1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,440 --> 00:00:59,320
¿Soy el amor de tu vida?

3
00:01:00,320 --> 00:01:01,360
¿Lo soy, Grace?

4
00:01:03,880 --> 00:01:05,840
¡Qué aburrido eres!

5
00:01:14,840 --> 00:01:15,880
¿Glenn?

6
00:01:58,320 --> 00:02:00,136
- Hola, buenos días.
- Salvavidas.

7
00:02:00,160 --> 00:02:02,960
- Has madrugado.
- No hay problema, ¡vete!

8
00:02:08,400 --> 00:02:10,640
- ¡Papá!
- ¿Estáis bien?

9
00:02:11,600 --> 00:02:14,816
¿Qué queréis para desayunar?
¿Huevos, avena o cereales?

10
00:02:14,840 --> 00:02:17,176
- Sabéis que soy un experto en los tres.
- ¿Desde cuándo?

11
00:02:17,200 --> 00:02:18,976
Bueno, desde que fui a
la escuela de cocina.

12
00:02:19,000 --> 00:02:20,816
No fuiste a la escuela de cocina.

13
00:02:20,840 --> 00:02:23,296
Sí que fui a la escuela de cocina.
Espera, ¿me estás llamando mentiroso?

14
00:02:23,320 --> 00:02:25,136
- Sí. Sí.
- ¿Qué estás diciendo? No, no.

15
00:02:25,160 --> 00:02:27,856
¿Estáis diciendo que papá miente? ¡No
soy un mentiroso! ¡No soy un mentiroso!

16
00:02:27,880 --> 00:02:30,960
Un poquito, no del todo,
así. Así está bien.

17
00:02:32,040 --> 00:02:34,320
Bien, chicos. Coged
vuestras cosas, ¡vamos!

18
00:02:47,120 --> 00:02:50,080
- Yo los llevo, si quieres.
- ¿Lo harías? Sería estupendo.

19
00:02:52,040 --> 00:02:53,680
Mira, Ari, solo quería decirte que...

20
00:02:55,080 --> 00:02:56,096
estoy listo.

21
00:02:56,120 --> 00:02:57,520
Para hablar...

22
00:02:58,840 --> 00:03:01,800
para volver. No sé, ¿hacer planes
para volver a vivir juntos?

23
00:03:03,760 --> 00:03:06,120
Vale. Es bueno saberlo.

24
00:03:07,600 --> 00:03:10,216
Vamos, esto es una tontería.

25
00:03:10,240 --> 00:03:12,536
Mira, dijiste que querías
tu espacio, y vale,

26
00:03:12,560 --> 00:03:14,856
me fui a casa de Roy, pero venga,
podemos arreglar este asunto.

27
00:03:14,880 --> 00:03:18,176
Es que yo no estoy ahí todavía,
Glenn. Es todo lo que puedo decirte.

28
00:03:18,200 --> 00:03:21,160
¿Por qué me echas y no
soy yo quien ha engañado?

29
00:03:22,920 --> 00:03:24,520
Perdona.

30
00:03:29,040 --> 00:03:30,720
No pasa nada.

31
00:03:32,920 --> 00:03:34,520
Estoy pidiendo mucho, lo sé.

32
00:03:36,320 --> 00:03:37,400
Es que...

33
00:03:39,080 --> 00:03:40,160
es algo que necesito.

34
00:03:45,480 --> 00:03:47,480
Mejor llévalos a la escuela.

35
00:04:24,720 --> 00:04:27,656
- Vuelve a la cama.
- Tengo que ir a ver a mi tutora.

36
00:04:27,680 --> 00:04:29,136
Luego tengo una conferencia.

37
00:04:29,160 --> 00:04:31,016
¿Sobre qué?

38
00:04:31,040 --> 00:04:33,640
Desafíos galbraithianos en
el mundo laboral actual.

39
00:04:35,480 --> 00:04:37,480
- Qué suerte tienes.
- Sí.

40
00:04:38,480 --> 00:04:42,640
EnfrentarMe a eso o a pasar una mañana
en la cama contigo, no hay duda.

41
00:04:44,360 --> 00:04:45,440
   

42
00:04:49,760 --> 00:04:51,656
¿Puedes darle esto a Wesley?

43
00:04:51,680 --> 00:04:53,800
Se lo dejó cuando vino la otra noche.

44
00:05:49,440 --> 00:05:51,216
Por favor, deja tu mensaje
después de la señal.

45
00:05:51,240 --> 00:05:52,400
Oye...

46
00:05:53,400 --> 00:05:55,216
Pensaba que no teníamos secretos.

47
00:05:55,240 --> 00:05:57,200
Sobre todo uno en el que
Wesley está metido y yo no.

48
00:05:59,120 --> 00:06:00,440
Llámame.

49
00:06:56,360 --> 00:06:58,856
¿Está herida, conmocionada?
¿Le duele algo?

50
00:06:58,880 --> 00:07:01,160
- No, creo que no.
- Siéntese un momento.

51
00:07:05,040 --> 00:07:07,920
- Solo un momento.
- Arterias intercostales.

52
00:07:09,600 --> 00:07:11,760
Compresión de arterias.

53
00:07:15,320 --> 00:07:19,176
Hola, soy... Carly. He
tenido un accidente.

54
00:07:19,200 --> 00:07:23,376
No, no, estoy bien. Solo que
no sé cuándo estaré en...

55
00:07:23,400 --> 00:07:24,976
- ¡Por aquí!
- De acuerdo.

56
00:07:25,000 --> 00:07:27,296
- Pupilas fijas y dilatadas.
- Venga. Vamos, vamos, vamos.

57
00:07:27,320 --> 00:07:30,176
- No hay pulso.
- Bien, toma el relevo. Compresiones.

58
00:07:30,200 --> 00:07:32,336
Bien, vuelta a la cabeza,
estabilización, por favor.

59
00:07:32,360 --> 00:07:36,376
- ¿Qué? ¿Está...? - Gary, llama
a estabilización, por favor.

60
00:07:36,400 --> 00:07:38,256
Disculpe, señora.

61
00:07:38,280 --> 00:07:40,896
Tiene que salir de la
calzada, vaya a la acera.

62
00:07:40,920 --> 00:07:42,336
Soy el agente Dan Paxton.

63
00:07:42,360 --> 00:07:44,696
Dado que ha estado involucrada
en una colisión de tráfico,

64
00:07:44,720 --> 00:07:46,376
necesito hacerle un test de alcoholemia.

65
00:07:46,400 --> 00:07:48,776
Tiene que soplar por esta boquilla.

66
00:07:48,800 --> 00:07:49,920
Un soplido fuerte.

67
00:07:52,400 --> 00:07:54,840
Estupendo, perfecto, gracias.

68
00:07:59,760 --> 00:08:02,976
Me temo que debo decirle
que ha dado positivo.

69
00:08:03,000 --> 00:08:05,216
Carly Chase, la arresto
bajo sospecha de conducir

70
00:08:05,240 --> 00:08:06,880
bajo los efectos del alcohol.

71
00:08:22,000 --> 00:08:23,576
Te levantaste temprano.

72
00:08:23,600 --> 00:08:26,856
Ari tenía una cita a las ocho y le dije
que yo llevaría a los niños al colegio.

73
00:08:26,880 --> 00:08:30,440
- Bien, eso suena prometedor.
- Sí, eso espero.

74
00:08:31,880 --> 00:08:34,496
El superintendente Grace en
un humilde atropello con fuga.

75
00:08:34,520 --> 00:08:36,256
¿A dónde va a parar el mundo?

76
00:08:36,280 --> 00:08:38,976
Sí, los testigos hablan

77
00:08:39,000 --> 00:08:40,976
de una camioneta azul
huyendo de la escena...

78
00:08:41,000 --> 00:08:43,160
Me lo dirá el detective
Nicholl, gracias.

79
00:08:44,960 --> 00:08:47,096
Estaré aquí cuando
esté listo para hablar.

80
00:08:47,120 --> 00:08:48,416
¿Es el tono familiar

81
00:08:48,440 --> 00:08:51,456
o la negativa absoluta
a captar una indirecta?

82
00:08:51,480 --> 00:08:52,880
¿Una mezcla ganadora de las dos?

83
00:08:54,880 --> 00:08:57,016
Nick, ¿entiendo que podría
haber sido deliberado?

84
00:08:57,040 --> 00:08:58,320
Sí, posiblemente.

85
00:08:59,320 --> 00:09:01,256
La víctima es un tal Anthony Robinson,

86
00:09:01,280 --> 00:09:04,280
según una identificación de la Beacon
University encontrada en su mochila.

87
00:09:06,840 --> 00:09:09,096
¿Qué hay de esta camioneta azul?

88
00:09:09,120 --> 00:09:11,936
Ha arrollado a nuestro ciclista
en la trayectoria de un camión

89
00:09:11,960 --> 00:09:13,600
y luego se ha largado a toda velocidad.

90
00:09:15,320 --> 00:09:16,976
¿Dónde encaja el Golf gris?

91
00:09:17,000 --> 00:09:22,840
La conductora, Carly Chase, dio
positivo en el test de alcoholemia.

92
00:09:23,840 --> 00:09:27,376
Necesitamos rastrear esta
camioneta como prioridad.

93
00:09:27,400 --> 00:09:29,176
Quiero todas las cámaras de vigilancia

94
00:09:29,200 --> 00:09:32,296
de los negocios y tiendas locales
antes de que se borren, ¿vale?

95
00:09:32,320 --> 00:09:33,336
Sí, jefe.

96
00:09:33,360 --> 00:09:36,936
- ¿Es de la camioneta?
- El número de serie debería decírnoslo.

97
00:09:36,960 --> 00:09:40,336
Pero está unido con un poco
de pegamento y alambre.

98
00:09:40,360 --> 00:09:41,680
Podría ayudarnos a rastrearla.

99
00:09:43,600 --> 00:09:44,760
Norman, Bella.

100
00:09:46,040 --> 00:09:48,560
Hemos encontrado algo más dentro
de la mochila del fallecido.

101
00:09:50,160 --> 00:09:52,056
Bien, supongo que no son de paracetamol.

102
00:09:52,080 --> 00:09:55,416
Probablemente no, pero si esto es un
asesinato, ese podría ser el motivo.

103
00:09:55,440 --> 00:09:56,576
Casa Desolada.

104
00:09:56,600 --> 00:09:58,896
Podría haberlo terminado si
hubiera tenido esa versión.

105
00:09:58,920 --> 00:10:00,600
¡Aparecieron de la nada!

106
00:10:01,880 --> 00:10:04,976
- ¿El conductor del camión?
- Sí... Roger Ferguson.

107
00:10:05,000 --> 00:10:06,536
Negativo en el test de alcoholemia.

108
00:10:06,560 --> 00:10:08,760
Solo que no tuvo tiempo de frenar
ni de esquivar al ciclista.

109
00:10:09,720 --> 00:10:11,136
Ve a ver si está bien.

110
00:10:11,160 --> 00:10:14,920
Puede que consigas que repase lo que
pasó otra vez, si está dispuesto.

111
00:10:39,040 --> 00:10:41,496
- Increíble.
- ¿Qué?

112
00:10:41,520 --> 00:10:43,016
Spinella.

113
00:10:43,040 --> 00:10:45,696
Prácticamente se nos adelantó hoy.

114
00:10:45,720 --> 00:10:50,456
Sí. Al igual que en la casa de Bishop. Y
en la de Sophie Carrington, ¿recuerdas?

115
00:10:50,480 --> 00:10:52,616
Estaba allí antes de que se acordonara.

116
00:10:52,640 --> 00:10:55,936
- ¿Cómo lo hace?
- ¿Tiene un infiltrado? ¿Un topo?

117
00:10:55,960 --> 00:10:58,416
Le estás dando demasiado mérito.

118
00:10:58,440 --> 00:11:00,160
¿Entonces cómo?

119
00:11:14,120 --> 00:11:16,616
Entiendo que hablar con
dos completos extraños

120
00:11:16,640 --> 00:11:19,280
es probablemente lo último que
quieres hacer en este momento.

121
00:11:21,520 --> 00:11:25,176
Pero... podemos esperar,
o si tiene algún amigo

122
00:11:25,200 --> 00:11:28,840
al que quieras llamar y que
pueda venir, no hay problema.

123
00:11:30,040 --> 00:11:35,640
Tony y yo vivíamos el uno
para el otro, así que...

124
00:11:36,760 --> 00:11:39,320
creo que he ahuyentado
a todos mis amigos.

125
00:11:40,560 --> 00:11:42,840
¿Te importaría contarme cómo
os conocisteis Tony y tú?

126
00:11:44,640 --> 00:11:48,096
Nos conocimos en Nueva
York, en Washington Square.

127
00:11:48,120 --> 00:11:50,000
- ¿Donde juegan al ajedrez?
- Sí.

128
00:11:51,440 --> 00:11:53,000
Sí, donde juegan al ajedrez.

129
00:11:54,360 --> 00:11:55,400
   

130
00:11:56,720 --> 00:11:59,536
Yo estaba de vacaciones de verano
después de mi primer curso,

131
00:11:59,560 --> 00:12:02,880
y Tony acababa de hacer
su primer año en Harvard.

132
00:12:03,880 --> 00:12:06,736
- ¿Y lo dejó para venir aquí?
- Sí.

133
00:12:06,760 --> 00:12:10,656
Sus padres se volvieron
locos, pero... así era Tony.

134
00:12:10,680 --> 00:12:13,656
En cuanto se decidió... Disculpen.

135
00:12:13,680 --> 00:12:14,896
No, por favor,

136
00:12:14,920 --> 00:12:17,120
disculpa que tengamos que
hacerte estas preguntas.

137
00:12:20,720 --> 00:12:21,816
¿Laura?

138
00:12:21,840 --> 00:12:26,616
En algún momento, necesitaremos que
alguien identifique el cuerpo de Tony.

139
00:12:26,640 --> 00:12:30,760
Si no puedes hacerlo, no pasa nada.

140
00:12:32,440 --> 00:12:34,720
Creo que deberían hacerlo
los padres de Tony.

141
00:12:37,800 --> 00:12:39,720
Hemos encontrado algo en
la mochila de Tony...

142
00:12:40,960 --> 00:12:42,640
de lo que tenemos que hablar contigo.

143
00:12:46,920 --> 00:12:48,880
¿Tony traficaba?

144
00:12:50,400 --> 00:12:54,280
¿Un poco de éxtasis por el campus?
¿Cosas de poca monta, tal vez?

145
00:12:56,320 --> 00:12:59,136
¿Están... seguros de que eso es de Tony?

146
00:12:59,160 --> 00:13:01,256
Dijeron que había otros
vehículos implicados.

147
00:13:01,280 --> 00:13:03,656
Completamente seguros.
Estaba en su mochila.

148
00:13:03,680 --> 00:13:06,056
En cantidades con
intención de suministrar.

149
00:13:06,080 --> 00:13:08,736
¿Así que ahora todo
girará en torno a eso?

150
00:13:08,760 --> 00:13:09,936
No, no vamos a hacerlo.

