:09,675
La noche acabó pronto.

539
00:29:11,354 --> 00:29:14,128
- ¿Quieres otra taza?
- Sí, claro.

540
00:29:15,840 --> 00:29:17,402
SIMON
TRES LLAMADAS PERDIDAS

541
00:29:19,321 --> 00:29:22,336
Oye, ¿cómo vamos con la
lista negra de Baylor?

542
00:29:22,362 --> 00:29:23,436
¿Qué me he perdido?

543
00:29:23,462 --> 00:29:26,564
Papá y yo revisamos anoche
la mitad del listado.

544
00:29:26,590 --> 00:29:31,194
Quedan 214 edificios más
con 32 o más taquillas.

545
00:29:31,220 --> 00:29:32,400
¿Nos lo dividimos?

546
00:29:32,426 --> 00:29:35,022
Yo me quedo con el noreste de
la ciudad y tú con el noroeste.

547
00:29:35,048 --> 00:29:37,439
Antes, dime por qué me
has estado mintiendo.

548
00:29:37,465 --> 00:29:38,514
Ya, claro.

549
00:29:38,540 --> 00:29:40,624
Estás raro. He tenido paciencia.

550
00:29:40,650 --> 00:29:43,126
- Bird, todos tenemos mucha presión.
- Basta ya.

551
00:29:43,797 --> 00:29:46,095
Eres mi hermano. ¿Qué está pasando?

552
00:29:51,053 --> 00:29:52,180
Es Emma.

553
00:29:53,207 --> 00:29:55,111
No creo que vaya a funcionar.

554
00:29:56,737 --> 00:29:58,470
¿Por? ¿Qué ha pasado?

555
00:30:00,846 --> 00:30:02,587
Somos muy distintos.

556
00:30:02,814 --> 00:30:06,548
Ella no sabe nada de esto.
No me gusta ocultárselo.

557
00:30:08,280 --> 00:30:11,532
Lo sé. Tengo que olvidarlo.

558
00:30:11,989 --> 00:30:15,150
Lo que tuviéramos, es agua pasada.

559
00:30:16,593 --> 00:30:19,138
Debes dejar el pasado en el pasado.

560
00:30:20,881 --> 00:30:22,024
¿Qué ocurre?

561
00:30:22,722 --> 00:30:25,525
Creo que sé dónde encontrar
la lista negra de Baylor.

562
00:30:32,815 --> 00:30:34,353
Soy yo quien decide.

563
00:30:34,390 --> 00:30:37,142
Porque yo soy el candidato, no mi padre.

564
00:30:38,392 --> 00:30:40,211
Lo discutiremos más tarde.

565
00:30:43,011 --> 00:30:44,876
Te oí llegar anoche.

566
00:30:44,902 --> 00:30:46,821
¿Qué ha sido de tus minivacaciones?

567
00:30:48,434 --> 00:30:50,056
Creo que hemos roto.

568
00:30:50,137 --> 00:30:51,657
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

569
00:30:54,621 --> 00:30:56,376
Le dije que le quería.

570
00:30:58,324 --> 00:31:00,321
Y Charlie no te lo dijo a ti.

571
00:31:02,719 --> 00:31:05,900
Me... salió sin pensarlo, pero...

572
00:31:06,485 --> 00:31:08,142
creía que él...

573
00:31:08,688 --> 00:31:10,993
Me gano la vida calando a los demás.

574
00:31:11,019 --> 00:31:12,876
¿Cómo he podido estar tan ciega?

575
00:31:13,470 --> 00:31:15,347
Estaba segurísima de que era algo real.

576
00:31:18,077 --> 00:31:20,025
Por fin me he abierto a alguien.

577
00:31:24,100 --> 00:31:26,017
Lo siento mucho, Em.

578
00:31:28,513 --> 00:31:29,540
Ya.

579
00:31:31,040 --> 00:31:32,282
Y yo.

580
00:31:34,577 --> 00:31:36,119
El campus de Thornton.

581
00:31:36,144 --> 00:31:38,593
Baylor pasó años allí
como profesor encubierto.

582
00:31:38,619 --> 00:31:41,640
A minutos de sus clientes
ricachones de Capitol Hill.

583
00:31:41,666 --> 00:31:43,179
Se conoce el lugar de cabo a rabo.

584
00:31:43,205 --> 00:31:45,710
¿Recordáis que la llave
de Baylor tenía un RM?

585
00:31:45,736 --> 00:31:49,632
Adivinad qué biblioteca tiene 50
taquillas que usan la misma llave.

586
00:31:49,658 --> 00:31:50,937
Reim Memorial.

