1
00:00:14,980 --> 00:00:16,775
Vas a necesitarlo.

2
00:00:23,992 --> 00:00:25,278
No.

3
00:00:25,550 --> 00:00:26,750
Lo siento. No.

4
00:00:27,720 --> 00:00:28,790
No.

5
00:00:34,260 --> 00:00:35,495
Vas a necesitarlo.

6
00:00:36,600 --> 00:00:38,360
¿Qué carajo es esto? ¿Una simulación?

7
00:00:47,010 --> 00:00:48,320
¿Una especie de prueba?

8
00:00:48,793 --> 00:00:50,590
¿Una secuencia de un sueño?

9
00:00:50,610 --> 00:00:52,430
Escucha, el galanthi está fuera,

10
00:00:52,450 --> 00:00:54,560
Maladie quiere matarlo, si
es que no lo ha hecho ya.

11
00:00:54,580 --> 00:00:57,823
No tengo tiempo para un
trago con mis yos muertos.

12
00:01:02,719 --> 00:01:05,239
Habrá una unión donde
el código no coincide,

13
00:01:05,260 --> 00:01:06,470
y esa es mi salida.

14
00:01:06,490 --> 00:01:08,610
Primer etapa del duelo. Negación.

15
00:01:08,630 --> 00:01:11,195
- ¿No sabe que está muerta?
- No lo estoy.

16
00:01:11,699 --> 00:01:13,353
Al menos tienes que considerarlo.

17
00:01:13,374 --> 00:01:14,780
Digo, yo me suicidé.

18
00:01:14,800 --> 00:01:16,820
La panadera se suicidó.

19
00:01:16,840 --> 00:01:19,965
Era cuestión de tiempo
hasta que te nos unieras.

20
00:01:22,410 --> 00:01:23,720
Está bien, ¿cómo es que llegué aquí?

21
00:01:23,740 --> 00:01:26,290
Estaba... en el agua... Estaba...

22
00:01:26,310 --> 00:01:28,290
Dios tiene sus planes,
así que los acatamos.

23
00:01:28,310 --> 00:01:29,600
Cuando dices Dios,

24
00:01:29,620 --> 00:01:31,770
te refieres al gran elefante
espacial resplandeciente, ¿no?

25
00:01:31,790 --> 00:01:34,520
Porque ahí es donde reside nuestra fe.

26
00:01:37,860 --> 00:01:39,840
Esto no es una simulación, ¿verdad?

27
00:01:39,860 --> 00:01:41,095
Este es el galanthi.

28
00:01:42,000 --> 00:01:44,810
Es una sala de escape
para mis múltiples yos.

29
00:01:44,830 --> 00:01:47,948
Para desbloquear mis batallas
internas y ver la verdad o lo que sea.

30
00:01:48,400 --> 00:01:50,980
¿Recuerdas cuando nos enviaron a
loqueros por el estrés postraumático?

31
00:01:51,000 --> 00:01:53,094
Los primeros tiempos, antes
de que empezaran a medicarnos.

32
00:01:53,114 --> 00:01:55,317
- Sí, porque eso ayudó.
- De eso se trata esto.

33
00:01:55,580 --> 00:01:57,236
Muy bien. Sé cómo funciona esto.

34
00:01:57,834 --> 00:01:59,340
Empatía.

35
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
Oye.

36
00:02:05,150 --> 00:02:06,500
Estabas haciendo tu trabajo.

37
00:02:06,520 --> 00:02:08,350
Perdónate y olvídalo.

38
00:02:10,990 --> 00:02:12,940
No sé nada de ti.

39
00:02:12,960 --> 00:02:15,710
Lamento que tu vida
también fuera un asco.

40
00:02:15,730 --> 00:02:17,000
Gracias por el cuerpo.

41
00:02:30,940 --> 00:02:31,940
Mierda.

42
00:02:36,372 --> 00:02:41,372
www.subtitulamos.tv

43
00:02:43,860 --> 00:02:45,990
Mi padre se negaba a dejarme cazar.

44
00:02:49,100 --> 00:02:50,610
Un verano,

45
00:02:50,630 --> 00:02:54,265
decidí convertirme en
una experta en zorros.

46
00:02:55,270 --> 00:02:58,740
Los guardabosques me enseñaron
cada detalle de sus vidas furtivas.

47
00:03:00,340 --> 00:03:02,810
Estudié sus presas y su alcance,

48
00:03:04,040 --> 00:03:06,230
sus hábitos y su hábitat.

49
00:03:06,250 --> 00:03:08,900
Aprendí a rastrearlos en mi tiempo libre

50
00:03:08,920 --> 00:03:11,560
hasta que encontré a
cada madriguera de zorro

51
00:03:11,580 --> 00:03:13,450
a menos de 25 kilómetros de la casa.

52
00:03:15,190 --> 00:03:17,340
Había hecho todo esto

53
00:03:17,360 --> 00:03:19,320
así cuando llegara la mañana,

54
00:03:20,430 --> 00:03:22,080
los cuernos sonarían.

55
00:03:22,100 --> 00:03:24,880
Los jóvenes agarrarían sus
corceles para seguir a mi padre,

56
00:03:24,900 --> 00:03:27,150
para seguir a la jauría aulladora.

57
00:03:27,170 --> 00:03:30,270
Yo ya sabía adónde iba el zorro.

58
00:03:31,470 --> 00:03:33,270
Así que esperé allí.

59
00:03:34,870 --> 00:03:37,740
Adelantándome a los perros.
Adelantándome a la partida de caza.

60
00:03:39,710 --> 00:03:41,850
Haciendo la matanza yo misma.

61
00:03:43,550 --> 00:03:46,070
Y cuando mi padre por fin llegó,

62
00:03:46,090 --> 00:03:48,940
sostuve ese guiñapo sangriento de animal

63
00:03:48,960 --> 00:03:51,225
y exigí su gratitud.

64
00:03:52,130 --> 00:03:54,120
¡El arte de la caza, caballeros,

65
00:03:54,441 --> 00:03:56,234
es adelantarse a la presa!

66
00:04:21,487 --> 00:04:22,987
¡Silencio!

67
00:04:30,025 --> 00:04:32,015
¡Me empujaste!

68
00:04:32,270 --> 00:04:33,765
¡Era un niño!

69
00:04:35,200 --> 00:04:38,165
Todos necesitamos que nos alivien
de nuestras cargas de vez en cuando.

70
00:05:55,380 --> 00:05:57,015
¡Auxilio!

71
00:05:58,990 --> 00:06:00,220
¡Ayúdennos, por favor!

72
00:06:04,760 --> 00:06:06,225
¿Hola? ¡Por favor!

73
00:06:12,870 --> 00:06:15,370
Por favor. Necesitamos su ayuda.
Tenemos a una muchacha tocada.

74
00:06:17,170 --> 00:06:19,020
¡La rescatamos! Está en mi carruaje.

75
00:06:19,040 --> 00:06:22,070
Está bien. Lo conozco. Es lord Swann.

76
00:06:25,810 --> 00:06:26,880
¿Por favor?

77
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
Sí.

78
00:06:40,790 --> 00:06:43,730
- ¿Dónde está Horatio?
- ¿Dónde está la Sra. True?

79
00:06:46,270 --> 00:06:48,373
¿Así que es el ricachón
que dirige el Ferryman?

80
00:06:48,770 --> 00:06:50,300
Lord Swann.

81
00:06:52,610 --> 00:06:54,843
Siempre creí que era un título
falso, para ser sincera.

82
00:06:55,610 --> 00:06:57,890
Sé lo que deben pensar de mí,

83
00:06:57,910 --> 00:06:59,805
pero quiero que ella esté a salvo.

84
00:07:00,410 --> 00:07:03,230
Se merece eso por lo menos.

85
00:07:03,250 --> 00:07:06,330
- ¿Quizá podría hacer un donativo?
- ¿Cuenta como donativo

86
00:07:06,349 --> 00:07:08,281
si lo ganó a expensas de
los tocados para empezar?

87
00:07:08,302 --> 00:07:11,170
No, no necesitamos dinero,
lord Swann. Necesitamos apoyo.

88
00:07:11,190 --> 00:07:13,820
Necesitamos a alguien que nos preste
atención y nos escuche de verdad.

89
00:07:19,470 --> 00:07:22,120
No, sinceramente... estoy escuchando.