151
00:13:09,960 --> 00:13:11,776
La única razón por la que
me interesarían las drogas

152
00:13:11,800 --> 00:13:14,056
es si tuvieran relación
con la muerte de Tony.

153
00:13:14,080 --> 00:13:15,160
¿Y cómo podrían?

154
00:13:17,520 --> 00:13:20,256
La camioneta que arrolló a Tony

155
00:13:20,280 --> 00:13:22,760
bajo las ruedas del
camión huyó del lugar.

156
00:13:24,520 --> 00:13:26,776
Así que ahora mismo no podemos
descartar la posibilidad

157
00:13:26,800 --> 00:13:30,080
de que se tratara de un
asesinato, no de un accidente.

158
00:13:37,240 --> 00:13:39,240
Vale. Gracias, Nick.

159
00:13:43,520 --> 00:13:49,296
¿Has pronunciado un total de
doce palabras ahí dentro?

160
00:13:49,320 --> 00:13:50,720
¿Ari?

161
00:13:52,080 --> 00:13:57,376
En este momento, todo en lo que puedo
pensar es, ¿cuál es el problema?

162
00:13:57,400 --> 00:13:59,496
Ya sabes, ¿cuál es el obstáculo?

163
00:13:59,520 --> 00:14:02,016
- Pues pregúntaselo.
- Se lo pregunté.

164
00:14:02,040 --> 00:14:04,280
Dice que no lo sabe.

165
00:14:05,480 --> 00:14:07,656
Solo que es algo que necesita.

166
00:14:07,680 --> 00:14:10,080
Puede que solo se haya desenamorado.

167
00:14:11,920 --> 00:14:14,360
Vosotros dos vais a superar
este problema, lo sé.

168
00:14:23,160 --> 00:14:24,640
¿Qué te ha parecido Laura?

169
00:14:26,000 --> 00:14:27,256
Está...

170
00:14:27,280 --> 00:14:30,520
Bueno, está destrozada, obviamente.

171
00:14:31,880 --> 00:14:33,120
Creo que está asustada.

172
00:14:36,640 --> 00:14:40,496
Oye... Pensaba que no teníamos secretos.

173
00:14:40,520 --> 00:14:42,520
Sobre todo uno en el que
Wesley está metido y yo no.

174
00:14:44,280 --> 00:14:45,400
Llámame.

175
00:15:04,120 --> 00:15:07,296
- ¿Ha llegado ya mi abogado?
- No, todavía no.

176
00:15:07,320 --> 00:15:08,520
Siéntese, por favor.

177
00:15:09,880 --> 00:15:11,976
Carly Chase, vuelvo a
arrestarte bajo sospecha

178
00:15:12,000 --> 00:15:14,880
de causar una muerte mientras
conducía bajo los efectos del alcohol.

179
00:15:16,800 --> 00:15:18,559
- ¿Está...?
- Me temo que sí.

180
00:15:19,920 --> 00:15:21,680
Me estrellé para evitarlo.

181
00:15:23,160 --> 00:15:25,400
El ciclista. Quiero decir, él...

182
00:15:27,440 --> 00:15:29,456
Iba por el lado
equivocado de la calzada.

183
00:15:29,480 --> 00:15:31,320
Será mejor que guarde
eso para su entrevista.

184
00:15:34,360 --> 00:15:36,096
James.

185
00:15:36,120 --> 00:15:37,440
Carly.

186
00:15:40,520 --> 00:15:43,256
Veamos si podemos
arreglar este lío, ¿vale?

187
00:15:43,280 --> 00:15:46,216
La investigación sobre la muerte por
atropello con fuga de Tony Robinson

188
00:15:46,240 --> 00:15:49,336
ha sido denominada Operación Violin.

189
00:15:49,360 --> 00:15:53,896
Glenn actuará como
investigador principal adjunto.

190
00:15:53,920 --> 00:15:56,256
Nick, ¿podrías repasarnos

191
00:15:56,280 --> 00:15:58,776
lo más destacado de las declaraciones
de los testigos, por favor?

192
00:15:58,800 --> 00:16:01,616
Bien, parece que Tony giró en la calle

193
00:16:01,640 --> 00:16:03,136
por el lado equivocado,

194
00:16:03,160 --> 00:16:06,336
provocando que el Golf plateado se
desviara hacia la parada de taxis.

195
00:16:06,360 --> 00:16:08,416
Tony fue entonces golpeado
por la camioneta azul,

196
00:16:08,440 --> 00:16:10,136
que se acababa de saltar
un semáforo en rojo.

197
00:16:10,160 --> 00:16:13,616
Y fue lanzado al otro lado de la calle,
justo debajo de las ruedas del camión.

198
00:16:13,640 --> 00:16:17,016
¿Y qué hay de la
conductora del Golf gris?

199
00:16:17,040 --> 00:16:21,176
Carly Chase. En custodia, dio positivo
en un segundo test de alcoholemia.

200
00:16:21,200 --> 00:16:22,776
Así que el conductor de la camioneta

201
00:16:22,800 --> 00:16:25,096
probablemente huyó de la
escena por razones obvias...

202
00:16:25,120 --> 00:16:30,456
vehículo robado, sin seguro, preocupado
por someterse a un test de alcoholemia,

203
00:16:30,480 --> 00:16:32,536
podría haber estado llevando
algo incriminatorio.

204
00:16:32,560 --> 00:16:36,296
- ¿Probablemente, pero no con seguridad?
- Sí, bueno...

205
00:16:36,320 --> 00:16:38,136
Glenn.

206
00:16:38,160 --> 00:16:42,096
Sí. Hay un detalle de, por
ahora, desconocida importancia

207
00:16:42,120 --> 00:16:43,336
que debemos tener en cuenta.

208
00:16:43,360 --> 00:16:46,016
Tony llevaba cantidades

209
00:16:46,040 --> 00:16:47,456
de lo que ahora sabemos que es éxtasis.

210
00:16:47,480 --> 00:16:51,056
Así que si estaba traficando, aunque
fuera solo en el campus universitario,

211
00:16:51,080 --> 00:16:53,896
y cabreó a alguien, ese
podría ser el motivo.

212
00:16:53,920 --> 00:16:57,256
Así que hasta que sepamos otra cosa,
trataremos este caso como asesinato.

213
00:16:57,280 --> 00:16:59,936
Nick, ¿puedes ir a la universidad
y averiguar si estaba traficando?

214
00:16:59,960 --> 00:17:01,496
Y si es así, ¿con quién?

215
00:17:01,520 --> 00:17:03,696
Y cualquier cosa sobre su
proveedor también estaría bien.

216
00:17:03,720 --> 00:17:05,736
Y he hablado por teléfono con
la policía de Nueva York.

217
00:17:05,760 --> 00:17:08,696
Han informado a sus padres,
Pat y Fernanda Robinson,

218
00:17:08,720 --> 00:17:10,576
de la muerte de su hijo.

219
00:17:10,600 --> 00:17:12,176
¿Qué sabemos de ellos, de los padres?

220
00:17:12,200 --> 00:17:15,096
Solo que Pat Robinson es
contable en Wall Street.

221
00:17:15,120 --> 00:17:17,800
Dirige una de las mayores firmas
de la ciudad en el Upper East Side.

222
00:17:19,000 --> 00:17:22,576
De acuerdo. ¿Y qué hay
del conductor del camión?

223
00:17:22,600 --> 00:17:24,496
¿Ferguson?

224
00:17:24,520 --> 00:17:26,496
No fue solo que se
comiera el accidente...

225
00:17:26,520 --> 00:17:28,736
le preocupan sus horas de conducción.

226
00:17:28,760 --> 00:17:30,856
- ¿Se había pasado?
- Muy por encima.

227
00:17:30,880 --> 00:17:33,136
Dice que su unidad de
refrigeración estaba estropeada

228
00:17:33,160 --> 00:17:35,776
y que transportaba marisco perecedero.

229
00:17:35,800 --> 00:17:37,576
¿Pero no hay indicios de que la fatiga

230
00:17:37,600 --> 00:17:39,496
pudiera haber influido en
sus acciones, entonces?

231
00:17:39,520 --> 00:17:41,760
Los testigos coinciden en que
no tuvo tiempo de frenar,

232
00:17:41,784 --> 00:17:43,000
y las cámaras de
vigilancia lo corroboran.

233
00:17:44,000 --> 00:17:46,376
Entonces no es nuestro
principal objetivo.

234
00:17:46,400 --> 00:17:50,496
Nuestra prioridad es encontrar
al conductor de esa camioneta

235
00:17:50,520 --> 00:17:53,856
porque, como mínimo, se enfrenta a
un cargo de homicidio involuntario.

236
00:17:53,880 --> 00:17:57,480
Chicos, acabamos de recibir nuestra
primera imagen de la camioneta azul.

237
00:18:05,160 --> 00:18:06,360
¿Quién eres?

238
00:18:08,080 --> 00:18:10,216
Nadiuska ha completado la autopsia

239
00:18:10,240 --> 00:18:14,536
de un ciudadano estadounidense
de 21 años, sano hasta ahora,

240
00:18:14,560 --> 00:18:17,000
identificado provisionalmente
como Tony Robinson.

241
00:18:19,160 --> 00:18:22,896
Hemos encontrado pintura azul en
el hombro derecho de su chaqueta,

242
00:18:22,920 --> 00:18:25,336
probablemente donde le
golpeó la camioneta.

243
00:18:25,360 --> 00:18:29,056
Esa transferencia es consistente con
una rozadura en el hombro derecho.

244
00:18:29,080 --> 00:18:31,536
He encontrado pruebas de un
traumatismo grave y generalizado

245
00:18:31,560 --> 00:18:34,136
compatible con múltiples
lesiones internas.

246
00:18:34,160 --> 00:18:35,816
¿Y esa fue la causa de la muerte?

247
00:18:35,840 --> 00:18:37,376
Estoy segura de que lo fue, sí.

248
00:18:37,400 --> 00:18:40,176
He enviado muestras de sangre y otros
fluidos para análisis de drogas.

249
00:18:40,200 --> 00:18:42,000
Hay algo más que deberíais ver.

250
00:18:50,000 --> 00:18:52,136
- ¿Es lo que creo que es?
- Una herida de bala.

251
00:18:52,160 --> 00:18:53,776
Cicatrizada hace tiempo.

252
00:18:53,800 --> 00:18:57,896
La decoloración sugiere que fue
sufrida hace diez años como mínimo.

253
00:18:57,920 --> 00:19:00,040
Tuvo suerte de no quedar paralítico.

254
00:19:01,560 --> 00:19:03,560
Se le acabó la suerte.

255
00:19:10,120 --> 00:19:13,640
¿Seguro que quiere deshacerse de él?
Podría conseguir mil dólares, al menos.

256
00:19:14,760 --> 00:19:16,120
De acuerdo.

257
00:19:40,800 --> 00:19:43,120
*Cumpleaños feliz...*

258
00:20:01,400 --> 00:20:02,776
¿Norman?

259
00:20:02,800 --> 00:20:05,976
Bien, las huellas del espejo retrovisor
pertenecen a un tal Jason Charles.

260
00:20:06,000 --> 00:20:08,616
- ¿El conductor de la camioneta?
- No, Charles es negro.

261
00:20:08,640 --> 00:20:10,376
Pero sus condenas por
delitos automovilísticos

262
00:20:10,400 --> 00:20:12,576
y su reciente salida de
la cárcel de Eastville

263
00:20:12,600 --> 00:20:14,296
apuntan a que conocía al conductor.

264
00:20:14,320 --> 00:20:16,296
Buen trabajo. Compruébalo.

265
00:20:16,320 --> 00:20:19,856
Su hoja de libertad condicional también
dice que trabaja en Charles Mechanics.

266
00:20:19,880 --> 00:20:21,560
Creo que se ajustaba
a lo del retrovisor.

267
00:20:30,800 --> 00:20:32,520
¿Malcolm Charles?

268
00:20:34,800 --> 00:20:37,080
- Sí.
- Policía de East Sussex.

269
00:20:38,520 --> 00:20:40,976
Buscamos a Jason Charles.

270
00:20:41,000 --> 00:20:43,056
¿Qué se supone que ha hecho ahora?

271
00:20:43,080 --> 00:20:45,680
Bueno, eso es entre nosotros y él, ¿no?

272
00:20:49,400 --> 00:20:51,320
Jason...

273
00:20:52,480 --> 00:20:53,840
Niñatos.

274
00:20:58,160 --> 00:21:01,400
¡Jason! ¡No seas tonto!

275
00:21:08,040 --> 00:21:09,400
Volvamos adentro.

276
00:21:12,920 --> 00:21:14,160
Malcom.

277
00:21:15,920 --> 00:21:17,896
- ¿No lo han atrapado?
- No, no lo hemos atrapado.

278
00:21:17,920 --> 00:21:19,216
¿Quieren un vaso de agua?

279
00:21:19,240 --> 00:21:21,880
- ¿Quiere ser detenido por obstrucción?
- Vale, vale.

280
00:21:26,400 --> 00:21:28,496
Ayúdenos, Malcolm.

281
00:21:28,520 --> 00:21:31,600
Es en su interés y en el de Jason.

282
00:21:32,880 --> 00:21:36,016
Le dije que no quiero
que haga ningún trabajo,

283
00:21:36,040 --> 00:21:39,200
- remunerado o no, en los coches
de sus compañeros. - ¿Pero...?

284
00:21:40,280 --> 00:21:43,160
Era lunes o martes.

285
00:21:44,720 --> 00:21:47,600
Dijo que iba a cerrar porque
tenía que terminar un trabajo.

286
00:21:49,320 --> 00:21:51,280
¿Eso funciona?

287
00:22:00,000 --> 00:22:01,640
Esa es la camioneta.

288
00:22:04,360 --> 00:22:07,360
Déjate ver...

289
00:22:10,840 --> 00:22:12,120
Ewan Preece.

290
00:22:16,400 --> 00:22:19,536
Preece es un traficante de 31 años
que cumple las últimas tres semanas

291
00:22:19,560 --> 00:22:22,096
de una condena de seis
años por delitos de drogas.

292
00:22:22,120 --> 00:22:25,536
Entonces... ¿está en
libertad diurna, supongo?

293
00:22:25,560 --> 00:22:27,136
De la cárcel de Eastville.

294
00:22:27,160 --> 00:22:30,456
Se suponía que debía estar
en una obra en Arundel

295
00:22:30,480 --> 00:22:32,976
esta mañana, aprendiendo las
sutilezas de la albañilería,

296
00:22:33,000 --> 00:22:35,256
pero no apareció.

297
00:22:35,280 --> 00:22:38,616
¿Y probablemente tiene
que volver a la cárcel?

298
00:22:38,640 --> 00:22:40,816
Sí, en media hora.

299
00:22:40,840 --> 00:22:41,896
Llama a la cárcel.

300
00:22:41,920 --> 00:22:43,856
Si llega aunque sea un
minuto tarde, quiero saberlo.

301
00:22:43,880 --> 00:22:45,536
Sí. Mira, jefe...