587
00:31:50,963 --> 00:31:54,015
El triple que te marcaste
ha salido bien, Bird.

588
00:31:56,757 --> 00:32:00,640
Desempolvaré al profesor
Bloom para hacer guardia.

589
00:32:00,666 --> 00:32:02,218
Creo que aún tengo la chaqueta de tweed

590
00:32:02,244 --> 00:32:04,491
- por alguna parte.
- Echo de menos a ese hombre.

591
00:32:04,517 --> 00:32:06,929
- ¿Sigue enseñando Astronomía?
- Historia Rusa.

592
00:32:06,955 --> 00:32:09,866
Estoy leyendo mucho sobre
Trotsky. Un tipo fascinante.

593
00:32:09,892 --> 00:32:13,030
Vale, mientras Profesor
Rojillo controla la puerta,

594
00:32:13,056 --> 00:32:16,431
nosotros buscamos la taquilla de
Baylor, copiamos la lista negra

595
00:32:16,457 --> 00:32:18,179
y la devolvemos a su sitio
antes de que se dé cuenta.

596
00:32:18,205 --> 00:32:19,710
¿Eso es todo?

597
00:32:42,794 --> 00:32:44,219
No puede ser esta.

598
00:32:48,853 --> 00:32:51,344
¡ESPERO QUE NO TE ABURRAS!
BESOS, KATE

599
00:32:59,550 --> 00:33:00,688
Anda.

600
00:33:08,974 --> 00:33:10,743
No me fastidies.

601
00:33:10,880 --> 00:33:13,165
¿Es una caja con microfichas?

602
00:33:13,191 --> 00:33:16,071
Sabíamos que era un antiguo,
pero esto es del pleistoceno.

603
00:33:16,097 --> 00:33:17,743
Lo comprimirá para
esconderlo más fácilmente.

604
00:33:17,769 --> 00:33:19,587
¿Cómo vamos a copiarlo?

605
00:33:21,284 --> 00:33:23,723
He visto un escáner por alguna parte.

606
00:33:23,749 --> 00:33:25,476
Con eso podré volcarlo a un USB.

607
00:33:25,502 --> 00:33:28,015
- Llevará un rato.
- Vale. Pues manos a la obra.

608
00:33:46,441 --> 00:33:48,627
No, no. Lo que pasaba con Lenin

609
00:33:48,652 --> 00:33:50,378
era que siempre tenía celos de Trotsky

610
00:33:50,403 --> 00:33:53,054
porque Trostky tenía mucha labia.

611
00:33:53,080 --> 00:33:55,710
En serio, si hubiera
tenido el Astrodome a mano,

612
00:33:57,957 --> 00:33:59,476
lo habría llenado hasta la bandera.

613
00:33:59,502 --> 00:34:01,257
Tenía presencia.

614
00:34:01,512 --> 00:34:03,718
Disculpe un segundo.

615
00:34:03,968 --> 00:34:06,603
Se acerca Baylor. Tenéis 20 segundos.

616
00:34:06,628 --> 00:34:08,188
Lo distraeré. Tú sigue.

617
00:34:08,213 --> 00:34:09,968
Charlie, va armado.

618
00:34:09,994 --> 00:34:12,388
Ya, ya. Por eso tengo que hacerlo.

619
00:35:40,495 --> 00:35:42,320
Esto debería daros tiempo.

620
00:36:11,760 --> 00:36:13,890
Bird, papá, ¿estáis a salvo?

621
00:36:15,678 --> 00:36:17,679
Yo sí. Estoy en la furgo.

622
00:36:17,759 --> 00:36:18,741
Vale.

623
00:36:18,929 --> 00:36:20,843
Pues nos vemos fuera.

624
00:36:20,869 --> 00:36:22,304
Eh, chico.

625
00:36:24,909 --> 00:36:26,202
Hola de nuevo.

626
00:36:29,166 --> 00:36:31,023
Creo que has venido a
por algo que es mío,

627
00:36:31,049 --> 00:36:33,039
así que se me ha
ocurrido hacer lo mismo.

628
00:36:37,750 --> 00:36:40,804
Hay formas más simples de
conseguir plaza en mi clase.

629
00:36:42,110 --> 00:36:43,304
Deja que se vaya.

630
00:36:43,330 --> 00:36:45,984
¿A quién? ¿A tu padre?

631
00:36:46,070 --> 00:36:47,425
Eso creía.

632
00:36:47,527 --> 00:36:49,812
Y supongo que la de mi
coche será tu hermana.

633
00:36:49,838 --> 00:36:52,161
Una familia de delincuentes. Las
navidades deben ser una delicia.