90
00:07:22,140 --> 00:07:25,139
Hay una enmienda que se votará
hoy en la Cámara de los Lores.

91
00:07:25,159 --> 00:07:26,598
Podría pronunciarse en contra.

92
00:07:26,618 --> 00:07:28,420
¿La enmienda de quién, si
no molesta que pregunte?

93
00:07:28,440 --> 00:07:29,620
De lord Massen.

94
00:07:29,640 --> 00:07:32,550
El padre de la chica que acaba de
secuestrar y traer a nuestra puerta.

95
00:07:34,310 --> 00:07:36,030
No me dijiste eso...

96
00:07:36,254 --> 00:07:39,094
- Eso no va a ayudar, ¿no?
- Creo que podría hacerlo.

97
00:07:43,420 --> 00:07:46,120
Encontré esto en casa de Massen.

98
00:07:49,660 --> 00:07:51,930
Buscaba una cura para su hija,

99
00:07:52,900 --> 00:07:54,780
usando un doctor

100
00:07:54,800 --> 00:07:57,750
que hurgara en los tocados
buscando una respuesta.

101
00:07:57,770 --> 00:08:00,990
Esta mujer de aquí fue el
estudio de caso primario.

102
00:08:01,010 --> 00:08:02,390
La llevó a un manicomio.

103
00:08:02,410 --> 00:08:04,096
El doctor la cortó en pedazos,

104
00:08:04,142 --> 00:08:05,742
pero continuó viviendo.

105
00:08:06,980 --> 00:08:09,060
Si puedo encontrarla,

106
00:08:09,080 --> 00:08:11,220
tendremos algo sobre Massen.

107
00:08:12,120 --> 00:08:13,650
Tendremos algo real.

108
00:08:15,890 --> 00:08:17,200
Puede que tenga razón,

109
00:08:17,220 --> 00:08:18,810
pero eso no va a detener la enmienda.

110
00:08:19,079 --> 00:08:21,261
Necesitamos a alguien en
la Cámara de los Lores

111
00:08:21,308 --> 00:08:22,938
para que se pronuncie en contra.

112
00:08:24,330 --> 00:08:26,200
Y necesitamos que lo haga hoy.

113
00:08:28,893 --> 00:08:29,949
Escuchen...

114
00:08:29,970 --> 00:08:32,886
La Cámara de los Lores es poco
más que una puesta en escena.

115
00:08:33,170 --> 00:08:36,544
Las decisiones reales se toman alrededor
de mesas y camarillas llenas de humo

116
00:08:36,564 --> 00:08:38,401
lo más lejos de la mirada
pública como sea posible.

117
00:08:38,421 --> 00:08:41,110
Bueno, ¿tiene un asiento
en alguna de esas mesas?

118
00:08:43,166 --> 00:08:46,719
Los Swann suelen tenerlo, sí.

119
00:08:54,690 --> 00:08:56,060
Está bien.

120
00:08:58,160 --> 00:08:59,865
Cuéntenme de esta enmienda.

121
00:09:10,734 --> 00:09:12,090
¿Nos queda mucho camino

122
00:09:12,110 --> 00:09:14,190
o me habré escuchado la ópera
completa para esta noche?

123
00:09:14,564 --> 00:09:16,400
Es de Verdi.

124
00:09:16,420 --> 00:09:19,273
Es un hermoso auto de fe,
un acto de penitencia.

125
00:09:20,120 --> 00:09:22,715
¿A menudo hace penitencia,
honrando su nombre?

126
00:09:23,620 --> 00:09:25,000
No me avergüenzo de mi fe

127
00:09:25,020 --> 00:09:26,720
si quiere insinuar que debería.

128
00:09:28,790 --> 00:09:32,010
No necesitamos ser
enemigos, Srta. Adair.

129
00:09:32,030 --> 00:09:35,870
Simplemente señalaba la
contradicción en ser...

130
00:09:38,910 --> 00:09:40,590
una científica religiosa.

131
00:09:40,610 --> 00:09:43,360
No más contradictorio que un
doctor que solo hace daño.

132
00:09:43,380 --> 00:09:45,490
Bueno, la ciencia se trata de pruebas.

133
00:09:45,510 --> 00:09:47,330
La religión se trata de... no lo sé,

134
00:09:47,350 --> 00:09:50,215
¿arrodillarse? ¿Plegarias? ¿Culpa?

135
00:09:50,820 --> 00:09:54,130
La ciencia puede ser una plegaria
si haces las preguntas correctas.

136
00:09:54,150 --> 00:09:56,140
Él escucha y revela lentamente

137
00:09:56,160 --> 00:09:59,190
el plan extraordinario de su universo.

138
00:10:02,530 --> 00:10:04,410
De verdad es encantador.

139
00:10:04,430 --> 00:10:07,870
Esta cosa seria... con
los ojos como platos.

140
00:10:09,870 --> 00:10:11,088
Pero...

141
00:10:11,700 --> 00:10:13,640
no hace falta que me mienta.

142
00:10:14,910 --> 00:10:17,920
Pronto, no habrá secretos entre...

143
00:10:17,940 --> 00:10:18,990
nosotros tres.

144
00:10:19,010 --> 00:10:20,190
¿Tres?

145
00:10:20,210 --> 00:10:21,945
El Espíritu Santo, por supuesto.

146
00:10:22,450 --> 00:10:24,430
¡No frunza el ceño!

147
00:10:24,450 --> 00:10:26,370
Llegaremos pronto.

148
00:10:26,390 --> 00:10:29,490
Una comunión que...
nos cautivará a todos.

149
00:10:39,000 --> 00:10:40,710
¡Muy bien!

150
00:10:40,730 --> 00:10:43,535
CENTRAL ELÉCTRICA DEPTFORD

151
00:10:53,410 --> 00:10:55,475
Y... ahora.

152
00:11:03,560 --> 00:11:05,759
Ya ha conocido a mis muchachos.

153
00:11:07,360 --> 00:11:09,540
Sí. Sí. Muchas veces.

154
00:11:09,560 --> 00:11:12,350
Ah, sí. Tengo que agradecerles

155
00:11:12,370 --> 00:11:14,100
a su amiga y a usted

156
00:11:15,030 --> 00:11:17,095
por todas esas reparaciones.

157
00:11:17,900 --> 00:11:20,349
Debería saber que no dejaré
mi consciencia en la puerta

158
00:11:20,387 --> 00:11:22,027
solo para satisfacer mi curiosidad.

159
00:11:25,810 --> 00:11:27,480
Escuche...

160
00:11:28,350 --> 00:11:29,900
Eva está en el jardín del Edén.

161
00:11:29,920 --> 00:11:33,125
Y la serpiente se le
acerca con la manzana.

162
00:11:33,420 --> 00:11:35,130
Todo ese conocimiento, todo ese poder,

163
00:11:35,150 --> 00:11:37,470
a cambio de solo un bocado.

164
00:11:37,490 --> 00:11:40,540
Y la humanidad soporta la carga
de ese pecado para siempre.

165
00:11:40,560 --> 00:11:42,660
No es el argumento
convincente que cree que es.

166
00:11:45,200 --> 00:11:47,765
¿Qué tal esto de argumento convincente?

167
00:11:59,880 --> 00:12:01,660
¡Su libro sagrado dice

168
00:12:01,680 --> 00:12:03,630
que Eva le da un mordisco a esa manzana,

169
00:12:03,650 --> 00:12:06,200
le convida a su compañero
y se termina el paraíso!

170
00:12:06,220 --> 00:12:07,870
¡Yo digo que...

171
00:12:07,890 --> 00:12:10,100
Eva mastica esa fruta

172
00:12:10,120 --> 00:12:12,085
y todo comienza!

173
00:12:24,800 --> 00:12:27,465
Si sigues comportándote como una
bestia, te trataremos como una.

174
00:12:41,090 --> 00:12:42,350
¿Puedes hablar?

175
00:12:45,290 --> 00:12:47,210
¿Cómo haces eso?

176
00:12:47,230 --> 00:12:48,790
¿Qué, esto?

177
00:12:50,730 --> 00:12:51,760
Con práctica.

178
00:12:52,730 --> 00:12:53,925
Control.

179
00:12:57,740 --> 00:12:59,220
Disciplina.

180
00:12:59,240 --> 00:13:00,770
Todas cosas que puedes aprender aquí.