302
00:22:45,560 --> 00:22:49,776
Probablemente sea mejor mencionar
que conozco a Preece de antiguo.

303
00:22:49,800 --> 00:22:52,216
Hace un tiempo lo arresté por conducir,

304
00:22:52,240 --> 00:22:54,336
intenté meterlo en el buen camino.

305
00:22:54,360 --> 00:22:57,296
Acabé haciendo un poco el
imbécil en el proceso.

306
00:22:57,320 --> 00:23:00,536
- Difícil de creer, lo sé.
- Muy difícil de creer, Norman.

307
00:23:00,560 --> 00:23:03,136
Pero le conseguí un trabajo
en el aserradero de mi tío.

308
00:23:03,160 --> 00:23:05,016
A los dos días, ya metió
la mano en la caja

309
00:23:05,040 --> 00:23:06,496
y un taladro eléctrico
en los pantalones.

310
00:23:06,520 --> 00:23:08,976
Parece que se ha graduado
en cosas más serias.

311
00:23:09,000 --> 00:23:10,216
Sí.

312
00:23:10,240 --> 00:23:12,376
Jefe, Preece no era un ángel.

313
00:23:12,400 --> 00:23:15,336
¿Pero matar a un adolescente?
No lo veo cayendo tan bajo.

314
00:23:15,360 --> 00:23:19,376
La gente cambia, Norman.
Normalmente no para mejor.

315
00:23:19,400 --> 00:23:21,056
Es un motivo de alegría.

316
00:23:21,080 --> 00:23:22,656
Además, ha estado en Eastville.

317
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
¿Quién sabe qué clase de
asesinos conoció allí?

318
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Sospechamos que Tony traficaba.

319
00:23:36,280 --> 00:23:38,976
Y el hombre que lo atropelló

320
00:23:39,000 --> 00:23:41,056
tiene experiencia en ese aspecto.

321
00:23:41,080 --> 00:23:43,416
Su nombre es Ewan Preece.

322
00:23:43,440 --> 00:23:46,296
¿Le habías visto antes, Laura?

323
00:23:46,320 --> 00:23:48,016
¿Es un nombre que puedas reconocer?

324
00:23:48,040 --> 00:23:50,400
¿Alguien de quien Tony podría
haber hablado, tal vez?

325
00:23:54,440 --> 00:23:56,680
Mira, si te estás conteniendo
porque tienes miedo...

326
00:23:57,960 --> 00:24:00,016
Lo entiendo, de verdad.

327
00:24:00,040 --> 00:24:04,936
Pero si quieres justicia para Tony,
necesitamos saber lo que sabes.

328
00:24:04,960 --> 00:24:08,016
En... todo.

329
00:24:08,040 --> 00:24:09,456
Es que...

330
00:24:09,480 --> 00:24:11,440
no sé qué quieren que les diga.

331
00:24:12,440 --> 00:24:14,936
Mira, hemos hablado
con la tutora de Tony.

332
00:24:14,960 --> 00:24:18,200
Se sorprendió mucho al oír que
estaba metido en trapicheos.

333
00:24:21,120 --> 00:24:23,480
¿Estás segura de que no
lo reconoces, Laura?

334
00:24:24,880 --> 00:24:27,120
Sí. Estoy segura.

335
00:24:30,120 --> 00:24:31,616
Esta es mi tarjeta.

336
00:24:31,640 --> 00:24:35,336
Llámame en cualquier momento
si quieres hablar...

337
00:24:35,360 --> 00:24:37,400
o si te sientes asustada.

338
00:24:38,440 --> 00:24:40,056
Cualquier cosa, ¿de acuerdo?

339
00:24:40,080 --> 00:24:42,080
Gracias.

340
00:24:51,800 --> 00:24:53,176
Se lo has puesto un poco crudo.

341
00:24:53,200 --> 00:24:55,736
- ¿Eso crees?
- Sí, quiero decir...

342
00:24:55,760 --> 00:24:57,200
a lo mejor ella no sabe nada.

343
00:24:58,960 --> 00:25:01,296
Glenn, si crees que no sabe nada,

344
00:25:01,320 --> 00:25:04,280
tal vez no deberías presentarte
al examen de inspector.

345
00:25:05,320 --> 00:25:06,696
Bien.

346
00:25:06,720 --> 00:25:09,976
Adelante, entonces, genio.
¿Qué crees que oculta?

347
00:25:10,000 --> 00:25:11,160
No lo sé.

348
00:25:12,160 --> 00:25:14,656
Olfato de poli. Tengo un presentimiento.

349
00:25:14,680 --> 00:25:17,456
Así que ahora tienes un presentimiento.

350
00:25:17,480 --> 00:25:19,799
Hay algo que no estamos viendo.

351
00:25:23,040 --> 00:25:24,256
¿Norman?

352
00:25:24,280 --> 00:25:27,480
Jefe, Ewan Preece, no
ha vuelto a la cárcel.

353
00:25:31,640 --> 00:25:34,440
- ¿Qué hay de cena?
- Pastel de carne.

354
00:25:35,560 --> 00:25:37,240
Uno de tus favoritos, ¿no?

355
00:25:38,600 --> 00:25:39,976
¿Puedes recordarme que

356
00:25:40,000 --> 00:25:43,296
reserve un taxi para llevarte a
la escuela mañana por la mañana?

357
00:25:43,320 --> 00:25:44,640
¿Ethan?

358
00:25:45,960 --> 00:25:47,976
Reserva un taxi para que me
lleve a la escuela mañana.

359
00:25:48,000 --> 00:25:49,576
   

360
00:25:49,600 --> 00:25:51,936
Podría ir andando.

361
00:25:51,960 --> 00:25:55,096
- No llegarías a tiempo.
- Podría ir en bici.

362
00:25:55,120 --> 00:25:57,416
Lucas y Charlie van en
bici, y viven más lejos.

363
00:25:57,440 --> 00:26:00,600
No. De ninguna manera. No irás
a la escuela en bicicleta.

364
00:26:02,560 --> 00:26:03,880
Mira...

365
00:26:05,400 --> 00:26:06,440
he tenido un día de mierda.

366
00:26:07,800 --> 00:26:10,776
- ¿Vale?
- No tan mierda como ese ciclista.

367
00:26:10,800 --> 00:26:13,176
¡Ethan! ¿Qué...?

368
00:26:13,200 --> 00:26:14,480
Olvídalo.

369
00:26:22,720 --> 00:26:25,056
Norman, ¿algo sobre la
ubicación de Preece?

370
00:26:25,080 --> 00:26:28,096
Sí, su última dirección
conocida antes de ser enviado

371
00:26:28,120 --> 00:26:30,856
está bajo vigilancia, una casa
que compartía con su hermana.

372
00:26:30,880 --> 00:26:33,536
- Glenn, ¿puedes ir allí y supervisarlo?
- Sí, por supuesto.

373
00:26:33,560 --> 00:26:35,576
He tenido una charla con
el alcaide de Eastville.

374
00:26:35,600 --> 00:26:37,576
Al parecer, Preece compartió celda

375
00:26:37,600 --> 00:26:40,056
con un tal Warren Tucker
hasta el año pasado.

376
00:26:40,080 --> 00:26:43,056
- Warren Tucker, conozco ese nombre.
- Un maleante importante.

377
00:26:43,080 --> 00:26:45,576
Inundó de coca Brighton en los noventa.

378
00:26:45,600 --> 00:26:47,056
Cumpliendo cadena perpetua
por doble asesinato.

379
00:26:47,080 --> 00:26:49,456
¿Así que Tucker y
Preece eran muy amigos?

380
00:26:49,480 --> 00:26:50,856
Como uña y carne.

381
00:26:50,880 --> 00:26:55,016
El alcaide los separó, temiendo la
"influencia inapropiada" de Tucker.

382
00:26:55,040 --> 00:26:57,016
¿Qué más tenemos sobre Tucker?

383
00:26:57,040 --> 00:27:00,496
Tiene fama de dos cosas...
violencia extrema

384
00:27:00,520 --> 00:27:04,256
y de instruir a sus colegas más
jóvenes en el arte de dirigir negocios.

385
00:27:04,280 --> 00:27:07,256
¿Y de cuánta educación disfrutó Ewan

386
00:27:07,280 --> 00:27:08,840
antes de que el alcaide los separara?

387
00:27:10,040 --> 00:27:11,376
Bueno, tal vez tengas razón, jefe.

388
00:27:11,400 --> 00:27:13,016
Quizá Preece haya cambiado

389
00:27:13,040 --> 00:27:15,240
y no sea el imbécil
inofensivo que recuerdo.

390
00:27:16,400 --> 00:27:20,696
Extremaremos las precauciones
al detener a Preece.

391
00:27:20,720 --> 00:27:23,280
- Por favor, transmítelo al equipo.
- De acuerdo.

392
00:27:29,480 --> 00:27:31,776
Por favor, deja tu mensaje
después de la señal.

393
00:27:31,800 --> 00:27:33,416
Jason...

394
00:27:33,440 --> 00:27:34,840
Soy yo.

395
00:27:37,040 --> 00:27:39,680
Olvida tu lealtad hacia Preece.

396
00:27:40,960 --> 00:27:45,600
Si no te entregas, iré yo mismo.

397
00:27:46,840 --> 00:27:48,480
Sí. Hasta luego.

398
00:28:15,440 --> 00:28:17,936
Los padres están viniendo
para ver el cadáver.

399
00:28:17,960 --> 00:28:20,656
Sí. Me ofrecí voluntaria
para la bienvenida.

400
00:28:20,680 --> 00:28:24,616
Estupendo. Bien, bien.
Puedes calmar las aguas.

401
00:28:24,640 --> 00:28:26,656
¿Crees que serán complicados?

402
00:28:26,680 --> 00:28:29,616
Ricos, gente de Wall Street...

403
00:28:29,640 --> 00:28:32,376
Probablemente querrán respuestas.

404
00:28:32,400 --> 00:28:35,976
Y hasta que no encontremos a Preece, no
es seguro que podamos darles ninguna.

405
00:28:36,000 --> 00:28:38,296
Hablando de eso...

406
00:28:38,320 --> 00:28:40,896
¿Quieres dejar en paz esa maldita cosa?

407
00:28:40,920 --> 00:28:43,936
Perdona. Solo estoy
comprobando la vigilancia.

408
00:28:43,960 --> 00:28:46,799
Sí, sigo esperando los análisis
toxicológicos de Tony Robinson.

409
00:28:48,040 --> 00:28:51,536
Siento el cambio de lugar.
Lo único que quiero es...

410
00:28:51,560 --> 00:28:52,736
¿Cerrado y listo?

411
00:28:52,760 --> 00:28:54,880
Preparado.

412
00:29:03,040 --> 00:29:05,360
Precioso.

413
00:29:06,480 --> 00:29:09,376
- Feliz aniversario.
- Feliz aniversario.

414
00:29:09,400 --> 00:29:11,160
Ya no hay vuelta atrás.

415
00:29:12,240 --> 00:29:14,256
¿Qué quieres decir?

416
00:29:14,280 --> 00:29:16,696
El trabajo está prohibido
durante el resto de la noche.

417
00:29:16,720 --> 00:29:19,800
- Me parece bien.
- ¡Mentiroso!

418
00:29:22,440 --> 00:29:24,960
He estado pensando en
acelerar un poco las cosas.

419
00:29:27,640 --> 00:29:31,896
No sabemos lo rápido que
venderemos nuestras casas...

420
00:29:31,920 --> 00:29:34,216
Los agentes dicen que es un
mercado favorable al vendedor.

421
00:29:34,240 --> 00:29:35,856
Siempre lo dicen.

422
00:29:35,880 --> 00:29:38,656
Y luego está lo de
comprar una casa nueva...

423
00:29:38,680 --> 00:29:40,240
¿Qué sugieres?

424
00:29:43,480 --> 00:29:45,680
Múdate conmigo un tiempo.

425
00:29:46,760 --> 00:29:48,400
Llámalo periodo de prueba.

426
00:29:50,000 --> 00:29:52,120
¿Qué te parece?

427
00:29:55,680 --> 00:29:58,548
- ¿Mañana?
- ¿Qué?

428
00:29:58,572 --> 00:30:01,200
Haré la maleta esta noche
y me mudaré mañana.

429
00:30:04,480 --> 00:30:06,416
- ¿Y Glenn?
- Estará bien.

430
00:30:06,440 --> 00:30:08,576
Tendrá todo bajo control. Le encantará.

431
00:30:08,600 --> 00:30:11,336
¿Mañana? ¿Por qué?

432
00:30:11,360 --> 00:30:14,240
Porque no quiero cometer
el mismo error dos veces.

433
00:30:15,360 --> 00:30:16,432
Roy...

434
00:30:16,456 --> 00:30:20,496
No me importa en qué
casa, piso o cama estemos.

435
00:30:20,520 --> 00:30:23,240
Solo quiero verte cuando me
despierte por la mañana. Eso es todo.

436
00:30:25,640 --> 00:30:28,920
Cógelo.

437
00:30:32,280 --> 00:30:33,416
Glenn.

438
00:30:33,440 --> 00:30:35,016
Será mejor que consultes
la página web de Argus.

439
00:30:35,040 --> 00:30:36,840
Spinella se ha superado a sí mismo.

440
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
LA POLICÍA PIERDE AL SOSPECHOSO
DE UN ATROPELLO CON FUGA

441
00:31:09,600 --> 00:31:11,296
No has podido evitarlo, ¿verdad?

442
00:31:11,320 --> 00:31:14,056
Creía que ibas a estar con Cleo.

443
00:31:14,080 --> 00:31:15,520
Lo estaba.

444
00:31:16,600 --> 00:31:18,216
No intento perjudicarte, Glenn.

445
00:31:18,240 --> 00:31:19,920
Solo estoy controlando, eso es todo.

446
00:31:21,720 --> 00:31:22,816
¿Va todo bien?

447
00:31:22,840 --> 00:31:25,016
Sí.

448
00:31:25,040 --> 00:31:27,080
Es este asunto de Spinella.

449
00:31:29,120 --> 00:31:31,216
¿Cómo llegó al taller mecánico

450
00:31:31,240 --> 00:31:33,736
mientras Norman y Bella seguían allí?

451
00:31:33,760 --> 00:31:36,016
No lo sé.

452
00:31:36,040 --> 00:31:39,016
¿Lo trajeron? ¿Le hiciste sudar?

453
00:31:39,040 --> 00:31:40,656
¿Con qué?

454
00:31:40,680 --> 00:31:43,160
Solo dirá que fue su agudo
instinto periodístico.

455
00:31:45,000 --> 00:31:48,256
Todas las unidades, todas las unidades
de la operación seis, estén alerta.

456
00:31:48,280 --> 00:31:49,896
Tenemos un entrante a pie,

457
00:31:49,920 --> 00:31:53,720
Marion Gardens hacia Maythorpe Road.

458
00:31:56,160 --> 00:31:58,280
La gorra coincide con la
que llevaba en el garaje.

459
00:31:59,640 --> 00:32:02,966
Se cree que el entrante
es el sospechoso,

460
00:32:02,990 --> 00:32:04,136
pero... no hay identificación positiva.

