1
00:00:01,273 --> 00:00:04,312
Hace diez años, la
población animal mutó,

2
00:00:04,406 --> 00:00:07,218
poniendo en peligro la vida
humana sobre el planeta.

3
00:00:07,305 --> 00:00:09,289
Nuestro equipo consiguió
curar a los animales,

4
00:00:09,384 --> 00:00:12,085
pero a un precio terrible.

5
00:00:12,415 --> 00:00:14,710
Intentando devolver el
planeta a los animales,

6
00:00:14,785 --> 00:00:17,233
un grupo secreto llamado
los Pastores liberó un gas

7
00:00:17,326 --> 00:00:20,026
que esterilizó a la humanidad.

8
00:00:21,020 --> 00:00:23,287
Y entonces, unas criaturas creadas
en laboratorio llamadas híbridos

9
00:00:23,461 --> 00:00:25,795
devastaron la Costa Oeste.

10
00:00:25,952 --> 00:00:27,306
Así que se construyó una barrera inmensa

11
00:00:27,307 --> 00:00:29,940
para proteger el resto
de Norteamérica...

12
00:00:29,942 --> 00:00:32,400
Pero han empezado a
aparecer nuevas razas,

13
00:00:32,425 --> 00:00:34,259
así que hemos vuelto a
reunir a nuestro equipo.

14
00:00:35,087 --> 00:00:37,111
Peleamos en muchos frentes,

15
00:00:37,136 --> 00:00:39,272
buscamos una cura para la esterilidad

16
00:00:39,297 --> 00:00:42,974
mientras corremos para parar a los
híbridos y a una brutal terrorista

17
00:00:42,999 --> 00:00:45,388
que los usa para acabar
con la raza humana.

18
00:00:46,358 --> 00:00:50,288
La lucha por la supervivencia de
la humanidad solo acaba de empezar.

19
00:00:50,358 --> 00:00:52,740
- Anteriormente en Zoo...
- Estoy aquí para ofrecerles un trato.

20
00:00:52,764 --> 00:00:53,904
Puedo traer a Isaac de vuelta.

21
00:00:53,929 --> 00:00:55,329
Hablemos de Clementine Lewis.

22
00:00:55,606 --> 00:00:57,038
Hay trato.

23
00:00:57,063 --> 00:00:58,730
Perfecto. Al final del día, usted estará

24
00:00:58,755 --> 00:01:00,982
- sosteniendo a su hijo.
- ¿Quién es el Halcón?

25
00:01:01,007 --> 00:01:03,087
Y me ponía enferma ver
que no se hacía justicia.

26
00:01:03,248 --> 00:01:04,774
Así que salí ahí y me encargué yo misma.

27
00:01:04,776 --> 00:01:07,016
- Halcón ha seguido fuera de mi alcance.
- DESCONOCIDO: SÉ QUIÉN ES EL HALCÓN.

28
00:01:07,182 --> 00:01:08,527
¿Tenéis sospechosos?

29
00:01:08,552 --> 00:01:10,819
- Sí, tenemos una detenida.
- Yo lo he hecho.

30
00:01:11,062 --> 00:01:13,629
Me llamo Jackson Oz.

31
00:01:13,718 --> 00:01:16,552
Dices que lo que teníamos era real,
pero estaba basado en una mentira.

32
00:01:16,554 --> 00:01:19,655
- Tessa, por favor.
- En una jodidamente grande.

33
00:01:20,892 --> 00:01:22,820
- Mansdale.
- Uno de los pastores que intentaron

34
00:01:22,844 --> 00:01:25,112
acabar con el mundo.

35
00:01:26,731 --> 00:01:29,181
Es a ella a quien estamos
buscando. Abigail Westbrook.

36
00:01:29,206 --> 00:01:31,940
¿Abigail va a activar una
baliza en la Torre Reiden

37
00:01:32,002 --> 00:01:33,956
- de Nueva York?
- Voy a crear un nuevo mundo.

38
00:01:33,980 --> 00:01:35,331
Y me traigo a mis híbridos conmigo.

39
00:01:35,355 --> 00:01:37,275
Ha usado este dispositivo en la cabaña.

40
00:01:37,311 --> 00:01:39,410
Ese dispositivo atraía a los híbridos

41
00:01:39,476 --> 00:01:41,642
a su posición como...

42
00:01:44,856 --> 00:01:47,884
NUEVA YORK

43
00:01:47,885 --> 00:01:50,105
A esta hora, hay más
preguntas que respuestas

44
00:01:50,130 --> 00:01:53,097
después del primer ataque híbrido
en la Costa Este de la historia.

45
00:01:53,122 --> 00:01:55,691
Nueva York se ha unido a la
lista de ciudades atacadas

46
00:01:55,716 --> 00:01:57,958
por una nueva especie
de híbridos voladores.

47
00:01:58,544 --> 00:02:00,294
¿De dónde han salido
estos monstruos alados?

48
00:02:00,296 --> 00:02:02,062
¿Tienen relación con los híbridos vistos

49
00:02:02,064 --> 00:02:04,632
cerca de la erupción
volcánica de ayer en México?

50
00:02:04,634 --> 00:02:07,101
Y puede que la más importante...

51
00:02:07,103 --> 00:02:08,079
¿Dónde están ahora?

52
00:02:08,104 --> 00:02:11,405
Es una mala idea.

53
00:02:12,008 --> 00:02:14,841
He encontrado el cable de cobre.

54
00:02:14,843 --> 00:02:16,810
No, eso no funcionará.
Tiene que estar aislada.

55
00:02:16,812 --> 00:02:19,746
El cable de cobre bloqueará la señal.

56
00:02:19,748 --> 00:02:21,681
Bueno, si me preguntáis,
que se bloquee la señal es

57
00:02:21,683 --> 00:02:23,172
justo lo que recomendó el médico.

58
00:02:23,197 --> 00:02:24,789
No. Si hacemos eso, no tenemos forma

59
00:02:24,814 --> 00:02:26,508
de saber adónde van
a volar los híbridos.

60
00:02:26,586 --> 00:02:28,055
Podrían atacar otra ciudad.

61
00:02:28,057 --> 00:02:30,290
Es Mitch.

62
00:02:30,292 --> 00:02:32,659
Hola, tenemos un problema.

63
00:02:32,661 --> 00:02:34,494
Sí, uno grande. Ataste la baliza

64
00:02:34,496 --> 00:02:36,095
a un dron con un cilindro
de combustible vago.

65
00:02:36,097 --> 00:02:38,222
- Hemos tenido que rescatarla.
- ¿Y dónde están los híbridos?

66
00:02:38,246 --> 00:02:41,026
Aquí, intentando entrar en
el avión a base de golpes.

67
00:02:41,051 --> 00:02:42,918
Vamos a volar de vuelta a México

68
00:02:42,943 --> 00:02:45,221
y a tirar la baliza al volcán.

69
00:02:45,246 --> 00:02:46,588
Y a los híbridos con ella.

70
00:02:46,674 --> 00:02:48,341
Tenemos que asegurarnos
de que los matamos.

71
00:02:48,343 --> 00:02:50,742
Buen plan... Siempre y
cuando lleguéis al volcán

72
00:02:50,767 --> 00:02:52,133
antes de que los híbridos
lleguen hasta vosotros.

73
00:02:52,135 --> 00:02:53,713
Sí, gracias por el voto de confianza.

74
00:02:53,737 --> 00:02:55,337
¿Cuál es la situación con Abigail?

75
00:02:55,362 --> 00:02:56,642
Eso es lo otro.

76
00:02:56,667 --> 00:02:58,734
Resulta que Logan es
un policía horrible.

77
00:02:58,785 --> 00:03:00,698
Disparó a Abigail, pero esta se escapó.

78
00:03:00,723 --> 00:03:02,456
Y ha detenido a Jamie.

79
00:03:02,481 --> 00:03:03,676
¿Qué? ¿Por qué?

80
00:03:03,701 --> 00:03:05,308
Por matar a la directora
ejecutiva de Reiden.

81
00:03:05,333 --> 00:03:07,073
¿Leanne Ducovny? ¿Ha muerto?

82
00:03:07,098 --> 00:03:08,862
Considerándolo todo, es
un día para celebrar.

83
00:03:08,928 --> 00:03:10,127
Ahora estoy en la comisaría

84
00:03:10,129 --> 00:03:11,013
intentando resolverlo todo.

85
00:03:11,038 --> 00:03:12,505
¿Clem está con vosotros?

86
00:03:14,935 --> 00:03:16,246
Sigue en Nueva York, Mitch.

87
00:03:16,271 --> 00:03:17,437
Se fue a por una pieza

88
00:03:17,439 --> 00:03:19,279
para uno de los coches
y tuvimos que despegar.

89
00:03:19,304 --> 00:03:20,933
Parece que se libró.