181
00:13:01,910 --> 00:13:03,705
Mi padre dijo que era la única.

182
00:13:05,110 --> 00:13:07,240
No, querida. No eres especial.

183
00:13:09,950 --> 00:13:11,220
¿Qué tal fue?

184
00:13:12,520 --> 00:13:15,320
Con tu familia, cuando se enteraron.

185
00:13:21,690 --> 00:13:24,030
Tenía tres hermanas.

186
00:13:25,800 --> 00:13:28,600
Más jóvenes. Molestas.

187
00:13:30,500 --> 00:13:33,370
Tercas. Un poco aterradoras.

188
00:13:34,110 --> 00:13:35,620
A ti te habrían gustado.

189
00:13:35,640 --> 00:13:37,690
Estábamos solas. No teníamos mucho.

190
00:13:37,710 --> 00:13:39,805
Nos fue bien por un tiempo. Luego...

191
00:13:40,510 --> 00:13:42,650
hubo un invierno que fue...

192
00:13:44,850 --> 00:13:46,245
demasiado frío.

193
00:13:48,050 --> 00:13:51,436
Intenté mantenerlas calientes,
mantenerlas a salvo, pero...

194
00:13:51,920 --> 00:13:53,290
Murieron.

195
00:13:56,400 --> 00:13:57,490
Sí.

196
00:14:05,040 --> 00:14:06,843
Habría dado lo que sea

197
00:14:07,212 --> 00:14:08,966
por haber tenido este don entonces.

198
00:14:13,080 --> 00:14:15,080
Ojalá pudiera hacer fuego.

199
00:14:16,520 --> 00:14:19,215
Podría quemar mi casa.

200
00:14:19,720 --> 00:14:21,730
Quemar esa prisión.

201
00:14:21,750 --> 00:14:23,285
Y el pasado.

202
00:14:24,190 --> 00:14:25,820
En el pasado es donde aprendemos.

203
00:14:27,790 --> 00:14:29,810
Y donde nos hacen daño.

204
00:14:29,830 --> 00:14:31,460
Quiero convertir todo en cenizas.

205
00:14:36,970 --> 00:14:38,980
¿Qué demonios es eso?

206
00:14:39,000 --> 00:14:40,850
Te diré lo que no es.

207
00:14:40,870 --> 00:14:43,840
No, preferiría que me dijeras lo que es.

208
00:14:47,980 --> 00:14:49,350
Sí.

209
00:14:52,120 --> 00:14:53,700
Hugo, escucha.

210
00:14:53,720 --> 00:14:55,075
- Mierda.
- Usas este audífono

211
00:14:55,095 --> 00:14:56,370
y yo usaré el otro,

212
00:14:56,390 --> 00:14:59,660
y así puedo darte argumentos
cuando te sientas perdido.

213
00:15:00,890 --> 00:15:02,090
No puedes hablar en serio.

214
00:15:03,900 --> 00:15:05,590
Esto jamás funcionará.

215
00:15:07,293 --> 00:15:08,880
Esas personas me odian.

216
00:15:08,900 --> 00:15:11,350
Massen me considera el
flagelo de su clase.

217
00:15:11,370 --> 00:15:14,850
Él y sus compinches no escucharán
nada de lo que tenga para decir,

218
00:15:14,940 --> 00:15:17,545
sin importar lo convincente
que sea tu demagogia.

219
00:15:18,179 --> 00:15:19,603
Cualquiera puede ganar un debate,

220
00:15:19,642 --> 00:15:21,355
solo se necesita saber
qué quiere el otro.

221
00:15:21,376 --> 00:15:22,767
Si tuvieras algo de integridad...

222
00:15:22,786 --> 00:15:25,136
La integridad es un lujo
del pobre. No tengo nada.

223
00:15:25,420 --> 00:15:27,600
Tienes al hombre
incorrecto para la tarea.

224
00:15:27,620 --> 00:15:30,720
Lo siento, pero esto
es un error terrible.

225
00:15:31,860 --> 00:15:34,210
¡No! No, no, no, no.

226
00:15:34,230 --> 00:15:36,530
¡Esta es tu responsabilidad!

227
00:15:39,630 --> 00:15:40,980
Tienes miedo.

228
00:15:41,000 --> 00:15:43,380
¿Qué...?

229
00:15:43,400 --> 00:15:45,520
¿Por qué salvaste a esa chica?

230
00:15:45,540 --> 00:15:47,544
¡Porque parecía lo más
humano que podía hacer!

231
00:15:47,564 --> 00:15:49,620
- Corriste un riesgo.
- ¡¿Un riesgo?!

232
00:15:49,640 --> 00:15:51,860
¿No ves lo que le
estaba haciendo a ella?

233
00:15:51,880 --> 00:15:54,630
¡Lo adoraba y él la metió en una
jaula como si fuera un animal!

234
00:15:54,650 --> 00:15:56,050
¡Un monstruo!

235
00:16:04,260 --> 00:16:06,225
Mi padre era exactamente igual.

236
00:16:07,030 --> 00:16:09,610
Mi único arrepentimiento
por su muerte es que

237
00:16:09,630 --> 00:16:12,130
no pude decirle que él era el monstruo.

238
00:16:20,940 --> 00:16:22,510
Bueno...

239
00:16:33,490 --> 00:16:36,520
Maldito carpe diem.

240
00:16:42,060 --> 00:16:44,440
Mierda. Lo siento.

241
00:16:44,460 --> 00:16:46,815
¡Sí que dolió!

242
00:18:14,950 --> 00:18:17,000
Por favor, no tenemos mucho.
Llévese lo que quiera.

243
00:18:17,020 --> 00:18:18,390
Por favor, no me lastime.

244
00:18:30,200 --> 00:18:32,650
Ha venido a tomar el té, ¿no?

245
00:18:32,670 --> 00:18:33,875
Bueno,

246
00:18:34,540 --> 00:18:37,742
tendrá que bastarnos
con pan y mantequilla.

247
00:18:46,950 --> 00:18:48,545
Esta es tu casa.

248
00:18:48,950 --> 00:18:51,800
Sí. Hace años que vivimos aquí.

249
00:18:51,820 --> 00:18:54,740
Solo que he estado lejos, verá.

250
00:18:54,760 --> 00:18:57,080
Así que estoy hecha un lío.

251
00:18:57,377 --> 00:18:58,777
¿No se va a sentar?

252
00:19:21,450 --> 00:19:23,190
¿Puede sentirla?

253
00:19:27,060 --> 00:19:28,855
¿Ella se está comunicando con usted?

254
00:19:33,617 --> 00:19:35,280
¿Le dice lo que necesita?

255
00:19:35,300 --> 00:19:36,337
¿Ella?

256
00:19:38,670 --> 00:19:41,870
No puedo esperar a presentarlas por fin.

257
00:19:43,610 --> 00:19:44,805
Mi madre.

258
00:19:48,180 --> 00:19:50,250
Claro. Lo siento.

259
00:19:53,350 --> 00:19:55,085
Siéntese.

260
00:19:57,990 --> 00:19:59,060
¡Siéntese!

261
00:20:06,970 --> 00:20:08,680
Solo está la mitad de madre allí.

262
00:20:08,825 --> 00:20:10,769
En los cables. Puede sentirla.

263
00:20:11,152 --> 00:20:14,020
Solo es su espíritu.
Es su alma temblorosa,

264
00:20:14,040 --> 00:20:15,890
pero usted puede terminar esto.

265
00:20:15,910 --> 00:20:18,588
Y luego podemos desviar toda
esa energía a un nuevo cuerpo

266
00:20:18,608 --> 00:20:21,830
y podemos arrancarla de las
fauces de la misma muerte.

267
00:20:21,850 --> 00:20:24,860
¿Eso era lo que intentaba
hacer con... sus muchachos?

268
00:20:24,880 --> 00:20:26,830
¡Sí! Exactamente.

269
00:20:26,850 --> 00:20:29,100
Los primeros intentos. Rudimentarios.

270
00:20:29,120 --> 00:20:32,040
No tengo su experiencia, ¿sabe?

271
00:20:32,060 --> 00:20:34,120
¡Solo soy un doctor!

272
00:20:36,500 --> 00:20:38,595
No podía hacer la transferencia bien

273
00:20:39,600 --> 00:20:42,850
y los humanos no son lo bastante
fuertes para la gran dama.