461
00:32:04,160 --> 00:32:06,320
Ahora se dirige hacia
la casa del objetivo.

462
00:32:09,680 --> 00:32:11,720
Vamos, ¿cuál es el plan, jefe?

463
00:32:14,320 --> 00:32:17,000
Mira, ¿lo cogemos ahora o
esperamos a que esté dentro?

464
00:32:18,520 --> 00:32:20,560
Cogedle. Repito, cogedle.

465
00:32:22,080 --> 00:32:24,056
¡Policía armada! ¡Enséñame
las manos! ¡Policía!

466
00:32:24,080 --> 00:32:25,376
¡Las manos! ¡Las manos!

467
00:32:25,400 --> 00:32:27,416
¡Las manos! ¡Al suelo, al suelo!

468
00:32:27,440 --> 00:32:29,016
¡Pon las manos en el suelo, Preece!

469
00:32:29,040 --> 00:32:32,400
- ¡Pon las manos en el suelo!
- ¡Preece! Estás detenido.

470
00:32:36,080 --> 00:32:37,856
Él te ha metido en esto, ¿no?

471
00:32:37,880 --> 00:32:40,536
- ¿Para descubrirnos, para ver
si os vigilábamos? - ¿Para qué?

472
00:32:40,560 --> 00:32:44,280
- Solo voy caminando a casa.
- ¿Llevando la ropa de tu hermano?

473
00:32:47,640 --> 00:32:50,440
- ¿Qué pasa?
- Evie.

474
00:32:52,080 --> 00:32:53,776
Norman

475
00:32:53,800 --> 00:32:56,616
¿Dónde está, Evie? ¿Dónde está Ewan?

476
00:32:56,640 --> 00:32:59,776
Ahórranos a todos un montón
de molestias y dínoslo.

477
00:32:59,800 --> 00:33:01,240
No lo sé.

478
00:33:02,360 --> 00:33:03,520
No lo sé.

479
00:33:04,800 --> 00:33:06,176
Llévatela.

480
00:33:06,200 --> 00:33:09,760
Si este Preece intenta hacernos salir...

481
00:33:11,720 --> 00:33:13,520
ha elegido el lugar adecuado.

482
00:33:15,680 --> 00:33:18,656
Han llamado de la policía
local de Kemptown.

483
00:33:18,680 --> 00:33:20,960
Es Malcolm Charles.

484
00:33:22,600 --> 00:33:27,776
Heridas de bala en el brazo
derecho... y en la cabeza.

485
00:33:27,800 --> 00:33:29,176
Quemaduras de pólvora en la piel.

486
00:33:29,200 --> 00:33:31,336
Muy de cerca.

487
00:33:31,360 --> 00:33:33,336
Profesionales, sin duda.

488
00:33:33,360 --> 00:33:35,456
Estaba claro que sabían lo que hacían.

489
00:33:35,480 --> 00:33:38,880
Pobre diablo. Ahora me
siento mal por gritarle.

490
00:33:39,880 --> 00:33:41,736
¿Balística?

491
00:33:41,760 --> 00:33:45,936
Orificio de entrada por encima de la
oreja, de salida ligeramente inferior,

492
00:33:45,960 --> 00:33:48,680
lo que nos da una
trayectoria descendente.

493
00:33:50,680 --> 00:33:52,576
No hay bala dentro.

494
00:33:52,600 --> 00:33:55,840
Parece que la extrajo y se la llevó.

495
00:33:57,160 --> 00:33:58,496
Muy profesional.

496
00:33:58,520 --> 00:34:01,880
Lo que encaja con las heridas
del pecho. Limpio, preciso...

497
00:34:03,080 --> 00:34:05,120
- ¿Eso es sal?
- Sí.

498
00:34:06,720 --> 00:34:08,160
Parece que le torturaron.

499
00:34:09,240 --> 00:34:11,216
Hay dos razones por las
que torturas a alguien:

500
00:34:11,240 --> 00:34:13,976
eres un sádico o quieres información.

501
00:34:14,000 --> 00:34:17,376
Sé que no son incompatibles, pero...

502
00:34:17,400 --> 00:34:19,416
¿a qué nos enfrentamos,
si tuvieras que elegir?

503
00:34:19,440 --> 00:34:21,896
Diría que lo segundo.

504
00:34:21,920 --> 00:34:23,736
Dadas las limpias heridas adicionales,

505
00:34:23,760 --> 00:34:26,776
además se tomó la molestia de
llevar la sal a la escena.

506
00:34:26,800 --> 00:34:29,736
¿Por qué torturaría
alguien a Malcolm Charles?

507
00:34:29,760 --> 00:34:33,776
No tiene antecedentes penales.

508
00:34:33,800 --> 00:34:36,056
A diferencia de su sobrino, Jason.

509
00:34:36,080 --> 00:34:38,016
Preece se entera de que Jason huye

510
00:34:38,040 --> 00:34:40,120
y decide llegar a él antes que nosotros.

511
00:34:41,400 --> 00:34:44,016
Malcolm se niega a
entregarlo, así que...

512
00:34:44,040 --> 00:34:46,896
Bueno, ¿por qué? ¿Por qué
iría Preece a por Jason?

513
00:34:46,920 --> 00:34:48,816
Para hacerle callar.

514
00:34:48,840 --> 00:34:51,696
- ¿Sobre qué?
- Localización, planes...

515
00:34:51,720 --> 00:34:55,496
cosas que podrían haber
divulgado cuando estaban dentro.

516
00:34:55,520 --> 00:34:57,696
Pero si envió a Tony debajo del camión,

517
00:34:57,720 --> 00:34:59,176
¿por qué no se esconde?

518
00:34:59,200 --> 00:35:01,016
No lo sé.

519
00:35:01,040 --> 00:35:02,536
Pero ahora mismo, es
la única persona que

520
00:35:02,560 --> 00:35:05,416
vincula a Malcolm Charles
con Tony Robinson.

521
00:35:05,440 --> 00:35:07,976
Y si tienes razón...

522
00:35:08,000 --> 00:35:10,856
tenemos que encontrar a Jason
antes de que lo haga Preece.

523
00:35:10,880 --> 00:35:14,240
Vamos, Norman, tú ya lo has
pillado. ¿Por dónde empezamos?

524
00:35:16,360 --> 00:35:18,320
Por Warren Tucker, supongo.

525
00:35:47,520 --> 00:35:48,880
¿Ethan?

526
00:35:53,920 --> 00:35:56,176
No quiero hacer otra.

527
00:35:56,200 --> 00:35:58,616
- ¿Otra...?
- Caja de recuerdos.

528
00:35:58,640 --> 00:36:00,216
¿Y si tienes otro accidente?

529
00:36:00,240 --> 00:36:02,000
¿Y si la próxima vez
no tienes tanta suerte?

530
00:36:04,400 --> 00:36:07,216
Tengo malas noticias para ti, amigo.

531
00:36:07,240 --> 00:36:09,456
No me iré a ninguna parte.

532
00:36:09,480 --> 00:36:12,000
Nunca te librarás de mí.

533
00:36:18,160 --> 00:36:20,296
Ahora, hazme un favor, ¿vale?

534
00:36:20,320 --> 00:36:23,216
Mantén encendida tu aplicación de
rastreo cuando salgas, ¿de acuerdo?

535
00:36:23,240 --> 00:36:24,560
Claro, mamá.

536
00:36:57,960 --> 00:36:59,440
¿Quieren seguirme?

537
00:37:07,720 --> 00:37:10,360
Señor y señora Robinson.

538
00:37:12,520 --> 00:37:14,560
Cleo Morey. Buenas tardes.

539
00:37:18,240 --> 00:37:19,536
Siento mucho su pérdida.

540
00:37:19,560 --> 00:37:21,560
Y tener que viajar desde
tan lejos para venir.

541
00:37:22,560 --> 00:37:26,376
- Creo que ambos son muy valientes.
- Gracias.

542
00:37:26,400 --> 00:37:27,560
Por aquí.

543
00:37:36,920 --> 00:37:39,256
¿Quieren un té o un café?

544
00:37:39,280 --> 00:37:41,016
No, gracias.

545
00:37:41,040 --> 00:37:44,216
Gracias de nuevo por
hacer el viaje hasta aquí.

546
00:37:44,240 --> 00:37:47,576
La sargento Moy y yo estamos aquí para
ofrecer tanta información como podamos

547
00:37:47,600 --> 00:37:49,736
o intentar responder a cualquier
pregunta que puedan tener

548
00:37:49,760 --> 00:37:52,200
sobre las circunstancias de
la trágica muerte de Tony.

549
00:37:54,400 --> 00:37:58,480
Me temo que su hijo sufrió
graves heridas en el accidente.

550
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Le recomiendo que vean a
Tony a través de la mampara.

551
00:38:06,200 --> 00:38:08,160
Quiero verle.

552
00:38:09,440 --> 00:38:10,640
Sostenerle.

553
00:38:12,160 --> 00:38:13,360
Abrazarle.

554
00:38:15,840 --> 00:38:17,480
Tiene frío ahí dentro.

555
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
Sí, naturalmente.

556
00:38:25,480 --> 00:38:27,320
Pero, por favor, estén preparados.

557
00:39:01,400 --> 00:39:03,520
No pasa nada, ya estoy aquí.

558
00:39:06,400 --> 00:39:08,040
Ya estoy aquí.

559
00:39:10,840 --> 00:39:12,480
Ya estoy aquí.

560
00:39:22,400 --> 00:39:24,440
Háblenos del accidente.

561
00:39:26,240 --> 00:39:29,456
Hubo tres vehículos involucrados.

562
00:39:29,480 --> 00:39:31,960
- Las declaraciones de los testigos
indican... - Las conocemos.

563
00:39:33,080 --> 00:39:35,776
Lo que queremos oír es su progreso.

564
00:39:35,800 --> 00:39:38,120
¿Alguna noticia del
conductor de la camioneta?

565
00:39:39,360 --> 00:39:40,856
¿Qué hay del camionero?

566
00:39:40,880 --> 00:39:43,696
El conductor de la camioneta
aún no ha sido encontrado.

567
00:39:43,720 --> 00:39:47,296
Pero nuestros esfuerzos continúan.

568
00:39:47,320 --> 00:39:49,376
Le encontraremos.

569
00:39:49,400 --> 00:39:51,160
Lo siento...

570
00:39:52,360 --> 00:39:56,056
Es que... intento darle sentido
a todo esto. Por supuesto.

571
00:39:56,080 --> 00:39:57,120
Y en cuanto tengamos más
información, se la haremos saber.

572
00:39:58,280 --> 00:40:00,976
Y en cuanto tengamos más información,

573
00:40:01,000 --> 00:40:02,360
se la haremos saber.

574
00:40:04,840 --> 00:40:06,280
Gracias.

575
00:40:08,360 --> 00:40:10,016
Disculpe.

576
00:40:10,040 --> 00:40:13,200
Hay un área designada
afuera si desea fumar.

577
00:40:15,720 --> 00:40:17,080
Gracias.

578
00:41:09,520 --> 00:41:12,679
¡Ethan! Tienes dentista el jueves.

579
00:41:50,720 --> 00:41:52,960
Contrólate, Carly.

580
00:42:34,920 --> 00:42:37,296
Sr. Jones, al despacho del alcaide.

581
00:42:37,320 --> 00:42:39,599
Sr. Jones, al despacho del alcaide.

582
00:42:46,960 --> 00:42:48,480
Buenas noches, Warren.

583
00:42:52,000 --> 00:42:55,240
Sargento Norman Potting.

584
00:42:57,720 --> 00:43:00,479
Se trata de Ewan. Lo
conoce bien, ¿verdad?

585
00:43:01,760 --> 00:43:04,096
Mire, él no regresó a la hora acordada.

586
00:43:04,120 --> 00:43:06,376
Podría estar en problemas.

587
00:43:06,400 --> 00:43:09,056
Sr. Sebden, ¿puede pasar
a la sala, por favor?

588
00:43:09,080 --> 00:43:11,056
¿Sabe? Usted y yo tenemos algo en común.

589
00:43:11,080 --> 00:43:13,296
Sí.

590
00:43:13,320 --> 00:43:16,840
Ambos intentamos ayudarlo. Guiarlo.

591
00:43:18,960 --> 00:43:20,656
Más bien nos engañó, ¿eh?

592
00:43:20,680 --> 00:43:23,056
Sí.

593
00:43:23,080 --> 00:43:27,040
¿Qué tal si... le
damos otra oportunidad?

594
00:43:31,040 --> 00:43:32,960
¿Sabe lo que son los
costes a fondo perdido?

595
00:43:35,040 --> 00:43:37,856
Una inversión que ya se ha hecho...

596
00:43:37,880 --> 00:43:40,056
y que no se puede recuperar.

597
00:43:40,080 --> 00:43:41,416
Cuando estaba en el negocio,

598
00:43:41,440 --> 00:43:44,336
sabía que mucha gente no entendía eso.

599
00:43:44,360 --> 00:43:47,056
Pensaban que si habían
perdido un millón,

600
00:43:47,080 --> 00:43:49,200
bien podían malgastar dos o tres.

601
00:43:50,800 --> 00:43:52,456
Resista. Siga adelante.

602
00:43:52,480 --> 00:43:53,976
- ¿Pero usted no?
- No, yo no.

603
00:43:54,000 --> 00:43:55,936
Me encanta cortar por lo sano.

604
00:43:55,960 --> 00:43:57,936
Alejarme y nunca mirar atrás.

605
00:43:57,960 --> 00:44:01,440
No importa cuánto invertí, cuánto perdí.

606
00:44:03,040 --> 00:44:04,480
Cuanto más, mejor.

607
00:44:08,760 --> 00:44:10,480
¿Lo entiende?

608
00:44:12,160 --> 00:44:15,776
Ewan Preece... ¿es un
coste a fondo perdido?

609
00:44:15,800 --> 00:44:18,496
El primer día de su libertad
condicional, se cagó en el Bull

610
00:44:18,520 --> 00:44:21,376
cuando debería haber estado en Arundel.

611
00:44:21,400 --> 00:44:23,936
Destrozó su retrovisor en
el aparcamiento de un pub

612
00:44:23,960 --> 00:44:27,656
y lo arregló, esperando
que yo no me enterara.

613
00:44:27,680 --> 00:44:28,816
Me refiero a...

614
00:44:28,840 --> 00:44:32,240
- ¿Vana esperanza?
- Fue el engaño lo que no me gustó.

615
00:44:33,280 --> 00:44:35,080
Está muy bien informado, Warren.

616
00:44:36,920 --> 00:44:38,480
Preece está más allá de la ayuda.

617
00:44:39,560 --> 00:44:41,696
Claro, entonces, ¿no cree en
las segundas oportunidades?

618
00:44:41,720 --> 00:44:43,919
Esa era su segunda oportunidad.

619
00:44:52,280 --> 00:44:55,256
¿Cómo te sientes sobre
la salida de tu hermano?

620
00:44:55,280 --> 00:44:57,176
Me siento... genial con eso.