90
00:03:20,958 --> 00:03:22,113
La rastrearé.

91
00:03:22,138 --> 00:03:24,271
Bueno, buena suerte
con la misión suicida.

92
00:03:45,361 --> 00:03:46,966
Necesitamos otra batería.

93
00:03:47,330 --> 00:03:48,962
La cogeré yo.

94
00:04:00,947 --> 00:04:02,748
Ya casi estamos. ¿Está lista?

95
00:04:02,750 --> 00:04:03,948
Eso espero.

96
00:04:17,163 --> 00:04:19,230
A 50 kilómetros del volcán.

97
00:04:19,232 --> 00:04:21,926
Vale, mira, solo tenemos una
oportunidad. El viento es de 240 nudos.

98
00:04:21,951 --> 00:04:24,152
Tal vez deberíamos esperar a
estar lo bastante cerca del volcán

99
00:04:24,176 --> 00:04:26,357
- y soltarla entonces.
- 16 kilómetros.

100
00:04:26,382 --> 00:04:27,717
Tenemos que hacerla más
pesada con algo unos

101
00:04:27,741 --> 00:04:28,793
450 kilos más pesado.

102
00:04:35,071 --> 00:04:36,471
Eso valdrá.

103
00:04:37,325 --> 00:04:39,169
Mantened a la prensa alejada.

104
00:04:39,194 --> 00:04:40,827
No confirméis o neguéis
quién es la sospechosa.

105
00:04:40,852 --> 00:04:43,085
El capitán quiere que
se mantenga en secreto.

106
00:04:43,911 --> 00:04:46,390
Jamie. Jamie, no digas nada.

107
00:04:46,392 --> 00:04:47,375
¿Vale? Deja que llame a tu abogado.

108
00:04:47,400 --> 00:04:48,833
Necesito a Mansdale.

109
00:04:54,280 --> 00:04:55,913
Deprisa.

110
00:05:04,302 --> 00:05:05,708
Abrid la puerta.

111
00:05:15,847 --> 00:05:17,246
Tres, dos,

112
00:05:17,271 --> 00:05:18,771
uno.

113
00:05:21,826 --> 00:05:23,453
Mansda... ¿Para qué
necesitas a Mansdale?

114
00:05:23,478 --> 00:05:25,779
Sacadle del avión y traédmelo aquí.

115
00:05:25,978 --> 00:05:28,378
No. ¡No, no, no!

116
00:05:30,701 --> 00:05:32,400
¡No!

117
00:05:38,610 --> 00:05:40,877
www.subtitulamos.tv

118
00:05:45,840 --> 00:05:47,606
¿Qué quieres decir con
que Mansdale no está?

119
00:05:47,873 --> 00:05:49,172
Ha escapado.

120
00:05:49,440 --> 00:05:51,640
¿Cómo de lejos puede haber ido?

121
00:05:54,876 --> 00:05:56,306
   

122
00:05:57,281 --> 00:05:58,640
Eso no es bueno.

123
00:05:58,820 --> 00:06:00,578
Se escondió en el Mustang de Jamie.

124
00:06:00,704 --> 00:06:03,472
Pusimos la baliza en el
Mustang y lo tiramos al volcán.

125
00:06:04,099 --> 00:06:05,234
   

126
00:06:05,259 --> 00:06:06,925
Bueno, eso es...

127
00:06:06,950 --> 00:06:08,049
desafortunado.

128
00:06:08,183 --> 00:06:10,895
Pero... pensaré en algo.

129
00:06:11,246 --> 00:06:12,646
¿Cómo os habéis
acostumbrado a estas cosas?

130
00:06:12,648 --> 00:06:13,992
- No puedes estar aquí. - Es como
si tuviera un garbanzo en la oreja.

131
00:06:14,016 --> 00:06:15,949
Mitch, en serio. Tienes que irte.

132
00:06:17,077 --> 00:06:19,116
No. No sin Jamie.

133
00:06:19,141 --> 00:06:20,180
Venga.

134
00:06:20,205 --> 00:06:21,225
Sabes que no ha matado a nadie.

135
00:06:21,249 --> 00:06:23,381
Solo le importa una
cosa: cazar pastores.

136
00:06:23,421 --> 00:06:24,687
Nunca debí dejarla entrar en Reiden.

137
00:06:24,689 --> 00:06:25,755
Déjame hablar con ella.

138
00:06:25,757 --> 00:06:27,423
Es una delincuente. Yo soy policía.

139
00:06:27,425 --> 00:06:28,591
Tienes que irte.

140
00:06:28,593 --> 00:06:31,794
Sí. Eso te gustaría, ¿verdad?

141
00:06:32,319 --> 00:06:34,028
Por lo que he oído, se la
has tenido jurada a Jamie

142
00:06:34,052 --> 00:06:35,651
desde que te dejó.

143
00:06:35,717 --> 00:06:37,933
No sabes de qué estás
hablando, ¿vale?

144
00:06:38,167 --> 00:06:39,877
Has estado fuera mucho tiempo.

145
00:06:39,902 --> 00:06:41,670
Bueno, pues ahora he vuelto.

146
00:06:41,695 --> 00:06:43,390
Y no voy a dejar que castigues a Jamie

147
00:06:43,415 --> 00:06:44,732
por romper tu corazoncito.

148
00:06:44,757 --> 00:06:47,218
Así que me vas a poner una
placa de asesor especial

149
00:06:47,243 --> 00:06:48,483
en el pecho

150
00:06:48,508 --> 00:06:49,875
y vas a llevarme dentro contigo,

151
00:06:49,899 --> 00:06:51,999
o tu capitán se enterará

152
00:06:52,024 --> 00:06:54,257
de cómo atacaste la Torre Reiden y

153
00:06:54,282 --> 00:06:57,749
te deshiciste de una prueba clave
por medio de un dron mensajero.

154
00:06:57,953 --> 00:06:59,520
Vale, ¿me vas a chantajear

155
00:06:59,522 --> 00:07:01,321
por intentar detener a Abigail?

156
00:07:01,323 --> 00:07:03,190
Sí. Básicamente.

157
00:07:03,192 --> 00:07:05,742
Ha funcionado. Todos los híbridos
voladores han seguido la baliza

158
00:07:05,767 --> 00:07:08,539
al interior del volcán, pero aún
tenemos que llegar hasta Abigail

159
00:07:08,593 --> 00:07:10,006
antes de que haga daño a más personas.

160
00:07:10,031 --> 00:07:11,217
Deberíamos dar la vuelta

161
00:07:11,242 --> 00:07:12,326
y volver a Nueva York.

162
00:07:12,351 --> 00:07:14,001
Antes tenemos que ir a por Isaac.

163
00:07:15,008 --> 00:07:16,503
Mira, lo siento, rafiki,

164
00:07:16,505 --> 00:07:18,238
pero no hemos sido sinceros contigo.

165
00:07:18,240 --> 00:07:20,538
Isaac no está a salvo.

166
00:07:20,809 --> 00:07:22,709
Sigue en manos de Reiden.

167
00:07:23,969 --> 00:07:25,335
¿Por qué no me lo contasteis?

168
00:07:25,337 --> 00:07:26,970
Dariela y yo

169
00:07:27,546 --> 00:07:30,172
creíamos que podíamos
ocuparnos de ello solos.

170
00:07:30,645 --> 00:07:32,446
Pero nos equivocábamos.

171
00:07:32,448 --> 00:07:34,708
Pues iremos tras él juntos.

172
00:07:35,484 --> 00:07:36,983
¿Vale?

173
00:07:39,058 --> 00:07:42,355
Yo tampoco he sido sincero con vosotros.

174
00:07:43,493 --> 00:07:45,092
En Portland,

175
00:07:45,117 --> 00:07:47,957
Logan hizo algunas pruebas a la
sangre de Abigail, pruebas de ADN.

176
00:07:47,982 --> 00:07:50,988
Debería habéroslo contado
desde el principio,

177
00:07:51,078 --> 00:07:54,197
pero yo también creía poder
ocuparme de ello solo.

178
00:07:54,272 --> 00:07:55,479
¿De qué?

179
00:07:55,737 --> 00:07:57,494
Abigail...

180
00:07:59,403 --> 00:08:01,268
es mi hermana.

181
00:08:02,181 --> 00:08:03,380
¿Qué?

182
00:08:03,405 --> 00:08:05,751
Supongo que es otro de
los secretos de mi padre.

183
00:08:05,880 --> 00:08:07,212
No pude detenerle a él.

184
00:08:07,848 --> 00:08:09,454
Tengo que detenerla a ella.

185
00:08:10,908 --> 00:08:13,048
- DETECTADA SEÑAL DESCONOCIDA
- Es una llamada de auxilio.

186
00:08:13,073 --> 00:08:14,540
¿Quién puede estar pidiendo auxilio?