274
00:20:42,870 --> 00:20:45,220
Los asó desde adentro
en cuestión de horas,

275
00:20:45,240 --> 00:20:47,600
pero encontré usos para ellos.

276
00:20:48,240 --> 00:20:50,490
No soporto el derroche.

277
00:20:50,510 --> 00:20:52,435
¿Y qué hay de las almas que
ya estaban en esos cuerpos?

278
00:20:54,180 --> 00:20:56,857
Solo son bajas de la ciencia, querida.

279
00:20:57,380 --> 00:20:59,520
Las almas no son del
dominio de la ciencia.

280
00:21:26,140 --> 00:21:30,367
Allí es donde nuestras dos
creencias se encuentran.

281
00:21:40,630 --> 00:21:43,310
- No...
- Dios tiene sus planes,

282
00:21:43,330 --> 00:21:46,595
- así que los acatamos.
- Así que los acatamos.

283
00:21:55,240 --> 00:21:57,790
El problema era que, si retrocedíamos,

284
00:21:57,810 --> 00:22:00,260
VidaLibre nos atrapaba antes de
que llegáramos a las cápsulas.

285
00:22:00,280 --> 00:22:02,290
Y si no lo hacíamos,

286
00:22:02,310 --> 00:22:05,700
nos duplicaban en número, así que...

287
00:22:05,720 --> 00:22:07,470
nos liquidaban uno a uno.

288
00:22:07,490 --> 00:22:09,415
¿Y qué hiciste?

289
00:22:10,020 --> 00:22:12,270
Dejó a su marido, a su mujer

290
00:22:12,290 --> 00:22:14,770
y a 30 más

291
00:22:14,790 --> 00:22:17,380
aguantando la posición mientras
ella y otros dos de alto rango

292
00:22:17,400 --> 00:22:18,660
salieron de Edimburgo.

293
00:22:23,000 --> 00:22:25,120
La última rendición de esa guerra

294
00:22:25,140 --> 00:22:27,800
que no fue para nosotros solo...

295
00:22:29,110 --> 00:22:30,535
perder.

296
00:22:31,440 --> 00:22:33,005
Solo los perdiste a ellos.

297
00:22:44,260 --> 00:22:46,410
No podía llevarlos conmigo.

298
00:22:46,430 --> 00:22:48,690
Pero jamás lograste dejarlos atrás.

299
00:22:50,060 --> 00:22:51,455
Toda esa culpa.

300
00:22:52,160 --> 00:22:54,260
Todos esos fantasmas.

301
00:22:55,730 --> 00:22:58,740
Nada que una fría lata de necro

302
00:22:59,710 --> 00:23:01,120
no pudiera arreglar.

303
00:23:01,140 --> 00:23:02,917
No es gracioso. Te suicidaste.

304
00:23:02,950 --> 00:23:05,045
Nos suicidamos.

305
00:23:13,250 --> 00:23:14,670
¿Saben?

306
00:23:14,690 --> 00:23:16,985
Cuando estaba allí abajo en el agua,

307
00:23:17,790 --> 00:23:21,330
hundiéndome cada vez más
profundo, recuerdo pensar...

308
00:23:24,430 --> 00:23:25,880
¿Qué?

309
00:23:25,900 --> 00:23:28,400
Antes que se terminara, recuerdo desear

310
00:23:29,170 --> 00:23:30,770
tener otra oportunidad.

311
00:23:32,270 --> 00:23:33,863
Respirar una vez más.

312
00:23:35,340 --> 00:23:36,570
Una vez más...

313
00:23:39,010 --> 00:23:41,040
¿Así se sintieron ustedes?

314
00:23:41,950 --> 00:23:43,315
- No.
- No.

315
00:23:53,050 --> 00:23:54,535
Lamento que no tengamos té.

316
00:23:54,555 --> 00:23:56,140
Esa era nuestra única tetera.

317
00:23:56,160 --> 00:23:58,055
Lester estará muy decepcionado.

318
00:23:58,860 --> 00:24:00,530
¿Dónde está su marido?

319
00:24:02,000 --> 00:24:05,020
- Señora...
- Eason. Ya lo dijimos.

320
00:24:05,040 --> 00:24:07,890
Claro, él lo dijo. Yo no lo sabía.

321
00:24:07,910 --> 00:24:09,675
Es que no lo recuerdo.

322
00:24:15,450 --> 00:24:16,915
Está duro.

323
00:24:28,532 --> 00:24:32,365
¿El Sr. Eason se
preocupa por su memoria?

324
00:24:33,570 --> 00:24:37,430
Dice que no he sido la
misma desde el manicomio.

325
00:24:46,110 --> 00:24:48,580
No puedo recordar dónde él...

326
00:24:51,150 --> 00:24:53,384
¿El manicomio Strohamn

327
00:24:54,016 --> 00:24:55,594
le resulta conocido?

328
00:24:58,311 --> 00:24:59,674
Ese fue el primero.

329
00:25:00,018 --> 00:25:01,230
El lindo.

330
00:25:01,560 --> 00:25:03,760
Al otro no lo recuerdo muy bien.

331
00:25:06,030 --> 00:25:08,980
¿Recuerda a un doctor Hague?

332
00:25:09,000 --> 00:25:11,970
¿Era el caballero estadounidense?
Los estadounidenses son muy amables.

333
00:25:14,070 --> 00:25:15,720
¿Le gusta la mermelada? A mí me encanta.

334
00:25:15,740 --> 00:25:18,580
Una vez me comí un frasco entero.

335
00:25:20,050 --> 00:25:21,710
Pero no le diga a Lester.

336
00:25:24,350 --> 00:25:25,815
Por favor, no le diga a Lester.

337
00:25:32,988 --> 00:25:35,007
No llames la atención hacia eso.

338
00:25:35,390 --> 00:25:37,690
Ya llamo la atención de por sí.

339
00:25:39,600 --> 00:25:41,750
Y no dejes que te
provoquen o te interrumpan.

340
00:25:41,770 --> 00:25:44,000
- Recuerda: eres uno de ellos.
- Bueno...

341
00:25:44,840 --> 00:25:46,850
eso es lo que me preocupa.

342
00:25:46,870 --> 00:25:50,560
Si mantenemos una alerta máxima sin
sembrar el pánico en la población,

343
00:25:50,580 --> 00:25:53,020
podemos poner bajo control
este asunto rápidamente.

344
00:25:53,040 --> 00:25:55,390
Sin embargo, lo último que necesitamos

345
00:25:55,410 --> 00:25:58,130
es alguna interrupción de
las bandas de los tocados.

346
00:25:58,150 --> 00:26:00,870
Deben saber que unirse no
les conseguirá la victoria.

347
00:26:00,890 --> 00:26:04,350
Solo castigo. Debemos asegurarnos
de que esta enmienda se apruebe ya.

348
00:26:11,960 --> 00:26:14,710
Esto no se trata de política, amigo.

349
00:26:14,730 --> 00:26:17,120
Esta situación es
completamente inaudita.

350
00:26:17,140 --> 00:26:20,450
Mayor razón para confiar en la política.

351
00:26:20,470 --> 00:26:22,090
Aun sin un consentimiento unánime,

352
00:26:22,110 --> 00:26:24,920
parece que tenemos los votos.

353
00:26:26,180 --> 00:26:27,660
No todos los votos.

354
00:26:27,680 --> 00:26:29,690
¿Qué está haciendo, Swann?

355
00:26:29,710 --> 00:26:32,782
Ocupando el asiento de mi padre
mientras no puede asistir.

356
00:26:33,766 --> 00:26:35,800
Su padre está muerto.

357
00:26:35,820 --> 00:26:38,200
Bueno, entonces, estaré
aquí por un tiempo.

358
00:26:38,220 --> 00:26:39,536
Es su derecho.

359
00:26:39,794 --> 00:26:41,468
Y el príncipe está ausente.

360
00:26:41,630 --> 00:26:44,740
El lumbago de Bettina tiene la
tendencia curiosa de agudizarse

361
00:26:44,760 --> 00:26:47,054
cuando nuestras reuniones
conciernen a los tocados.

362
00:26:47,400 --> 00:26:49,580
Me temo que llegas tarde, Swann.

363
00:26:49,600 --> 00:26:52,205
Nuestro asunto aquí está
prácticamente finalizado.

