1
00:00:06,940 --> 00:00:08,724
Ya hemos pasado por esto antes.

2
00:00:10,880 --> 00:00:12,935
Zephyr Alexis Navine.

3
00:00:13,939 --> 00:00:15,663
PLAGA

4
00:00:15,795 --> 00:00:18,066
Necesitábamos que lo entendieras.

5
00:00:20,578 --> 00:00:21,721
Amalia.

6
00:00:22,034 --> 00:00:23,034
¿Amalia?

7
00:00:23,591 --> 00:00:24,591
¡Amalia!

8
00:00:34,380 --> 00:00:36,095
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

9
00:00:37,113 --> 00:00:38,435
Bastante.

10
00:00:46,991 --> 00:00:48,656
Tengo que admitirlo.

11
00:00:50,079 --> 00:00:52,504
Creía que daría más pelea.

12
00:01:01,371 --> 00:01:05,701
www.subtitulamos.tv

13
00:01:05,730 --> 00:01:09,098
Entonces se abrirán
los ojos de los ciegos

14
00:01:10,040 --> 00:01:13,300
y los oídos de los sordos serán...

15
00:01:14,440 --> 00:01:16,010
destapados.

16
00:01:19,610 --> 00:01:22,998
Entonces el tullido
saltará como un ciervo

17
00:01:26,250 --> 00:01:27,861
y la lengua de los
mudos gritará de júbilo.

18
00:01:30,670 --> 00:01:33,818
Eres una enigma, una
canción y un deleite.

19
00:01:33,873 --> 00:01:36,138
Y te llamaré Babel.

20
00:01:39,360 --> 00:01:41,965
¡Esta es una casa construida para Dios!

21
00:01:45,646 --> 00:01:47,206
Puedo sentirlo.

22
00:01:48,367 --> 00:01:49,567
¿Y tú?

23
00:01:51,290 --> 00:01:52,615
Aquí.

24
00:01:52,792 --> 00:01:54,627
Ya no duele más.

25
00:01:54,838 --> 00:01:56,149
Solo es...

26
00:02:02,390 --> 00:02:04,520
Tu gente construyó una torre, Babel...

27
00:02:05,320 --> 00:02:07,114
que llegaba hasta el cielo.

28
00:02:07,198 --> 00:02:09,793
Y buscaban un nombre para ellos también.

29
00:02:09,814 --> 00:02:12,834
Un nombre que los uniría
por siempre jamás.

30
00:02:12,983 --> 00:02:14,365
Amén.

31
00:02:15,270 --> 00:02:17,130
Entonces, no se perderían, ¿ves?

32
00:02:18,854 --> 00:02:20,709
Pero yo perdí a mis amigos.

33
00:02:21,184 --> 00:02:22,663
Clara.

34
00:02:23,240 --> 00:02:24,686
El Coronel.

35
00:02:25,325 --> 00:02:27,155
Fui descuidada.

36
00:02:28,950 --> 00:02:31,250
Ahora solo queda el policía triste.

37
00:02:32,238 --> 00:02:35,308
Tengo que aprender a mantener
a salvo a los buenos.

38
00:02:36,120 --> 00:02:37,190
¿Tú?

39
00:02:38,560 --> 00:02:40,410
Tienes que probar tu valía.

40
00:02:40,430 --> 00:02:43,023
Todos son puestos a prueba a su tiempo.

41
00:02:44,781 --> 00:02:46,581
Forjados en el fuego.

42
00:02:48,100 --> 00:02:50,014
Es curioso que no me quemara.

43
00:02:50,506 --> 00:02:51,845
Quizá no puedo.

44
00:02:52,540 --> 00:02:54,248
Quizá...

45
00:02:55,448 --> 00:02:57,045
no lo haré.

46
00:03:03,634 --> 00:03:05,664
Resultó que Dios no
quería que esas personas

47
00:03:05,742 --> 00:03:07,077
averiguaran su verdadero nombre.

48
00:03:07,098 --> 00:03:09,130
Y tampoco los quería en el cielo.

49
00:03:09,150 --> 00:03:12,440
Así que destruyó su
torre, confundió su lengua

50
00:03:12,460 --> 00:03:14,370
y los diseminó por toda la tierra,

51
00:03:14,390 --> 00:03:16,795
así nunca jamás se
volverían a encontrar.

52
00:03:16,816 --> 00:03:19,015
Siempre estarían solos. Y él...

53
00:03:29,222 --> 00:03:30,970
¿Puedes entenderlo, Babel?

54
00:03:31,498 --> 00:03:33,112
¿Está hablando?

55
00:03:34,111 --> 00:03:36,151
¿Qué dice?

56
00:03:48,260 --> 00:03:49,460
No...

57
00:03:56,458 --> 00:03:57,578
Ayuda.

58
00:03:57,840 --> 00:03:59,700
Está pidiendo ayuda.

59
00:04:03,380 --> 00:04:06,263
Y la lengua de los mudos

60
00:04:06,950 --> 00:04:08,350
gritará de júbilo.

61
00:04:36,884 --> 00:04:38,464
¡¿Dónde...

62
00:04:39,023 --> 00:04:41,246
está mi hija?!

63
00:04:42,347 --> 00:04:44,363
¡Debe estar confundido, señor!

64
00:04:44,582 --> 00:04:46,078
¡Su hija está muerta!

65
00:04:46,580 --> 00:04:48,992
¡Estuve con usted mientras...

66
00:04:49,290 --> 00:04:51,625
la enterraba para que
todo el mundo lo viera!

67
00:04:54,290 --> 00:04:56,032
Ahora está con los suyos.

68
00:04:57,459 --> 00:05:00,007
Un lugar donde debió haber
estado hace mucho tiempo.

69
00:05:03,400 --> 00:05:05,340
¿Qué ha hecho?

70
00:05:24,296 --> 00:05:26,290
¿Va a alguna parte?

71
00:05:43,380 --> 00:05:44,944
¡Tenga cuidado!

72
00:06:55,680 --> 00:06:57,245
Encuéntrenla.

73
00:07:04,520 --> 00:07:06,504
¿Por qué no se muere?

74
00:07:10,730 --> 00:07:13,950
- Tráeme la carabina.
- Sí, ve a buscar las armas grandes.

75
00:07:14,269 --> 00:07:16,458
No se ve demasiado bien.