187
00:08:14,565 --> 00:08:17,321
¿Este lado de la montaña no se
perdió ante los híbridos hace años?

188
00:08:17,346 --> 00:08:19,313
El IADG evacuó a todo el mundo.

189
00:08:19,338 --> 00:08:21,525
Tenemos que bajar ahí. No
puedo dejar que nadie más

190
00:08:21,550 --> 00:08:22,876
muera por culpa de Abigail.

191
00:08:23,097 --> 00:08:24,258
Después, iremos a por Isaac.

192
00:08:24,283 --> 00:08:25,749
Os lo prometo.

193
00:08:26,878 --> 00:08:28,650
Está bien.

194
00:08:29,784 --> 00:08:31,350
Hagamos esto.

195
00:08:31,555 --> 00:08:32,853
¿Abe?

196
00:08:32,938 --> 00:08:35,138
Isaac sabe que vamos a por él.

197
00:08:35,375 --> 00:08:37,230
Eso espero.

198
00:08:37,716 --> 00:08:41,085
Doy gracias por que no
intercambiáramos a Clem por Isaac.

199
00:08:41,110 --> 00:08:42,425
O sea,

200
00:08:42,489 --> 00:08:44,050
¿cómo iba a mirar a mi hijo a los ojos

201
00:08:44,075 --> 00:08:46,875
sabiendo que puse en peligro
a la hija de otro hombre?

202
00:08:47,972 --> 00:08:49,620
¿Estás bien?

203
00:08:49,920 --> 00:08:51,722
Sí.

204
00:09:03,707 --> 00:09:06,173
Abortad. No hay trato.

205
00:09:06,300 --> 00:09:07,699
No toquéis a Clementine.

206
00:09:07,724 --> 00:09:08,957
Soltadla inmediatamente.

207
00:09:14,379 --> 00:09:16,395
Tenemos un problema.

208
00:09:16,420 --> 00:09:18,587
Verás, teníamos un trato.

209
00:09:18,612 --> 00:09:20,011
¿Con Reiden?

210
00:09:20,778 --> 00:09:23,184
Lo que os hayan dicho no es cierto.

211
00:09:23,249 --> 00:09:25,449
Yo no les robé nada.

212
00:09:27,255 --> 00:09:28,521
Quiero creerte,

213
00:09:28,546 --> 00:09:30,526
Clementine, en serio,

214
00:09:30,646 --> 00:09:33,682
pero tengo una gran experiencia
en asuntos como este

215
00:09:33,759 --> 00:09:36,059
y la gente no hace tratos por

216
00:09:36,132 --> 00:09:38,346
mercancía sin valor.

217
00:09:38,655 --> 00:09:40,789
Leanne está muerta.

218
00:09:40,830 --> 00:09:44,899
Y ahora mismo, nuestro
trato está muerto con ella.

219
00:09:44,993 --> 00:09:47,093
Pero, entre tú y yo,

220
00:09:47,095 --> 00:09:49,529
creo que podemos conseguir uno mejor.

221
00:09:49,531 --> 00:09:53,140
Solo tengo que saber qué te hace

222
00:09:53,208 --> 00:09:56,743
tan especial.

223
00:09:57,409 --> 00:09:59,008
Nada.

224
00:10:08,350 --> 00:10:11,083
Por favor. Esperad. No...

225
00:10:11,085 --> 00:10:13,150
Vamos, ¿es algo que sabes?

226
00:10:13,236 --> 00:10:14,869
¿Algo que tienes?

227
00:10:14,871 --> 00:10:16,003
¿Algo que te llevaste?

228
00:10:21,670 --> 00:10:23,733
Por favor. Parad.

229
00:10:23,866 --> 00:10:25,600
¡Estáis cometiendo un error!

230
00:10:29,533 --> 00:10:30,645
Tres,

231
00:10:30,670 --> 00:10:31,736
dos,

232
00:10:31,761 --> 00:10:32,760
uno.

233
00:10:32,785 --> 00:10:34,185
¡Estoy embarazada!

234
00:10:38,244 --> 00:10:40,297
Dadme una descarga y
mataréis al primer bebé

235
00:10:40,322 --> 00:10:42,932
concebido en los últimos diez años.

236
00:10:44,893 --> 00:10:46,659
Llamemos a los Caballeros.

237
00:10:46,684 --> 00:10:49,484
¿Quiénes son los Caballeros?

238
00:10:51,691 --> 00:10:53,524
¿Quiénes son los Caballeros?

239
00:10:54,737 --> 00:10:57,585
¡¿Quiénes son los Caballeros?!

240
00:11:09,170 --> 00:11:11,213
ASESOR ESPECIAL

241
00:11:16,060 --> 00:11:17,498
¿Va a venir mi amigo?

242
00:11:17,523 --> 00:11:20,123
Es una larga historia, pero no.

243
00:11:20,607 --> 00:11:23,008
No va a poder.

244
00:11:23,669 --> 00:11:24,810
Va a hacer falta algo más que amigos

245
00:11:24,812 --> 00:11:26,325
para sacarte de esta, Jamie.

246
00:11:26,350 --> 00:11:28,317
Tenemos tus huellas en el pomo,

247
00:11:28,377 --> 00:11:31,478
en la tableta de Leanne y en su cuerpo.

248
00:11:31,503 --> 00:11:33,010
Y tu confesión en la escena del crimen.

249
00:11:33,035 --> 00:11:34,467
Quiero hablar con mi abogado.

250
00:11:34,642 --> 00:11:35,808
¿Le has llamado?

251
00:11:35,833 --> 00:11:37,066
Me represento a mí misma.

252
00:11:37,099 --> 00:11:38,533
- Es una broma, ¿no?
- No,

253
00:11:38,558 --> 00:11:40,659
y nombro a un consejero
adjunto, Mitch Morgan.

254
00:11:41,398 --> 00:11:42,987
No.

255
00:11:43,172 --> 00:11:44,938
Es una muy mala idea.

256
00:11:44,963 --> 00:11:46,188
E ilegal.

257
00:11:46,213 --> 00:11:47,846
Si revisas mis registros médicos,

258
00:11:47,870 --> 00:11:49,710
verás que me han diagnosticado
síndrome de estrés postraumático.

259
00:11:49,969 --> 00:11:52,603
Por esa discapacidad,
se me permite nombrar

260
00:11:52,605 --> 00:11:54,672
un consejero adjunto si elijo
representarme a mí misma.

261
00:11:55,107 --> 00:11:57,145
Mitch, por favor.

262
00:12:04,786 --> 00:12:06,719
¿Tienes por casualidad una
que diga "consejero adjunto"?

263
00:12:07,033 --> 00:12:08,266
No hagas esto.

264
00:12:08,268 --> 00:12:09,400
No eres abogado.

265
00:12:09,402 --> 00:12:11,369
Y tú no eres policía.

266
00:12:11,597 --> 00:12:14,564
Así que me gustaría estar
a solas con mi cliente.

267
00:12:20,846 --> 00:12:23,280
Adelante.

268
00:12:29,198 --> 00:12:30,836
Dime la verdad.

269
00:12:30,924 --> 00:12:33,445
No mataste a esa mujer, ¿verdad?

270
00:12:33,504 --> 00:12:35,324
YUCATÁN
MÉXICO

271
00:12:43,256 --> 00:12:46,475
Aquí se originó la señal de auxilio.

272
00:12:52,279 --> 00:12:54,623
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

273
00:12:54,648 --> 00:12:57,782
Eso es, llama a los lobos jabalíes
para que vengan a nuestra posición.

274
00:12:59,836 --> 00:13:02,671
¿Hola?

275
00:13:02,797 --> 00:13:05,097
   

276
00:13:07,291 --> 00:13:08,523
   

277
00:13:08,525 --> 00:13:10,792
- Jackson.
- Tessa.

278
00:13:11,286 --> 00:13:12,801
¿Qué haces aquí?

279
00:13:12,826 --> 00:13:15,012
Oímos tu llamada de auxilio.

280
00:13:15,894 --> 00:13:18,460
Estos son mis amigos,
Abraham y Dariela Kenyatta.

281
00:13:18,856 --> 00:13:20,324
Chicos, esta es Tessa.

282
00:13:20,349 --> 00:13:22,958
- Encantado de conocerte.
- Hemos oído hablar mucho de ti.

283
00:13:23,632 --> 00:13:25,533
Suponía que te ibas
a quedar en Portland.

284
00:13:25,557 --> 00:13:26,989
Han cerrado el campamento.

285
00:13:27,210 --> 00:13:29,443
Oímos que aquí la gente
necesitaba que la evacuaran.

286
00:13:29,509 --> 00:13:32,410
Estaba haciendo un último barrido
hasta que se me estropeó la furgoneta.