364
00:26:52,225 --> 00:26:55,675
Es la voluntad de esta asamblea
que la enmienda de los tocados

365
00:26:55,695 --> 00:26:58,765
para la ley de la prosperidad de
Londres sea aprobada esta noche.

366
00:27:03,535 --> 00:27:05,185
Apúrate.

367
00:27:05,205 --> 00:27:06,215
Sí, sí, sí, sí.

368
00:27:06,235 --> 00:27:07,805
Bueno...

369
00:27:09,245 --> 00:27:10,725
Caballeros.

370
00:27:10,745 --> 00:27:12,270
Caballeros.

371
00:27:13,175 --> 00:27:16,665
Todos hemos visto la
agitación en las calles

372
00:27:16,685 --> 00:27:18,165
luego de la ejecución de Maladie.

373
00:27:18,185 --> 00:27:21,235
A todos nos preocupa la
seguridad de nuestros ciudadanos.

374
00:27:21,255 --> 00:27:24,675
A todos nos preocupa la
seguridad de nuestros ciudadanos.

375
00:27:24,695 --> 00:27:28,045
Pero los problemas no fueron
causados por su muerte,

376
00:27:28,065 --> 00:27:31,375
sino más bien por aquellos de
nosotros en el poder intentando

377
00:27:31,395 --> 00:27:34,000
dar un espectáculo con los tocados.

378
00:27:34,805 --> 00:27:37,615
No resulta ninguna sorpresa
que atacarías a tus pares

379
00:27:37,635 --> 00:27:39,855
para defender a
disidentes y terroristas.

380
00:27:39,875 --> 00:27:41,825
¿Terroristas?

381
00:27:41,845 --> 00:27:44,425
Pero ¿saben cuántos de
los tocados son niños?

382
00:27:44,445 --> 00:27:46,495
¿Saben cuántos de los tocados son niños?

383
00:27:46,515 --> 00:27:47,765
¿Adónde van a ir?

384
00:27:47,785 --> 00:27:50,335
Su nueva ley convierte
su único lugar seguro

385
00:27:50,355 --> 00:27:52,535
- en esta ciudad en ilegal.
- Cállese,

386
00:27:52,555 --> 00:27:54,805
maldito libertino. Si me parara
a pensar cómo demostrarle...

387
00:27:54,825 --> 00:27:57,850
El hecho de que se pare a pensar ya
es el tema más debatible en esta mesa.

388
00:27:58,503 --> 00:28:00,504
Esto no es vodevil, Swann.

389
00:28:00,729 --> 00:28:02,005
Basta.

390
00:28:02,025 --> 00:28:03,745
Tienes que ponerlos de tu lado, Hugo.

391
00:28:03,765 --> 00:28:05,965
La bestia misma está libre.

392
00:28:10,805 --> 00:28:12,435
Sí, lo siento. Lo siento.

393
00:28:14,845 --> 00:28:17,355
¿Qué está pasando? ¿Qué es?

394
00:28:17,375 --> 00:28:19,595
Lo siento, ¿qué estoy mirando?

395
00:28:19,615 --> 00:28:22,695
Un monstruo de poder y
ferocidad desconocidos.

396
00:28:22,715 --> 00:28:25,065
¿Está seguro? Porque esto...

397
00:28:25,085 --> 00:28:28,005
No tenemos el lujo de
seguir debatiendo esto.

398
00:28:28,025 --> 00:28:30,835
Aquellos que son capaces de
encontrar y eliminar esta amenaza

399
00:28:30,855 --> 00:28:32,275
deben poder hacerlo

400
00:28:32,295 --> 00:28:35,490
sin intervención de
tus piojosos tocados.

401
00:28:41,935 --> 00:28:43,200
Un momento.

402
00:28:44,505 --> 00:28:47,105
A usted no le son ajenos
los monstruos, ¿verdad?

403
00:28:48,045 --> 00:28:49,305
¿Lord Massen?

404
00:28:53,375 --> 00:28:55,765
No, no, no, no. Esto no
es lo que discutimos.

405
00:28:55,785 --> 00:28:57,815
Esto no es lo que se
suponía que hagamos, Hugo.

406
00:29:00,985 --> 00:29:04,535
Te avergüenzas a ti mismo y a
tu apellido con este pavoneo.

407
00:29:04,555 --> 00:29:06,735
En efecto, conozco la vergüenza...

408
00:29:06,755 --> 00:29:09,305
¿Qué estás haciendo? ¡Ya basta!

409
00:29:09,325 --> 00:29:11,115
¿Quién de nosotros aquí no la conoce?

410
00:29:11,135 --> 00:29:13,815
Sé de buena fuente que
a puertas cerradas,

411
00:29:13,835 --> 00:29:16,415
muchos de ustedes aceptan a los tocados

412
00:29:16,435 --> 00:29:18,515
tan íntimamente como lo
harían con cualquiera.

413
00:29:18,535 --> 00:29:20,455
¡No, así no, Hugo!

414
00:29:20,475 --> 00:29:22,315
¿Qué hay de usted, lord Massen?

415
00:29:22,433 --> 00:29:24,632
¿Se digna a sacar a la luz su vergüenza?

416
00:29:24,656 --> 00:29:26,374
- ¡Fuera!
- ¿O el velo de su virtud

417
00:29:26,404 --> 00:29:27,840
no oculta otra cosa
que rancia hipocresía?

418
00:29:27,972 --> 00:29:29,845
¡Siempre fuiste una maldita vergüenza!

419
00:29:31,215 --> 00:29:32,765
¡Detente!

420
00:29:32,785 --> 00:29:33,880
¡Hugo!

421
00:29:40,295 --> 00:29:41,555
Perdóname.

422
00:29:43,565 --> 00:29:46,260
Una de sus cortesanas, me imagino.

423
00:29:54,505 --> 00:29:56,175
Sé que me consideran inmoral.

424
00:29:57,515 --> 00:29:58,815
Inútil.

425
00:29:59,875 --> 00:30:01,010
Y quizá lo sea.

426
00:30:01,815 --> 00:30:04,535
Pero de alguna manera, hoy
me corresponde recordarles

427
00:30:04,555 --> 00:30:07,165
que las decisiones que
se toman en esta mesa

428
00:30:07,185 --> 00:30:09,425
afectan las vidas de millones.

429
00:30:16,265 --> 00:30:18,095
Por favor, ¿podrían escucharla?

430
00:30:20,465 --> 00:30:22,315
Bueno,

431
00:30:22,335 --> 00:30:25,235
¿ahora lo ven? ¡Está
complotado con ellos!

432
00:30:25,975 --> 00:30:27,135
Cielos...

433
00:30:27,645 --> 00:30:28,645
Mis...

434
00:30:29,445 --> 00:30:30,855
mis lores,

435
00:30:30,875 --> 00:30:33,575
no es mi intención ofenderlos.

436
00:30:35,415 --> 00:30:37,795
Pero como estamos en juicio

437
00:30:37,815 --> 00:30:39,955
en la corte de su buena opinión,

438
00:30:41,055 --> 00:30:44,150
me gustaría presentar mi caso.

439
00:30:50,835 --> 00:30:52,645
El mes pasado, hubo un incendio

440
00:30:52,665 --> 00:30:55,145
en una casa de huéspedes en Islington.
Se quemaba tan abruptamente,

441
00:30:55,165 --> 00:30:57,815
tan ferozmente, que el lugar
se habría hecho cenizas

442
00:30:57,835 --> 00:30:59,785
antes que los bomberos pudieran llegar.

443
00:30:59,805 --> 00:31:02,225
Sin embargo, había un joven tocado

444
00:31:02,245 --> 00:31:05,295
pasando que tenía la
habilidad de generar agua.

445
00:31:05,315 --> 00:31:07,325
Apagó el incendió solo.

446
00:31:07,345 --> 00:31:10,315
Salvó docenas de vidas porque
era libre para hacerlo.

447
00:31:12,015 --> 00:31:15,135
Imaginen si sus mujeres
hubieran estado en esa casa.

448
00:31:15,155 --> 00:31:16,390
Sus hijos.

449
00:31:17,395 --> 00:31:18,420
Ustedes.

450
00:31:18,906 --> 00:31:20,991
Pero encerrarían a ese
joven solo por el delito

451
00:31:21,035 --> 00:31:23,065
de su mera existencia.

