1
00:00:04,622 --> 00:00:06,406
Ya hemos pasado por esto antes.

2
00:00:08,562 --> 00:00:10,617
Zephyr Alexis Navine.

3
00:00:11,621 --> 00:00:13,345
PLAGA

4
00:00:13,477 --> 00:00:15,748
Necesitábamos que lo entendieras.

5
00:00:18,260 --> 00:00:19,403
Amalia.

6
00:00:19,716 --> 00:00:20,716
¿Amalia?

7
00:00:21,273 --> 00:00:22,273
¡Amalia!

8
00:00:32,062 --> 00:00:33,777
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

9
00:00:34,795 --> 00:00:36,117
Bastante.

10
00:00:44,673 --> 00:00:46,338
Tengo que admitirlo.

11
00:00:47,761 --> 00:00:50,186
Creía que daría más pelea.

12
00:00:59,053 --> 00:01:03,383
www.subtitulamos.tv

13
00:01:03,412 --> 00:01:06,780
Entonces se abrirán
los ojos de los ciegos

14
00:01:07,722 --> 00:01:10,982
y los oídos de los sordos serán...

15
00:01:12,122 --> 00:01:13,692
destapados.

16
00:01:17,292 --> 00:01:20,680
Entonces el tullido
saltará como un ciervo

17
00:01:23,932 --> 00:01:25,543
y la lengua de los
mudos gritará de júbilo.

18
00:01:28,352 --> 00:01:31,500
Eres una enigma, una
canción y un deleite.

19
00:01:31,555 --> 00:01:33,820
Y te llamaré Babel.

20
00:01:37,042 --> 00:01:39,647
¡Esta es una casa construida para Dios!

21
00:01:43,328 --> 00:01:44,888
Puedo sentirlo.

22
00:01:46,049 --> 00:01:47,249
¿Y tú?

23
00:01:48,972 --> 00:01:50,297
Aquí.

24
00:01:50,474 --> 00:01:52,309
Ya no duele más.

25
00:01:52,520 --> 00:01:53,831
Solo es...

26
00:02:00,072 --> 00:02:02,202
Tu gente construyó una torre, Babel...

27
00:02:03,002 --> 00:02:04,796
que llegaba hasta el cielo.

28
00:02:04,880 --> 00:02:07,475
Y buscaban un nombre para ellos también.

29
00:02:07,496 --> 00:02:10,516
Un nombre que los uniría
por siempre jamás.

30
00:02:10,665 --> 00:02:12,047
Amén.

31
00:02:12,952 --> 00:02:14,812
Entonces, no se perderían, ¿ves?

32
00:02:16,536 --> 00:02:18,391
Pero yo perdí a mis amigos.

33
00:02:18,866 --> 00:02:20,345
Clara.

34
00:02:20,922 --> 00:02:22,368
El Coronel.

35
00:02:23,007 --> 00:02:24,837
Fui descuidada.

36
00:02:26,632 --> 00:02:28,932
Ahora solo queda el policía triste.

37
00:02:29,920 --> 00:02:32,990
Tengo que aprender a mantener
a salvo a los buenos.

38
00:02:33,802 --> 00:02:34,872
¿Tú?

39
00:02:36,242 --> 00:02:38,092
Tienes que probar tu valía.

40
00:02:38,112 --> 00:02:40,705
Todos son puestos a prueba a su tiempo.

41
00:02:42,463 --> 00:02:44,263
Forjados en el fuego.

42
00:02:45,782 --> 00:02:47,696
Es curioso que no me quemara.

43
00:02:48,188 --> 00:02:49,527
Quizá no puedo.

44
00:02:50,222 --> 00:02:51,930
Quizá...

45
00:02:53,130 --> 00:02:54,727
no lo haré.

46
00:03:01,316 --> 00:03:03,346
Resultó que Dios no
quería que esas personas

47
00:03:03,424 --> 00:03:04,759
averiguaran su verdadero nombre.

48
00:03:04,780 --> 00:03:06,812
Y tampoco los quería en el cielo.

49
00:03:06,832 --> 00:03:10,122
Así que destruyó su
torre, confundió su lengua

50
00:03:10,142 --> 00:03:12,052
y los diseminó por toda la tierra,

51
00:03:12,072 --> 00:03:14,477
así nunca jamás se
volverían a encontrar.

52
00:03:14,498 --> 00:03:16,697
Siempre estarían solos. Y él...

53
00:03:26,904 --> 00:03:28,652
¿Puedes entenderlo, Babel?

54
00:03:29,180 --> 00:03:30,794
¿Está hablando?

55
00:03:31,793 --> 00:03:33,833
¿Qué dice?

56
00:03:45,942 --> 00:03:47,142
No...

57
00:03:54,140 --> 00:03:55,260
Ayuda.

58
00:03:55,522 --> 00:03:57,382
Está pidiendo ayuda.

59
00:04:01,062 --> 00:04:03,945
Y la lengua de los mudos

60
00:04:04,632 --> 00:04:06,032
gritará de júbilo.

61
00:04:34,566 --> 00:04:36,146
¡¿Dónde...

62
00:04:36,705 --> 00:04:38,928
está mi hija?!

63
00:04:40,029 --> 00:04:42,045
¡Debe estar confundido, señor!

64
00:04:42,264 --> 00:04:43,760
¡Su hija está muerta!

65
00:04:44,262 --> 00:04:46,674
¡Estuve con usted mientras...

66
00:04:46,972 --> 00:04:49,307
la enterraba para que
todo el mundo lo viera!

67
00:04:51,972 --> 00:04:53,714
Ahora está con los suyos.

68
00:04:55,141 --> 00:04:57,689
Un lugar donde debió haber
estado hace mucho tiempo.

69
00:05:01,082 --> 00:05:03,022
¿Qué ha hecho?

70
00:05:21,978 --> 00:05:23,972
¿Va a alguna parte?

71
00:05:41,062 --> 00:05:42,626
¡Tenga cuidado!

72
00:06:53,362 --> 00:06:54,927
Encuéntrenla.

73
00:07:02,202 --> 00:07:04,186
¿Por qué no se muere?

74
00:07:08,412 --> 00:07:11,632
- Tráeme la carabina.
- Sí, ve a buscar las armas grandes.

75
00:07:11,951 --> 00:07:14,140
No se ve demasiado bien.