634
00:36:52,187 --> 00:36:54,023
Papá, Charlie, que siga hablando, ¿vale?

635
00:36:54,049 --> 00:36:55,776
Buscaré algo que nos sirva.

636
00:36:55,802 --> 00:36:57,453
¿Tú nos llamas delincuentes?

637
00:36:57,906 --> 00:36:59,593
La gente te paga para
solucionar sus problemas

638
00:36:59,619 --> 00:37:01,422
¿y les robas sus secretos
para chantajearlos?

639
00:37:01,448 --> 00:37:02,771
Es el precio de hacer negocios.

640
00:37:02,797 --> 00:37:04,515
Si mis clientes realmente
quisieran protegerse,

641
00:37:04,541 --> 00:37:05,598
no tendrían secretos.

642
00:37:05,624 --> 00:37:07,783
Todo el mundo oculta algo.

643
00:37:08,164 --> 00:37:09,416
Salvo tú.

644
00:37:09,442 --> 00:37:11,515
Alguien ha contado tu secreto.

645
00:37:11,758 --> 00:37:13,804
¿Qué se siente al ser
repudiado por tu país?

646
00:37:13,830 --> 00:37:16,265
Que se descubriera mi tapadera
me dejó sin nada que ocultar.

647
00:37:16,291 --> 00:37:18,989
A diferencia de ti, a mí
nada me hace vulnerable.

648
00:37:19,015 --> 00:37:20,414
¿Qué pretendes?

649
00:37:20,440 --> 00:37:22,445
¿Robarme mi garantía para
sacarte unos cuartos?

650
00:37:22,471 --> 00:37:25,258
Lo que querría robarte es esa
pistola y metértela por...

651
00:37:32,828 --> 00:37:34,102
¿Estás bien?

652
00:37:34,127 --> 00:37:35,258
Sí.

653
00:37:40,273 --> 00:37:41,741
Está todo ahí.

654
00:37:42,780 --> 00:37:44,164
Aun así...

655
00:37:45,101 --> 00:37:47,570
no puedo dejar que os vayáis
sabiendo lo que sabéis.

656
00:37:48,231 --> 00:37:50,375
Charlie, creo que tengo algo.

657
00:37:50,401 --> 00:37:52,617
La autora de los libros de la
taquilla de Baylor es la mujer

658
00:37:52,643 --> 00:37:55,275
del decano que se cargó su
tapadera. Ella es su secreto.

659
00:37:55,301 --> 00:37:56,470
Katherine Moss.

660
00:37:57,292 --> 00:37:59,890
Ella es la razón de
que te pillaran, ¿no?

661
00:38:00,153 --> 00:38:02,047
Estabais teniendo una aventura

662
00:38:02,073 --> 00:38:04,967
y, cuando su marido se
enteró, él mismo te delató.

663
00:38:05,154 --> 00:38:06,937
Pero tú sigues sintiendo algo por ella.

664
00:38:06,963 --> 00:38:08,703
Es muy romántico.

665
00:38:10,289 --> 00:38:12,061
¿Crees que ella me importa algo?

666
00:38:13,134 --> 00:38:14,632
Lo pasado, pasado está.

667
00:38:14,992 --> 00:38:18,093
¿Y por qué conservas en tu
taquilla los libros que te dio?

668
00:38:19,273 --> 00:38:22,187
Vale, Charlie, la he
encontrado. Vive en el 39...

669
00:38:22,213 --> 00:38:24,048
44 de Brandywine.

670
00:38:25,446 --> 00:38:27,547
Ahí es donde vive con
su marido, el decano.

671
00:38:27,631 --> 00:38:28,718
¿Verdad?

672
00:38:28,744 --> 00:38:30,078
No te atrevas a acercarte a ella.

673
00:38:30,104 --> 00:38:33,468
Mientras nos dejes en
paz, estará a salvo.

674
00:38:34,252 --> 00:38:37,273
Pero como te vuelva a ver el pelo...

675
00:38:38,849 --> 00:38:40,961
me encargaré de que tus enemigos sepan

676
00:38:41,027 --> 00:38:42,648
dónde encontrarla.

677
00:38:46,498 --> 00:38:47,804
¿Hay trato?

678
00:38:58,625 --> 00:38:59,630
Hay trato.

679
00:39:03,299 --> 00:39:04,646
Buenos días a todos.

680
00:39:05,061 --> 00:39:07,201
Quería presentaros a vuestra nueva

681
00:39:07,227 --> 00:39:10,607
directora de redes
sociales, Jennifer West.

682
00:39:12,101 --> 00:39:15,716
Tengo una fe absoluta en Jen y sé
que vosotros también la tendréis.