452
00:31:24,595 --> 00:31:27,597
Tienen al grupo más poderoso
y singular de personas

453
00:31:27,617 --> 00:31:31,215
del que tenga registro
la humanidad, ahora,

454
00:31:31,235 --> 00:31:33,100
en su ciudad.

455
00:31:33,805 --> 00:31:35,335
¿Por qué nos enviarían lejos?

456
00:31:37,515 --> 00:31:39,925
Un solo tocado puede salvar
un edificio en llamas.

457
00:31:40,187 --> 00:31:43,495
Otro puede traducir idiomas
de todas las naciones

458
00:31:43,515 --> 00:31:47,305
y facilitar el comercio, terminar
una guerra, sembrar armonía.

459
00:31:47,325 --> 00:31:49,541
Hay otros con fuerza inigualable,

460
00:31:49,561 --> 00:31:52,790
y algunos, como ya saben, con la
vista puesta en el futuro mismo.

461
00:31:58,003 --> 00:32:00,185
Imaginen qué futuro podríamos vislumbrar

462
00:32:00,587 --> 00:32:02,812
si trabajáramos todos juntos

463
00:32:03,835 --> 00:32:05,875
en vez de dejar que el miedo nos separe.

464
00:32:32,365 --> 00:32:34,685
Madre, madre, madre, aquí viene.

465
00:32:34,705 --> 00:32:36,685
Madre, madre, madre, no puedo esperar.

466
00:32:36,705 --> 00:32:39,400
Siempre puedo ver adónde
quiere ir la energía.

467
00:32:41,205 --> 00:32:43,345
Esto es diferente.

468
00:32:44,845 --> 00:32:46,910
Puedo ver lo que quiere ser.

469
00:32:49,365 --> 00:32:50,795
La corriente es muy fuerte,

470
00:32:50,815 --> 00:32:52,435
ni siquiera sé qué podría contener.

471
00:32:52,455 --> 00:32:55,585
Bueno, es inusualmente
teatral de mi parte,

472
00:32:55,632 --> 00:32:56,604
lo sé, pero...

473
00:32:56,948 --> 00:32:58,666
¡hay una revelación!

474
00:32:59,232 --> 00:33:00,745
El huésped perfecto.

475
00:33:06,235 --> 00:33:07,360
No puede ser.

476
00:33:11,375 --> 00:33:12,585
¿Dónde lo encontró?

477
00:33:12,605 --> 00:33:15,485
Solo lo mejor para madre,
¿no está de acuerdo?

478
00:33:15,505 --> 00:33:18,958
No queremos que termine en una... ¿qué?

479
00:33:18,981 --> 00:33:20,771
Una panadera insignificante.

480
00:33:20,885 --> 00:33:22,115
¿Qué?

481
00:33:23,415 --> 00:33:25,450
¡Casi me olvido de su incentivo!

482
00:33:30,055 --> 00:33:32,295
- ¡¿Amalia?!
- No, no, no, no...

483
00:33:36,725 --> 00:33:40,017
Sabía que había algo raro con la
voz. Estaba muy enojado con madre

484
00:33:40,037 --> 00:33:42,145
cuando descubrí que la
Sra. True era un trasplante

485
00:33:42,165 --> 00:33:45,685
arrancado del más allá y
metido en una muchacha muerta.

486
00:33:45,888 --> 00:33:48,436
Podría haber sido capar de sacar
a madre de los cables sin su ayuda

487
00:33:48,506 --> 00:33:50,255
si hubiera podido mirar dentro
de la cabeza de su amiga.

488
00:33:50,275 --> 00:33:51,655
Quizá...

489
00:33:51,675 --> 00:33:54,425
Quizá aún lo haga si esto no resulta.

490
00:33:54,445 --> 00:33:56,164
Lo juro por Dios, si la lastima...

491
00:33:56,685 --> 00:33:58,345
Bueno, ahora ella está en sus manos.

492
00:34:02,755 --> 00:34:04,825
Está bien. Lo haré.

493
00:34:08,025 --> 00:34:09,565
Jamás dudé de usted.

494
00:34:11,535 --> 00:34:14,845
¿El Dr. Hague alguna vez
trajo a alguien a verla?

495
00:34:14,865 --> 00:34:17,070
Dijo que no podía tener visitas.

496
00:34:18,175 --> 00:34:19,785
Por eso nunca vi a Lester.

497
00:34:19,805 --> 00:34:22,025
El trabajo del doctor era demasiado
importante para compartirlo.

498
00:34:22,045 --> 00:34:23,385
Bueno, eso fue lo que él dijo.

499
00:34:23,405 --> 00:34:25,525
Aunque recibía llamadas
telefónicas algunas veces.

500
00:34:25,545 --> 00:34:27,095
¿Sí? ¿De quién?

501
00:34:27,115 --> 00:34:28,825
De su madre, en su mayoría.

502
00:34:28,845 --> 00:34:31,485
Era una vieja gruñona,
como diría Lester.

503
00:34:33,285 --> 00:34:34,685
Decía.

504
00:34:35,525 --> 00:34:36,525
Dice.

505
00:34:40,695 --> 00:34:42,505
Y también había un hombre

506
00:34:42,525 --> 00:34:44,915
con una voz muy seria que resonaba.

507
00:34:44,935 --> 00:34:46,997
Y jamás decía lo siento o por favor.

508
00:34:47,017 --> 00:34:49,715
Solo le daba órdenes al doctor.

509
00:34:49,735 --> 00:34:51,955
Siempre lo ponía de mal humor.

510
00:34:51,975 --> 00:34:54,155
Sacaba su bandeja con
todas las piezas de plata

511
00:34:54,175 --> 00:34:55,805
después que el hombre serio llamaba.

512
00:34:57,175 --> 00:34:58,445
Para animarse.

513
00:35:04,285 --> 00:35:06,735
¿Recuerda algo más

514
00:35:06,755 --> 00:35:09,520
del... hombre serio?

515
00:35:12,495 --> 00:35:13,695
Recuerdo el dolor.

516
00:35:16,395 --> 00:35:18,735
¿Encontraron lo que estaban buscando?

517
00:35:21,465 --> 00:35:22,805
Nadie lo dijo jamás.

518
00:35:25,005 --> 00:35:26,675
No estoy segura de que fuera justo.

519
00:35:28,305 --> 00:35:29,545
No.

520
00:35:31,275 --> 00:35:33,095
No, no creo que lo fuera.

521
00:35:33,115 --> 00:35:35,125
Me gusta hablar con usted.

522
00:35:35,145 --> 00:35:36,825
Apuesto a que es amable con su mujer.

523
00:35:36,845 --> 00:35:38,235
¿Tiene hijos?

524
00:35:38,255 --> 00:35:39,315
No.

525
00:35:40,355 --> 00:35:41,650
Qué lástima.

526
00:35:42,355 --> 00:35:43,925
Sería un buen padre.

527
00:35:45,925 --> 00:35:47,955
Lo puedo ver. Ojos tristes.

528
00:35:49,265 --> 00:35:50,990
Con una parte amable y
tierna en el rabillo.

529
00:35:54,605 --> 00:35:57,605
Parece alguien que
quiere hacer lo correcto.

530
00:36:01,305 --> 00:36:03,545
Es difícil saberlo a veces.

531
00:36:04,845 --> 00:36:05,915
¿Qué?

532
00:36:08,085 --> 00:36:09,345
Lo que es correcto.

533
00:36:35,505 --> 00:36:36,725
Arriba.

534
00:36:36,745 --> 00:36:38,310
- No.
- ¡Ahora!

535
00:36:40,056 --> 00:36:41,852
Por favor.

536
00:36:42,324 --> 00:36:43,655
Por favor, señor.

537
00:36:47,225 --> 00:36:49,365
Creo que deberíamos esperar a mi marido.

538
00:36:49,385 --> 00:36:51,435
De verdad creo que
deberíamos esperar a Lester.

539
00:36:51,455 --> 00:36:54,045
- Dijo que no sabía dónde estaba.
- No.

540
00:36:54,065 --> 00:36:56,005
Dije que no lo recordaba.

541
00:36:56,025 --> 00:36:58,315
Sube... Maladie.

542
00:36:59,279 --> 00:37:01,045
Pero bien jugado.

543
00:37:01,534 --> 00:37:03,689
Un té encantador.

544
00:37:04,475 --> 00:37:06,015
Lester mencionó a Maladie en la cena.