76
00:07:14,160 --> 00:07:16,102
Estoy teniendo un mal día.

77
00:07:16,122 --> 00:07:18,206
Más bien creo que la lastima

78
00:07:18,226 --> 00:07:19,870
cuando lastimamos a la criatura.

79
00:07:19,890 --> 00:07:21,503
Siempre lo sospeché,

80
00:07:21,721 --> 00:07:23,858
pero el doctor y yo no
pudimos romper el cascarón

81
00:07:23,881 --> 00:07:25,173
para probar la teoría.

82
00:07:29,262 --> 00:07:31,297
Hague y usted.

83
00:07:32,002 --> 00:07:34,322
Sí. Qué decepción...

84
00:07:34,629 --> 00:07:37,753
No tiene idea de lo que significa
el galanthi para nosotros.

85
00:07:37,831 --> 00:07:39,390
Para el futuro del mundo.

86
00:07:39,411 --> 00:07:42,174
Había creído que era inmune
al melodrama, Sra. True.

87
00:07:42,193 --> 00:07:44,432
Esa era una de las cosas
que me atraía de usted.

88
00:07:44,452 --> 00:07:46,593
Y, por supuesto, entiendo exactamente

89
00:07:46,613 --> 00:07:49,402
lo que la criatura significa para
los tocados. Por eso tiene que morir.

90
00:07:50,105 --> 00:07:51,402
Cueste lo que cueste.

91
00:07:51,422 --> 00:07:53,102
¿Aunque incluya a su hermano, Lavinia?

92
00:07:53,122 --> 00:07:54,989
Especialmente a mi hermano.

93
00:07:55,380 --> 00:07:57,360
Estoy segura de que le parece dulce,

94
00:07:57,443 --> 00:07:58,911
bastante torpe,

95
00:07:59,232 --> 00:08:02,342
un alma excéntrica
incomprendida por la sociedad.

96
00:08:02,640 --> 00:08:06,152
Srta. Adair, quizá haya visto
pequeños atisbos, pequeños exabruptos.

97
00:08:06,172 --> 00:08:08,822
La furia de Augustus no es
una cuestión insignificante,

98
00:08:08,873 --> 00:08:11,383
y su cambio lo ha vuelto letal.

99
00:08:11,575 --> 00:08:13,245
Ese no es el hombre que conozco.

100
00:08:14,212 --> 00:08:15,742
Bueno, el amor es ciego.

101
00:08:17,082 --> 00:08:19,362
Pero se ha caído el velo de mis ojos.

102
00:08:19,382 --> 00:08:21,288
Ahora sé que es mi deber

103
00:08:21,722 --> 00:08:23,318
curar a Augustus.

104
00:08:24,044 --> 00:08:25,724
Por su seguridad.

105
00:08:25,822 --> 00:08:28,098
Y por el bien de este mundo

106
00:08:28,122 --> 00:08:30,529
del que la Sra. True
está tan preocupada.

107
00:08:30,592 --> 00:08:33,272
¡No tiene manera de saber
si esto quitará los cambios!

108
00:08:33,564 --> 00:08:36,370
¡Usted misma lo dijo!
¡Solo nos está lastimando!

109
00:08:36,562 --> 00:08:39,552
¡Si mata al galanthi, casi
mejor que nos dispare también!

110
00:08:39,572 --> 00:08:42,314
- ¿Qué?
- Querida, no intento dispararles.

111
00:08:42,548 --> 00:08:44,782
Solamente quiero que observen.

112
00:08:44,963 --> 00:08:46,389
¿Dispárenos también?

113
00:08:46,410 --> 00:08:48,393
Solo hacía tiempo. No sé
qué se suponía que dijera.

114
00:08:48,416 --> 00:08:50,787
Quizá algo sin la desventaja
de hacer que nos maten.

115
00:08:50,808 --> 00:08:53,688
¿Qué tal la ventaja de liberarnos?

116
00:08:53,882 --> 00:08:55,845
Clavo oxidado, cable
telefónico desgastado.

117
00:08:55,865 --> 00:08:57,632
- Eso es ciencia avanzada.
- De la mejor.

118
00:08:57,652 --> 00:08:59,747
- Te extrañé.
- Sé que sí.

119
00:09:24,070 --> 00:09:25,166
¡Frank!

120
00:09:25,556 --> 00:09:26,637
Frank.

121
00:09:26,882 --> 00:09:29,002
Cosas muy importantes que hacer.

122
00:09:29,022 --> 00:09:30,602
Tenemos que emborracharnos.

123
00:09:30,622 --> 00:09:32,602
No se preocupe. Él ya empezó.

124
00:09:32,752 --> 00:09:35,222
Frank, por favor, acompáñanos. He...

125
00:09:35,722 --> 00:09:38,026
he hecho algo bueno.

126
00:09:38,692 --> 00:09:40,142
Es una nueva sensación.

127
00:09:40,162 --> 00:09:42,636
- Harriet ayudó.
- ¿Harriet ayudó?

128
00:09:42,656 --> 00:09:45,098
¡Más bien dio el puto
discurso del siglo!

129
00:09:45,119 --> 00:09:47,149
¿Dónde está? ¿Dónde está la chica?

130
00:09:51,512 --> 00:09:53,152
Lillie, eres nueva aquí,

131
00:09:53,172 --> 00:09:55,122
así que podrías no saber
que todos en el orfanato

132
00:09:55,142 --> 00:09:57,744
tienen alguna rareza. Tratamos
de no quedarnos mirando.

133
00:09:58,552 --> 00:10:00,394
Aunque la persona sea enorme.

134
00:10:00,612 --> 00:10:02,212
Creo que eres magnífica.

135
00:10:04,752 --> 00:10:06,776
Frank. Ganamos.

136
00:10:07,668 --> 00:10:09,683
Salvamos el orfanato.

137
00:10:10,562 --> 00:10:12,127
Felicitaciones.

138
00:10:15,702 --> 00:10:18,532
No creo que Lillie requiera
más de nuestra protección.

139
00:10:20,232 --> 00:10:22,932
Tarde o temprano, vendrá a reclamarla.

140
00:10:23,694 --> 00:10:25,373
Y cuando lo haga,

141
00:10:25,812 --> 00:10:27,012
estaré esperando.

142
00:10:28,712 --> 00:10:30,764
Encontraste al estudio de caso primario.