76
00:07:16,478 --> 00:07:18,420
Estoy teniendo un mal día.

77
00:07:18,440 --> 00:07:20,524
Más bien creo que la lastima

78
00:07:20,544 --> 00:07:22,188
cuando lastimamos a la criatura.

79
00:07:22,208 --> 00:07:23,821
Siempre lo sospeché,

80
00:07:24,039 --> 00:07:26,176
pero el doctor y yo no
pudimos romper el cascarón

81
00:07:26,199 --> 00:07:27,491
para probar la teoría.

82
00:07:31,580 --> 00:07:33,615
Hague y usted.

83
00:07:34,320 --> 00:07:36,640
Sí. Qué decepción...

84
00:07:36,947 --> 00:07:40,071
No tiene idea de lo que significa
el galanthi para nosotros.

85
00:07:40,149 --> 00:07:41,708
Para el futuro del mundo.

86
00:07:41,729 --> 00:07:44,492
Había creído que era inmune
al melodrama, Sra. True.

87
00:07:44,511 --> 00:07:46,750
Esa era una de las cosas
que me atraía de usted.

88
00:07:46,770 --> 00:07:48,911
Y, por supuesto, entiendo exactamente

89
00:07:48,931 --> 00:07:51,720
lo que la criatura significa para
los tocados. Por eso tiene que morir.

90
00:07:52,423 --> 00:07:53,720
Cueste lo que cueste.

91
00:07:53,740 --> 00:07:55,420
¿Aunque incluya a su hermano, Lavinia?

92
00:07:55,440 --> 00:07:57,307
Especialmente a mi hermano.

93
00:07:57,698 --> 00:07:59,678
Estoy segura de que le parece dulce,

94
00:07:59,761 --> 00:08:01,229
bastante torpe,

95
00:08:01,550 --> 00:08:04,660
un alma excéntrica
incomprendida por la sociedad.

96
00:08:04,958 --> 00:08:08,470
Srta. Adair, quizá haya visto
pequeños atisbos, pequeños exabruptos.

97
00:08:08,490 --> 00:08:11,140
La furia de Augustus no es
una cuestión insignificante,

98
00:08:11,191 --> 00:08:13,701
y su cambio lo ha vuelto letal.

99
00:08:13,893 --> 00:08:15,563
Ese no es el hombre que conozco.

100
00:08:16,530 --> 00:08:18,060
Bueno, el amor es ciego.

101
00:08:19,400 --> 00:08:21,680
Pero se ha caído el velo de mis ojos.

102
00:08:21,700 --> 00:08:23,606
Ahora sé que es mi deber

103
00:08:24,040 --> 00:08:25,636
curar a Augustus.

104
00:08:26,362 --> 00:08:28,042
Por su seguridad.

105
00:08:28,140 --> 00:08:30,416
Y por el bien de este mundo

106
00:08:30,440 --> 00:08:32,847
del que la Sra. True
está tan preocupada.

107
00:08:32,910 --> 00:08:35,590
¡No tiene manera de saber
si esto quitará los cambios!

108
00:08:35,882 --> 00:08:38,688
¡Usted misma lo dijo!
¡Solo nos está lastimando!

109
00:08:38,880 --> 00:08:41,870
¡Si mata al galanthi, casi
mejor que nos dispare también!

110
00:08:41,890 --> 00:08:44,632
- ¿Qué?
- Querida, no intento dispararles.

111
00:08:44,866 --> 00:08:47,100
Solamente quiero que observen.

112
00:08:47,281 --> 00:08:48,707
¿Dispárenos también?

113
00:08:48,728 --> 00:08:50,711
Solo hacía tiempo. No sé
qué se suponía que dijera.

114
00:08:50,734 --> 00:08:53,105
Quizá algo sin la desventaja
de hacer que nos maten.

115
00:08:53,126 --> 00:08:56,006
¿Qué tal la ventaja de liberarnos?

116
00:08:56,200 --> 00:08:58,163
Clavo oxidado, cable
telefónico desgastado.

117
00:08:58,183 --> 00:08:59,950
- Eso es ciencia avanzada.
- De la mejor.

118
00:08:59,970 --> 00:09:02,065
- Te extrañé.
- Sé que sí.

119
00:09:26,388 --> 00:09:27,484
¡Frank!

120
00:09:27,874 --> 00:09:28,955
Frank.

121
00:09:29,200 --> 00:09:31,320
Cosas muy importantes que hacer.

122
00:09:31,340 --> 00:09:32,920
Tenemos que emborracharnos.

123
00:09:32,940 --> 00:09:34,920
No se preocupe. Él ya empezó.

124
00:09:35,070 --> 00:09:37,540
Frank, por favor, acompáñanos. He...

125
00:09:38,040 --> 00:09:40,344
he hecho algo bueno.

126
00:09:41,010 --> 00:09:42,460
Es una nueva sensación.

127
00:09:42,480 --> 00:09:44,954
- Harriet ayudó.
- ¿Harriet ayudó?

128
00:09:44,974 --> 00:09:47,416
¡Más bien dio el puto
discurso del siglo!

129
00:09:47,437 --> 00:09:49,467
¿Dónde está? ¿Dónde está la chica?

130
00:09:53,830 --> 00:09:55,470
Lillie, eres nueva aquí,

131
00:09:55,490 --> 00:09:57,440
así que podrías no saber
que todos en el orfanato

132
00:09:57,460 --> 00:10:00,062
tienen alguna rareza. Tratamos
de no quedarnos mirando.

133
00:10:00,870 --> 00:10:02,712
Aunque la persona sea enorme.

134
00:10:02,930 --> 00:10:04,530
Creo que eres magnífica.

135
00:10:07,070 --> 00:10:09,094
Frank. Ganamos.

136
00:10:09,986 --> 00:10:12,001
Salvamos el orfanato.

137
00:10:12,880 --> 00:10:14,445
Felicitaciones.

138
00:10:18,020 --> 00:10:20,850
No creo que Lillie requiera
más de nuestra protección.

139
00:10:22,550 --> 00:10:25,250
Tarde o temprano, vendrá a reclamarla.

140
00:10:26,012 --> 00:10:27,691
Y cuando lo haga,

141
00:10:28,130 --> 00:10:29,330
estaré esperando.

142
00:10:31,030 --> 00:10:33,082
Encontraste al estudio de caso primario.

143
00:10:34,800 --> 00:10:36,630
Bueno, entonces, puedes
arrestar a Massen.