621
00:44:57,200 --> 00:44:59,936
- ¿Estáis unidos?
- Sí.

622
00:44:59,960 --> 00:45:01,560
¿Pero no tan unidos como antes?

623
00:45:03,000 --> 00:45:04,696
Seis años separados harán eso.

624
00:45:04,720 --> 00:45:08,336
¿Y Warren Tucker? ¿Se
interpuso entre vosotros?

625
00:45:08,360 --> 00:45:10,296
Cuidaba de Ewan. Era un amigo.

626
00:45:10,320 --> 00:45:11,840
Consiguió que hiciera algunos cursos.

627
00:45:12,880 --> 00:45:14,280
Cierto.

628
00:45:19,600 --> 00:45:21,080
Malcolm Charles.

629
00:45:24,080 --> 00:45:27,720
Si están diciendo que Ewan hizo esto...

630
00:45:29,120 --> 00:45:30,416
Es que es... Es imposible.

631
00:45:30,440 --> 00:45:32,856
Pues ayúdanos a
encontrarle. A eliminarlo.

632
00:45:32,880 --> 00:45:34,696
No sé dónde está, lo juro.

633
00:45:34,720 --> 00:45:36,936
Parecías asustada, Evie.

634
00:45:36,960 --> 00:45:39,176
He esperado mucho tiempo a que saliera.

635
00:45:39,200 --> 00:45:42,416
¿Es justo decir que la
cárcel ha cambiado a Ewan?

636
00:45:42,440 --> 00:45:46,136
¿Cuánto crees que se debe
a la influencia de Tucker?

637
00:45:46,160 --> 00:45:48,696
El hijo de Tucker era
un yonqui, se suicidó.

638
00:45:48,720 --> 00:45:52,176
Vio a Ewan como, no sé, ¿un sustituto?

639
00:45:52,200 --> 00:45:54,360
¿Una segunda oportunidad?

640
00:45:55,680 --> 00:45:58,296
Ewan trabajaba en una
empresa de construcción

641
00:45:58,320 --> 00:45:59,960
como parte de su permiso diurno.

642
00:46:01,160 --> 00:46:04,936
El primer día les hizo una travesura
con la camioneta, pero tenía...

643
00:46:04,960 --> 00:46:08,736
más miedo de la reacción de
Tucker que de la del alcaide.

644
00:46:08,760 --> 00:46:10,736
¿Por qué tenía miedo?

645
00:46:10,760 --> 00:46:12,616
Había ido a almorzar con un compañero

646
00:46:12,640 --> 00:46:14,496
y la camioneta era solo
para uso de la empresa.

647
00:46:14,520 --> 00:46:16,336
¿Suficiente para suspender
su día de permiso?

648
00:46:16,360 --> 00:46:20,896
Así que le pidió a Jason que arreglara
el espejo, sin hacer preguntas.

649
00:46:20,920 --> 00:46:22,176
Eso es todo.

650
00:46:22,200 --> 00:46:24,160
No, eso no es "todo", Evie.

651
00:46:25,160 --> 00:46:27,896
Metió a Tony Robinson bajo
las ruedas de un camión.

652
00:46:27,920 --> 00:46:29,200
Solo que no sabemos por qué.

653
00:46:32,200 --> 00:46:34,280
¿Cuándo le viste por última vez?

654
00:46:35,280 --> 00:46:37,056
Vale, de acuerdo.

655
00:46:37,080 --> 00:46:39,920
Se dejó caer esta tarde.
Yo estaba en el trabajo.

656
00:46:40,960 --> 00:46:43,136
¿Y no le viste?

657
00:46:43,160 --> 00:46:47,416
No. Le vi en el parque.

658
00:46:47,440 --> 00:46:49,496
Me dio su ropa para que me la pusiera.

659
00:46:49,520 --> 00:46:52,856
Dijo que necesitaba saber si era seguro

660
00:46:52,880 --> 00:46:54,896
pasar una noche en mi
casa antes de salir.

661
00:46:54,920 --> 00:46:58,376
Así que no solo te utilizó
cruelmente, sino que

662
00:46:58,400 --> 00:47:02,136
te pidió que nos mintieras,
aunque fuera por omisión.

663
00:47:02,160 --> 00:47:04,656
Eso es un delito grave, Evie.

664
00:47:04,680 --> 00:47:07,816
¿Cómo pudiste creer una
palabra de lo que dijo?

665
00:47:07,840 --> 00:47:12,336
¿Sobre la camioneta? ¿Sobre lo
que ha hecho o dejado de hacer?

666
00:47:12,360 --> 00:47:14,800
¿Sobre cualquier cosa?

667
00:47:16,920 --> 00:47:19,456
No lo sé.

668
00:47:19,480 --> 00:47:22,096
¿Dijo adónde iba?

669
00:47:22,120 --> 00:47:23,640
No quiso decírmelo.

670
00:47:24,880 --> 00:47:27,936
Dijo que era...

671
00:47:27,960 --> 00:47:29,800
mejor que no lo supiera.

672
00:47:48,640 --> 00:47:49,920
Mierda.

673
00:48:00,240 --> 00:48:02,016
Pasaba por aquí.

674
00:48:02,040 --> 00:48:04,960
Vamos, Glenn.

675
00:48:07,800 --> 00:48:09,696
Siento lo de esta mañana.

676
00:48:09,720 --> 00:48:11,800
No. No, mira, lo siento.

677
00:48:13,600 --> 00:48:15,480
Por estar merodeando
con toda intención...

678
00:48:17,320 --> 00:48:18,680
y por ponerte en un aprieto.

679
00:48:20,200 --> 00:48:23,960
Son preguntas justas. Más que justas.

680
00:48:26,000 --> 00:48:29,256
Siento que mis respuestas
hayan sido tan vagas.

681
00:48:29,280 --> 00:48:33,560
Todo lo que puedo decirte es que...

682
00:48:34,800 --> 00:48:36,440
No intento darte la razón... ni
hacerte daño ni nada de eso.

683
00:48:38,600 --> 00:48:40,320
Solo necesito aclarar mis ideas.

684
00:48:44,640 --> 00:48:47,200
Vale. Entendido.

685
00:49:30,320 --> 00:49:34,656
En cuanto la prensa
huela a Malcolm Charles,

686
00:49:34,680 --> 00:49:36,600
vamos a tener una crisis
de pánico entre manos.

687
00:49:37,840 --> 00:49:39,400
Tenemos que estar preparados.

688
00:49:40,800 --> 00:49:43,280
Bueno, eso es un alivio.

689
00:49:48,720 --> 00:49:50,360
Me voy a vivir con Cleo...

690
00:49:53,000 --> 00:49:54,080
mañana.

691
00:49:55,280 --> 00:49:56,440
   

692
00:49:57,640 --> 00:50:00,640
- Enhorabuena.
- Gracias.

693
00:50:07,440 --> 00:50:10,160
Solo una cosa.

694
00:50:11,400 --> 00:50:12,920
¿Estoy de patitas en la calle?

695
00:50:15,360 --> 00:50:18,800
No mientras sigas dándole
de comer a Marlon.

696
00:50:23,640 --> 00:50:24,840
¿Vas a estar bien?

697
00:50:26,160 --> 00:50:27,576
¿En serio?

698
00:50:27,600 --> 00:50:30,576
Sí. Sí, sí, claro que sí.

699
00:50:30,600 --> 00:50:35,039
No te preocupes por mí, ¿vale? Abuelo.

700
00:51:11,480 --> 00:51:13,240
   

701
00:51:39,360 --> 00:51:42,576
Gracias por llamar. Sí,
ahora estoy delante.

702
00:51:42,600 --> 00:51:43,760
Te veré en un minuto.

703
00:51:45,000 --> 00:51:47,696
¡Superintendente Grace! ¿Cómo va todo?

704
00:51:47,720 --> 00:51:49,400
¿Alguna pista sobre Ewan Preece?

705
00:51:52,160 --> 00:51:53,696
¿Cómo supo lo de Preece?

706
00:51:53,720 --> 00:51:56,800
Bueno... sumando dos y dos.

707
00:51:57,920 --> 00:51:59,216
¿"Dos y dos"?

708
00:51:59,240 --> 00:52:01,656
¿Quiere aclararlo?

709
00:52:01,680 --> 00:52:03,136
Por supuesto.

710
00:52:03,160 --> 00:52:06,376
Su gente hizo mucho ruido ayer
delante de la casa de su hermana,

711
00:52:06,400 --> 00:52:08,936
y mi hombre en Eastville dice que
Ewan no apareció en la cárcel.

712
00:52:08,960 --> 00:52:11,976
Ergo, él es su conductor
del atropello y fuga.

713
00:52:12,000 --> 00:52:13,496
¿Pero mató a Malcolm Charles?

714
00:52:13,520 --> 00:52:16,136
¿Qué estaba haciendo delante
de ese taller mecánica?

715
00:52:16,160 --> 00:52:18,496
Responder a una pregunta con
otra pregunta es muy mesiánico.

716
00:52:18,520 --> 00:52:22,016
Y antes de que diga
"coincidencia" o "fuente anónima"

717
00:52:22,040 --> 00:52:23,859
o cualquier otra gilipollez,

718
00:52:23,883 --> 00:52:27,136
sepa que este artículo suyo
hizo que mataran a Malcolm,

719
00:52:27,160 --> 00:52:29,936
y ahora Jason ha querido desaparecer

720
00:52:29,960 --> 00:52:32,696
y nuestra mejor ocasión de
encontrar a Preece se ha ido con él.

721
00:52:32,720 --> 00:52:34,656
¿Qué hacía fuera del taller mecánico?

722
00:52:34,680 --> 00:52:37,720
Mi trabajo... seguir una
pista. Debería intentarlo.

723
00:52:39,000 --> 00:52:42,216
Cuidado. Podría hacer algo
de lo que se arrepienta.

724
00:52:42,240 --> 00:52:43,640
Golpearme, por ejemplo.

725
00:52:44,640 --> 00:52:46,360
Eso es un mal ejemplo.

726
00:52:49,400 --> 00:52:52,096
Vale. Mire, mi hombre en Eastville dice

727
00:52:52,120 --> 00:52:53,856
que Ewan y Jason fueron
compañeros de celda.

728
00:52:53,880 --> 00:52:56,296
El taller mecánico figura en la hoja
de libertad condicional de Jason

729
00:52:56,320 --> 00:52:57,896
como su lugar de trabajo.

730
00:52:57,920 --> 00:52:59,440
¿Contento?

731
00:53:00,600 --> 00:53:03,640
Aún no habíamos identificado a
Preece como sospechoso entonces.

732
00:53:05,000 --> 00:53:08,456
Así que a menos que lo
tuviera y no lo compartiera,

733
00:53:08,480 --> 00:53:13,040
lo cual es obstrucción según mi
opinión, no, no estoy contento.

734
00:53:15,120 --> 00:53:17,160
Sé que está recibiendo ayuda, Kevin.

735
00:53:18,920 --> 00:53:20,936
Solo que no sé cómo.

736
00:53:20,960 --> 00:53:22,600
Quién.

737
00:53:25,000 --> 00:53:26,576
Disculpe, ha hecho que me pierda.

738
00:53:26,600 --> 00:53:29,136
Vamos. Todas estas
primicias y exclusivas.

739
00:53:29,160 --> 00:53:33,376
No será porque usted es el Carl
Bernstein de Brighton, ¿verdad?

740
00:53:33,400 --> 00:53:35,656
No sé quién es.

741
00:53:35,680 --> 00:53:37,016
Eso me parece.

742
00:53:37,040 --> 00:53:40,776
Bueno, gracias, superintendente.
Siempre es un placer.

743
00:53:40,800 --> 00:53:42,736
Si menciona el nombre de Preece

744
00:53:42,760 --> 00:53:44,936
en la prensa, en Internet, donde sea...

745
00:53:44,960 --> 00:53:46,680
será lo último que haga.

746
00:54:17,200 --> 00:54:19,816
Se ha fijado la hora y la fecha
de tu audiencia en el tribunal.

747
00:54:19,840 --> 00:54:22,096
Es el próximo martes a
las once de la mañana.

748
00:54:22,120 --> 00:54:24,176
De acuerdo. Por supuesto.

749
00:54:24,200 --> 00:54:26,136
Carly, tu cita de las diez está aquí.

750
00:54:26,160 --> 00:54:28,576
Creo que perderás tu permiso
de conducir por un año.

751
00:54:28,600 --> 00:54:29,816
¡¿Un año?!

752
00:54:29,840 --> 00:54:33,056
Sí. Espero que no más.

753
00:54:33,080 --> 00:54:35,816
¿Y cómo se supone que voy a llevar a
Ethan a la escuela o venir al trabajo?

754
00:54:35,840 --> 00:54:39,296
Dame un minuto, por favor.

755
00:54:39,320 --> 00:54:42,480
- ¿Todo bien?
- Sí. Disculpa.

756
00:54:43,560 --> 00:54:45,416
¿Lista para las direcciones
de los magistrados?

757
00:54:45,440 --> 00:54:46,680
   

758
00:54:49,240 --> 00:54:51,640
Sí, lista.

759
00:54:53,360 --> 00:54:56,376
Cueste lo que cueste, tenemos
que encontrar a Ewan Preece hoy.

760
00:54:56,400 --> 00:54:58,256
¿A dónde fue cuando se marchó
de casa de su hermana?

761
00:54:58,280 --> 00:54:59,496
¿Dónde escondió la camioneta?

762
00:54:59,520 --> 00:55:01,496
Sabemos que estaba en contacto
con Jason desde Eastville.

763
00:55:01,520 --> 00:55:03,056
Lo sabemos, pero Jason está
desaparecido en combate... ni olerlo.

764
00:55:03,080 --> 00:55:04,928
Vale, ¿entonces quién más? Comprueba
a sus compañeros de celda,

765
00:55:04,952 --> 00:55:06,096
pero no te detengas ahí.

766
00:55:06,120 --> 00:55:08,136
¿A quién más estaba vinculado
aparte de Warren Tucker?

767
00:55:08,160 --> 00:55:09,896
¿Quiénes eran sus visitantes habituales?

768
00:55:09,920 --> 00:55:12,216
Sí, le hice una visita
a Warren Tucker anoche.

769
00:55:12,240 --> 00:55:13,576
No va a ayudar.

770
00:55:13,600 --> 00:55:15,096
¿Por qué no? ¿Su chico
está en problemas?

771
00:55:15,120 --> 00:55:18,576
Dice que Ewan es un "coste a fondo
perdido". Afirma que lo ha descartado.

772
00:55:18,600 --> 00:55:20,176
Afirma que lo ha descartado.
Vaya, qué frialdad.

773
00:55:20,200 --> 00:55:22,776
- Sí, si nos lo creemos.
- No estoy segura de que os lo creáis.

774
00:55:22,800 --> 00:55:24,016
Vale, independientemente de eso,

775
00:55:24,040 --> 00:55:25,816
los mantuvieron separados antes
de la liberación de Ewan,

776
00:55:25,840 --> 00:55:28,936
así que tuvo que hacer nuevos amigos
en el bloque de celdas, ¿quiénes eran?