143
00:10:32,482 --> 00:10:34,312
Bueno, entonces, puedes
arrestar a Massen.

144
00:10:37,475 --> 00:10:39,499
Ese momento ya pasó.

145
00:10:43,849 --> 00:10:46,081
Lo siento. No me quedaré quieto
a ver como un buen hombre

146
00:10:46,109 --> 00:10:47,816
va a la cárcel por el resto de su vida

147
00:10:47,836 --> 00:10:50,762
por el asesinato de un
puto ricachón despreciable.

148
00:10:52,902 --> 00:10:55,188
No cuando el hombre es alguien que...

149
00:10:55,542 --> 00:10:58,822
- me importa.
- No debes hablar así.

150
00:10:58,842 --> 00:11:00,377
Es la verdad. Es lo que siento.

151
00:11:00,397 --> 00:11:02,742
No es... real.

152
00:11:04,142 --> 00:11:05,942
No es posible.

153
00:11:07,012 --> 00:11:08,324
Esto.

154
00:11:09,252 --> 00:11:11,062
¿Por qué no puedes verlo?

155
00:11:11,082 --> 00:11:13,633
¡Acabamos de traer a una
chica con cabeza de ciervo

156
00:11:13,653 --> 00:11:15,529
a un orfanato para
que la cuide una mujer

157
00:11:15,549 --> 00:11:17,457
con fuego en vez de manos y...

158
00:11:17,762 --> 00:11:19,892
una giganta debutante!

159
00:11:20,792 --> 00:11:23,512
Creo que lo que es posible

160
00:11:23,532 --> 00:11:26,243
es un tema que admite mucho debate.

161
00:11:33,572 --> 00:11:35,907
- Acaben con él.
- Sí, señora.

162
00:11:46,022 --> 00:11:49,202
Y vi aparecer un caballo amarillento.

163
00:11:49,222 --> 00:11:51,916
Su jinete se llamaba Muerte.

164
00:11:59,989 --> 00:12:01,282
¡Mabel!

165
00:12:12,152 --> 00:12:13,682
Hola, mudapieles.

166
00:12:16,252 --> 00:12:18,572
Qué malditos cobardes esos
hombres de la escolta.

167
00:12:18,592 --> 00:12:21,083
- Se largaron.
- Has demostrado tu valía, muchacha.

168
00:12:21,103 --> 00:12:23,202
Recuerda, una mujer
leal vale más para mí

169
00:12:23,222 --> 00:12:24,945
que un ejército de debiluchos.

170
00:12:26,592 --> 00:12:27,592
¡Mabel!

171
00:12:32,172 --> 00:12:34,302
Has estado muy ocupada
últimamente, ¿no es cierto?

172
00:12:35,844 --> 00:12:38,117
Todas esas campañas.

173
00:12:38,712 --> 00:12:40,899
Planes dentro de planes
dentro de planes.

174
00:12:42,212 --> 00:12:44,632
Sinceramente, le pones
una energía tremenda

175
00:12:44,652 --> 00:12:47,162
a todo lo que haces.
Y no quiero que creas

176
00:12:47,182 --> 00:12:50,022
que no me produce admiración, pero...

177
00:12:52,266 --> 00:12:53,266
Verás,

178
00:12:54,162 --> 00:12:56,122
tarde o temprano, Lavinia...

179
00:12:58,092 --> 00:12:59,857
alguien tiene que detenerte.

180
00:13:03,062 --> 00:13:05,027
De lo contrario, ¿en
qué te convertirías?

181
00:13:16,648 --> 00:13:17,788
¿Y bien?

182
00:13:19,182 --> 00:13:20,792
¿No vas a gritarme?

183
00:13:21,491 --> 00:13:23,574
¿A decirme lo patético que soy?

184
00:13:25,092 --> 00:13:26,692
Podrías gritar pidiendo ayuda.

185
00:13:30,292 --> 00:13:32,422
Siempre tienes el control.

186
00:13:35,002 --> 00:13:36,562
Dime, Lavinia.

187
00:13:38,132 --> 00:13:41,081
¿No hay nada que pueda hacer

188
00:13:41,702 --> 00:13:43,497
que podría sorprenderte?

189
00:13:56,303 --> 00:13:57,863
¡Orrun!

190
00:13:59,433 --> 00:14:00,578
¡Orrun!

191
00:14:00,946 --> 00:14:02,088
¿Está ahí?

192
00:14:02,462 --> 00:14:04,241
¡Cancele el ataque de su ejército!

193
00:14:05,904 --> 00:14:07,111
¡Los puristas!

194
00:14:07,398 --> 00:14:09,789
- ¡Tiene que cancelar el ataque!
- ¿Cancelarlo?

195
00:14:11,572 --> 00:14:13,872
Antes echaría a las
ratas fuera de Londres.

196
00:14:15,206 --> 00:14:16,386
No.

197
00:14:16,602 --> 00:14:18,607
Voy a pedirle ese favor.

198
00:14:19,312 --> 00:14:20,742
¿Me entiende?

199
00:14:21,812 --> 00:14:23,322
Sáqueme ya mismo...

200
00:14:23,342 --> 00:14:25,622
de esta mierda de ciudad

201
00:14:25,852 --> 00:14:27,940
antes de que se coma viva a sí misma.

202
00:14:29,252 --> 00:14:31,687
- ¿Qué pasó aquí?
- ¿Que qué pasó?

203
00:14:34,521 --> 00:14:36,561
El médico hizo sus rondas.

204
00:14:36,956 --> 00:14:39,421
Averiguó todo de nuestro pequeño plan.

205
00:14:39,692 --> 00:14:41,842
¡Hay que quemar Londres!

206
00:14:41,862 --> 00:14:44,054
¡Hay que quemar Londres!

207
00:14:44,084 --> 00:14:48,279
¡Hay que quemar Londres!
Hay que quemar Londres...

208
00:15:08,017 --> 00:15:10,900
Y se levantará de raíz.

209
00:15:12,249 --> 00:15:13,753
Aléjate de él.

210
00:15:13,839 --> 00:15:16,962
Si lo quisiera muerto, no le
habría salvado la vida, ¿no?

211
00:15:22,772 --> 00:15:23,972
¿Myrtle?

212
00:15:33,052 --> 00:15:35,031
¿Lo ves? Yo también soy una mudapieles.

213
00:15:35,292 --> 00:15:37,489
No es tan difícil como lo haces parecer.