144
00:10:39,793 --> 00:10:41,817
Ese momento ya pasó.

145
00:10:46,167 --> 00:10:48,399
Lo siento. No me quedaré quieto
a ver como un buen hombre

146
00:10:48,427 --> 00:10:50,134
va a la cárcel por el resto de su vida

147
00:10:50,154 --> 00:10:53,080
por el asesinato de un
puto ricachón despreciable.

148
00:10:55,220 --> 00:10:57,506
No cuando el hombre es alguien que...

149
00:10:57,860 --> 00:11:01,140
- me importa.
- No debes hablar así.

150
00:11:01,160 --> 00:11:02,695
Es la verdad. Es lo que siento.

151
00:11:02,715 --> 00:11:05,060
No es... real.

152
00:11:06,460 --> 00:11:08,260
No es posible.

153
00:11:09,330 --> 00:11:10,642
Esto.

154
00:11:11,570 --> 00:11:13,380
¿Por qué no puedes verlo?

155
00:11:13,400 --> 00:11:15,951
¡Acabamos de traer a una
chica con cabeza de ciervo

156
00:11:15,971 --> 00:11:17,847
a un orfanato para
que la cuide una mujer

157
00:11:17,867 --> 00:11:19,775
con fuego en vez de manos y...

158
00:11:20,080 --> 00:11:22,210
una giganta debutante!

159
00:11:23,110 --> 00:11:25,830
Creo que lo que es posible

160
00:11:25,850 --> 00:11:28,561
es un tema que admite mucho debate.

161
00:11:35,890 --> 00:11:38,225
- Acaben con él.
- Sí, señora.

162
00:11:48,340 --> 00:11:51,520
Y vi aparecer un caballo amarillento.

163
00:11:51,540 --> 00:11:54,234
Su jinete se llamaba Muerte.

164
00:12:02,307 --> 00:12:03,600
¡Mabel!

165
00:12:14,470 --> 00:12:16,000
Hola, mudapieles.

166
00:12:18,570 --> 00:12:20,890
Qué malditos cobardes esos
hombres de la escolta.

167
00:12:20,910 --> 00:12:23,401
- Se largaron.
- Has demostrado tu valía, muchacha.

168
00:12:23,421 --> 00:12:25,520
Recuerda, una mujer
leal vale más para mí

169
00:12:25,540 --> 00:12:27,263
que un ejército de debiluchos.

170
00:12:28,910 --> 00:12:29,910
¡Mabel!

171
00:12:34,490 --> 00:12:36,620
Has estado muy ocupada
últimamente, ¿no es cierto?

172
00:12:38,162 --> 00:12:40,435
Todas esas campañas.

173
00:12:41,030 --> 00:12:43,217
Planes dentro de planes
dentro de planes.

174
00:12:44,530 --> 00:12:46,950
Sinceramente, le pones
una energía tremenda

175
00:12:46,970 --> 00:12:49,480
a todo lo que haces.
Y no quiero que creas

176
00:12:49,500 --> 00:12:52,340
que no me produce admiración, pero...

177
00:12:54,584 --> 00:12:55,584
Verás,

178
00:12:56,480 --> 00:12:58,440
tarde o temprano, Lavinia...

179
00:13:00,410 --> 00:13:02,175
alguien tiene que detenerte.

180
00:13:05,380 --> 00:13:07,345
De lo contrario, ¿en
qué te convertirías?

181
00:13:18,966 --> 00:13:20,106
¿Y bien?

182
00:13:21,500 --> 00:13:23,110
¿No vas a gritarme?

183
00:13:23,809 --> 00:13:25,892
¿A decirme lo patético que soy?

184
00:13:27,410 --> 00:13:29,010
Podrías gritar pidiendo ayuda.

185
00:13:32,610 --> 00:13:34,740
Siempre tienes el control.

186
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Dime, Lavinia.

187
00:13:40,450 --> 00:13:43,399
¿No hay nada que pueda hacer

188
00:13:44,020 --> 00:13:45,815
que podría sorprenderte?

189
00:13:58,621 --> 00:14:00,181
¡Orrun!

190
00:14:01,751 --> 00:14:02,896
¡Orrun!

191
00:14:03,264 --> 00:14:04,406
¿Está ahí?

192
00:14:04,780 --> 00:14:06,559
¡Cancele el ataque de su ejército!

193
00:14:08,222 --> 00:14:09,429
¡Los puristas!

194
00:14:09,716 --> 00:14:12,107
- ¡Tiene que cancelar el ataque!
- ¿Cancelarlo?

195
00:14:13,890 --> 00:14:16,190
Antes echaría a las
ratas fuera de Londres.

196
00:14:17,524 --> 00:14:18,704
No.

197
00:14:18,920 --> 00:14:20,925
Voy a pedirle ese favor.

198
00:14:21,630 --> 00:14:23,060
¿Me entiende?

199
00:14:24,130 --> 00:14:25,640
Sáqueme ya mismo...

200
00:14:25,660 --> 00:14:27,940
de esta mierda de ciudad

201
00:14:28,170 --> 00:14:30,258
antes de que se coma viva a sí misma.

202
00:14:31,570 --> 00:14:34,005
- ¿Qué pasó aquí?
- ¿Que qué pasó?

203
00:14:36,839 --> 00:14:38,879
El médico hizo sus rondas.

204
00:14:39,274 --> 00:14:41,739
Averiguó todo de nuestro pequeño plan.

205
00:14:42,010 --> 00:14:44,160
¡Hay que quemar Londres!

206
00:14:44,180 --> 00:14:46,372
¡Hay que quemar Londres!

207
00:14:46,402 --> 00:14:50,597
¡Hay que quemar Londres!
Hay que quemar Londres...

208
00:15:10,335 --> 00:15:13,218
Y se levantará de raíz.

209
00:15:14,567 --> 00:15:16,071
Aléjate de él.

210
00:15:16,157 --> 00:15:19,280
Si lo quisiera muerto, no le
habría salvado la vida, ¿no?

211
00:15:25,090 --> 00:15:26,290
¿Myrtle?

212
00:15:35,370 --> 00:15:37,349
¿Lo ves? Yo también soy una mudapieles.

213
00:15:37,610 --> 00:15:39,807
No es tan difícil como lo haces parecer.

214
00:15:57,232 --> 00:15:58,667
Amalia.