777
00:55:28,960 --> 00:55:31,216
No olvidemos a sus amigos
antes de que cayera.

778
00:55:31,240 --> 00:55:33,816
Tiene un largo historial. No creo que
estuviera delinquiendo por su cuenta.

779
00:55:33,840 --> 00:55:36,336
No lo hacía. No, conozco a esos
chicos con los que solía andar.

780
00:55:36,360 --> 00:55:39,616
"Chicos"... hombres ahora.

781
00:55:39,640 --> 00:55:41,496
Pues vayamos a hacerles una
visita. Y a su familia.

782
00:55:41,520 --> 00:55:44,016
No tiene familia,
¿verdad? Solo la hermana.

783
00:55:44,040 --> 00:55:46,776
Por cierto, tenemos que
andar muy vigilantes.

784
00:55:46,800 --> 00:55:47,856
¿Spinella?

785
00:55:47,880 --> 00:55:50,376
Le he pillado hoy en compañía
del padre de Tony Robinson.

786
00:55:50,400 --> 00:55:52,776
¿Podemos esperar algunos
titulares, entonces?

787
00:55:52,800 --> 00:55:55,256
"Los padres de la víctima dicen
que la policía da largas".

788
00:55:55,280 --> 00:55:57,296
Creo que está planeando
algo más que eso.

789
00:55:57,320 --> 00:55:58,656
Le das demasiado crédito.

790
00:55:58,680 --> 00:56:01,216
- Eso es exactamente lo que he dicho.
- Sí, lo has dicho.

791
00:56:01,240 --> 00:56:04,656
Y luego apareció delante
la puerta de Jason Charles.

792
00:56:04,680 --> 00:56:06,760
No debemos subestimar a Spinella.

793
00:56:56,960 --> 00:57:00,416
Roger Ferguson... el camionero
que atropelló a Tony.

794
00:57:00,440 --> 00:57:02,216
Y ese es Jason...

795
00:57:02,240 --> 00:57:05,856
visto por última vez dejándonos atrás
a Norman y a mí en Kemptown Road.

796
00:57:05,880 --> 00:57:08,816
Bueno, al final le cogimos, ¿eh?

797
00:57:08,840 --> 00:57:11,176
Parece que fue hace un millón de años.

798
00:57:11,200 --> 00:57:13,216
Preece sigue siendo el hilo conductor.

799
00:57:13,240 --> 00:57:17,016
Conocía a Jason de Eastville y consiguió
que le arreglara el retrovisor.

800
00:57:17,040 --> 00:57:19,296
Aún nos falta un por qué.

801
00:57:19,320 --> 00:57:24,256
Aunque Preece tuviera como objetivo
a Tony por algún asunto de drogas...

802
00:57:24,280 --> 00:57:25,816
¿por qué matar a Ferguson?

803
00:57:25,840 --> 00:57:28,216
Además, ¿por qué quedarse en Brighton?

804
00:57:28,240 --> 00:57:31,976
¿Por qué exhibir los cadáveres,
ponerlos donde los encuentren,

805
00:57:32,000 --> 00:57:34,336
cuando te buscan por
un atropello con fuga?

806
00:57:34,360 --> 00:57:35,720
Algo no cuadra.

807
00:57:49,880 --> 00:57:52,560
Tres asesinatos. Tres víctimas.

808
00:57:53,720 --> 00:57:56,080
Todas las cuales podemos
relacionar con tu hermano.

809
00:57:58,280 --> 00:58:00,336
¿Dónde está, Evie?

810
00:58:00,360 --> 00:58:03,280
Es que no te creo cuando
dices que no tienes ni idea.

811
00:58:06,520 --> 00:58:08,600
No ha sido fácil entre
vosotros, ¿verdad?

812
00:58:10,600 --> 00:58:13,776
Hemos comprobado el registro de
visitas de Ewan en Eastville.

813
00:58:13,800 --> 00:58:15,576
Fuiste una vez por semana
durante cinco años,

814
00:58:15,600 --> 00:58:19,240
pero desde Navidad... ni una sola vez.

815
00:58:25,280 --> 00:58:26,800
Tuvimos una pelea.

816
00:58:31,120 --> 00:58:35,616
Yo tenía muchas ganas de que
volviera a casa, de que regresara.

817
00:58:35,640 --> 00:58:38,120
Estábamos juntos en acogida, y...

818
00:58:40,480 --> 00:58:42,120
de repente, tenía otros planes.

819
00:58:44,760 --> 00:58:45,960
De acuerdo.

820
00:58:49,000 --> 00:58:50,640
Tucker le había buscado un sitio.

821
00:58:52,480 --> 00:58:54,440
Ewan dijo que estaba cerca del puerto.

822
00:58:56,000 --> 00:58:57,080
Eso es todo lo que sé.

823
00:58:58,080 --> 00:59:00,160
Vale, vamos a dejarlo ahí unos minutos.

824
00:59:01,160 --> 00:59:02,320
Discúlpanos, Evie.

825
00:59:07,520 --> 00:59:08,720
El puerto...

826
00:59:09,720 --> 00:59:10,976
Comprueba los bienes de Tucker,

827
00:59:11,000 --> 00:59:13,336
cualquier compra reciente
de familiares cercanos.

828
00:59:13,360 --> 00:59:16,496
También, revisa las cámaras de
tráfico alrededor del puerto

829
00:59:16,520 --> 00:59:18,336
para la camioneta de Preece.

830
00:59:18,360 --> 00:59:20,920
Estamos cerca, Glenn. Estamos cerca.

831
00:59:31,600 --> 00:59:32,760
¿Roy?

832
00:59:33,880 --> 00:59:35,776
Las cámaras captaron una
camioneta azul en Harbour Road

833
00:59:35,800 --> 00:59:37,800
con varios indicios de ser
la camioneta de Preece.

834
00:59:40,280 --> 00:59:42,456
- ¿Dónde fue a parar?
- No lo sabemos.

835
00:59:42,480 --> 00:59:45,816
Las imágenes muestran que la camioneta
entró en el puerto por la entrada este.

836
00:59:45,840 --> 00:59:48,976
Y después de eso, nada...
el rastro se pierde.

837
00:59:49,000 --> 00:59:52,016
- Ve al puerto.
- ¿Búsqueda a fondo?

838
00:59:52,040 --> 00:59:55,280
Y cuando esté previsto el próximo
barrido con el sonar, adelántalo.

839
01:00:19,000 --> 01:00:20,360
Es la camioneta de Preece.

840
01:00:25,560 --> 01:00:27,000
Sí, es Ewan.

841
01:00:28,560 --> 01:00:29,600
Es Ewan Preece.

842
01:00:46,480 --> 01:00:48,856
No parece que hiciera
mucho esfuerzo por huir.

843
01:00:48,880 --> 01:00:50,040
¿Suicidio?

844
01:00:52,240 --> 01:00:55,120
El agarre del hombre muerto.

845
01:00:56,200 --> 01:00:57,520
¿Rigor mortis?

846
01:00:59,000 --> 01:01:01,856
Bueno, la brusquedad de la
inmersión lo provoca rápidamente...

847
01:01:01,880 --> 01:01:05,536
Pero no tan rápido como para
no poder soltar el volante.

848
01:01:05,560 --> 01:01:07,880
¿Qué pasa?

849
01:01:10,720 --> 01:01:13,440
Tiene las manos pegadas al volante.

850
01:01:14,720 --> 01:01:16,240
¡Dios mío!

851
01:01:17,520 --> 01:01:20,576
Dicen que ahogarse es una de
las peores formas de morir.

852
01:01:20,600 --> 01:01:23,496
Así que básicamente fue torturado.

853
01:01:23,520 --> 01:01:26,456
Malcolm Charles marca dos.

854
01:01:26,480 --> 01:01:29,416
No del todo. Me preguntaste si
creía que Malcolm fue torturado

855
01:01:29,440 --> 01:01:32,576
por información o por puro sadismo.

856
01:01:32,600 --> 01:01:34,656
Dije lo primero.

857
01:01:34,680 --> 01:01:36,560
¿Pero esto parece lo segundo?

858
01:01:37,720 --> 01:01:41,256
El nivel de teatralidad,
la preparación necesaria,

859
01:01:41,280 --> 01:01:44,536
los riesgos que implica...
parece personal.

860
01:01:44,560 --> 01:01:46,456
Vale, ¿entonces qué estamos viendo?

861
01:01:46,480 --> 01:01:49,976
¿A un asesino a sangre fría que
evoluciona hacia un psicópata?

862
01:01:50,000 --> 01:01:52,280
O el cambio habla de la victimología.

863
01:01:54,440 --> 01:01:58,456
Por sus heridas, yo diría que Malcolm y
Jason no son las víctimas principales...

864
01:01:58,480 --> 01:02:01,056
solo eran un medio para
encontrar a Preece.

865
01:02:01,080 --> 01:02:03,176
Vale, si no fue Preece, ¿quién entonces?

866
01:02:03,200 --> 01:02:06,336
¿Quién mató a cuatro
personas sin dejar testigos

867
01:02:06,360 --> 01:02:08,696
y ni un solo rastro forense?

868
01:02:08,720 --> 01:02:10,136
¿Tucker?

869
01:02:10,160 --> 01:02:12,336
No podemos descartarlo, pero ahora
tenemos que dar un paso atrás.

870
01:02:12,360 --> 01:02:13,896
Retroceder.

871
01:02:13,920 --> 01:02:17,496
Vale, a la luz de la muerte de
Preece parece poco probable

872
01:02:17,520 --> 01:02:19,936
que tuviera intención de enviar a
Tony bajo las ruedas del camión,

873
01:02:19,960 --> 01:02:21,696
así que tenemos una muerte accidental

874
01:02:21,720 --> 01:02:25,336
que parece haber sido el
catalizador de cuatro asesinatos.

875
01:02:25,360 --> 01:02:27,656
No podemos estar seguros de eso.

876
01:02:27,680 --> 01:02:30,816
No, pero si los cuatro asesinatos
están relacionados con Tony,

877
01:02:30,840 --> 01:02:33,536
tenemos que preguntarnos ¿por qué?

878
01:02:33,560 --> 01:02:35,200
¿Qué pasa con él?

879
01:02:51,880 --> 01:02:54,336
Tu investigación ha sido lenta,

880
01:02:54,360 --> 01:02:58,176
reactiva y no ha conseguido nada...

881
01:02:58,200 --> 01:03:01,600
algo que se ha puesto de manifiesto con
la muerte de tu principal sospechoso.

882
01:03:02,680 --> 01:03:05,456
Resulta que Preece es una víctima...

883
01:03:05,480 --> 01:03:07,656
de hecho, la víctima que más ha sufrido.

884
01:03:07,680 --> 01:03:09,936
Eso parece, sí, señor.

885
01:03:09,960 --> 01:03:13,560
Has malgastado un día, y ahora hay
que enfrentarse a este problema.

886
01:03:16,200 --> 01:03:17,776
Lee las condiciones.

887
01:03:17,800 --> 01:03:20,896
"100.000 libras por información

888
01:03:20,920 --> 01:03:23,096
que conduzca a la
identidad del sospechoso".

889
01:03:23,120 --> 01:03:25,456
Hablando de echar leña al fuego.

890
01:03:25,480 --> 01:03:27,136
Esto es Spinella por todas partes.

891
01:03:27,160 --> 01:03:30,136
No es que estés obsesionado
con él ni mucho menos...

892
01:03:30,160 --> 01:03:32,936
Tiene a alguien en la
policía de East Sussex.

893
01:03:32,960 --> 01:03:37,336
En cada escena del crimen, él llega
justo después de nosotros, a veces...

894
01:03:37,360 --> 01:03:38,976
¡Basta ya!

895
01:03:39,000 --> 01:03:40,536
Deja de obsesionarte con Spinella,

896
01:03:40,560 --> 01:03:43,336
y te sugiero que encuentres
un nuevo sospechoso viable

897
01:03:43,360 --> 01:03:46,216
para que podamos asegurar a la gente
que sabemos lo que estamos haciendo.

898
01:03:46,240 --> 01:03:47,440
Sí, señor.

899
01:03:49,720 --> 01:03:52,760
Este es un caso muy difícil
y que avanza muy deprisa.

900
01:03:53,920 --> 01:03:55,816
Si esto fuera la Metropolitana,
tú y yo sabemos

901
01:03:55,840 --> 01:03:57,696
que tendríamos 50
cadáveres en este caso.

902
01:03:57,720 --> 01:04:01,696
Mi equipo trabajó hasta el amanecer
y volvió a las ocho de la mañana

903
01:04:01,720 --> 01:04:03,736
para una reunión informativa,
y hará lo mismo esta noche

904
01:04:03,760 --> 01:04:06,856
y mañana por la noche y durante
el tiempo que haga falta

905
01:04:06,880 --> 01:04:09,296
hasta que atrapemos a este hombre.

906
01:04:09,320 --> 01:04:11,176
¿Qué quieres decir?

907
01:04:11,200 --> 01:04:15,160
Tu lealtad... se agradece.

908
01:04:18,920 --> 01:04:21,416
La Agencia Nacional contra
el Crimen acaba de llamar

909
01:04:21,440 --> 01:04:24,080
para ofrecer su ayuda y experiencia.

910
01:04:25,080 --> 01:04:29,320
Les di las gracias sinceramente y les
dije que teníamos todo bajo control.

911
01:04:30,360 --> 01:04:33,040
¿Qué te parece eso de la lealtad?

912
01:04:39,480 --> 01:04:41,096
¿Todo bien?

913
01:04:41,120 --> 01:04:46,170
Las cámaras de vigilancia captaron a
un hombre saliendo a pie del puerto

914
01:04:46,194 --> 01:04:47,236
a las dos de la madrugada.

915
01:04:47,360 --> 01:04:49,256
Ponlo en la picota

916
01:04:49,280 --> 01:04:52,736
y busca a todos los socios
conocidos de Warren Tucker.

917
01:04:52,760 --> 01:04:54,336
Sí, ahora mismo.

918
01:04:54,360 --> 01:04:57,496
Y Hampshire se gastó bastante dinero

919
01:04:57,520 --> 01:05:00,816
en programas de reconocimiento
facial solo el año pasado.

920
01:05:00,840 --> 01:05:04,456
Bueno, compartir es gratis, les llamaré.

921
01:05:04,480 --> 01:05:06,920
¿Qué haría yo sin ti, Norman?

922
01:05:50,200 --> 01:05:52,176
No te olvides de llevarme
pronto al dentista.

923
01:05:52,200 --> 01:05:55,816
Enviaré un taxi de Alpha Weald.
Se lo he dicho a la escuela.

924
01:05:55,840 --> 01:05:57,200
¿Puede ser George?

925
01:05:58,280 --> 01:05:59,776
¿Puede ser George de Alpha Weald?

926
01:05:59,800 --> 01:06:03,176
Bueno, preguntaré, pero no prometo nada.

927
01:06:03,200 --> 01:06:05,200
¿Por qué no puedes llevarme tú?

928
01:06:06,640 --> 01:06:08,736
Tengo... que ir a hacer algo.