214
00:15:54,914 --> 00:15:56,349
Amalia.

215
00:15:58,023 --> 00:16:01,331
- ABOMINACIONES
- Hablar no siempre es revelador.

216
00:16:02,812 --> 00:16:04,762
- ¿Qué viste?
- El orfanato.

217
00:16:04,782 --> 00:16:06,050
¿Y qué?

218
00:16:09,622 --> 00:16:12,432
Están en peligro. No
tienen ninguna defensa.

219
00:16:12,452 --> 00:16:13,972
Volé la puta red eléctrica.

220
00:16:13,992 --> 00:16:15,758
No podemos dejarlo aquí. No con ella.

221
00:16:16,252 --> 00:16:17,464
¡Penance!

222
00:16:19,092 --> 00:16:20,412
Tienes que quedarte.

223
00:16:20,432 --> 00:16:22,242
Ayudarme a encontrar
una manera de curarlo.

224
00:16:22,262 --> 00:16:24,182
Todo lo que sé es que, si
estoy dando mi último aliento

225
00:16:24,202 --> 00:16:26,640
y me preguntan qué hice
con la vida que me dieron,

226
00:16:26,660 --> 00:16:29,022
no tendré en mi consciencia
que abandoné a mis amigos.

227
00:16:29,042 --> 00:16:30,442
No cuando más me necesitaron.

228
00:16:41,747 --> 00:16:44,182
Siempre se te complican
las decisiones, ¿no?

229
00:16:55,762 --> 00:16:58,832
Si lo lastimas, te perseguiré
y te cortaré en pedacitos.

230
00:17:04,572 --> 00:17:06,542
Todos tenemos nuestras cicatrices.

231
00:17:22,822 --> 00:17:25,342
Vas a tener que acostumbrarte
a la idea, Aneel.

232
00:17:25,362 --> 00:17:26,888
Voy a abrir mi propio bufete,

233
00:17:26,908 --> 00:17:28,682
y si esa no es la clase
de mujer que quieres,

234
00:17:28,702 --> 00:17:30,843
entonces, quizá tendré que buscarme

235
00:17:30,864 --> 00:17:32,024
una nueva clase de marido.

236
00:17:32,045 --> 00:17:33,934
No puedes desmantelar el club.

237
00:17:33,996 --> 00:17:35,874
¿Qué van a hacer tus
trabajadores? Siempre he dicho

238
00:17:35,902 --> 00:17:38,434
- que necesitan un sindicato.
- Ya sabes lo que dicen.

239
00:17:38,454 --> 00:17:40,463
Cada sindicato necesita
al líder correcto.

240
00:17:40,483 --> 00:17:41,874
¿Intentas reclutarme?

241
00:17:43,042 --> 00:17:44,636
Mira todas estas galas.

242
00:17:44,988 --> 00:17:46,101
¿Qué opinas?

243
00:17:46,152 --> 00:17:48,262
¿O sigues con eso de que estás de paso?

244
00:17:48,282 --> 00:17:50,362
¿Sabes? Puede que me
quede unos días más.

245
00:17:51,722 --> 00:17:52,878
¿George?

246
00:17:53,245 --> 00:17:54,581
¿Qué te pasa hoy?

247
00:17:54,683 --> 00:17:57,571
Nada. No. Solo... busco a Primrose.

248
00:17:57,892 --> 00:17:59,262
Le traje un poco de pastel.

249
00:18:30,118 --> 00:18:33,292
¡Era una libélula la
primera vez que lo vi!

250
00:18:33,313 --> 00:18:36,312
¡Ardió a través del cielo
como un juicio silencioso!

251
00:18:36,332 --> 00:18:39,082
Pero en el agua, era pequeño de nuevo.

252
00:18:39,102 --> 00:18:41,676
Nada más que un pez
cantante. Y miren ahora.

253
00:18:41,802 --> 00:18:44,008
Ha crecido mucho.

254
00:18:47,084 --> 00:18:49,061
Duele cambiar.

255
00:18:49,712 --> 00:18:51,013
Lo sé.

256
00:18:51,682 --> 00:18:53,044
Lo sé.

257
00:19:29,061 --> 00:19:32,496
Pareces el doctor y
hueles como el doctor.

258
00:19:34,692 --> 00:19:37,262
Sin embargo, eres...

259
00:19:38,490 --> 00:19:40,010
Más.

260
00:19:40,132 --> 00:19:43,412
- ¿Más?
- Venimos de los cables...

261
00:19:43,432 --> 00:19:44,748
¿Cuántos de ustedes hay allí?

262
00:19:44,953 --> 00:19:46,055
Son legión, ¿verdad?

263
00:19:48,102 --> 00:19:49,907
Lo estás arruinando.

264
00:19:50,172 --> 00:19:51,922
Yo iba a esperar.

265
00:19:51,942 --> 00:19:55,151
Faltan 616 días. ¡Se
suponía que fuera especial!

266
00:19:55,171 --> 00:19:56,992
Este huésped...

267
00:19:57,012 --> 00:20:00,332
está... dañado.

268
00:20:00,897 --> 00:20:02,637
Pero tengo que hacerlo.

269
00:20:02,657 --> 00:20:04,283
Me corresponde acabar
con este despojo mortal.

270
00:20:04,303 --> 00:20:07,072
No puedo hacerlo si hablo con
un puto desconocido, ¡¿verdad?!

271
00:20:07,092 --> 00:20:08,845
¡¿Dónde está la poesía en eso?!

272
00:20:17,090 --> 00:20:19,060
¿Dónde está la...?

273
00:20:32,812 --> 00:20:35,862
Busco a alguien con quien pueda
realizar un estudio especial

274
00:20:35,882 --> 00:20:38,167
en mi centro.

275
00:20:41,939 --> 00:20:44,688
Tú debes de ser Sarah.

276
00:21:07,912 --> 00:21:10,052
Parece que tenemos lo que necesitamos...

277
00:21:12,619 --> 00:21:14,618
para un buen y clásico...

278
00:21:15,336 --> 00:21:16,619
exorcismo.

279
00:21:19,392 --> 00:21:21,412
- Activa las defensas.
- No hay electricidad.

280
00:21:21,432 --> 00:21:23,215
Vienen los puristas.

281
00:21:23,402 --> 00:21:25,914
- ¡Katherine! Katherine.
- ¿Dónde has estado?