287
00:13:32,692 --> 00:13:34,649
Es la manguera del radiador.

288
00:13:34,651 --> 00:13:36,380
Podemos taparla y rellenarlo.

289
00:13:36,451 --> 00:13:39,083
Habíamos oído que los híbridos
habían arrasado este sitio hace años.

290
00:13:39,108 --> 00:13:41,242
La zona sí, pero el pueblo no.

291
00:13:41,645 --> 00:13:43,924
Los habitantes dicen que
llevan años sin ver un híbrido.

292
00:13:44,120 --> 00:13:45,502
¿Ningún lobo jabalí?

293
00:13:45,570 --> 00:13:47,370
Ni lobos jabalíes ni
rinocerontes cabreados.

294
00:13:47,441 --> 00:13:48,854
Nada.

295
00:13:48,899 --> 00:13:51,291
Aseguran que hay una bruja en el pueblo

296
00:13:51,359 --> 00:13:52,725
que mantiene alejados a los híbridos.

297
00:13:54,440 --> 00:13:56,336
Vale, esa bruja...

298
00:13:56,338 --> 00:13:57,979
¿La evacuaron junto a los demás?

299
00:13:58,004 --> 00:13:59,671
No, se niega a irse.

300
00:13:59,809 --> 00:14:01,254
Bueno, pues creo que
quiero hablar con ella.

301
00:14:01,278 --> 00:14:02,778
Yo quiero hablar con ella para
convencerla de que se vaya.

302
00:14:02,803 --> 00:14:04,339
Y volver con mi equipo.

303
00:14:04,401 --> 00:14:05,975
No creo que sea buena idea.

304
00:14:06,000 --> 00:14:07,120
El volcán es inestable.

305
00:14:07,145 --> 00:14:09,145
No creo que esta zona
tarde en estar arrasada.

306
00:14:09,432 --> 00:14:12,098
Mirad, si esta mujer realmente puede
mantener alejados a los híbridos,

307
00:14:12,123 --> 00:14:15,191
puede que haya una forma en la que
nos pueda ayudar a detener a Abigail.

308
00:14:15,389 --> 00:14:16,787
Merece la pena intentarlo.

309
00:14:16,812 --> 00:14:18,615
Dad vueltas con el avión,
alejados de las cenizas,

310
00:14:18,644 --> 00:14:20,345
llamaré por radio en diez minutos.

311
00:14:22,907 --> 00:14:24,374
Vamos a buscar a tu bruja.

312
00:14:29,586 --> 00:14:31,986
Sé que Leanne era el Halcón,

313
00:14:32,340 --> 00:14:34,240
la miembro de los Pastores
que has estado persiguiendo.

314
00:14:34,242 --> 00:14:37,911
Pero... ¿la mataste?

315
00:14:37,913 --> 00:14:41,447
La cuestión es que lleva
años intentando matarme.

316
00:14:41,667 --> 00:14:44,050
Pero hasta hoy, ni
siquiera sabías quién era.

317
00:14:44,052 --> 00:14:45,817
Mansdale tiene acceso a los archivos

318
00:14:45,819 --> 00:14:47,645
que prueban que iba detrás de mí.

319
00:14:47,670 --> 00:14:49,704
Tienes que traerlo.

320
00:14:49,981 --> 00:14:53,383
Mansdale. Escapó...

321
00:14:54,057 --> 00:14:56,487
Se escondió en tu Mustang, los expertos

322
00:14:56,512 --> 00:14:57,763
pusieron la baliza en el Mustang

323
00:14:57,765 --> 00:14:59,798
y el Mustang en el volcán.

324
00:14:59,800 --> 00:15:01,976
Por supuesto.

325
00:15:02,937 --> 00:15:05,540
Vale, pues solo tenemos que conseguir
los archivos nosotros mismos.

326
00:15:05,839 --> 00:15:07,359
Podemos obtenerlos de Reiden Global

327
00:15:07,384 --> 00:15:09,072
como prueba en la investigación.

328
00:15:09,113 --> 00:15:11,380
Jamie, esto es estúpido.

329
00:15:11,445 --> 00:15:14,112
Necesitas un... abogado de verdad.

330
00:15:14,114 --> 00:15:16,643
No, necesito alguien
en quien pueda confiar.

331
00:15:17,154 --> 00:15:18,901
Alguien que me conozca.

332
00:15:25,259 --> 00:15:27,870
INFORME TRIMESTRAL 325, MEMORANDUM
INTERNO 19799, FORMULARIOS DE ADQUISICIÓN

333
00:15:27,871 --> 00:15:30,079
EXPEDIDOS, NÓMINAS Y RETENCIONES
325, FORMULARIO DE METADATOS 2027

334
00:15:30,564 --> 00:15:32,897
Hola, Clem, soy tu padre.

335
00:15:34,173 --> 00:15:36,400
Jackson me cuenta que
sigues en Nueva York.

336
00:15:36,806 --> 00:15:38,392
Yo también.

337
00:15:38,442 --> 00:15:40,910
Y parece ser que ahora soy abogado.

338
00:15:41,007 --> 00:15:43,708
Es una historia. Pero...

339
00:15:44,332 --> 00:15:47,441
Sé que eres una adulta y tal, pero...

340
00:15:47,466 --> 00:15:50,177
si no sé nada de ti pronto,
voy a empezar a imaginarte

341
00:15:50,202 --> 00:15:51,935
atada en la parte de
atrás de una furgoneta,

342
00:15:51,960 --> 00:15:53,517
así que llámame, por favor.

343
00:15:54,213 --> 00:15:55,701
¿Vale?

344
00:16:02,128 --> 00:16:03,793
Tienes buen aspecto.

345
00:16:04,339 --> 00:16:06,029
¿En serio? ¿Conversación banal?

346
00:16:06,031 --> 00:16:07,987
¿Ese es tu plan?

347
00:16:08,299 --> 00:16:10,266
Bueno, la última vez que me disculpé,

348
00:16:10,268 --> 00:16:11,682
recibí una bofetada,

349
00:16:11,707 --> 00:16:14,408
así que no estaba seguro de cómo
resultaría una segunda disculpa.

350
00:16:14,656 --> 00:16:16,490
No muy bien.

351
00:16:18,319 --> 00:16:20,487
Te explicaste en Portland.

352
00:16:20,923 --> 00:16:23,689
Y para ser sincera, lo comprendo.

353
00:16:24,165 --> 00:16:27,009
Comprendo por qué mentiste
y te escondías de la verdad.

354
00:16:27,495 --> 00:16:30,195
En cierto modo, yo también
me estaba escondiendo.

355
00:16:31,539 --> 00:16:33,372
¿De qué?

356
00:16:37,428 --> 00:16:40,335
Desde que era pequeña,

357
00:16:41,331 --> 00:16:45,067
solo soñaba con ser madre.

358
00:16:45,369 --> 00:16:47,970
Quería toda una camada de bebés.

359
00:16:49,087 --> 00:16:50,840
Quería quererlos...

360
00:16:51,510 --> 00:16:53,308
y sostenerlos...

361
00:16:53,838 --> 00:16:55,564
ayudarles a crecer...

362
00:16:56,002 --> 00:16:58,143
Sé que parece simple y anticuado,

363
00:16:58,168 --> 00:17:01,096
pero es lo que estaba destinada a ser.

364
00:17:01,459 --> 00:17:03,588
Pero cuando tu padre soltó el gas TX,

365
00:17:03,613 --> 00:17:06,072
supe que mi sueño se había acabado.

366
00:17:06,402 --> 00:17:08,702
Así que intenté olvidarlo.

367
00:17:08,728 --> 00:17:11,862
Me mudé a Portland, intenté
ayudar a la gente de otras formas,

368
00:17:11,941 --> 00:17:14,809
pero no era suficiente.

369
00:17:16,446 --> 00:17:20,206
Pensar en la familia con la que soñaba,

370
00:17:21,389 --> 00:17:24,156
la... cual nunca tendré,

371
00:17:24,198 --> 00:17:27,255
me duele cada día.

372
00:17:32,255 --> 00:17:34,556
Yo tuve una familia.

373
00:17:37,124 --> 00:17:39,085
Una mujer y un hijo.

374
00:17:39,110 --> 00:17:40,702
Yo tenía 19 años.

375
00:17:40,743 --> 00:17:43,411
Íbamos a pasar el día en Nairobi

376
00:17:43,898 --> 00:17:46,288
y llevábamos conduciendo todo el día,

377
00:17:46,353 --> 00:17:50,521
yo tenía sed, así que
paramos en una gasolinera.

378
00:17:54,866 --> 00:17:58,247
Recuerdo tardar demasiado tiempo dentro,

379
00:17:58,272 --> 00:18:02,624
intentando decidirme entre café y té.