929
01:06:08,760 --> 01:06:10,719
¿Qué?

930
01:06:12,200 --> 01:06:14,896
Voy a ir a ver a los padres
del chico estadounidense.

931
01:06:14,920 --> 01:06:17,576
¿Qué vas a decirles?

932
01:06:17,600 --> 01:06:19,920
- Que lo siento.
- Pero que no fue culpa tuya.

933
01:06:21,000 --> 01:06:24,936
- ¿Por qué no les hablas de papá?
- Podría hacerlo.

934
01:06:24,960 --> 01:06:27,616
- Podrías darles algo.
- No creo que eso sea apropiado.

935
01:06:27,640 --> 01:06:30,000
¡Para demostrarles que hablas en serio!
Cualquiera puede decir que lo siente.

936
01:06:32,120 --> 01:06:33,240
   

937
01:06:44,400 --> 01:06:45,976
Buen golpe con lo del
mapeo facial, jefe.

938
01:06:46,000 --> 01:06:47,736
Hampshire nos ha ayudado.

939
01:06:47,760 --> 01:06:50,176
Investigamos la cara del
tipo que salía del puerto.

940
01:06:50,200 --> 01:06:52,856
Las cámaras de vigilancia de
Gatwick captaron este rostro.

941
01:06:52,880 --> 01:06:55,056
Ciudadano estadounidense... ¿John Nash?

942
01:06:55,080 --> 01:06:56,976
Llegó de París hace tres días.

943
01:06:57,000 --> 01:06:58,736
Pon un aviso a todas las
unidades... puertos y aeropuertos.

944
01:06:58,760 --> 01:07:00,896
Tenemos que lanzar una
red sobre la ciudad ya.

945
01:07:00,920 --> 01:07:01,960
Estadounidense.

946
01:07:03,920 --> 01:07:07,376
Bella, cuatro centros en los que
sabemos que ha pasado tiempo...

947
01:07:07,400 --> 01:07:10,896
el puerto, la casa de Evie, la
M23 y el taller mecánico...

948
01:07:10,920 --> 01:07:11,976
- Y sabemos cuándo.
- Sí.

949
01:07:12,000 --> 01:07:13,398
Cruza las referencias de
las cámaras de vigilancia

950
01:07:13,422 --> 01:07:16,398
y las de Tráfico para ver si aparece
algún coche en todos esos lugares.

951
01:07:16,422 --> 01:07:17,880
Ahora mismo.

952
01:07:21,080 --> 01:07:22,661
Este hombre es estadounidense

953
01:07:23,085 --> 01:07:25,936
y, obviamente, los Robinson
son estadounidenses.

954
01:07:25,960 --> 01:07:29,480
Sería negligente por nuestra parte no
buscar algún tipo de relación, ¿no?

955
01:07:30,600 --> 01:07:32,936
Sin duda tienen medios y motivos.

956
01:07:32,960 --> 01:07:34,976
¿Recuerdas la reacción de Laura Cadman

957
01:07:35,000 --> 01:07:37,536
cuando le sugerimos que podría tener
que identificar el cuerpo de Tony?

958
01:07:37,560 --> 01:07:39,976
Sí, estaba... estaba preocupada.

959
01:07:40,000 --> 01:07:42,056
Estaba asustada.

960
01:07:42,080 --> 01:07:44,480
¿Y qué hacía Pat Robinson con Spinella?

961
01:07:49,560 --> 01:07:51,160
Escucha la redacción de esto...

962
01:07:52,360 --> 01:07:55,616
- LOS PADRES OFRECEN UNA RECOMPENSA
- "100.000 libras por información

963
01:07:55,640 --> 01:07:58,976
que conduzca a la
identidad del sospechoso".

964
01:07:59,000 --> 01:08:01,456
No "que conduzca a la
detención y condena",

965
01:08:01,480 --> 01:08:03,080
"que conduzca a la identidad".

966
01:08:04,240 --> 01:08:07,656
Se están adentrando en el
territorio de los justicieros.

967
01:08:07,680 --> 01:08:10,480
Pero centrarse en la identidad
del sospechoso, eso es...

968
01:08:12,080 --> 01:08:15,016
agresivo, es revelador.

969
01:08:15,040 --> 01:08:17,256
Pat Robinson es... solo un contable.

970
01:08:17,280 --> 01:08:19,776
Un contable de Wall Street.

971
01:08:19,800 --> 01:08:22,856
Ese tipo de riqueza te
compra poder, influencia,

972
01:08:22,880 --> 01:08:25,536
la expectativa de que lo
consigas todo a tu manera.

973
01:08:25,560 --> 01:08:28,920
Sí. Pero no tenemos pruebas de
que estén detrás de este asunto.

974
01:08:31,160 --> 01:08:32,760
Pues vayamos a buscar alguna.

975
01:08:40,600 --> 01:08:42,776
Oye... Pensaba que no teníamos secretos.

976
01:08:42,800 --> 01:08:44,936
Sobre todo uno en el que
Wesley está metido y yo no.

977
01:08:44,960 --> 01:08:47,280
Lo último que me dijo. A todo el mundo.

978
01:08:51,120 --> 01:08:52,400
Las drogas eran mías.

979
01:08:54,120 --> 01:08:56,776
- ¿Por qué mentiste?
- No quería meterme en problemas.

980
01:08:56,800 --> 01:08:59,336
¿Problemas? ¿Unas
pastillas? ¿Primer delito?

981
01:08:59,360 --> 01:09:02,280
¿Qué es eso, servicio comunitario?
¿Condena en suspenso?

982
01:09:05,600 --> 01:09:09,176
Nos hiciste creer que esas
pastillas le pertenecían

983
01:09:09,200 --> 01:09:13,136
y, por eso, te arriesgaste a hacer
fracasar toda nuestra investigación.

984
01:09:13,160 --> 01:09:14,896
¿Por qué hiciste eso?

985
01:09:14,920 --> 01:09:18,136
¿Fue por la misma razón por la que no
quisiste identificar el cuerpo de Tony?

986
01:09:18,160 --> 01:09:21,200
¿Qué pasa con sus padres, Laura?
¿Por qué les tienes tanto miedo?

987
01:09:22,480 --> 01:09:23,520
Bueno...

988
01:09:25,600 --> 01:09:29,336
La madre de Tony, su verdadero
apellido es Giordino.

989
01:09:29,360 --> 01:09:31,576
Su padre es Sal Giordino...

990
01:09:31,600 --> 01:09:34,680
jefe de la familia criminal
más poderosa de la Costa Este.

991
01:09:37,400 --> 01:09:41,176
¿Tiene eso algo que ver con la
herida de bala, la cicatriz?

992
01:09:41,200 --> 01:09:42,296
Sí. Tenía diez años.

993
01:09:42,320 --> 01:09:45,216
Le dispararon cuando iba
en el coche con su abuelo.

994
01:09:45,240 --> 01:09:47,200
¿Así que la bala era para él? ¿Para Sal?

995
01:09:48,680 --> 01:09:51,976
Los asesinatos que salen en las
noticias son por Tony, ¿verdad?

996
01:09:52,000 --> 01:09:54,976
Bueno, teniendo en cuenta lo que
nos acaba de contar, creo que sí.

997
01:09:55,000 --> 01:09:57,176
- Es una venganza.
- ¿Y la recompensa que pusieron?

998
01:09:57,200 --> 01:09:59,736
Eso fue una distracción.
Una cortina de humo.

999
01:09:59,760 --> 01:10:02,320
Sí, y casi funcionó.

1000
01:10:13,760 --> 01:10:15,736
Tenemos un Astra azul
captado por la cámara

1001
01:10:15,760 --> 01:10:18,376
cerca de dos de los centros
mecánicos y del puerto.

1002
01:10:18,400 --> 01:10:19,656
¿Has comprobado la matrícula?

1003
01:10:19,680 --> 01:10:22,176
El Astra se alquiló hace tres
días en el aeropuerto de Gatwick.

1004
01:10:22,200 --> 01:10:23,376
Por supuesto que sí.

1005
01:10:23,400 --> 01:10:25,496
Utilizó una tarjeta de crédito
pero con un nombre diferente.

1006
01:10:25,520 --> 01:10:27,856
Escucha, creemos que Fernanda
ha dado varios golpes.

1007
01:10:27,880 --> 01:10:30,736
Todos los relacionados con la muerte de
Tony han sido torturados y asesinados.

1008
01:10:30,760 --> 01:10:32,600
No, no todos. Carly Chase.

1009
01:10:40,120 --> 01:10:43,096
Hola. Soy Carly Chase.

1010
01:10:43,120 --> 01:10:45,840
Por ahí. Gire a la derecha.

1011
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
NÚMERO DESCONOCIDO

1012
01:11:06,160 --> 01:11:08,816
Tiene pelotas viniendo aquí.

1013
01:11:08,840 --> 01:11:10,136
No voy a fingir

1014
01:11:10,160 --> 01:11:12,936
que entiendo por lo
que debe estar pasando.

1015
01:11:12,960 --> 01:11:16,160
- Pero tenemos algo en común.
- ¿Lo tenemos?

1016
01:11:34,120 --> 01:11:35,440
¿Qué es esta basura?

1017
01:11:37,120 --> 01:11:38,800
La caja de recuerdos de mi hijo.

1018
01:11:40,360 --> 01:11:45,776
Su padre, Kes, falleció en un
accidente de esquí el año pasado.

1019
01:11:45,800 --> 01:11:48,535
¿Y eso es lo que cree
que tenemos en común?

1020
01:11:48,559 --> 01:11:50,016
¿Que ambas hemos perdido a alguien?

1021
01:11:50,040 --> 01:11:51,776
¡Lo siento!

1022
01:11:51,800 --> 01:11:56,960
Siento muchísimo lo de Tony.

1023
01:12:01,080 --> 01:12:03,736
La encontró en la playa de Córcega.

1024
01:12:03,760 --> 01:12:06,136
Ethan tenía cinco años.

1025
01:12:06,160 --> 01:12:08,040
No se aproveche.

1026
01:12:10,680 --> 01:12:12,960
Quería que usted cogiera
algo de su caja.

1027
01:12:14,840 --> 01:12:17,240
- ¿Su hijo?
- Sí.

1028
01:12:19,240 --> 01:12:20,840
Qué dulce por su parte.

1029
01:12:33,120 --> 01:12:34,656
¿En Córcega?

1030
01:12:34,680 --> 01:12:36,920
En Córcega.

1031
01:12:49,320 --> 01:12:51,880
- Gracias.
- Gracias.

1032
01:12:56,000 --> 01:12:57,480
La acompañaremos.

1033
01:13:06,280 --> 01:13:09,040
Superintendente Roy Grace.

1034
01:13:10,120 --> 01:13:13,136
- ¿Fernanda Giordino?
- ¿Qué pasa?

1035
01:13:13,160 --> 01:13:15,136
Acompáñeme, por favor.

1036
01:13:15,160 --> 01:13:17,296
No voy a hacerle perder
su tiempo ni el mío.

1037
01:13:17,320 --> 01:13:20,456
Solo voy a hacerle una
petición de corazón. Llámelo.

1038
01:13:20,480 --> 01:13:23,016
- No sé de qué está...
- Llámelo.

1039
01:13:23,040 --> 01:13:25,576
- Antes de que alguien más salga herido.
- ¿Estoy arrestada?

1040
01:13:25,600 --> 01:13:27,696
No tenemos motivos para arrestarle.

1041
01:13:27,720 --> 01:13:29,656
Entonces me gustaría
seguir con mis asuntos.

1042
01:13:29,680 --> 01:13:31,416
Haga la llamada, Fernanda.

1043
01:13:31,440 --> 01:13:35,696
Escuche, amigo... somos
unos padres afligidos.

1044
01:13:35,720 --> 01:13:39,096
Si su insinuación es que la familia
de mi esposa de alguna manera...

1045
01:13:39,120 --> 01:13:40,936
Por supuesto que lo está insinuando.

1046
01:13:40,960 --> 01:13:44,056
Sin duda es la hija de Sal Giordino.

1047
01:13:44,080 --> 01:13:46,656
Le gustaba la teatralidad, ¿verdad?

1048
01:13:46,680 --> 01:13:48,816
Y mucho dolor.

1049
01:13:48,840 --> 01:13:53,256
Le deseo suerte... con su
investigación, detective.

1050
01:13:53,280 --> 01:13:56,616
Matar, torturar, no
traerá a Tony de vuelta.

1051
01:13:56,640 --> 01:13:58,256
No le hará sentirse mejor.

1052
01:13:58,280 --> 01:14:00,056
¿Cómo demonios lo sabe?

1053
01:14:00,080 --> 01:14:02,296
Sé lo que ha hecho.

1054
01:14:02,320 --> 01:14:04,776
Y le prometo que al final la alcanzará.

1055
01:14:04,800 --> 01:14:08,616
Es tan fuerte como el
eslabón más débil, Fernanda.

1056
01:14:08,640 --> 01:14:12,136
Y encontraré ese eslabón
entre usted y Nash,

1057
01:14:12,160 --> 01:14:14,520
y morirá en la cárcel.

1058
01:14:24,200 --> 01:14:26,776
Dice que son de la
Mafia. ¿Es eso cierto?

1059
01:14:26,800 --> 01:14:29,656
¿De qué hablaron, Carly? ¿Qué les contó?

1060
01:14:29,680 --> 01:14:33,160
Hablamos de perder a
alguien. Hablamos de Ethan.

1061
01:14:35,920 --> 01:14:38,216
¿Su hijo? ¿Dónde está tu
hijo ahora? ¿En la escuela?

1062
01:14:38,240 --> 01:14:42,016
Sí, pero un taxi está a punto
de llevarlo al dentista.

1063
01:14:42,040 --> 01:14:43,616
Bien, llame a la escuela.

1064
01:14:43,640 --> 01:14:46,039
Necesitamos llevarlos a usted y a
Ethan a un lugar seguro ahora mismo.

1065
01:15:03,640 --> 01:15:05,816
Hola, ¿puedo ayudarle?

1066
01:15:05,840 --> 01:15:08,216
Soy Mike de Alpha Weald,

1067
01:15:08,240 --> 01:15:10,560
he venido a recoger a Ethan Chase
para su cita con el dentista...

1068
01:15:11,880 --> 01:15:14,336
Normalmente es...
George quien lo recoge,

1069
01:15:14,360 --> 01:15:17,376
pero... creo que está en un trabajo
en el aeropuerto o algo así.

1070
01:15:17,400 --> 01:15:21,456
De acuerdo. Tengo una nota
de la cita dental de Ethan.

1071
01:15:21,480 --> 01:15:23,176
¿Clínica Dental Preston?

1072
01:15:23,200 --> 01:15:26,416
Así es, pero tengo anotado
que lo recogen a las dos.

1073
01:15:26,440 --> 01:15:28,976
Ya, bueno, su... madre
llamó a la oficina

1074
01:15:29,000 --> 01:15:31,496
y dijo que... quería que
lo recogieran pronto

1075
01:15:31,520 --> 01:15:35,056
porque el tráfico en el
paseo marítimo es horrible.