282
00:21:26,072 --> 00:21:28,252
- Horatio, ¿qué pasó?
- ¿Dónde está Isaiah?

283
00:21:28,272 --> 00:21:30,402
- Con los otros niños. ¿Qué...?
- Muy bien.

284
00:21:31,202 --> 00:21:33,252
Nos van a atacar. Llévate a Isaiah

285
00:21:33,272 --> 00:21:35,905
y encuentra un lugar seguro
para esconderte y no salgan.

286
00:21:35,925 --> 00:21:36,969
¿Entendiste?

287
00:21:37,143 --> 00:21:39,086
Necesito que los dos estén a salvo.

288
00:21:43,252 --> 00:21:44,863
Vete. Está bien, vete.

289
00:21:44,952 --> 00:21:46,146
Vete. Vete, vete.

290
00:21:46,234 --> 00:21:47,624
¡Vamos, vete!

291
00:21:47,992 --> 00:21:49,442
¿De qué estamos hechos?

292
00:21:49,462 --> 00:21:51,102
¿Del acero que tenemos en las manos

293
00:21:51,122 --> 00:21:53,772
- o del acero que tenemos en el corazón?
- ¡Sí!

294
00:21:53,792 --> 00:21:57,212
- ¡Sí!
- Que el médico queme nuestras armas.

295
00:21:57,232 --> 00:21:59,082
Aún tenemos cuchillos, ¿verdad?

296
00:21:59,102 --> 00:22:01,898
- ¡Sí!
- ¡Aún tenemos puños y dientes!

297
00:22:01,935 --> 00:22:02,965
¡Sí!

298
00:22:03,402 --> 00:22:05,043
¡A purificar!

299
00:22:30,560 --> 00:22:32,225
¡Abran la puerta!

300
00:22:34,132 --> 00:22:36,645
¡Para esto hemos entrenado!

301
00:22:36,666 --> 00:22:38,671
Es hora de usar lo que nos han dado.

302
00:22:49,052 --> 00:22:51,102
¡Por aquí! ¡Sigan!

303
00:22:51,122 --> 00:22:52,857
¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Por aquí!

304
00:23:20,612 --> 00:23:22,064
¡Vamos!

305
00:23:42,490 --> 00:23:44,163
IMPÍOS

306
00:24:25,582 --> 00:24:28,054
Dios mío. Miren su rostro...

307
00:24:32,492 --> 00:24:34,052
Estamos perdiendo nuestros cambios.

308
00:24:53,376 --> 00:24:54,543
¡Penance!

309
00:24:55,290 --> 00:24:57,420
- No. No vas a entrar.
- ¿Por qué? ¡Tenemos que ayudarlos!

310
00:24:57,441 --> 00:24:59,387
Necesitamos reactivar las
defensas. Que sea seguro.

311
00:24:59,424 --> 00:25:00,863
Donde podamos traer a todos.

312
00:25:00,884 --> 00:25:02,532
Yo entraré y los buscaré. Ve. Vamos.

313
00:25:02,552 --> 00:25:05,034
- ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar!
- ¡Penance!

314
00:25:05,729 --> 00:25:07,331
- Ve.
- ¿Por qué haces esto?

315
00:25:07,404 --> 00:25:09,629
- ¿Por qué haces esto?
- El galanthi me lo mostró.

316
00:25:11,192 --> 00:25:12,818
Me mostró lo que...

317
00:25:13,162 --> 00:25:14,926
lo que tiene que pasar.

318
00:25:16,062 --> 00:25:17,902
¿Me ocultas algo?

319
00:25:19,531 --> 00:25:21,751
Me ocultabas algo en
la central eléctrica

320
00:25:21,772 --> 00:25:23,564
- y me lo ocultas ahora.
- No.

321
00:25:23,623 --> 00:25:24,993
Entonces, júralo.

322
00:25:27,714 --> 00:25:29,244
Por mi vida.

323
00:25:42,262 --> 00:25:44,142
- Myrtle, no.
- Voy a entrar.

324
00:25:44,162 --> 00:25:46,292
No, sigues órdenes, ¿entendido?

325
00:25:48,708 --> 00:25:50,306
Nos abandonaste.

326
00:25:50,762 --> 00:25:52,952
Arriesgaste el orfanato
por tu puta misión.

327
00:25:52,972 --> 00:25:55,002
¿Y ahora quieres que acate tus órdenes?

328
00:25:55,942 --> 00:25:57,526
Voy a encontrar a mi amiga.

329
00:25:58,002 --> 00:25:59,572
Myrtle, detente.

330
00:26:26,673 --> 00:26:28,857
ABOMINACIONES

331
00:26:36,142 --> 00:26:37,377
Mundi.

332
00:26:38,482 --> 00:26:40,881
- Vaya que te tomaste tu tiempo.
- ¿Dónde están todos?

333
00:26:40,901 --> 00:26:43,362
- Se ocultaron. Él nos está cubriendo.
- Son demasiados.

334
00:26:43,382 --> 00:26:45,002
- No puedo encontrar a Lillie.
- ¿Quién?

335
00:26:45,022 --> 00:26:46,472
- Te has perdido mucho.
- Lo sé.

336
00:26:46,492 --> 00:26:47,522
¿Y Primrose?

337
00:26:50,292 --> 00:26:52,123
Myrtle. Myr...

338
00:26:52,492 --> 00:26:55,492
Ve tras ella. Seguiremos
buscando aquí abajo.

339
00:27:02,524 --> 00:27:03,656
¿Myrtle?

340
00:27:16,633 --> 00:27:18,198
A purificar.

341
00:27:50,097 --> 00:27:51,167
No...

342
00:27:51,683 --> 00:27:52,940
Primrose...

343
00:27:54,104 --> 00:27:55,254
No.

344
00:28:06,066 --> 00:28:07,566
¡Regresaste!

345
00:28:10,614 --> 00:28:11,932
Lo sé.

346
00:28:18,912 --> 00:28:21,347
- ¿Y tú?
- Puedo hablar.

347
00:28:23,022 --> 00:28:24,477
Me alegra mucho.

348
00:28:25,382 --> 00:28:27,572
Pero, Myrtle, ha sido terrible.

349
00:28:27,685 --> 00:28:29,384
Quería luchar.

350
00:28:29,540 --> 00:28:31,335
Iba a intentar ayudarlos.