545
00:37:06,035 --> 00:37:08,099
Me lee los periódicos a veces.

546
00:37:08,345 --> 00:37:10,125
No era muy buena, ¿verdad?

547
00:37:10,145 --> 00:37:11,625
No.

548
00:37:11,645 --> 00:37:14,310
Mató a mucha gente. Sigue.

549
00:37:16,185 --> 00:37:17,710
¡Vamos!

550
00:37:29,895 --> 00:37:32,165
Abre la puerta.

551
00:37:32,735 --> 00:37:33,795
Por favor...

552
00:37:36,265 --> 00:37:38,700
Abre la puta puerta.

553
00:37:44,215 --> 00:37:45,955
¡Oh, no!

554
00:37:45,975 --> 00:37:48,125
No, no... ¡Dios mío! ¡No! ¿Qué has...?

555
00:37:48,145 --> 00:37:49,610
- ¡¿Qué carajo has hecho?!
- No lo recuerdo...

556
00:37:49,630 --> 00:37:52,099
- ¡Al puto piso!
- No, no, no.

557
00:37:52,505 --> 00:37:54,265
¡No, creía que ella me había matado!

558
00:37:54,285 --> 00:37:56,765
Así que guardé silencio
y me quedé muy quieta.

559
00:37:56,785 --> 00:37:58,875
Pero luego Dios renació
y ella se acercó a él.

560
00:37:58,895 --> 00:38:00,945
Compartió un secreto hermoso con ella.

561
00:38:00,965 --> 00:38:03,227
Nuestra maldición no era una maldición.

562
00:38:03,274 --> 00:38:04,594
Era un don.

563
00:38:04,615 --> 00:38:07,315
Y no teníamos que ocultarnos
de eso. Era para protegernos.

564
00:38:07,335 --> 00:38:09,845
- Así que desperté y...
- ¡No eres una puta ama de casa!

565
00:38:09,865 --> 00:38:11,055
Tampoco soy ella.

566
00:38:11,075 --> 00:38:13,555
¡Esto ya no es un puto juego!

567
00:38:13,575 --> 00:38:16,000
No. No, no lo es.

568
00:38:16,405 --> 00:38:17,625
No es un juego.

569
00:38:17,645 --> 00:38:19,995
Este es otro lugar malo.

570
00:38:20,015 --> 00:38:22,125
¡Es otra luz brillante

571
00:38:22,145 --> 00:38:23,995
y una bandeja con piezas de plata

572
00:38:24,015 --> 00:38:26,665
solo... solo hurgando,

573
00:38:26,685 --> 00:38:28,565
hurgando en todo lo que hay dentro,

574
00:38:28,586 --> 00:38:31,041
hasta que arde como el arrebatamiento!

575
00:38:31,525 --> 00:38:34,675
Dios le dio poder a Maladie porque
los hombres le dieron dolor a Sarah,

576
00:38:34,695 --> 00:38:37,445
¡y ahora ambas están aquí
y yo no sé qué hacer!

577
00:38:37,465 --> 00:38:39,615
¡Nadie me dijo jamás
quién se suponía que fuera

578
00:38:39,635 --> 00:38:41,665
después de que me partieran en dos!

579
00:38:43,935 --> 00:38:46,370
Pero no lo entendería.

580
00:39:06,765 --> 00:39:07,795
Oye.

581
00:39:08,609 --> 00:39:09,644
Oye.

582
00:39:09,664 --> 00:39:11,360
Escúchame.

583
00:39:15,835 --> 00:39:17,400
Quédate quieta.

584
00:39:18,205 --> 00:39:20,335
Quédate allí.

585
00:39:23,375 --> 00:39:24,805
Voy a sentarme aquí.

586
00:39:26,745 --> 00:39:27,915
Ya está.

587
00:39:40,355 --> 00:39:41,895
¿Va a arrestarme?

588
00:39:43,295 --> 00:39:45,515
El mundo puede pedirnos mucho.

589
00:39:45,535 --> 00:39:47,495
A veces demasiado.

590
00:39:50,835 --> 00:39:52,800
Olvidas quién eres.

591
00:39:55,745 --> 00:39:57,074
Usted es la parte tierna

592
00:39:57,553 --> 00:39:59,732
y amable en el rabillo, creo yo.

593
00:40:02,097 --> 00:40:04,097
Incluso Maladie lo sabía.

594
00:40:05,485 --> 00:40:07,055
Mary se lo dijo.

595
00:40:22,535 --> 00:40:25,235
Una vez lo escuché decir que
yo debería hacer justicia.

596
00:40:36,945 --> 00:40:39,565
Murieron en Edimburgo

597
00:40:39,585 --> 00:40:41,485
viéndonos partir.

598
00:40:45,395 --> 00:40:47,995
Sus ojos en nuestra espalda.

599
00:40:49,525 --> 00:40:51,745
No sé si nos vieron.

600
00:40:51,765 --> 00:40:54,830
No, sus ojos fijos en nosotros.

601
00:40:55,586 --> 00:40:57,205
Observándonos.

602
00:40:58,496 --> 00:41:01,511
Las balas estallando entre
ellos cada noche después...

603
00:41:01,540 --> 00:41:03,947
Entre ellos cada noche después.

604
00:41:08,545 --> 00:41:10,965
¿Recuerdas...? ¿Recuerdas...?

605
00:41:10,985 --> 00:41:13,015
¿Recuerdas...

606
00:41:13,855 --> 00:41:16,080
lo último que dijo él?

607
00:41:16,785 --> 00:41:18,335
No lo digas, carajo.

608
00:41:18,355 --> 00:41:20,775
- No lo digas, carajo.
- Tú...

609
00:41:20,795 --> 00:41:23,405
- No.
- Tú jamás,

610
00:41:23,425 --> 00:41:25,475
nunca jamás,

611
00:41:25,495 --> 00:41:27,290
vas a salir de aquí.

612
00:41:32,775 --> 00:41:35,426
No puedo creer que
desperdiciarías nuestro tiempo

613
00:41:35,447 --> 00:41:37,594
- con una pelea tan infantil y mezquina.
- Harriet...

614
00:41:37,613 --> 00:41:39,589
Puede que solo sea una broma
para ti, ¡pero es mi vida

615
00:41:39,609 --> 00:41:41,222
- y la vida de innumerables otros...
- Harriet.

616
00:41:41,251 --> 00:41:43,365
- las que has puesto en la cuerda floja!
- ¡Harriet!

617
00:41:44,715 --> 00:41:46,255
Ganó el no.

618
00:41:47,355 --> 00:41:48,665
¿Qué...?

619
00:41:48,685 --> 00:41:49,925
Gracias a ti.

620
00:42:00,335 --> 00:42:03,885
Dígale al rey de las ratas
que no habrá más esperas.

621
00:42:03,905 --> 00:42:06,135
Su ejército marchará al amanecer.

622
00:42:13,575 --> 00:42:17,558
*He sido una pecadora y
una santa en el pasado*

623
00:42:18,185 --> 00:42:22,253
*He ido a lugares donde
nuestro buen Dios no ha pisado*

624
00:42:24,695 --> 00:42:26,275
*He estado en Francia*

625
00:42:26,295 --> 00:42:29,245
*Lo de Ámsterdam ha sido tremendo*

626
00:42:29,265 --> 00:42:32,230
*Pero donde sea que voy*

627
00:42:32,565 --> 00:42:35,630
*yo sigo siendo*

628
00:42:36,835 --> 00:42:39,775
*Yo sigo siendo*

629
00:42:40,975 --> 00:42:43,355
*Yo sigo siendo*

630
00:42:43,375 --> 00:42:47,455
*Donde sea que voy*

631
00:42:47,475 --> 00:42:51,280
*yo sigo siendo*

632
00:43:21,385 --> 00:43:23,515
*Maladie...*

633
00:43:30,795 --> 00:43:32,455
¿Te unirás a nosotros?

634
00:43:34,525 --> 00:43:37,425
No, querido. Ustedes se unieron a mí.

635
00:43:52,545 --> 00:43:54,025
¿Está funcionando?

636
00:43:54,045 --> 00:43:56,815
Tengo que reunir toda la energía.

637
00:44:26,315 --> 00:44:28,295
Dios mío.

638
00:44:31,685 --> 00:44:34,185
Tú... ¿Qué...?