380
00:18:05,626 --> 00:18:08,265
Y entonces, lo oí,

381
00:18:08,524 --> 00:18:11,225
como si una bomba hubiera estallado.

382
00:18:13,394 --> 00:18:17,703
Un camión perdió el control y se
estrelló contra uno de los surtidores.

383
00:18:19,999 --> 00:18:22,532
Se llamaba Connor.

384
00:18:23,870 --> 00:18:25,464
Tenía seis meses.

385
00:18:25,489 --> 00:18:28,722
Jackson... No me lo habías contado.

386
00:18:28,747 --> 00:18:31,480
Nadie aparte de mi
familia lo sabía, Tessa.

387
00:18:32,511 --> 00:18:35,610
Abe es la única persona
con vida que lo sabe.

388
00:18:36,120 --> 00:18:38,636
He intentado olvidarlo,
seguir con mi vida,

389
00:18:38,661 --> 00:18:39,827
pero tienes razón,

390
00:18:40,275 --> 00:18:42,918
duele todos los días.

391
00:18:43,974 --> 00:18:46,293
Tessa,

392
00:18:47,182 --> 00:18:51,250
sé que, si podemos detener a Abigail,

393
00:18:51,729 --> 00:18:55,377
podemos encontrar una forma

394
00:18:55,402 --> 00:18:58,237
de revertir el gas TX.

395
00:19:00,315 --> 00:19:03,383
He aceptado que no puedo
recuperar a mi familia.

396
00:19:05,576 --> 00:19:08,461
Pero no me voy a rendir con la tuya.

397
00:19:11,126 --> 00:19:13,916
Te lo prometo.

398
00:19:15,001 --> 00:19:17,302
¿Seguro que Jackson
y Tessa estarán bien?

399
00:19:17,711 --> 00:19:21,592
Creo que necesitaban un tiempo a solas.

400
00:19:22,161 --> 00:19:24,261
Y puede que esa bruja sepa algo

401
00:19:24,349 --> 00:19:27,918
sobre los híbridos y Abigail.

402
00:19:31,747 --> 00:19:33,381
Mamá, ¿eres tú?

403
00:19:33,406 --> 00:19:36,007
¿Isaac? Estamos aquí.

404
00:19:36,065 --> 00:19:37,568
¿Qué? Dios mío.

405
00:19:37,593 --> 00:19:40,138
- Isaac. Isaac, ¿estás bien?
- Señores Kenyatta, Reiden les agradece

406
00:19:40,162 --> 00:19:42,380
su paciencia durante
este periodo de prueba.

407
00:19:42,528 --> 00:19:44,896
Isaac y los otros niños han sido claves

408
00:19:44,921 --> 00:19:46,872
en nuestros esfuerzos para
resolver la esterilidad del TX.

409
00:19:46,906 --> 00:19:49,067
Isaac, iremos a por ti pronto, ¿vale?

410
00:19:49,092 --> 00:19:50,294
Quiero asegurarles

411
00:19:50,319 --> 00:19:52,396
que, pese a los recientes
cambios de dirección,

412
00:19:52,421 --> 00:19:54,026
todos los niños al cargo de Reiden

413
00:19:54,051 --> 00:19:55,826
siguen a salvo y bien cuidados.

414
00:19:55,851 --> 00:19:59,185
Y nos alegra informarles de que
todos los niños, incluyendo a Isaac,

415
00:19:59,210 --> 00:20:01,490
serán devueltos a sus familias la
semana que viene de forma segura.

416
00:20:01,515 --> 00:20:03,382
Queremos hablar con nuestro hijo.

417
00:20:03,407 --> 00:20:05,274
Por supuesto.

418
00:20:05,299 --> 00:20:07,379
Diles a tus padres lo bien
que te lo pasas, Isaac.

419
00:20:07,893 --> 00:20:09,752
Podemos jugar

420
00:20:09,852 --> 00:20:13,603
y escuchar la radio y
tenemos tarjetas de estudio.

421
00:20:13,628 --> 00:20:16,396
Ah, y desayunamos chuches.

422
00:20:16,767 --> 00:20:19,334
- Como he dicho, pronto estarán en casa.
- ¿Desayunan chuches?

423
00:20:19,359 --> 00:20:20,801
Y me temo que ese no tenemos más tiempo,

424
00:20:20,825 --> 00:20:21,863
pero tendrán tiempo para hablar

425
00:20:21,887 --> 00:20:23,160
-  la semana que viene.
- No, no.

426
00:20:23,184 --> 00:20:25,518
Espera, espera un...
¡No, espera, espera!

427
00:20:26,393 --> 00:20:28,188
¿Por qué?

428
00:20:29,014 --> 00:20:30,489
¿Para qué nos dejan verlo

429
00:20:30,514 --> 00:20:32,505
si nos lo van a arrebatar?

430
00:20:32,530 --> 00:20:33,872
No.

431
00:20:34,794 --> 00:20:36,933
Reiden sabe que solo
puede tener a los niños

432
00:20:36,958 --> 00:20:38,525
un tiempo.

433
00:20:38,723 --> 00:20:41,882
¿Crees que le recuperaremos
la semana que viene?

434
00:20:43,123 --> 00:20:44,999
Sinceramente, no.

435
00:21:11,469 --> 00:21:14,470
Este debe de ser el sitio.

436
00:21:20,853 --> 00:21:23,478
Tiene que haber una explicación
científica para eso, ¿verdad?

437
00:21:23,503 --> 00:21:25,517
Puede que los árboles
creen un cortavientos,

438
00:21:25,542 --> 00:21:26,941
manteniendo alejada la ceniza.

439
00:21:27,023 --> 00:21:30,625
La otra opción, que esta
mujer realmente sea una bruja.

440
00:21:36,416 --> 00:21:38,863
¿Eso no es...?

441
00:21:39,019 --> 00:21:41,219
¿El símbolo de Abigail?

442
00:21:42,022 --> 00:21:42,992
Coincide.

443
00:21:58,886 --> 00:22:01,277
   

444
00:22:01,652 --> 00:22:03,019
Pregunta si eres el Sr. Duncan.

445
00:22:03,044 --> 00:22:04,744
¿Sabes quién es ese?

446
00:22:04,894 --> 00:22:06,933
   

447
00:22:07,592 --> 00:22:10,586
No. Pero solo hay una
forma de averiguarlo.

448
00:22:10,611 --> 00:22:11,910
   

449
00:22:11,935 --> 00:22:13,567
   

450
00:22:14,384 --> 00:22:15,917
   

451
00:22:21,521 --> 00:22:23,822
Pierdes el tiempo.

452
00:22:24,535 --> 00:22:27,008
Ha confesado. Caso cerrado.

453
00:22:27,191 --> 00:22:28,832
Me ha dicho que fue defensa propia.

454
00:22:28,857 --> 00:22:30,035
¿Y la crees?

455
00:22:30,060 --> 00:22:32,462
Conozco a Jamie. Sé cuándo miente.

456
00:22:32,487 --> 00:22:34,120
No, conocías a Jamie.

457
00:22:34,161 --> 00:22:36,561
Hace diez años. Ha cambiado.

458
00:22:36,853 --> 00:22:38,819
Y las cosas que le he visto hacer...

459
00:22:39,282 --> 00:22:41,989
Te acuerdas de un pastor
llamado Mansdale, ¿verdad?

460
00:22:42,251 --> 00:22:44,799
Le mató hace dos años.

461
00:22:44,848 --> 00:22:46,881
Todo por esa cruzada contra los Pastores

462
00:22:46,906 --> 00:22:48,940
- en la que se encuentra.
- No.

463
00:22:50,651 --> 00:22:53,604
Mansdale ha estado encadenado
en el fondo del avión.

464
00:22:53,657 --> 00:22:56,034
Se ha aferrado a él en
busca de información.

465
00:22:56,224 --> 00:22:57,407
Y...

466
00:22:57,432 --> 00:22:59,993
aunque eso no es
bonito, no es asesinato.

467
00:23:00,018 --> 00:23:01,904
¿Me estás diciendo que Mansdale
está en el avión ahora mismo?

468
00:23:01,928 --> 00:23:04,496
Te estoy diciendo que
ella no lo ha matado.

469
00:23:04,881 --> 00:23:06,880
Si la conocieras tan bien como crees

470
00:23:06,882 --> 00:23:08,582
o fueras mejor policía,

471
00:23:08,584 --> 00:23:10,817
ya lo habrías descubierto.

472
00:23:17,680 --> 00:23:20,503
¿Qué haces?

473
00:23:20,813 --> 00:23:23,313
Uno de nosotros tiene razón y
uno de nosotros se equivoca.

474
00:23:23,889 --> 00:23:26,412
Lo descubriremos antes
si trabajamos juntos.

475
00:23:27,063 --> 00:23:28,365
No necesito tu ayuda.