351
00:28:31,606 --> 00:28:32,886
Y luego...

352
00:28:34,332 --> 00:28:36,195
- solo me oculté.
- Está bien.

353
00:28:36,462 --> 00:28:38,952
Piensa que ahora puedes irte a casa.

354
00:28:38,972 --> 00:28:41,912
Con todos tus amigos de verdad
y tu baile de debutantes.

355
00:28:42,098 --> 00:28:45,437
- Puedes conocer a la reina.
- ¡No quiero conocer a la maldita reina!

356
00:28:46,972 --> 00:28:48,812
Solo haría mal la reverencia.

357
00:28:49,982 --> 00:28:51,938
Madre decía que siempre lo hacía mal.

358
00:28:52,312 --> 00:28:55,777
Y todos mis amigos son
unos arrogantes horribles.

359
00:28:56,746 --> 00:28:59,046
Tú eres la única verdadera
amiga que haya tenido.

360
00:28:59,906 --> 00:29:01,450
Pero, claro...

361
00:29:02,122 --> 00:29:04,562
sé que tu familia ahora
te querrá de vuelta.

362
00:29:05,732 --> 00:29:07,292
No me querían entonces.

363
00:29:08,262 --> 00:29:09,792
No me van a querer ahora.

364
00:29:13,316 --> 00:29:14,656
Bueno, en ese caso,

365
00:29:14,832 --> 00:29:17,237
ya no vamos ser más huérfanas

366
00:29:17,464 --> 00:29:19,464
porque nos tendremos la
una a la otra, ¿verdad?

367
00:29:21,632 --> 00:29:22,679
Está bien.

368
00:29:22,745 --> 00:29:25,040
Podemos descender, llegar a la puerta...

369
00:29:26,831 --> 00:29:27,807
Myrtle,

370
00:29:28,120 --> 00:29:29,459
no podemos irnos.

371
00:29:29,952 --> 00:29:31,752
Tenemos que intentar ayudarlos.

372
00:29:33,352 --> 00:29:34,348
Claro.

373
00:29:34,693 --> 00:29:35,890
Encontraremos a Amalia.

374
00:29:43,714 --> 00:29:45,832
¿Es tu mejor amiga, fenómeno parlante?

375
00:29:46,872 --> 00:29:48,327
¿Te acuerdas de la mía?

376
00:29:49,144 --> 00:29:50,344
Mi Nancy.

377
00:29:51,072 --> 00:29:52,686
Te diré una cosa.

378
00:29:52,770 --> 00:29:55,074
Haré un intercambio justo.

379
00:29:55,471 --> 00:29:57,120
Tú vienes aquí

380
00:29:57,433 --> 00:29:59,140
y te clavaré este cuchillo

381
00:29:59,163 --> 00:30:01,335
como lo hiciste con mi Nancy.

382
00:30:01,619 --> 00:30:03,136
¡Y así,

383
00:30:03,210 --> 00:30:06,243
tu pequeña princesa
sale de esta con vida!

384
00:30:09,478 --> 00:30:11,148
Myrtle, no.

385
00:30:14,065 --> 00:30:15,788
- ¡Myrtle, no!
- Eso es.

386
00:30:16,191 --> 00:30:17,335
Vamos.

387
00:30:18,427 --> 00:30:21,099
Se va a deslizar tan fácil...

388
00:30:22,902 --> 00:30:25,406
¡Muy muy cerca!

389
00:30:25,972 --> 00:30:28,012
No te mereces esto.

390
00:30:30,682 --> 00:30:31,912
Sí lo merezco.

391
00:30:33,873 --> 00:30:36,060
¡Primrose! ¡Primrose!

392
00:30:40,276 --> 00:30:42,181
¡No, no, no! ¡Por favor! ¡Auxilio!

393
00:31:32,543 --> 00:31:35,068
¿Amalia? ¿Has visto a mi familia?

394
00:31:37,577 --> 00:31:38,861
Mierda.

395
00:31:39,475 --> 00:31:41,370
No puedes arreglar esto.

396
00:31:52,241 --> 00:31:53,501
Ve.

397
00:32:15,319 --> 00:32:16,447
Quédate callado.

398
00:32:16,985 --> 00:32:17,963
No hagas ruido.

399
00:32:18,221 --> 00:32:20,144
Está bien. Está bien.

400
00:32:20,168 --> 00:32:21,602
¿A qué nos hemos enfrentado antes

401
00:32:21,622 --> 00:32:24,038
que tu madre no haya podido resolver?

402
00:32:33,037 --> 00:32:34,213
Toma.

403
00:32:40,442 --> 00:32:44,237
¡Tendrán que beber el vino
de la indignación de Dios!

404
00:32:44,590 --> 00:32:48,861
¡Y su reino quedó
sumergido en tinieblas!

405
00:33:09,823 --> 00:33:11,314
Vamos.

406
00:33:11,816 --> 00:33:13,263
Bailemos.

407
00:33:18,047 --> 00:33:19,320
¡Lillie!

408
00:33:19,811 --> 00:33:21,011
¡Lillie!

409
00:33:38,902 --> 00:33:40,402
Sé que estás aquí.

410
00:33:43,242 --> 00:33:44,432
Sal.

411
00:33:45,872 --> 00:33:46,942
Ahora.

412
00:33:57,456 --> 00:33:58,824
Dios mío.

413
00:34:01,072 --> 00:34:02,272
Lillie.

414
00:34:06,082 --> 00:34:07,901
El orfanato ha sido invadido.

415
00:34:08,072 --> 00:34:09,947
Déjame ponerte a salvo.

416
00:34:10,362 --> 00:34:14,148
No, ¡preferiría morir que estar
sola de nuevo en esa prisión!

417
00:34:14,174 --> 00:34:16,404
No hace falta. Ya no
tienes que ocultarte.

418
00:34:17,372 --> 00:34:18,572
¿Ocultarme?

419
00:34:19,378 --> 00:34:21,731
¡Me encerraste!

420
00:34:22,433 --> 00:34:24,083
Por tu propio bien.

421
00:34:24,535 --> 00:34:26,155
Porque era una vergüenza.

422
00:34:26,337 --> 00:34:28,297
No, porque eras un monstruo.

423
00:34:28,583 --> 00:34:30,046
- ¡Basta!
- ¡No!

424
00:34:30,386 --> 00:34:31,386
¡No!