215
00:16:00,341 --> 00:16:03,649
- ABOMINACIONES
- Hablar no siempre es revelador.

216
00:16:05,130 --> 00:16:07,080
- ¿Qué viste?
- El orfanato.

217
00:16:07,100 --> 00:16:08,368
¿Y qué?

218
00:16:11,940 --> 00:16:14,750
Están en peligro. No
tienen ninguna defensa.

219
00:16:14,770 --> 00:16:16,290
Volé la puta red eléctrica.

220
00:16:16,310 --> 00:16:18,076
No podemos dejarlo aquí. No con ella.

221
00:16:18,570 --> 00:16:19,782
¡Penance!

222
00:16:21,410 --> 00:16:22,730
Tienes que quedarte.

223
00:16:22,750 --> 00:16:24,560
Ayudarme a encontrar
una manera de curarlo.

224
00:16:24,580 --> 00:16:26,500
Todo lo que sé es que, si
estoy dando mi último aliento

225
00:16:26,520 --> 00:16:28,958
y me preguntan qué hice
con la vida que me dieron,

226
00:16:28,978 --> 00:16:31,340
no tendré en mi consciencia
que abandoné a mis amigos.

227
00:16:31,360 --> 00:16:32,760
No cuando más me necesitaron.

228
00:16:44,065 --> 00:16:46,500
Siempre se te complican
las decisiones, ¿no?

229
00:16:58,080 --> 00:17:01,150
Si lo lastimas, te perseguiré
y te cortaré en pedacitos.

230
00:17:06,890 --> 00:17:08,860
Todos tenemos nuestras cicatrices.

231
00:17:25,140 --> 00:17:27,660
Vas a tener que acostumbrarte
a la idea, Aneel.

232
00:17:27,680 --> 00:17:29,206
Voy a abrir mi propio bufete,

233
00:17:29,226 --> 00:17:31,000
y si esa no es la clase
de mujer que quieres,

234
00:17:31,020 --> 00:17:33,161
entonces, quizá tendré que buscarme

235
00:17:33,182 --> 00:17:34,342
una nueva clase de marido.

236
00:17:34,363 --> 00:17:36,252
No puedes desmantelar el club.

237
00:17:36,314 --> 00:17:38,192
¿Qué van a hacer tus
trabajadores? Siempre he dicho

238
00:17:38,220 --> 00:17:40,752
- que necesitan un sindicato.
- Ya sabes lo que dicen.

239
00:17:40,772 --> 00:17:42,781
Cada sindicato necesita
al líder correcto.

240
00:17:42,801 --> 00:17:44,192
¿Intentas reclutarme?

241
00:17:45,360 --> 00:17:46,954
Mira todas estas galas.

242
00:17:47,306 --> 00:17:48,419
¿Qué opinas?

243
00:17:48,470 --> 00:17:50,580
¿O sigues con eso de que estás de paso?

244
00:17:50,600 --> 00:17:52,680
¿Sabes? Puede que me
quede unos días más.

245
00:17:52,700 --> 00:17:54,020
   

246
00:17:54,040 --> 00:17:55,196
¿George?

247
00:17:55,563 --> 00:17:56,899
¿Qué te pasa hoy?

248
00:17:57,001 --> 00:17:59,889
Nada. No. Solo... busco a Primrose.

249
00:18:00,210 --> 00:18:01,580
Le traje un poco de pastel.

250
00:18:32,436 --> 00:18:35,610
¡Era una libélula la
primera vez que lo vi!

251
00:18:35,631 --> 00:18:38,630
¡Ardió a través del cielo
como un juicio silencioso!

252
00:18:38,650 --> 00:18:41,400
Pero en el agua, era pequeño de nuevo.

253
00:18:41,420 --> 00:18:43,994
Nada más que un pez
cantante. Y miren ahora.

254
00:18:44,120 --> 00:18:46,326
Ha crecido mucho.

255
00:18:49,402 --> 00:18:51,379
Duele cambiar.

256
00:18:52,030 --> 00:18:53,331
Lo sé.

257
00:18:54,000 --> 00:18:55,362
Lo sé.

258
00:19:31,379 --> 00:19:34,814
Pareces el doctor y
hueles como el doctor.

259
00:19:37,010 --> 00:19:39,580
Sin embargo, eres...

260
00:19:40,808 --> 00:19:42,328
Más.

261
00:19:42,450 --> 00:19:45,730
- ¿Más?
- Venimos de los cables...

262
00:19:45,750 --> 00:19:47,066
¿Cuántos de ustedes hay allí?

263
00:19:47,271 --> 00:19:48,373
Son legión, ¿verdad?

264
00:19:50,420 --> 00:19:52,225
Lo estás arruinando.

265
00:19:52,490 --> 00:19:54,240
Yo iba a esperar.

266
00:19:54,260 --> 00:19:57,469
Faltan 616 días. ¡Se
suponía que fuera especial!

267
00:19:57,489 --> 00:19:59,310
Este huésped...

268
00:19:59,330 --> 00:20:02,650
está... dañado.

269
00:20:03,215 --> 00:20:04,955
Pero tengo que hacerlo.

270
00:20:04,975 --> 00:20:06,601
Me corresponde acabar
con este despojo mortal.

271
00:20:06,621 --> 00:20:09,390
No puedo hacerlo si hablo con
un puto desconocido, ¡¿verdad?!

272
00:20:09,410 --> 00:20:11,163
¡¿Dónde está la poesía en eso?!

273
00:20:19,408 --> 00:20:21,378
¿Dónde está la...?

274
00:20:35,130 --> 00:20:38,180
Busco a alguien con quien pueda
realizar un estudio especial

275
00:20:38,200 --> 00:20:40,485
en mi centro.

276
00:20:44,257 --> 00:20:47,006
Tú debes de ser Sarah.

277
00:21:10,230 --> 00:21:12,370
Parece que tenemos lo que necesitamos...

278
00:21:14,937 --> 00:21:16,936
para un buen y clásico...

279
00:21:17,654 --> 00:21:18,937
exorcismo.

280
00:21:21,710 --> 00:21:23,730
- Activa las defensas.
- No hay electricidad.

281
00:21:23,750 --> 00:21:25,533
Vienen los puristas.

282
00:21:25,720 --> 00:21:28,232
- ¡Katherine! Katherine.
- ¿Dónde has estado?