476
00:23:28,390 --> 00:23:30,390
Soy científico, por el amor de Dios.

477
00:23:30,563 --> 00:23:32,029
Eres veterinario.

478
00:23:32,746 --> 00:23:36,081
HUDSON
NUEVA YORK

479
00:24:11,111 --> 00:24:12,790
Entonces, Jamie y tú...

480
00:24:12,815 --> 00:24:15,316
¿vais a retomarlo donde lo dejasteis?

481
00:24:15,482 --> 00:24:17,716
¿Como si no hubiera pasado nada?

482
00:24:19,341 --> 00:24:21,185
He estado diez años en un tanque.

483
00:24:21,187 --> 00:24:23,020
No ha pasado nada.

484
00:24:23,022 --> 00:24:24,522
He pasado yo.

485
00:24:24,524 --> 00:24:27,748
Vamos, vosotros dos jugasteis
a las casitas un par de años

486
00:24:27,773 --> 00:24:29,233
hasta que Jamie se aburrió.

487
00:24:29,258 --> 00:24:31,292
No sabes de qué estás hablando.

488
00:24:32,015 --> 00:24:34,038
No tienes ni idea.

489
00:24:34,583 --> 00:24:36,560
¿Qué es esto?

490
00:24:43,994 --> 00:24:46,694
No sé, parece que está encriptado.

491
00:24:46,719 --> 00:24:48,759
Sí, pero eso es ilegal en una
investigación de asesinato.

492
00:24:49,056 --> 00:24:50,949
¿Y cómo lo desencriptamos?

493
00:24:50,974 --> 00:24:53,261
Parece EDU.

494
00:24:53,786 --> 00:24:56,102
Encriptado de Dispositivo Único.

495
00:24:56,827 --> 00:24:59,118
Solo se puede ver desde
un único dispositivo,

496
00:24:59,143 --> 00:25:00,943
probablemente la tableta de Leanne.

497
00:25:01,727 --> 00:25:04,118
Bueno, tenemos su tableta en pruebas.

498
00:25:04,143 --> 00:25:05,643
Sí, pero tiene bioprotección.

499
00:25:05,668 --> 00:25:08,035
No se desbloqueará
sin su huella dactilar.

500
00:25:11,770 --> 00:25:14,430
Corrígeme si me equivoco, pero...

501
00:25:15,274 --> 00:25:18,281
¿no tenemos el dedo
de Leanne y su huella

502
00:25:18,443 --> 00:25:20,610
en las instalaciones?

503
00:25:23,913 --> 00:25:26,045
No es así como funcionan las cosas.

504
00:25:26,157 --> 00:25:28,842
Necesito una orden judicial para esto.

505
00:25:28,953 --> 00:25:32,488
Bueno, ¿cuánto deseas
la verdad, detective?

506
00:25:32,513 --> 00:25:33,969
Abe, ¿adónde vas?

507
00:25:33,994 --> 00:25:35,250
A la habitación de Clementine.

508
00:25:35,300 --> 00:25:36,599
¿Abe?

509
00:25:36,995 --> 00:25:40,461
Mira, Leanne dijo que
Clementine robó algo de Reiden.

510
00:25:40,518 --> 00:25:41,918
Por eso la querían.

511
00:25:41,943 --> 00:25:44,283
Si lo encontramos, puede que Reiden
vuelva a hablar con nosotros.

512
00:25:44,307 --> 00:25:46,032
No podemos fiarnos de
Reiden, no hay garantías

513
00:25:46,057 --> 00:25:47,283
de que nos devuelvan a Isaac.

514
00:25:47,307 --> 00:25:48,707
No, pero puede que ayude

515
00:25:48,732 --> 00:25:50,564
a desequilibrar la
balanza a nuestro favor.

516
00:25:50,696 --> 00:25:53,497
Tenemos que descubrir
qué les robó Clementine.

517
00:25:55,026 --> 00:25:58,557
   

518
00:25:58,682 --> 00:26:01,932
   

519
00:26:02,917 --> 00:26:05,440
Nos lleva a ver a alguien
llamado Abendegos

520
00:26:05,465 --> 00:26:07,231
que estaba esperando al Sr. Duncan.

521
00:26:07,412 --> 00:26:09,573
Supongo que tampoco sabes quién es.

522
00:26:09,598 --> 00:26:11,131
No.

523
00:26:11,322 --> 00:26:13,755
Suponíamos que Abigail trabajaba sola,

524
00:26:13,780 --> 00:26:15,105
pero tiene sentido que no fuera así.

525
00:26:15,129 --> 00:26:17,529
Ya, bueno, esperemos
que el tal Abendegos

526
00:26:17,554 --> 00:26:18,979
y el Sr. Duncan no se conozcan,

527
00:26:19,004 --> 00:26:21,704
o estaremos un paso
más cerca de la muerte.

528
00:26:27,778 --> 00:26:29,156
   

529
00:26:38,324 --> 00:26:39,590
   

530
00:26:39,637 --> 00:26:42,059
   

531
00:26:44,806 --> 00:26:46,080
   

532
00:26:47,205 --> 00:26:48,798
   

533
00:26:48,903 --> 00:26:51,736
Tenemos que dejar las
armas sobre la mesa.

534
00:27:22,235 --> 00:27:24,635
Jackson...

535
00:27:54,591 --> 00:27:56,341
PARA ABIGAIL.
CON AMOR, PAPÁ

536
00:27:57,078 --> 00:27:58,296
¿Esa cosa acaba de decir tu nombre?

537
00:27:58,320 --> 00:27:59,586
No, no, eso es imposible.

538
00:28:00,353 --> 00:28:02,386
Jackson.

539
00:28:02,930 --> 00:28:05,258
Vale. Puede que no sea imposible.

540
00:28:05,407 --> 00:28:09,306
Entonces, Abendegos es un
híbrido que puede hablar.

541
00:28:09,331 --> 00:28:10,897
Recuérdame que no vaya
ir contigo a ninguna parte.

542
00:28:10,899 --> 00:28:12,532
Tenemos que apretar sus ataduras.

543
00:28:12,642 --> 00:28:13,846
¿Tienes un collar,

544
00:28:13,887 --> 00:28:15,252
un brazalete o algo así?

545
00:28:15,277 --> 00:28:16,636
- ¿Qué? No, ¿por?
- Parece medio babuino.

546
00:28:16,638 --> 00:28:19,772
A los babuinos les mueve la curiosidad.

547
00:28:19,774 --> 00:28:20,874
Necesito algo brillante.

548
00:28:20,899 --> 00:28:22,576
Vale.

549
00:28:23,812 --> 00:28:25,377
No, tu pulsador, lo necesitas

550
00:28:25,379 --> 00:28:26,612
para controlar tus leones.

551
00:28:26,614 --> 00:28:28,114
¡Jacks...!

552
00:28:30,384 --> 00:28:33,219
Supongo que podemos despedirnos
de cualquier ayuda animal.

553
00:28:34,956 --> 00:28:37,456
¿No podrías haberle
tirado un palo o algo?

554
00:28:37,458 --> 00:28:38,624
Estaba improvisando.

555
00:28:51,424 --> 00:28:53,190
Ni siquiera sabemos qué buscamos.

556
00:28:53,215 --> 00:28:55,583
Sea lo que sea, Reiden lo
desea desesperadamente.

557
00:28:55,608 --> 00:28:57,875
Con suerte, lo reconoceremos
cuando lo veamos.

558
00:29:01,139 --> 00:29:02,947
¿Qué es eso?

559
00:29:03,420 --> 00:29:05,182
Tal vez Clementine volvía a sufrir

560
00:29:05,184 --> 00:29:06,617
su enfermedad de Glazier.

561
00:29:06,952 --> 00:29:09,787
Hierro, vitamina D...

562
00:29:10,686 --> 00:29:12,534
Ácido fólico.

563
00:29:14,888 --> 00:29:16,788
- No, no es posible.
- ¿Qué?

564
00:29:17,367 --> 00:29:19,429
¿Te acuerdas de cuando fuimos a África?

565
00:29:19,431 --> 00:29:20,897
¿Después de que se liberara el gas TX?

566
00:29:21,180 --> 00:29:22,799
No encontraba vitaminas prenatales.

567
00:29:22,801 --> 00:29:25,402
Así que cogiste 12 botellas
e hiciste tu propio cóctel.

568
00:29:25,404 --> 00:29:27,392
Compré justamente estos suplementos.

569
00:29:28,180 --> 00:29:29,779
¿Qué intentas decir?

570
00:29:29,875 --> 00:29:31,275
Es imposible.

571
00:29:31,277 --> 00:29:32,842
No puede estar embarazada.

572
00:29:33,024 --> 00:29:34,439
Hay sangre en su camiseta

573
00:29:34,463 --> 00:29:35,962
de cuando recibió un disparo.