425
00:34:32,722 --> 00:34:33,841
¿Lo ves?

426
00:34:33,992 --> 00:34:35,706
El monstruo no se ha ido.

427
00:34:35,726 --> 00:34:38,562
Sigue aquí, papá, y siempre lo estará.

428
00:34:39,462 --> 00:34:40,512
No.

429
00:34:41,260 --> 00:34:42,912
¡Suéltame!

430
00:34:47,423 --> 00:34:49,337
Yo no haría eso si fuera usted.

431
00:34:53,241 --> 00:34:54,362
Vete.

432
00:34:57,999 --> 00:35:00,233
- No es un purista.
- No, no lo soy.

433
00:35:00,253 --> 00:35:02,318
- ¿Qué quiere?
- Justicia.

434
00:35:02,882 --> 00:35:05,334
Por el asesinato de Mary Brighton.

435
00:35:05,570 --> 00:35:08,096
Por la tortura de Sarah Eason.

436
00:35:08,116 --> 00:35:10,643
Por el confinamiento de esa hija suya

437
00:35:10,663 --> 00:35:12,730
a la que encerró en la
oscuridad durante años

438
00:35:12,750 --> 00:35:16,197
mientras gritaba, se lamentaba y
estaba sentada en su propia inmundicia.

439
00:35:18,432 --> 00:35:20,052
No existe la justicia.

440
00:35:20,072 --> 00:35:21,912
No hay reglas. Solo existe el hombre

441
00:35:21,932 --> 00:35:23,906
y lo que puede doblegar
bajo su voluntad.

442
00:35:24,529 --> 00:35:27,122
Me temo que se interpuso
en el camino de la mía.

443
00:35:30,242 --> 00:35:33,060
Tenía que haber sabido que te
encontraría en esta pocilga.

444
00:35:33,412 --> 00:35:35,347
Mirando las estrellas.

445
00:35:41,014 --> 00:35:42,252
No...

446
00:36:24,132 --> 00:36:26,282
No te rindes, ¿verdad?

447
00:36:26,963 --> 00:36:29,352
Te he reprendido, te he hecho sangrar

448
00:36:29,371 --> 00:36:31,410
y te he expulsado en el nombre

449
00:36:31,431 --> 00:36:35,338
de cada deidad pagana
y aun así, persistes.

450
00:36:39,678 --> 00:36:41,498
¿Qué eres?

451
00:36:41,933 --> 00:36:43,363
Sarah...

452
00:36:49,862 --> 00:36:52,171
Creía que recordabas todo, ¿no?

453
00:36:52,343 --> 00:36:54,392
La voz en el teléfono.

454
00:36:54,792 --> 00:36:56,532
Los susurros en la oscuridad.

455
00:37:00,467 --> 00:37:01,562
Madre.

456
00:37:02,531 --> 00:37:05,402
Guiando esta mano.

457
00:37:07,293 --> 00:37:09,321
Ahora, guiamos esta...

458
00:37:10,015 --> 00:37:11,323
carne.

459
00:37:12,501 --> 00:37:14,523
Y si no podemos usarlo,

460
00:37:14,878 --> 00:37:17,042
lo destruiremos.

461
00:37:27,773 --> 00:37:30,813
No podemos ser contenidos
por mucho tiempo.

462
00:37:32,832 --> 00:37:36,732
Nos... estamos... calentando.

463
00:37:38,831 --> 00:37:40,106
Los cables.

464
00:37:40,559 --> 00:37:41,995
De ahí salió.

465
00:37:48,347 --> 00:37:49,784
No.

466
00:37:52,471 --> 00:37:55,176
Como un torrente de fuego de un roble.

467
00:38:33,392 --> 00:38:35,184
Y cuando se haya ido,

468
00:38:35,751 --> 00:38:40,027
nada quedará excepto un condenado tocón.

469
00:38:53,182 --> 00:38:54,942
Madre.

470
00:38:56,952 --> 00:38:58,122
No.

471
00:38:59,954 --> 00:39:02,258
Ella estaba dentro de mí.

472
00:39:02,502 --> 00:39:04,492
- Era un demonio.
- No...

473
00:39:06,962 --> 00:39:08,532
Era un hongo.

474
00:39:09,376 --> 00:39:10,936
Suave...

475
00:39:12,002 --> 00:39:13,532
esparciéndose.

476
00:39:14,702 --> 00:39:16,272
Había más y más de ella.

477
00:39:19,002 --> 00:39:20,998
Todo lo que jamás fue.

478
00:39:25,308 --> 00:39:27,082
Y jamás fue...

479
00:39:29,381 --> 00:39:30,714
madre.

480
00:39:34,281 --> 00:39:35,876
¿Sabe, doctor?

481
00:39:37,322 --> 00:39:40,322
Antes creía que todos éramos
peones en un gran juego.

482
00:39:41,366 --> 00:39:43,205
Y no sabemos las reglas.

483
00:39:43,531 --> 00:39:45,635
Y no podemos ver a los jugadores.

484
00:39:46,072 --> 00:39:47,362
Pero ahora sé...

485
00:39:48,594 --> 00:39:50,324
que siempre hay...

486
00:39:51,572 --> 00:39:53,402
una opción.

487
00:40:00,882 --> 00:40:03,055
Mire lo que le traje para que lo salude.

488
00:40:03,335 --> 00:40:04,952
A nuestro viejo amigo.

489
00:40:06,735 --> 00:40:08,235
¿Lo recuerda?

490
00:40:11,922 --> 00:40:13,492
Sí, Sarah.

491
00:40:15,012 --> 00:40:16,446
Lo recuerdo.

492
00:41:09,112 --> 00:41:11,782
Y se abrirán los ojos de los ciegos.

493
00:42:11,882 --> 00:42:13,425
- ¡Katherine!
- ¿Horatio?

494
00:42:13,483 --> 00:42:14,878
¡Quédense adentro!

495
00:42:33,634 --> 00:42:34,747
¿Amalia?

496
00:42:35,732 --> 00:42:37,039
¿Amalia?

497
00:42:41,342 --> 00:42:42,885
¡Oye, oye!

498
00:42:43,072 --> 00:42:44,538
He muerto antes.

499
00:42:45,975 --> 00:42:48,675
Creí que sería algo terrible.

500
00:42:50,522 --> 00:42:53,782
Pero no fue gran cosa al final.

501
00:42:59,033 --> 00:43:00,784
Solo un momento.