283
00:21:28,390 --> 00:21:30,570
- Horatio, ¿qué pasó?
- ¿Dónde está Isaiah?

284
00:21:30,590 --> 00:21:32,720
- Con los otros niños. ¿Qué...?
- Muy bien.

285
00:21:33,520 --> 00:21:35,570
Nos van a atacar. Llévate a Isaiah

286
00:21:35,590 --> 00:21:38,223
y encuentra un lugar seguro
para esconderte y no salgan.

287
00:21:38,243 --> 00:21:39,287
¿Entendiste?

288
00:21:39,461 --> 00:21:41,404
Necesito que los dos estén a salvo.

289
00:21:45,570 --> 00:21:47,181
Vete. Está bien, vete.

290
00:21:47,270 --> 00:21:48,464
Vete. Vete, vete.

291
00:21:48,552 --> 00:21:49,942
¡Vamos, vete!

292
00:21:50,310 --> 00:21:51,760
¿De qué estamos hechos?

293
00:21:51,780 --> 00:21:53,420
¿Del acero que tenemos en las manos

294
00:21:53,440 --> 00:21:56,090
- o del acero que tenemos en el corazón?
- ¡Sí!

295
00:21:56,110 --> 00:21:59,530
- ¡Sí!
- Que el médico queme nuestras armas.

296
00:21:59,550 --> 00:22:01,400
Aún tenemos cuchillos, ¿verdad?

297
00:22:01,420 --> 00:22:04,216
- ¡Sí!
- ¡Aún tenemos puños y dientes!

298
00:22:04,253 --> 00:22:05,283
¡Sí!

299
00:22:05,720 --> 00:22:07,361
¡A purificar!

300
00:22:32,878 --> 00:22:34,543
¡Abran la puerta!

301
00:22:36,450 --> 00:22:38,963
¡Para esto hemos entrenado!

302
00:22:38,984 --> 00:22:40,989
Es hora de usar lo que nos han dado.

303
00:22:51,370 --> 00:22:53,420
¡Por aquí! ¡Sigan!

304
00:22:53,440 --> 00:22:55,175
¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Por aquí!

305
00:23:22,930 --> 00:23:24,382
¡Vamos!

306
00:23:44,808 --> 00:23:46,481
IMPÍOS

307
00:24:27,900 --> 00:24:30,372
Dios mío. Miren su rostro...

308
00:24:34,810 --> 00:24:36,370
Estamos perdiendo nuestros cambios.

309
00:24:55,694 --> 00:24:56,861
¡Penance!

310
00:24:57,608 --> 00:24:59,868
- No. No vas a entrar.
- ¿Por qué? ¡Tenemos que ayudarlos!

311
00:24:59,888 --> 00:25:01,819
Necesitamos reactivar las
defensas. Que sea seguro.

312
00:25:01,839 --> 00:25:03,094
Donde podamos traer a todos.

313
00:25:03,118 --> 00:25:04,850
Yo entraré y los buscaré. Ve. Vamos.

314
00:25:04,870 --> 00:25:07,352
- ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar!
- ¡Penance!

315
00:25:08,047 --> 00:25:09,649
- Ve.
- ¿Por qué haces esto?

316
00:25:09,722 --> 00:25:11,947
- ¿Por qué haces esto?
- El galanthi me lo mostró.

317
00:25:13,510 --> 00:25:15,136
Me mostró lo que...

318
00:25:15,480 --> 00:25:17,244
lo que tiene que pasar.

319
00:25:18,380 --> 00:25:20,220
¿Me ocultas algo?

320
00:25:21,849 --> 00:25:24,069
Me ocultabas algo en
la central eléctrica

321
00:25:24,090 --> 00:25:25,882
- y me lo ocultas ahora.
- No.

322
00:25:25,941 --> 00:25:27,311
Entonces, júralo.

323
00:25:30,032 --> 00:25:31,562
Por mi vida.

324
00:25:44,580 --> 00:25:46,460
- Myrtle, no.
- Voy a entrar.

325
00:25:46,480 --> 00:25:48,610
No, sigues órdenes, ¿entendido?

326
00:25:51,026 --> 00:25:52,624
Nos abandonaste.

327
00:25:53,080 --> 00:25:55,270
Arriesgaste el orfanato
por tu puta misión.

328
00:25:55,290 --> 00:25:57,320
¿Y ahora quieres que acate tus órdenes?

329
00:25:58,260 --> 00:25:59,844
Voy a encontrar a mi amiga.

330
00:26:00,320 --> 00:26:01,890
Myrtle, detente.

331
00:26:28,991 --> 00:26:31,175
ABOMINACIONES

332
00:26:38,460 --> 00:26:39,695
Mundi.

333
00:26:40,800 --> 00:26:43,199
- Vaya que te tomaste tu tiempo.
- ¿Dónde están todos?

334
00:26:43,219 --> 00:26:45,680
- Se ocultaron. Él nos está cubriendo.
- Son demasiados.

335
00:26:45,700 --> 00:26:47,320
- No puedo encontrar a Lillie.
- ¿Quién?

336
00:26:47,340 --> 00:26:48,790
- Te has perdido mucho.
- Lo sé.

337
00:26:48,810 --> 00:26:49,840
¿Y Primrose?

338
00:26:52,610 --> 00:26:54,441
Myrtle. Myr...

339
00:26:54,810 --> 00:26:57,810
Ve tras ella. Seguiremos
buscando aquí abajo.

340
00:27:04,842 --> 00:27:05,974
¿Myrtle?

341
00:27:18,951 --> 00:27:20,516
A purificar.

342
00:27:52,415 --> 00:27:53,485
No...

343
00:27:54,001 --> 00:27:55,258
Primrose...

344
00:27:56,422 --> 00:27:57,572
No.

345
00:28:08,384 --> 00:28:09,884
¡Regresaste!

346
00:28:12,932 --> 00:28:14,250
Lo sé.

347
00:28:21,230 --> 00:28:23,665
- ¿Y tú?
- Puedo hablar.

348
00:28:25,340 --> 00:28:26,795
Me alegra mucho.

349
00:28:27,700 --> 00:28:29,890
Pero, Myrtle, ha sido terrible.

350
00:28:30,003 --> 00:28:31,702
Quería luchar.

351
00:28:31,858 --> 00:28:33,653
Iba a intentar ayudarlos.