574
00:29:36,148 --> 00:29:38,681
¿Cuánto tardarás en hacerle pruebas?

575
00:30:01,230 --> 00:30:02,429
¿Cuánto dura su descanso?

576
00:30:02,494 --> 00:30:03,560
20 minutos.

577
00:30:05,242 --> 00:30:09,377
Formaldehído. Huele como
si estuviera en casa.

578
00:30:09,707 --> 00:30:11,007
Eso es asqueroso.

579
00:30:11,009 --> 00:30:13,082
Lo asqueroso es que
hayas detenido a Jamie

580
00:30:13,107 --> 00:30:15,142
porque tu placa y tu pistola no
hicieron que volviera contigo.

581
00:30:15,166 --> 00:30:16,966
Dios mío, basta.

582
00:30:17,669 --> 00:30:19,149
¿Quieres saber la verdad?

583
00:30:19,151 --> 00:30:21,364
Con todo lo de Clem y los híbridos,

584
00:30:21,389 --> 00:30:22,770
Jamie cambió.

585
00:30:22,903 --> 00:30:24,454
Se enfadó con el mundo.

586
00:30:24,456 --> 00:30:27,089
Intenté ayudarla, igual
que ella me había ayudado,

587
00:30:27,091 --> 00:30:29,567
pero no pude, así que me fui.

588
00:30:30,051 --> 00:30:31,464
¿Me estás diciendo que tú la dejaste

589
00:30:31,489 --> 00:30:32,521
- y no fue al revés?
- Sí.

590
00:30:32,545 --> 00:30:33,612
Creía que sería un aviso,

591
00:30:33,636 --> 00:30:35,435
pero...

592
00:30:35,669 --> 00:30:38,075
solo aceleró su descenso.

593
00:30:38,285 --> 00:30:40,209
Ahora, me siento
responsable de cada vida

594
00:30:40,234 --> 00:30:41,767
de un pastor que destroza.

595
00:30:42,973 --> 00:30:44,498
Vale, aquí está Leanne.

596
00:30:55,536 --> 00:30:56,968
No pasa nada.

597
00:30:56,993 --> 00:30:59,927
Está demasiado frío. No lo lee.

598
00:31:00,227 --> 00:31:02,594
Caliéntalo.

599
00:31:18,545 --> 00:31:20,578
Funciona siempre.

600
00:31:29,987 --> 00:31:32,020
No sé, algo va mal.

601
00:31:32,358 --> 00:31:35,022
Este debería ser el dispositivo
que desencripta el archivo.

602
00:31:35,047 --> 00:31:36,468
Nancy Drew.

603
00:31:40,169 --> 00:31:42,603
¿Eso es algo normal ahora?

604
00:31:42,902 --> 00:31:44,835
No.

605
00:31:47,081 --> 00:31:48,972
Espera, Mitch, Mitch.

606
00:31:53,506 --> 00:31:55,606
Puede ser el dispositivo
que estamos buscando.

607
00:32:02,922 --> 00:32:05,949
Sí, parece alguna
clase de bioprocesador.

608
00:32:12,475 --> 00:32:14,008
Vale.

609
00:32:14,033 --> 00:32:15,299
¿Querías...?

610
00:32:15,324 --> 00:32:17,079
Acabo de meterme ese dedo en la boca.

611
00:32:17,104 --> 00:32:18,937
Esto es todo tuyo.

612
00:32:19,540 --> 00:32:21,575
Genial.

613
00:32:22,306 --> 00:32:24,407
Gracias.

614
00:32:36,634 --> 00:32:38,134
Puedo leerlo.

615
00:32:38,187 --> 00:32:39,432
Pero...

616
00:32:39,457 --> 00:32:42,023
- ¿Qué?
- Pero no es sobre Jamie.

617
00:32:42,048 --> 00:32:43,710
Es un registro de la compra

618
00:32:43,735 --> 00:32:46,804
de una farmacéutica por parte de Reiden.

619
00:32:46,871 --> 00:32:49,037
La corporación Melvatox.

620
00:32:49,078 --> 00:32:50,657
Al parecer, Reiden adquirió

621
00:32:50,682 --> 00:32:53,549
el cien por cien de sus
productos almacenados.

622
00:33:08,899 --> 00:33:11,562
No me lo puedo creer.

623
00:33:12,009 --> 00:33:14,542
¿Cómo ha pasado esto?

624
00:33:14,567 --> 00:33:17,535
Clem no era una delincuente.

625
00:33:17,670 --> 00:33:18,936
Estaba embarazada

626
00:33:18,961 --> 00:33:21,736
y Reiden lo sabía.

627
00:33:22,005 --> 00:33:23,737
Nos estaban usando.

628
00:33:23,762 --> 00:33:27,050
Tenemos que encontrar a
Clementine inmediatamente.

629
00:33:27,446 --> 00:33:29,113
Hay que protegerla.

630
00:33:29,138 --> 00:33:31,004
Es demasiado tarde.

631
00:33:33,370 --> 00:33:35,815
¿Dariela?

632
00:33:37,197 --> 00:33:39,397
¿Qué has hecho?

633
00:33:54,083 --> 00:33:55,683
Tenemos que estudiar a esta criatura.

634
00:33:55,708 --> 00:33:56,957
No vamos a sacarla.

635
00:33:56,981 --> 00:33:58,187
No, lo sé.

636
00:33:58,309 --> 00:34:00,191
Vamos a remolcar esta
cosa hasta el avión.

637
00:34:00,215 --> 00:34:01,847
¿Y el dúo horripilante?

638
00:34:01,872 --> 00:34:03,848
Algo me dice que no
les va a parecer bien.

639
00:34:03,872 --> 00:34:06,172
No se lo preguntamos.

640
00:34:08,591 --> 00:34:09,825
No sé adónde se la han llevado.

641
00:34:09,849 --> 00:34:11,014
He estado intentando encontrarles

642
00:34:11,039 --> 00:34:12,139
desde que oímos lo de Leanne.

643
00:34:12,163 --> 00:34:13,296
Vete de mi laboratorio.

644
00:34:13,321 --> 00:34:14,691
- Puedo arreglarlo.
- Vete.

645
00:34:14,809 --> 00:34:17,192
- Puedo encontrarla, Abe.
- ¡Vete!

646
00:34:49,933 --> 00:34:51,331
   

647
00:34:54,319 --> 00:34:58,321
Creo que han descubierto
que no eres el señor Duncan.

648
00:35:02,618 --> 00:35:05,499
La corporación Melvatox
empezó hace tres años

649
00:35:05,524 --> 00:35:06,921
como una farmacéutica.

650
00:35:07,195 --> 00:35:08,733
Solo tenían un producto,

651
00:35:08,758 --> 00:35:10,623
un medicamento para la
migraña llamado Melvatox-B,

652
00:35:10,625 --> 00:35:12,158
antes de entrar en bancarrota.

653
00:35:12,160 --> 00:35:15,042
Al parecer, el medicamento tenía
graves efectos secundarios cognitivos.

654
00:35:15,067 --> 00:35:17,567
Leanne pudo hacerse con
ellos a un precio ridículo.

655
00:35:18,066 --> 00:35:20,798
Supongo que borró el resto de archivos.

656
00:35:21,253 --> 00:35:22,597
Es lo único que hemos podido encontrar.

657
00:35:22,622 --> 00:35:23,823
Así que las lentes de contacto

658
00:35:23,847 --> 00:35:25,280
eran las que lo
desencriptaban, no la tableta.

659
00:35:25,472 --> 00:35:27,666
Sí, lo cual es muy fascinante

660
00:35:27,720 --> 00:35:29,103
para alguien, seguro,

661
00:35:29,128 --> 00:35:31,561
pero nada de esto prueba que
actuaras en defensa propia.

662
00:35:31,711 --> 00:35:33,711
Eso es porque no maté a
Leanne en defensa propia.

663
00:35:37,330 --> 00:35:39,550
No la maté en absoluto.

664
00:35:39,552 --> 00:35:41,668
Estaba muerta cuando la encontré.

665
00:35:41,701 --> 00:35:43,848
Entonces, ¿por qué cojones confesaste?

666
00:35:44,223 --> 00:35:45,823
Por este archivo.

667
00:35:45,825 --> 00:35:47,878
Había descubierto que el
Halcón protegía el archivo

668
00:35:47,902 --> 00:35:49,434
y tenía el único dispositivo
que podía leerlo.

669
00:35:49,458 --> 00:35:51,020
Alto. Suelte el arma.

670
00:35:51,060 --> 00:35:52,359
Con Leanne muerta,

671
00:35:52,361 --> 00:35:54,361
sabía que la única forma
de acceder a ese archivo

672
00:35:54,363 --> 00:35:55,551
era confesar su asesinato.