502
00:43:04,125 --> 00:43:06,129
En la oscuridad.

503
00:43:08,602 --> 00:43:10,432
Mierda, mierda, mierda. ¡Vamos!

504
00:43:41,872 --> 00:43:43,302
Señora True.

505
00:43:48,712 --> 00:43:51,577
Te llevaré en mi corazón
mientras siga latiendo.

506
00:43:54,312 --> 00:43:56,112
Y hasta mi último aliento.

507
00:43:59,988 --> 00:44:01,792
Le contaré a todos los que vendrán

508
00:44:02,264 --> 00:44:03,646
tu verdadero nombre.

509
00:44:04,692 --> 00:44:06,262
Si te parece bien.

510
00:44:07,892 --> 00:44:10,232
Zephyr Alexis Navine.

511
00:44:12,213 --> 00:44:14,918
Quien entregó su vida por sus amigos.

512
00:44:19,972 --> 00:44:22,112
La muerte ya no tiene poder.

513
00:44:24,626 --> 00:44:26,256
No sobre nosotras.

514
00:45:16,262 --> 00:45:18,402
Ya hemos pasado por esto antes.

515
00:45:19,902 --> 00:45:22,502
Hablar no siempre es revelador.

516
00:45:23,902 --> 00:45:25,735
Diste tu vida por tus amigos

517
00:45:25,755 --> 00:45:28,342
porque necesitábamos que entendieras...

518
00:45:35,112 --> 00:45:37,047
por qué haríamos lo mismo.

519
00:46:15,422 --> 00:46:17,152
Antes me diste un regalo.

520
00:46:19,892 --> 00:46:21,422
Para liberarme.

521
00:47:21,390 --> 00:47:23,450
- ¿Frank?
- Aquí estoy.

522
00:47:24,992 --> 00:47:26,414
Todo está bien.

523
00:47:26,630 --> 00:47:27,630
Todo está bien.

524
00:47:29,932 --> 00:47:31,611
Todo está bien.

525
00:47:47,482 --> 00:47:48,812
Así está mejor.

526
00:50:48,832 --> 00:50:51,357
¡No ocuparán nuestro hogar!

527
00:51:33,342 --> 00:51:35,185
No los mantuve a salvo.

528
00:51:37,223 --> 00:51:38,463
No pude.

529
00:53:15,042 --> 00:53:17,172
Entonces, ¿el galanthi se fue?

530
00:53:18,442 --> 00:53:20,142
Jamás se fue.

531
00:53:21,352 --> 00:53:23,482
Siempre estuvo aquí, dentro de nosotros.

532
00:53:27,052 --> 00:53:29,192
La muerte ya no tiene poder.

533
00:53:33,392 --> 00:53:34,962
Ese fue su plan.

534
00:53:36,792 --> 00:53:38,352
El sacrificio.

535
00:53:40,492 --> 00:53:42,442
Para compartirse con todos.

536
00:53:42,572 --> 00:53:44,132
¿Y las esporas?

537
00:53:46,067 --> 00:53:47,653
No son esporas.

538
00:53:48,279 --> 00:53:49,449
Son semillas.

539
00:53:51,712 --> 00:53:53,312
Se ha sembrado a sí mismo en nosotros.

540
00:53:58,052 --> 00:53:59,882
Somos galanthi, Penance.

541
00:54:05,795 --> 00:54:07,847
Y ahora, habrá muchísimos más.

542
00:54:08,632 --> 00:54:09,787
Qué bonito.

543
00:54:16,653 --> 00:54:17,695
¡Miren!

544
00:54:18,516 --> 00:54:19,984
¡Están en todas partes!

545
00:54:21,679 --> 00:54:23,361
Más de nosotros.

546
00:54:24,382 --> 00:54:27,912
Para que nos escupan en la calle
y nos asesinen en nuestro hogar.

547
00:54:30,622 --> 00:54:33,056
¿Qué, crees que el odio
muere con los puristas?

548
00:54:33,352 --> 00:54:34,830
El galanthi solo...

549
00:54:35,415 --> 00:54:37,208
se apropió de nosotros.

550
00:54:37,962 --> 00:54:41,300
Colonizó nuestro mundo sin
siquiera pedir permiso.

551
00:54:42,232 --> 00:54:44,410
¿Crees que alguno de ellos pidió esto?

552
00:54:44,776 --> 00:54:46,849
Siempre has dicho que
los cambios son dones.

553
00:54:46,951 --> 00:54:47,951
¡Mira!

554
00:54:48,232 --> 00:54:50,732
¡Da un vistazo alrededor!

555
00:54:52,342 --> 00:54:54,852
¡Mira lo que mis dones
han hecho por nosotros!

556
00:54:54,872 --> 00:54:56,322
¡Aquí está!

557
00:54:56,342 --> 00:54:58,392
- ¡Este es el futuro que prometieron!
- No.

558
00:54:58,412 --> 00:55:00,617
Estamos aquí para cambiar
el futuro, Penance.

559
00:55:00,726 --> 00:55:02,632
Cambié una onda.

560
00:55:02,992 --> 00:55:04,592
- Y el galanthi me mostró...
- El galanthi.

561
00:55:04,612 --> 00:55:06,222
¡El galanthi te usó!

562
00:55:12,228 --> 00:55:13,806
Y yo te usé a ti.

563
00:55:14,532 --> 00:55:16,192
Jamás se sintió así.

564
00:55:17,632 --> 00:55:18,962
Ni una sola vez.

565
00:55:23,432 --> 00:55:24,749
Amalia...

566
00:55:27,189 --> 00:55:30,237
te dije que te seguiría
hasta el fin del mundo.

567
00:55:32,842 --> 00:55:34,382
Aquí estamos.

568
00:56:29,132 --> 00:56:30,227
Augie.

569
00:59:07,832 --> 00:59:10,912
*Te encontraré*

570
00:59:10,932 --> 00:59:13,857
*en el sol de la mañana*

571
00:59:15,172 --> 00:59:20,472
*Y cuando llegue la noche*

572
00:59:21,972 --> 00:59:26,082
*estaré mirando la luna*

573
00:59:27,282 --> 00:59:31,082
*Pero te estaré viendo...*

574
00:59:32,582 --> 00:59:35,352
*a ti...*

575
00:59:51,767 --> 00:59:56,767
www.subtitulamos.tv