639
00:45:28,775 --> 00:45:30,900
Hola, querida.

640
00:45:35,715 --> 00:45:37,845
Eres del futuro.

641
00:45:38,415 --> 00:45:40,280
¿De la época de Amalia?

642
00:45:40,885 --> 00:45:43,165
Solo nos vimos una vez,

643
00:45:43,185 --> 00:45:45,305
cuando ella era soldado.

644
00:45:45,325 --> 00:45:47,525
Peleamos en el mismo bando.

645
00:45:49,965 --> 00:45:51,775
¿Qué está diciendo?

646
00:45:52,064 --> 00:45:55,765
Entonces, ¿tu misión era
proteger al galanthi?

647
00:45:57,165 --> 00:45:59,230
Así es, pero...

648
00:45:59,935 --> 00:46:03,600
he tenido mucho tiempo
para pensarlo bien, cielo.

649
00:46:05,677 --> 00:46:09,342
Los galanthi fueron
anunciados como salvadores.

650
00:46:09,685 --> 00:46:12,065
Pero, ¿qué fue lo que
realmente lograron?

651
00:46:12,085 --> 00:46:15,980
Todo ha empeorado desde que llegaron.

652
00:46:17,085 --> 00:46:20,075
La gente lo empeoró. No
fue culpa de los galanthi.

653
00:46:20,095 --> 00:46:23,445
¿Y qué hay de las vidas
en ese orfanato tuyo?

654
00:46:23,465 --> 00:46:25,330
¿El galanthi las ayudó?

655
00:46:26,135 --> 00:46:28,345
Y mira.

656
00:46:28,365 --> 00:46:31,105
Quién sabe lo que le
ha hecho a tu amiga.

657
00:46:34,375 --> 00:46:36,470
O si siquiera va a despertar.

658
00:46:37,175 --> 00:46:39,255
El galanthi jamás lastimaría a Amalia.

659
00:46:39,275 --> 00:46:42,752
Puede que no fuera su
intención lastimar a alguien.

660
00:46:43,115 --> 00:46:45,315
Pero eso no significa que no lo hiciera.

661
00:46:46,615 --> 00:46:48,320
No significa que no lo hará.

662
00:46:49,125 --> 00:46:52,650
¿Estás dispuesta a apostar
basándote en buenas intenciones?

663
00:46:54,525 --> 00:46:56,760
Ni siquiera sé cuáles
son tus intenciones.

664
00:46:57,565 --> 00:46:59,260
No vas a apostar por mí.

665
00:47:00,165 --> 00:47:02,195
Yo voy a apostar por ti.

666
00:47:03,365 --> 00:47:06,885
No es pecado alguno considerar

667
00:47:06,905 --> 00:47:09,785
lo que una cosita insignificante como tú

668
00:47:09,805 --> 00:47:12,610
podría hacer con tal conocimiento.

669
00:47:14,645 --> 00:47:18,799
Me gustaría ver el bien
que podrías hacer,

670
00:47:19,115 --> 00:47:20,685
Penance Adair,

671
00:47:21,755 --> 00:47:25,705
con toda la tecnología del futuro

672
00:47:25,725 --> 00:47:28,160
al alcance de tu mano.

673
00:47:32,735 --> 00:47:36,709
Más bien del que haya hecho
jamás ningún galanthi.

674
00:47:38,575 --> 00:47:40,005
¿No lo crees?

675
00:47:53,285 --> 00:47:54,865
Esto es típico de ti.

676
00:47:54,885 --> 00:47:56,625
¡Borracha como una cuba!

677
00:47:57,218 --> 00:47:59,347
Yendo tras una misión que sabías

678
00:47:59,495 --> 00:48:02,005
en el fondo de tu corazón
que jamás existió.

679
00:48:02,025 --> 00:48:03,505
¡Tuviste una oportunidad en la vida

680
00:48:03,525 --> 00:48:06,371
con amor y música...

681
00:48:08,504 --> 00:48:11,600
vestidos dignos de una
dama, y la desperdiciaste!

682
00:48:12,705 --> 00:48:14,955
Dejaste atrás a todos. ¡De nuevo!

683
00:48:14,975 --> 00:48:16,655
¿Y qué hiciste

684
00:48:16,675 --> 00:48:18,857
con esta vida que te dieron?

685
00:48:18,877 --> 00:48:21,345
- Va a ayudar.
- ¡¿Qué hiciste?!

686
00:48:22,985 --> 00:48:24,510
¡¿Qué hiciste?!

687
00:48:25,404 --> 00:48:27,090
¿Por dónde?

688
00:48:27,715 --> 00:48:29,215
No queda otra salida más que continuar.

689
00:48:48,805 --> 00:48:50,375
Le dije a alguien nuestro nombre.

690
00:48:57,585 --> 00:48:59,715
Le dije a alguien nuestro nombre.

691
00:49:21,405 --> 00:49:23,135
No eres Mary.

692
00:49:24,005 --> 00:49:25,505
Esto no se trata de mí.

693
00:49:27,915 --> 00:49:29,640
¿Y todo esto fue...?

694
00:49:30,545 --> 00:49:32,335
Por ti.

695
00:49:32,355 --> 00:49:33,985
Y...

696
00:49:36,185 --> 00:49:37,685
¿hay algo más?

697
00:49:42,065 --> 00:49:44,708
Por favor, estoy escuchando. Solo...

698
00:49:46,665 --> 00:49:48,345
háblame.

699
00:49:48,365 --> 00:49:50,505
Ya hemos pasado por esto antes.

700
00:49:52,035 --> 00:49:54,600
Hablar no siempre es revelador.

701
00:50:09,655 --> 00:50:12,435
Jamás sabemos para qué vivimos

702
00:50:12,455 --> 00:50:14,555
hasta que sabemos por qué moriríamos.

703
00:50:59,705 --> 00:51:01,585
Toda ella necesita dejar el circuito.

704
00:51:01,605 --> 00:51:02,970
De lo contrario, nos
arriesgaríamos a perder...

705
00:51:04,345 --> 00:51:05,755
- partes.
- ¡No, no, no!

706
00:51:05,775 --> 00:51:08,442
Ninguna molécula de madre
puede desperdiciarse.

707
00:51:17,563 --> 00:51:19,433
Estamos perdiendo energía.

708
00:51:22,965 --> 00:51:24,375
¿Dormiste una linda siesta?

709
00:51:24,395 --> 00:51:27,145
- Penance, estás en peligro.
- Lo sé, por eso te suelto.

710
00:51:27,165 --> 00:51:29,445
- Sal de aquí ya.
- No voy a dejarte. No de nuevo.

711
00:51:29,465 --> 00:51:32,455
¡Lamento no haberle dado un
descanso adecuado, Srta. Adair!

712
00:51:32,475 --> 00:51:35,775
¡Pero ahora que ya lo
tuvo, de vuelta al trabajo!

713
00:51:40,615 --> 00:51:42,595
¡No!

714
00:51:42,615 --> 00:51:45,750
Termine lo que empezó
y les ordenaré parar.

715
00:52:08,375 --> 00:52:09,835
¡¿Qué está haciendo?!

716
00:52:35,555 --> 00:52:36,721
Mierda...

717
00:52:47,550 --> 00:52:48,980
Madre.

718
00:53:18,815 --> 00:53:20,445
Es hora.

719
00:53:48,308 --> 00:53:50,073
¡Amalia! ¡Adentro de la cosa!

720
00:53:59,255 --> 00:54:00,465
¡Madre!

721
00:54:00,485 --> 00:54:02,320
¡Esa no es su madre!

722
00:54:36,085 --> 00:54:38,225
- Srta. Adair.
- Sra. True.

723
00:54:39,325 --> 00:54:41,105
Te ves muy bien.

724
00:54:41,125 --> 00:54:43,665
Yo también lo creo.

725
00:54:45,195 --> 00:54:46,845
¿Qué pasa?

726
00:54:46,865 --> 00:54:48,600
¡La puerta!

727
00:54:50,705 --> 00:54:52,605
¡Caballeros!

728
00:54:55,714 --> 00:54:58,394
La virtud no debe
acobardarse ante el mal.

729
00:54:58,738 --> 00:55:01,694
Debe mirarlo directo a los
ojos y apuntar con cuidado.

730
00:55:11,602 --> 00:55:19,102
www.subtitulamos.tv