683
00:39:16,044 --> 00:39:18,435
Debemos dejar de suponer cosas

684
00:39:18,461 --> 00:39:21,060
y valorarnos por
quienes realmente somos.

685
00:39:21,086 --> 00:39:23,001
Y eso también va por los votantes.

686
00:39:23,027 --> 00:39:26,349
Juntos, podremos hacer
cambios reales en Washington.

687
00:39:27,907 --> 00:39:29,459
Vamos a trabajar.

688
00:39:40,158 --> 00:39:42,401
- Bonita choza.
- ¿A que sí?

689
00:39:42,688 --> 00:39:45,524
La obtuve de unos nuevos
socios comerciales.

690
00:39:45,666 --> 00:39:47,101
¿Ves, Charlie?

691
00:39:47,229 --> 00:39:49,821
Cooperar tiene sus beneficios.

692
00:39:49,846 --> 00:39:51,019
Ya.

693
00:39:52,895 --> 00:39:54,688
Traigo lo que querías.

694
00:39:56,961 --> 00:39:59,580
Cuánto poder en la palma de mi mano.

695
00:39:59,761 --> 00:40:01,457
Esto debería rebajar, no sé,

696
00:40:01,482 --> 00:40:03,714
en dos millones tu deuda, digamos.

697
00:40:03,740 --> 00:40:05,745
La deuda, claro. Eso
queda entre Connor y tú.

698
00:40:05,771 --> 00:40:07,253
Tienes suerte de que me sienta generosa,

699
00:40:07,279 --> 00:40:09,067
teniendo en cuenta que esta información

700
00:40:09,093 --> 00:40:11,675
resuelve tanto tus
problemas como los míos.

701
00:40:11,771 --> 00:40:13,073
¿Cómo es eso?

702
00:40:13,099 --> 00:40:16,800
Bueno, los federales te han
visto entregando dinero robado

703
00:40:16,826 --> 00:40:20,394
a un traficante que has traído
a este país, por tanto... sí.

704
00:40:20,561 --> 00:40:22,823
Puede que necesites políticos corruptos.

705
00:40:24,424 --> 00:40:26,132
¿Tienes a algún canalla en mente

706
00:40:26,158 --> 00:40:27,925
o casi acabas de hacer que nos maten

707
00:40:27,951 --> 00:40:29,479
por ir dando palos de ciego?

708
00:40:29,505 --> 00:40:32,308
Lo único que debes saber es
que los secretos que hay aquí

709
00:40:32,334 --> 00:40:35,214
nos quitarán a ambos de encima
a los federales para siempre.

710
00:40:38,084 --> 00:40:39,995
Me he ocupado de ese coche.

711
00:40:40,021 --> 00:40:41,433
Ya no tienen nada contra nosotros.

712
00:40:41,459 --> 00:40:44,229
No creo que sepas a
quién nos enfrentamos.

713
00:40:44,661 --> 00:40:47,456
Hay una espía de la CIA. Es inteligente.

714
00:40:47,482 --> 00:40:50,495
Tenaz. Una verdadera justiciera.

715
00:40:52,534 --> 00:40:56,347
Pero, por suerte para nosotros,
su familia no es tan honrada.

716
00:40:56,416 --> 00:40:58,350
Estos políticos...

717
00:40:59,485 --> 00:41:02,097
Apuesto a que amenazar a su familia

718
00:41:02,123 --> 00:41:05,612
echará el freno a su
espíritu emprendedor.

719
00:41:13,596 --> 00:41:14,745
Emma.

720
00:41:15,205 --> 00:41:16,581
¿Qué haces aquí?

721
00:41:17,136 --> 00:41:18,314
Tenemos que hablar.

722
00:41:18,550 --> 00:41:19,792
No hay nada más que decir.

723
00:41:19,818 --> 00:41:22,019
Daphne Finch va a por ti.

724
00:41:25,435 --> 00:41:27,229
¿De qué conoces ese nombre?

725
00:41:28,340 --> 00:41:30,315
Trabajo para ella.

726
00:41:32,519 --> 00:41:33,854
Dios mío.

727
00:41:35,151 --> 00:41:37,703
Eres tú... el tipo del pasamontañas.

728
00:41:37,729 --> 00:41:39,206
Conoce los trapos sucios de tu familia

729
00:41:39,232 --> 00:41:42,286
y lleva intención de
usarlos contra ti, Emma.

730
00:41:43,180 --> 00:41:45,237
¿Por qué me cuentas esto?

731
00:41:47,292 --> 00:41:49,206
Porque yo también te quiero.

732
00:41:53,941 --> 00:42:00,729
www.subtitulamos.tv