352
00:28:33,924 --> 00:28:35,204
Y luego...

353
00:28:36,650 --> 00:28:38,513
- solo me oculté.
- Está bien.

354
00:28:38,780 --> 00:28:41,270
Piensa que ahora puedes irte a casa.

355
00:28:41,290 --> 00:28:44,230
Con todos tus amigos de verdad
y tu baile de debutantes.

356
00:28:44,416 --> 00:28:47,755
- Puedes conocer a la reina.
- ¡No quiero conocer a la maldita reina!

357
00:28:49,290 --> 00:28:51,130
Solo haría mal la reverencia.

358
00:28:52,300 --> 00:28:54,256
Madre decía que siempre lo hacía mal.

359
00:28:54,630 --> 00:28:58,095
Y todos mis amigos son
unos arrogantes horribles.

360
00:28:59,064 --> 00:29:01,364
Tú eres la única verdadera
amiga que haya tenido.

361
00:29:02,224 --> 00:29:03,768
Pero, claro...

362
00:29:04,440 --> 00:29:06,880
sé que tu familia ahora
te querrá de vuelta.

363
00:29:08,050 --> 00:29:09,610
No me querían entonces.

364
00:29:10,580 --> 00:29:12,110
No me van a querer ahora.

365
00:29:15,634 --> 00:29:16,974
Bueno, en ese caso,

366
00:29:17,150 --> 00:29:19,555
ya no vamos ser más huérfanas

367
00:29:19,782 --> 00:29:21,782
porque nos tendremos la
una a la otra, ¿verdad?

368
00:29:23,950 --> 00:29:24,997
Está bien.

369
00:29:25,063 --> 00:29:27,358
Podemos descender, llegar a la puerta...

370
00:29:29,150 --> 00:29:30,126
Myrtle,

371
00:29:30,438 --> 00:29:31,777
no podemos irnos.

372
00:29:32,270 --> 00:29:34,070
Tenemos que intentar ayudarlos.

373
00:29:35,670 --> 00:29:36,666
Claro.

374
00:29:37,011 --> 00:29:38,208
Encontraremos a Amalia.

375
00:29:46,032 --> 00:29:48,150
¿Es tu mejor amiga, fenómeno parlante?

376
00:29:49,190 --> 00:29:50,646
¿Te acuerdas de la mía?

377
00:29:51,462 --> 00:29:52,662
Mi Nancy.

378
00:29:53,390 --> 00:29:55,004
Te diré una cosa.

379
00:29:55,088 --> 00:29:57,392
Haré un intercambio justo.

380
00:29:57,789 --> 00:29:59,438
Tú vienes aquí

381
00:29:59,751 --> 00:30:01,458
y te clavaré este cuchillo

382
00:30:01,481 --> 00:30:03,653
como lo hiciste con mi Nancy.

383
00:30:03,937 --> 00:30:05,454
¡Y así,

384
00:30:05,529 --> 00:30:08,561
tu pequeña princesa
sale de esta con vida!

385
00:30:11,796 --> 00:30:13,466
Myrtle, no.

386
00:30:16,383 --> 00:30:18,106
- ¡Myrtle, no!
- Eso es.

387
00:30:18,509 --> 00:30:19,653
Vamos.

388
00:30:20,745 --> 00:30:23,417
Se va a deslizar tan fácil...

389
00:30:25,220 --> 00:30:27,724
¡Muy muy cerca!

390
00:30:28,290 --> 00:30:30,330
No te mereces esto.

391
00:30:33,000 --> 00:30:34,230
Sí lo merezco.

392
00:30:36,191 --> 00:30:38,378
¡Primrose! ¡Primrose!

393
00:30:42,594 --> 00:30:44,499
¡No, no, no! ¡Por favor! ¡Auxilio!

394
00:31:34,861 --> 00:31:37,386
¿Amalia? ¿Has visto a mi familia?

395
00:31:39,895 --> 00:31:41,179
Mierda.

396
00:31:41,793 --> 00:31:43,688
No puedes arreglar esto.

397
00:31:54,559 --> 00:31:55,819
Ve.

398
00:32:17,637 --> 00:32:18,766
Quédate callado.

399
00:32:19,303 --> 00:32:20,281
No hagas ruido.

400
00:32:20,539 --> 00:32:22,462
Está bien. Está bien.

401
00:32:22,486 --> 00:32:23,920
¿A qué nos hemos enfrentado antes

402
00:32:23,940 --> 00:32:26,356
que tu madre no haya podido resolver?

403
00:32:35,355 --> 00:32:36,531
Toma.

404
00:32:42,760 --> 00:32:46,555
¡Tendrán que beber el vino
de la indignación de Dios!

405
00:32:46,908 --> 00:32:51,179
¡Y su reino quedó
sumergido en tinieblas!

406
00:33:12,141 --> 00:33:13,632
Vamos.

407
00:33:14,134 --> 00:33:15,582
Bailemos.

408
00:33:20,365 --> 00:33:21,639
¡Lillie!

409
00:33:22,129 --> 00:33:23,329
¡Lillie!

410
00:33:41,220 --> 00:33:42,720
Sé que estás aquí.

411
00:33:45,560 --> 00:33:46,750
Sal.

412
00:33:48,190 --> 00:33:49,260
Ahora.

413
00:33:59,774 --> 00:34:01,142
Dios mío.

414
00:34:03,390 --> 00:34:04,590
Lillie.

415
00:34:08,400 --> 00:34:10,219
El orfanato ha sido invadido.

416
00:34:10,390 --> 00:34:12,266
Déjame ponerte a salvo.

417
00:34:12,680 --> 00:34:16,466
No, ¡preferiría morir que estar
sola de nuevo en esa prisión!

418
00:34:16,492 --> 00:34:18,722
No hace falta. Ya no
tienes que ocultarte.

419
00:34:19,690 --> 00:34:20,890
¿Ocultarme?

420
00:34:21,696 --> 00:34:24,050
¡Me encerraste!

421
00:34:24,751 --> 00:34:26,401
Por tu propio bien.

422
00:34:26,853 --> 00:34:28,473
Porque era una vergüenza.

423
00:34:28,655 --> 00:34:30,615
No, porque eras un monstruo.

424
00:34:30,901 --> 00:34:32,364
- ¡Basta!
- ¡No!

425
00:34:32,704 --> 00:34:33,704
¡No!