1076
01:15:35,080 --> 01:15:37,056
Dígamelo a mí. Es mi ruta a casa.

1077
01:15:37,080 --> 01:15:40,160
Dios. ¡Lo siento!

1078
01:15:41,200 --> 01:15:43,760
Está en Geografía. Seguro
que puede salir antes.

1079
01:15:48,840 --> 01:15:51,136
Lo siento, chaval. George
no estaba disponible.

1080
01:15:51,160 --> 01:15:52,760
No pasa nada.

1081
01:16:21,480 --> 01:16:23,616
Este no es el camino al dentista.

1082
01:16:23,640 --> 01:16:25,440
Tienes razón, Ethan, no lo es.

1083
01:16:26,640 --> 01:16:28,656
De todas formas, no
es su lugar habitual.

1084
01:16:28,680 --> 01:16:32,376
Cierto. ¿Así que está
trabajando en otro sitio?

1085
01:16:32,400 --> 01:16:34,680
- ¿Temporalmente?
- ¿"Temporalmente"?

1086
01:16:36,440 --> 01:16:38,096
Menuda palabra para un chaval.

1087
01:16:38,120 --> 01:16:40,656
Yo no conocía palabras tan
importantes como esa a tu edad.

1088
01:16:40,680 --> 01:16:42,560
¿Cómo se llama?

1089
01:16:43,640 --> 01:16:44,880
Tooth.

1090
01:16:53,360 --> 01:16:55,760
No tengo cobertura aquí abajo. ¿Y tú?

1091
01:17:00,840 --> 01:17:02,839
   

1092
01:17:04,640 --> 01:17:07,056
Efectivamente, su descripción
coincide con la de Nash.

1093
01:17:07,080 --> 01:17:10,296
Ethan tenía cita con el dentista hoy.

1094
01:17:10,320 --> 01:17:13,376
- De algún modo, lo sabía.
- Seguro que se coló en casa de Carly.

1095
01:17:13,400 --> 01:17:14,834
¿Quizá le pinchó el teléfono?

1096
01:17:14,858 --> 01:17:17,256
No importa cómo se haya
enterado, lo sabía.

1097
01:17:17,280 --> 01:17:19,600
Ahora la cuestión es
cómo le encontramos.

1098
01:17:22,200 --> 01:17:25,936
Un hijo por un hijo. Deberíamos
haberlo visto venir.

1099
01:17:25,960 --> 01:17:29,016
- No es culpa tuya, jefe.
- ¡Díselo a Ethan!

1100
01:17:29,040 --> 01:17:32,176
Vale, tenemos que trazar un
círculo alrededor de la escuela.

1101
01:17:32,200 --> 01:17:34,936
¿Hasta dónde podría haber llegado en
cualquier dirección en 30 minutos?

1102
01:17:34,960 --> 01:17:36,416
Ve con pies de plomo. Haré
un control de carreteras

1103
01:17:36,440 --> 01:17:37,776
en las rutas principales
hasta una hora de distancia.

1104
01:17:37,800 --> 01:17:38,816
Quiero todos los puertos alerta,

1105
01:17:38,840 --> 01:17:41,256
a todo el mundo siguiendo el manual
de secuestros, sin desviarse.

1106
01:17:41,280 --> 01:17:42,920
Jefe.

1107
01:17:43,920 --> 01:17:46,496
Tienen que encontrarle.
Tienen que encontrarle.

1108
01:17:46,520 --> 01:17:50,416
Carly, escúcheme. Vamos
a recuperar a Ethan.

1109
01:17:50,440 --> 01:17:52,656
Pero necesitamos su ayuda, ¿vale?

1110
01:17:52,680 --> 01:17:55,896
- ¿Ethan tiene móvil?
- Sí, y tiene una aplicación de rastreo.

1111
01:17:55,920 --> 01:17:57,520
Me prometió que la mantendría encendida.

1112
01:18:00,480 --> 01:18:02,376
¿Qué pasa? ¿Pueden verle?

1113
01:18:02,400 --> 01:18:04,520
- ¿Rastrearle?
- Lo siento, Carly.

1114
01:18:06,160 --> 01:18:08,776
¡Socorro! ¡Socorro!

1115
01:18:08,800 --> 01:18:11,560
¡Socorro! ¡Déjeme salir!

1116
01:18:13,040 --> 01:18:14,576
¡Prometió que lo mantendría activado!

1117
01:18:14,600 --> 01:18:16,856
Su teléfono se desconectó
hace 20 minutos.

1118
01:18:16,880 --> 01:18:20,320
Hasta donde lo rastreamos fue un
aparcamiento cerca del puerto deportivo.

1119
01:18:29,360 --> 01:18:32,296
- ¡¿Qué?!
- ¿Qué dice, Carly?

1120
01:18:32,320 --> 01:18:33,960
NOTIFICACIÓN - KES ESTÁ EN LÍNEA AHORA

1121
01:18:46,120 --> 01:18:48,336
Bella, ahora mismo estamos
saliendo de la escuela.

1122
01:18:48,360 --> 01:18:50,296
Creemos que Ethan tiene
el smartwatch de su padre.

1123
01:18:50,320 --> 01:18:52,799
Si estamos en lo cierto,
está en Shoreham Harbour.

1124
01:18:54,440 --> 01:18:56,416
Me dirijo a la última ubicación conocida

1125
01:18:56,440 --> 01:18:58,776
del teléfono de Ethan... parece
que está junto al puerto deportivo.

1126
01:18:58,800 --> 01:19:00,959
No creo que tengamos mucho tiempo, jefe.

1127
01:19:09,800 --> 01:19:11,280
Lo cortaron hace poco.

1128
01:19:16,160 --> 01:19:20,016
He visto a Nash en las cámaras
de vigilancia del aparcamiento.

1129
01:19:20,040 --> 01:19:22,736
Se le cayó algo al meter
a Ethan en su coche.

1130
01:19:22,760 --> 01:19:23,776
Una carta de mareas.

1131
01:19:23,800 --> 01:19:27,016
- ¿Hay alguna fecha en la carta?
- Espera.

1132
01:19:27,040 --> 01:19:30,056
Esta semana. ¿Significa algo para ti?

1133
01:19:30,080 --> 01:19:32,680
- La verdad es que no.
- Mierda.

1134
01:19:38,160 --> 01:19:40,640
¡Pare! ¡Por favor! ¡Por favor!

1135
01:19:42,080 --> 01:19:45,200
- ¡Duele, pare!
- Muy bien, ahora cállate, chaval.

1136
01:19:54,240 --> 01:19:56,416
La Interpol ha facilitado
lo que tiene sobre Nash.

1137
01:19:56,440 --> 01:19:59,696
Creo que se hacía llamar
"James John Robertson",

1138
01:19:59,720 --> 01:20:03,576
un exmarine convertido en
asesino profesional, alias Tooth.

1139
01:20:03,600 --> 01:20:05,816
¡Genial!

1140
01:20:05,840 --> 01:20:07,200
Pide refuerzos.

1141
01:20:21,120 --> 01:20:23,096
¡Suélteme! ¡Suélteme!

1142
01:20:23,120 --> 01:20:25,296
- ¡Suélteme!
- Nash, ¡no lo hagas!

1143
01:20:25,320 --> 01:20:27,936
   

1144
01:20:27,960 --> 01:20:30,416
¡Policía! ¡Alto!

1145
01:20:30,440 --> 01:20:31,976
¡Socorro! ¡Súbame! ¡Súbame!

1146
01:20:32,000 --> 01:20:34,600
Vale. Ethan, te tengo.

1147
01:20:36,040 --> 01:20:37,400
¡Alto!

1148
01:20:59,000 --> 01:21:00,896
- ¡Súbame! ¡Súbame!
- Vale...

1149
01:21:00,920 --> 01:21:03,120
¡Ayuda!

1150
01:21:04,360 --> 01:21:05,400
¡Aguanta!

1151
01:21:18,400 --> 01:21:20,120
   

1152
01:21:21,320 --> 01:21:22,480
   

1153
01:21:37,640 --> 01:21:38,960
   

1154
01:21:40,960 --> 01:21:44,576
¡Por favor! ¡Estoy resbalando!

1155
01:21:44,600 --> 01:21:45,776
¡Estoy resbalando!

1156
01:21:45,800 --> 01:21:47,320
   

1157
01:22:03,040 --> 01:22:04,160
   

1158
01:22:16,440 --> 01:22:19,336
¡Por favor!

1159
01:22:19,360 --> 01:22:22,520
¡Súbame! ¡Por favor!

1160
01:22:24,440 --> 01:22:26,776
¡Glenn!

1161
01:22:26,800 --> 01:22:29,216
¡Glenn!

1162
01:22:29,240 --> 01:22:31,816
¡Glenn!

1163
01:22:31,840 --> 01:22:34,240
¡Por favor!

1164
01:22:35,360 --> 01:22:37,120
¡Glenn!

1165
01:22:38,440 --> 01:22:39,760
¡Glenn!

1166
01:22:42,080 --> 01:22:43,920
¡Súbame! ¡Súbame!

1167
01:22:58,640 --> 01:23:00,696
¿Estás bien? ¿Estás bien?

1168
01:23:00,720 --> 01:23:04,439
Le tenemos. ¡Necesitamos
una ambulancia ahora!

1169
01:23:21,440 --> 01:23:23,896
   

1170
01:23:23,920 --> 01:23:26,080
Gracias.

1171
01:23:27,960 --> 01:23:29,616
Un chico valiente.

1172
01:23:29,640 --> 01:23:33,416
Mantuvo la cabeza mientras
yo perdía la mía.

1173
01:23:33,440 --> 01:23:35,920
Ese es normalmente mi trabajo.

1174
01:23:44,680 --> 01:23:45,960
Tendría que haber ido a por él.

1175
01:23:47,680 --> 01:23:49,696
¿Y luego qué?

1176
01:23:49,720 --> 01:23:52,216
Le dejé escapar.

1177
01:23:52,240 --> 01:23:55,120
Hablando en serio, me alegro
de que no fueras a por él.

1178
01:23:56,520 --> 01:24:00,176
Le has salvado la vida.

1179
01:24:00,200 --> 01:24:02,000
Probablemente también la mía.

1180
01:24:04,480 --> 01:24:05,960
¿Puedo tenerlo por escrito?

1181
01:24:07,280 --> 01:24:11,256
¿Qué pasa, jefe? ¿Un
juego de tira y afloja?

1182
01:24:11,280 --> 01:24:12,536
Sí.

1183
01:24:12,560 --> 01:24:15,776
¿Y no te apetecía echarnos
una mano, Norman?

1184
01:24:15,800 --> 01:24:18,816
¿Qué? ¿Qué, y estropearos la diversión?

1185
01:24:18,840 --> 01:24:20,976
¿Qué?

1186
01:24:21,000 --> 01:24:25,440
Los buzos siguen en el agua. No
hay rastro de nuestro hombre.

1187
01:24:55,680 --> 01:24:56,696
¿Cómo está Ethan?

1188
01:24:56,720 --> 01:24:59,880
Está bien. Lo ha logrado.

1189
01:25:04,440 --> 01:25:08,400
¿Hay noticias? Sé que
me lo va a preguntar.

1190
01:25:09,960 --> 01:25:13,536
Bueno, parece que ser
sumergido en Shoreham Harbour

1191
01:25:13,560 --> 01:25:15,736
no formaba parte del plan de Nash.

1192
01:25:15,760 --> 01:25:19,856
En su prisa por escapar, llamó al número
de la casa de los Robinson en Nueva York

1193
01:25:19,880 --> 01:25:22,416
desde un teléfono público.

1194
01:25:22,440 --> 01:25:24,816
¿Cómo lo supo usted?

1195
01:25:24,840 --> 01:25:28,136
El FBI vigilaba la línea
a petición nuestra.

1196
01:25:28,160 --> 01:25:31,656
Parece que Fernanda perdió los
nervios, y su parte de la llamada

1197
01:25:31,680 --> 01:25:36,040
se considera, y cito:
"comprometedora y procesable".

1198
01:25:37,720 --> 01:25:39,576
Me gusta cómo suena eso.

1199
01:25:39,600 --> 01:25:41,296
A mí también.

1200
01:25:41,320 --> 01:25:44,056
La detención es inminente.

1201
01:25:44,080 --> 01:25:45,880
Pero Nash es otra historia.

1202
01:25:47,280 --> 01:25:52,480
Sabemos que llegó hasta París,
y después de eso... nada.

1203
01:25:56,360 --> 01:25:58,120
¿Y qué ha decidido, Carly?

1204
01:26:00,600 --> 01:26:02,216
Vamos a arriesgarnos.

1205
01:26:02,240 --> 01:26:06,736
Instalar nuevas cerraduras,
alarmas, cámaras.

1206
01:26:06,760 --> 01:26:07,960
De acuerdo.

1207
01:26:10,000 --> 01:26:12,216
Bueno, si se encuentra
mirando por encima del hombro,

1208
01:26:12,240 --> 01:26:14,160
aún podemos hablar de reubicarles.

1209
01:26:15,320 --> 01:26:18,376
Tal y como yo lo veo, con sus recursos,

1210
01:26:18,400 --> 01:26:21,656
si realmente quisiera
encontrarnos, podría.

1211
01:26:21,680 --> 01:26:23,336
En las Hébridas
Exteriores, en Tombuctú...

1212
01:26:23,360 --> 01:26:24,936
Probablemente sea cierto.

1213
01:26:24,960 --> 01:26:29,536
Y la vida es peligrosa donde
quiera que se esté, ¿cierto?

1214
01:26:29,560 --> 01:26:30,800
¿Intrínsecamente?

1215
01:26:31,960 --> 01:26:34,200
No está exenta de riesgos, sin duda.

1216
01:26:37,520 --> 01:26:40,760
Así que... se queda donde está.

1217
01:26:41,880 --> 01:26:44,240
- ¿Respuesta final?
- Respuesta final.

1218
01:26:45,680 --> 01:26:47,176
¿Sabe una cosa?

1219
01:26:47,200 --> 01:26:50,080
No voy a estar mirando
por encima del hombro.

1220
01:26:51,080 --> 01:26:52,400
No está en mi naturaleza.

1221
01:27:23,500 --> 01:27:25,500
NECESITAMOS HABLAR.

1222
01:28:11,600 --> 01:28:13,840
Annette, ¿puedes poner a Bruno?

1223
01:28:17,040 --> 01:28:18,400
Hola, mamá.

1224
01:28:20,000 --> 01:28:21,576
Lo siento, cariño.

1225
01:28:21,600 --> 01:28:24,616
Me temo que voy a estar
fuera un poco más.

1226
01:28:24,640 --> 01:28:26,440
¿Qué estás haciendo?

1227
01:28:27,640 --> 01:28:29,120
Estoy buscando a un viejo amigo.

1228
01:28:31,040 --> 01:28:32,640
Si lo encuentro, te lo presentaré.

1229
01:28:34,280 --> 01:28:35,680
¿Qué te parece?

1230
01:28:40,000 --> 01:28:46,000
www.subtitulamos.tv