673
00:35:55,576 --> 00:35:57,496
Si se pedía con los poderes
de descubrimiento

674
00:35:57,521 --> 00:35:59,177
que garantiza una
investigación por asesinato,

675
00:35:59,202 --> 00:36:01,036
Reiden estaría obligado
por ley a liberarlo.

676
00:36:01,381 --> 00:36:02,523
Lo he hecho yo.

677
00:36:02,539 --> 00:36:03,705
Yo la he matado.

678
00:36:03,707 --> 00:36:04,805
Necesitaba que un policía

679
00:36:04,807 --> 00:36:05,945
me detuviera

680
00:36:05,970 --> 00:36:07,736
y que un abogado solicitara el archivo.

681
00:36:08,320 --> 00:36:10,008
Sabía que los dos
estaríais tan desesperados

682
00:36:10,033 --> 00:36:11,967
por probar que teníais razón
que haríais lo que hiciera falta

683
00:36:11,991 --> 00:36:13,297
para encontrar el dispositivo.

684
00:36:13,322 --> 00:36:15,256
Así que nos mentías...

685
00:36:15,523 --> 00:36:17,586
- todo el tiempo.
- A los dos.

686
00:36:17,644 --> 00:36:19,613
Si os hubiera dicho que era
inocente, los dos estaríais

687
00:36:19,637 --> 00:36:21,332
tan ocupados buscando
al verdadero asesino

688
00:36:21,357 --> 00:36:22,987
que habríamos perdido
nuestra oportunidad.

689
00:36:27,253 --> 00:36:28,778
Dariela.

690
00:36:28,803 --> 00:36:31,271
Esto no se ha acabado.

691
00:36:35,793 --> 00:36:38,494
Entonces, ¿no has matado
ni a Mansdale ni a Leanne?

692
00:36:38,589 --> 00:36:41,223
Nunca he matado a un pastor.

693
00:36:41,554 --> 00:36:44,210
Arrebatan vidas, futuros.

694
00:36:44,544 --> 00:36:46,045
Yo no puedo cruzar esa línea.

695
00:36:46,047 --> 00:36:50,016
Si Reiden y los Pastores
iban detrás del Melvatox-B,

696
00:36:50,457 --> 00:36:51,667
¿qué es?

697
00:36:51,809 --> 00:36:53,452
No lo sé.

698
00:36:53,903 --> 00:36:56,541
Pero matarán para mantenerlo en secreto.

699
00:36:57,783 --> 00:37:00,494
Tenemos que descubrir
qué están haciendo con él

700
00:37:00,637 --> 00:37:02,236
y detenerles.

701
00:37:14,275 --> 00:37:16,269
Buenos días.

702
00:37:17,060 --> 00:37:18,126
Aquí tienes tu chuche.

703
00:37:18,202 --> 00:37:19,268
Disfrútala.

704
00:37:19,293 --> 00:37:20,925
- Buenos días, Isaac.
- Buenos días.

705
00:37:20,950 --> 00:37:22,824
- ¿Cómo estás?
- Bien.

706
00:37:22,849 --> 00:37:24,215
Genial.

707
00:37:24,766 --> 00:37:26,628
Aquí tienes.

708
00:37:27,214 --> 00:37:28,647
Buenos días.

709
00:37:28,736 --> 00:37:30,653
Disfruta la chuche.

710
00:37:31,153 --> 00:37:33,270
¿Dariela? ¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

711
00:37:33,295 --> 00:37:35,442
Es Clem. No tenemos mucho tiempo.

712
00:37:35,467 --> 00:37:37,096
Eres el único que puede salvarla.

713
00:37:37,121 --> 00:37:38,731
¿Salvarla?

714
00:37:39,146 --> 00:37:40,463
¿De qué estás hablando?

715
00:37:40,488 --> 00:37:42,523
Lo siento. No... sé cómo decirte esto,

716
00:37:42,547 --> 00:37:45,147
pero le hemos hecho
pruebas a la sangre de Clem

717
00:37:45,313 --> 00:37:46,603
y está embarazada.

718
00:37:46,628 --> 00:37:48,562
Y de alguna forma,
Reiden lo ha descubierto

719
00:37:48,642 --> 00:37:52,457
y la han secuestrado.

720
00:37:54,394 --> 00:37:57,908
Pero la he encontrado y
tienes que ir a por ella ya.

721
00:38:00,854 --> 00:38:03,456
   

722
00:38:04,303 --> 00:38:06,902
Escuchad, puedo explicarlo, ¿vale?

723
00:38:07,005 --> 00:38:09,336
Abigail es mi hermana.

724
00:38:09,375 --> 00:38:10,633
   

725
00:38:10,673 --> 00:38:11,915
   

726
00:38:11,940 --> 00:38:13,676
- Creo que puedo tranquilizarles.
- Tessa, no...

727
00:38:13,700 --> 00:38:15,559
   

728
00:38:15,997 --> 00:38:17,739
   

729
00:38:17,778 --> 00:38:19,387
   

730
00:38:22,037 --> 00:38:23,912
   

731
00:38:24,248 --> 00:38:26,959
   

732
00:38:27,178 --> 00:38:29,482
   

733
00:38:29,529 --> 00:38:31,365
   

734
00:38:31,390 --> 00:38:33,553
   

735
00:38:33,654 --> 00:38:35,037
   

736
00:38:35,097 --> 00:38:36,808
   

737
00:38:36,867 --> 00:38:38,166
¡No!

738
00:39:26,190 --> 00:39:27,823
¿Qué sucede?

739
00:39:27,997 --> 00:39:30,397
¿Se debe a que esa cosa
aplastara tu pulsador?

740
00:39:30,587 --> 00:39:32,920
No creo.

741
00:39:33,246 --> 00:39:35,881
A casa.

742
00:39:55,942 --> 00:39:58,801
He rastreado el lugar al que los
mercenarios han llevado a Clem...

743
00:39:59,156 --> 00:40:01,323
y se lo he dicho a Mitch.

744
00:40:03,236 --> 00:40:05,469
Recemos por que llegue
hasta ella a tiempo.

745
00:40:05,988 --> 00:40:07,348
Abe.

746
00:40:07,453 --> 00:40:09,660
Sé que lo que hice estuvo mal...

747
00:40:10,927 --> 00:40:13,165
pero lo hice por Isaac.

748
00:40:13,881 --> 00:40:17,275
No puedes quedarte ahí, fingiendo...

749
00:40:18,289 --> 00:40:21,174
que tú no pensaste en entregar a Clem.

750
00:40:21,456 --> 00:40:23,958
Te he ahorrado la culpa de esa decisión.

751
00:40:25,593 --> 00:40:27,527
Y puedo vivir con eso...

752
00:40:28,795 --> 00:40:32,372
pero no puedo estar en un matrimonio
en el que mi marido me desprecia.

753
00:40:34,743 --> 00:40:36,865
Cuando esto se acabe...

754
00:40:38,674 --> 00:40:40,412
e Isaac esté a salvo...

755
00:40:42,131 --> 00:40:43,756
creo...

756
00:40:43,920 --> 00:40:46,342
que deberíamos divorciarnos.

757
00:40:56,084 --> 00:41:00,025
Esa... era tu oportunidad
de mostrarte en desacuerdo.

758
00:41:11,211 --> 00:41:14,069
He separado parte del ADN del niño

759
00:41:14,094 --> 00:41:16,733
de la muestra de la
sangre de Clementine.

760
00:41:19,445 --> 00:41:22,145
Este niño...

761
00:41:22,233 --> 00:41:24,651
no es solo un milagro.

762
00:41:24,857 --> 00:41:26,890
Es nuestra salvación.

763
00:41:27,571 --> 00:41:31,473
Comparte la misma hormona
que los nuevos híbridos.

764
00:41:32,450 --> 00:41:34,450
Es la pieza que faltaba

765
00:41:34,475 --> 00:41:37,576
para resolver la esterilidad del TX.

766
00:41:46,895 --> 00:41:48,996
Clementine y su hijo deben sobrevivir,

767
00:41:50,492 --> 00:41:52,222
porque, si mueren,

768
00:41:53,481 --> 00:41:56,778
la humanidad muere con ellos.

769
00:41:58,276 --> 00:42:00,710
Despiértala.

770
00:42:02,985 --> 00:42:05,352
Está bien, cariño.

771
00:42:05,683 --> 00:42:07,856
Estás bien.

772
00:42:08,573 --> 00:42:10,473
Hay alguien a quien deberías ver.

773
00:42:19,517 --> 00:42:21,718
Dios mío, ¿es...?

774
00:42:24,622 --> 00:42:26,854
Es un niño.

775
00:42:28,375 --> 00:42:30,075
Es precioso.

776
00:42:34,032 --> 00:42:37,967
Diles a los Caballeros que las pujas
empezarán en 80 millones de dólares.