426
00:34:35,040 --> 00:34:36,159
¿Lo ves?

427
00:34:36,310 --> 00:34:38,024
El monstruo no se ha ido.

428
00:34:38,044 --> 00:34:40,880
Sigue aquí, papá, y siempre lo estará.

429
00:34:41,780 --> 00:34:42,830
No.

430
00:34:43,578 --> 00:34:45,231
¡Suéltame!

431
00:34:49,741 --> 00:34:51,655
Yo no haría eso si fuera usted.

432
00:34:55,559 --> 00:34:56,680
Vete.

433
00:35:00,317 --> 00:35:02,551
- No es un purista.
- No, no lo soy.

434
00:35:02,571 --> 00:35:04,636
- ¿Qué quiere?
- Justicia.

435
00:35:05,200 --> 00:35:07,653
Por el asesinato de Mary Brighton.

436
00:35:07,888 --> 00:35:10,414
Por la tortura de Sarah Eason.

437
00:35:10,434 --> 00:35:12,961
Por el confinamiento de esa hija suya

438
00:35:12,981 --> 00:35:15,048
a la que encerró en la
oscuridad durante años

439
00:35:15,068 --> 00:35:18,515
mientras gritaba, se lamentaba y
estaba sentada en su propia inmundicia.

440
00:35:20,750 --> 00:35:22,370
No existe la justicia.

441
00:35:22,390 --> 00:35:24,230
No hay reglas. Solo existe el hombre

442
00:35:24,250 --> 00:35:26,224
y lo que puede doblegar
bajo su voluntad.

443
00:35:26,847 --> 00:35:29,440
Me temo que se interpuso
en el camino de la mía.

444
00:35:32,560 --> 00:35:35,379
Tenía que haber sabido que te
encontraría en esta pocilga.

445
00:35:35,730 --> 00:35:37,665
Mirando las estrellas.

446
00:35:43,332 --> 00:35:44,570
No...

447
00:36:26,450 --> 00:36:28,600
No te rindes, ¿verdad?

448
00:36:29,281 --> 00:36:31,670
Te he reprendido, te he hecho sangrar

449
00:36:31,689 --> 00:36:33,728
y te he expulsado en el nombre

450
00:36:33,749 --> 00:36:37,656
de cada deidad pagana
y aun así, persistes.

451
00:36:41,996 --> 00:36:43,816
¿Qué eres?

452
00:36:44,251 --> 00:36:45,681
Sarah...

453
00:36:52,180 --> 00:36:54,489
Creía que recordabas todo, ¿no?

454
00:36:54,661 --> 00:36:56,710
La voz en el teléfono.

455
00:36:57,110 --> 00:36:58,850
Los susurros en la oscuridad.

456
00:37:02,785 --> 00:37:03,880
Madre.

457
00:37:04,849 --> 00:37:07,720
Guiando esta mano.

458
00:37:09,611 --> 00:37:11,639
Ahora, guiamos esta...

459
00:37:12,333 --> 00:37:13,641
carne.

460
00:37:14,819 --> 00:37:16,842
Y si no podemos usarlo,

461
00:37:17,197 --> 00:37:19,360
lo destruiremos.

462
00:37:30,091 --> 00:37:33,131
No podemos ser contenidos
por mucho tiempo.

463
00:37:35,150 --> 00:37:39,050
Nos... estamos... calentando.

464
00:37:41,149 --> 00:37:42,424
Los cables.

465
00:37:42,877 --> 00:37:44,313
De ahí salió.

466
00:37:50,665 --> 00:37:52,102
No.

467
00:37:54,789 --> 00:37:57,494
Como un torrente de fuego de un roble.

468
00:38:35,710 --> 00:38:37,503
Y cuando se haya ido,

469
00:38:38,069 --> 00:38:42,345
nada quedará excepto un condenado tocón.

470
00:38:55,500 --> 00:38:57,260
Madre.

471
00:38:59,270 --> 00:39:00,440
No.

472
00:39:02,272 --> 00:39:04,576
Ella estaba dentro de mí.

473
00:39:04,820 --> 00:39:06,810
- Era un demonio.
- No...

474
00:39:09,280 --> 00:39:10,850
Era un hongo.

475
00:39:11,694 --> 00:39:13,254
Suave...

476
00:39:14,320 --> 00:39:15,850
esparciéndose.

477
00:39:17,020 --> 00:39:18,590
Había más y más de ella.

478
00:39:21,320 --> 00:39:23,316
Todo lo que jamás fue.

479
00:39:27,626 --> 00:39:29,400
Y jamás fue...

480
00:39:31,699 --> 00:39:33,032
madre.

481
00:39:36,599 --> 00:39:38,194
¿Sabe, doctor?

482
00:39:39,640 --> 00:39:42,640
Antes creía que todos éramos
peones en un gran juego.

483
00:39:43,684 --> 00:39:45,523
Y no sabemos las reglas.

484
00:39:45,849 --> 00:39:47,953
Y no podemos ver a los jugadores.

485
00:39:48,390 --> 00:39:49,680
Pero ahora sé...

486
00:39:50,912 --> 00:39:52,642
que siempre hay...

487
00:39:53,890 --> 00:39:55,720
una opción.

488
00:40:03,200 --> 00:40:05,373
Mire lo que le traje para que lo salude.

489
00:40:05,653 --> 00:40:07,270
A nuestro viejo amigo.

490
00:40:09,053 --> 00:40:10,553
¿Lo recuerda?

491
00:40:14,240 --> 00:40:15,810
Sí, Sarah.

492
00:40:17,330 --> 00:40:18,764
Lo recuerdo.

493
00:41:11,430 --> 00:41:14,100
Y se abrirán los ojos de los ciegos.

494
00:42:14,200 --> 00:42:15,743
- ¡Katherine!
- ¿Horatio?

495
00:42:15,801 --> 00:42:17,196
¡Quédense adentro!

496
00:42:35,952 --> 00:42:37,065
¿Amalia?

497
00:42:38,050 --> 00:42:39,357
¿Amalia?

498
00:42:43,660 --> 00:42:45,203
¡Oye, oye!

499
00:42:45,390 --> 00:42:46,856
He muerto antes.

500
00:42:48,293 --> 00:42:50,993
Creí que sería algo terrible.

501
00:42:52,840 --> 00:42:56,100
Pero no fue gran cosa al final.

502
00:43:01,351 --> 00:43:03,102
Solo un momento.

503
00:43:06,443 --> 00:43:08,448
En la oscuridad.

504
00:43:10,920 --> 00:43:12,750
Mierda, mierda, mierda. ¡Vamos!

505
00:43:44,190 --> 00:43:45,620
Señora True.

506
00:43:51,030 --> 00:43:53,895
Te llevaré en mi corazón
mientras siga latiendo.

507
00:43:56,630 --> 00:43:58,430
Y hasta mi último aliento.

508
00:44:02,306 --> 00:44:04,110
Le contaré a todos los que vendrán

509
00:44:04,582 --> 00:44:05,965
tu verdadero nombre.

510
00:44:07,010 --> 00:44:08,580
Si te parece bien.

511
00:44:10,210 --> 00:44:12,550
Zephyr Alexis Navine.

512
00:44:14,531 --> 00:44:17,236
Quien entregó su vida por sus amigos.

513
00:44:22,290 --> 00:44:24,430
La muerte ya no tiene poder.

514
00:44:26,944 --> 00:44:28,574
No sobre nosotras.

515
00:45:18,580 --> 00:45:20,720
Ya hemos pasado por esto antes.

516
00:45:22,220 --> 00:45:24,820
Hablar no siempre es revelador.

517
00:45:26,220 --> 00:45:28,053
Diste tu vida por tus amigos

518
00:45:28,073 --> 00:45:30,660
porque necesitábamos que entendieras...

519
00:45:37,430 --> 00:45:39,365
por qué haríamos lo mismo.

520
00:46:17,740 --> 00:46:19,470
Antes me diste un regalo.

521
00:46:22,210 --> 00:46:23,740
Para liberarme.

522
00:47:23,708 --> 00:47:25,768
- ¿Frank?
- Aquí estoy.

523
00:47:27,310 --> 00:47:28,732
Todo está bien.

524
00:47:28,948 --> 00:47:29,948
Todo está bien.

525
00:47:32,250 --> 00:47:33,930
Todo está bien.

526
00:47:49,800 --> 00:47:51,130
Así está mejor.

527
00:50:51,150 --> 00:50:53,675
¡No ocuparán nuestro hogar!

528
00:51:35,660 --> 00:51:37,503
No los mantuve a salvo.

529
00:51:39,541 --> 00:51:40,781
No pude.

530
00:53:17,360 --> 00:53:19,490
Entonces, ¿el galanthi se fue?

531
00:53:20,760 --> 00:53:22,460
Jamás se fue.

532
00:53:23,670 --> 00:53:25,800
Siempre estuvo aquí, dentro de nosotros.

533
00:53:29,370 --> 00:53:31,510
La muerte ya no tiene poder.

534
00:53:35,710 --> 00:53:37,280
Ese fue su plan.

535
00:53:39,110 --> 00:53:40,670
El sacrificio.

536
00:53:42,810 --> 00:53:44,760
Para compartirse con todos.

537
00:53:44,890 --> 00:53:46,450
¿Y las esporas?

538
00:53:48,385 --> 00:53:49,971
No son esporas.

539
00:53:50,597 --> 00:53:51,767
Son semillas.

540
00:53:54,030 --> 00:53:55,630
Se ha sembrado a sí mismo en nosotros.

541
00:54:00,370 --> 00:54:02,200
Somos galanthi, Penance.

542
00:54:08,113 --> 00:54:10,165
Y ahora, habrá muchísimos más.

543
00:54:10,950 --> 00:54:12,105
Qué bonito.

544
00:54:18,971 --> 00:54:20,014
¡Miren!

545
00:54:20,834 --> 00:54:22,302
¡Están en todas partes!

546
00:54:23,997 --> 00:54:25,679
Más de nosotros.

547
00:54:26,700 --> 00:54:30,230
Para que nos escupan en la calle
y nos asesinen en nuestro hogar.

548
00:54:32,940 --> 00:54:35,375
¿Qué, crees que el odio
muere con los puristas?

549
00:54:35,670 --> 00:54:37,148
El galanthi solo...

550
00:54:37,733 --> 00:54:39,526
se apropió de nosotros.

551
00:54:40,280 --> 00:54:43,619
Colonizó nuestro mundo sin
siquiera pedir permiso.

552
00:54:44,550 --> 00:54:46,728
¿Crees que alguno de ellos pidió esto?

553
00:54:47,094 --> 00:54:49,167
Siempre has dicho que
los cambios son dones.

554
00:54:49,269 --> 00:54:50,269
¡Mira!

555
00:54:50,550 --> 00:54:53,050
¡Da un vistazo alrededor!

556
00:54:54,660 --> 00:54:57,170
¡Mira lo que mis dones
han hecho por nosotros!

557
00:54:57,190 --> 00:54:58,640
¡Aquí está!

558
00:54:58,660 --> 00:55:00,710
- ¡Este es el futuro que prometieron!
- No.

559
00:55:00,730 --> 00:55:02,935
Estamos aquí para cambiar
el futuro, Penance.

560
00:55:03,044 --> 00:55:04,950
Cambié una onda.

561
00:55:05,310 --> 00:55:06,910
- Y el galanthi me mostró...
- El galanthi.

562
00:55:06,930 --> 00:55:08,540
¡El galanthi te usó!

563
00:55:14,546 --> 00:55:16,124
Y yo te usé a ti.

564
00:55:16,850 --> 00:55:18,510
Jamás se sintió así.

565
00:55:19,950 --> 00:55:21,280
Ni una sola vez.

566
00:55:25,750 --> 00:55:27,067
Amalia...

567
00:55:29,507 --> 00:55:32,556
te dije que te seguiría
hasta el fin del mundo.

568
00:55:35,160 --> 00:55:36,700
Aquí estamos.

569
00:56:31,450 --> 00:56:32,545
Augie.

570
00:59:10,150 --> 00:59:13,230
*Te encontraré*

571
00:59:13,250 --> 00:59:16,175
*en el sol de la mañana*

572
00:59:17,490 --> 00:59:22,790
*Y cuando llegue la noche*

573
00:59:24,290 --> 00:59:28,400
*estaré mirando la luna*

574
00:59:29,600 --> 00:59:33,400
*Pero te estaré viendo...*

575
00:59:34,900 --> 00:59:37,670
*a ti...*

576
00:59:53,937 --> 00:59:58,937
www.subtitulamos.tv

