1
00:00:00,031 --> 00:00:01,796
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,969 --> 00:00:04,192
- Tú debes ser Emma.
- Es mi madre.

3
00:00:04,218 --> 00:00:06,973
- Fran. Encantada.
- Lo mismo digo.

4
00:00:06,999 --> 00:00:09,153
A mi padre se le empieza a ir la cabeza.

5
00:00:09,179 --> 00:00:10,668
Qué horror.

6
00:00:10,694 --> 00:00:12,504
Sí que lo es.

7
00:00:12,530 --> 00:00:14,418
David, soy Claire Fox.

8
00:00:15,301 --> 00:00:18,145
Deberíamos hablar. No
soy quien tú crees.

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,168
¿Cómo puede Daphne hacer un pago así

10
00:00:20,194 --> 00:00:22,622
si vende su producto a precios de saldo?

11
00:00:22,648 --> 00:00:24,387
No lo vende para huir de aquí.

12
00:00:24,413 --> 00:00:26,207
Se está ganando el favor de sus rivales,

13
00:00:26,233 --> 00:00:28,918
lo que implica que está
construyendo algo más grande aún.

14
00:00:28,944 --> 00:00:31,653
No voy a dejar que nos
pillen a mí o a mi familia

15
00:00:31,679 --> 00:00:33,926
solo por cumplir con
tu calendario de pagos.

16
00:00:33,952 --> 00:00:35,762
Intenta explicarle eso a Connor.

17
00:00:35,788 --> 00:00:37,114
¿Recuerdas? ¿El tipo al que pelaste

18
00:00:37,140 --> 00:00:39,043
cuyo padre está encerrado gracias a ti?

19
00:00:39,069 --> 00:00:41,207
Si quisiera pensar mal,
diría que tu hermana

20
00:00:41,233 --> 00:00:42,879
pretende quitarte la corona.

21
00:00:42,905 --> 00:00:44,369
Yo no tengo hermanas.

22
00:00:44,395 --> 00:00:45,872
¿Estás seguro de eso?

23
00:01:02,416 --> 00:01:03,879
¿Qué es todo esto?

24
00:01:04,671 --> 00:01:06,536
Solo tenemos algunas preguntas.

25
00:01:08,016 --> 00:01:10,368
¿Quién tiene unas preguntas?

26
00:01:10,637 --> 00:01:13,629
Anda ya, Cas. ¿Era necesario
cubrirle la cabeza?

27
00:01:13,655 --> 00:01:16,473
Su informe de antecedentes
ha hecho saltar las alarmas

28
00:01:16,499 --> 00:01:18,395
y tenemos que protegerte
a ti y a la agencia.

29
00:01:18,421 --> 00:01:20,262
Oculta algo, Emma.

30
00:01:20,288 --> 00:01:21,778
Debemos averiguar qué.

31
00:01:29,339 --> 00:01:31,166
Mayo de 2013.

32
00:01:31,192 --> 00:01:34,408
Pasaporte sellado en Nicaragua.
Se le caducó el visado.

33
00:01:34,434 --> 00:01:35,518
No es para tanto.

34
00:01:35,544 --> 00:01:38,268
¿Has llegado a cuando aparece
de la nada seis meses después

35
00:01:38,294 --> 00:01:40,447
en la frontera mexicana a pie?

36
00:01:40,949 --> 00:01:45,377
Ocho meses en América Central
en paradero desconocido y...

37
00:01:46,441 --> 00:01:48,103
Tiene que darlo a conocer.

38
00:01:48,944 --> 00:01:50,080
Levante los brazos.

39
00:01:50,772 --> 00:01:52,268
Diga su nombre completo.

40
00:01:52,294 --> 00:01:54,647
Charles Francis Nicoletti.

41
00:01:54,802 --> 00:01:56,416
¿Es dueño de un bar?

42
00:01:56,909 --> 00:01:58,564
Con mi familia, sí.

43
00:01:59,439 --> 00:02:02,000
¿Tiene ahora mismo
alguna relación seria?

44
00:02:02,135 --> 00:02:03,236
Sí.

45
00:02:03,566 --> 00:02:05,572
¿Ves? No todo es malo.

46
00:02:05,598 --> 00:02:07,314
¿Ha viajado alguna vez fuera del país?

47
00:02:07,374 --> 00:02:08,393
Sí.

48
00:02:08,419 --> 00:02:11,978
¿Tiene más pasaportes, además
del expedido por los EE. UU.?

49
00:02:12,004 --> 00:02:13,481
¿Ha trabajado para algún
gobierno extranjero?

50
00:02:13,507 --> 00:02:15,800
¿Ha conspirado contra los EE. UU.?

51
00:02:17,221 --> 00:02:21,041
Soy camarero, señora. Lo único que
me pide la gente es otra ronda.

52
00:02:22,757 --> 00:02:25,111
¿Sabía que Emma Hill
es agente de la CIA?

53
00:02:32,808 --> 00:02:35,595
¿Sabía que Emma Hill
es agente de la CIA?

54
00:02:36,935 --> 00:02:38,502
Lo sé ahora.

55
00:02:39,344 --> 00:02:41,205
¿Le molesta que no se lo haya dicho?

56
00:02:42,821 --> 00:02:44,752
Seguro que tenía sus motivos.

57
00:02:50,317 --> 00:02:52,299
¿Ha estado en América Central?

58
00:02:55,287 --> 00:02:57,033
¿Esto es por lo de Nicaragua?

59
00:03:00,229 --> 00:03:01,807
¿Sí o no?

60
00:03:06,882 --> 00:03:08,060
Sí.

61
00:03:08,603 --> 00:03:10,518
En 2013.

62
00:03:10,544 --> 00:03:12,533
¿Por qué se le caducó el visado?

63
00:03:17,663 --> 00:03:19,205
Estaba en la cárcel.

64
00:03:21,837 --> 00:03:24,643
Estaba con unos amigos,
nos metimos en una pelea.

65
00:03:25,356 --> 00:03:27,135
Golpeé a un militar.

66
00:03:27,161 --> 00:03:29,853
Acabé en una cárcel de
Nicaragua durante siete meses.

67
00:03:31,430 --> 00:03:33,369
No fue mi mejor momento.

68
00:03:34,659 --> 00:03:37,330
¿Por qué no habló con la
Srta. Hill de este incidente?

69
00:03:40,326 --> 00:03:42,453
No quería que pensara mal de mí.

70
00:03:45,944 --> 00:03:47,635
Ahora ya conoces su secreto.

71
00:03:49,481 --> 00:03:50,564
Sí.

72
00:03:52,829 --> 00:03:54,955
A ver qué opina él del mío.

73
00:03:58,737 --> 00:04:05,518
www.subtitulamos.tv

74
00:04:05,822 --> 00:04:07,408
Lo siento mucho, Charlie.

75
00:04:07,971 --> 00:04:09,244
Es el protocolo.

76
00:04:09,270 --> 00:04:11,189
Hay que informar cuando
se tiene una relación

77
00:04:11,215 --> 00:04:12,963
y luego saltaron las alarmas.

78
00:04:12,989 --> 00:04:15,525
Supuse que tendría una
explicación simple.

79
00:04:15,551 --> 00:04:17,945
No es así como quería que te enteraras.

80
00:04:17,971 --> 00:04:20,869
No sabía que fueran
a hacer eso. Lo juro.

81
00:04:21,944 --> 00:04:23,580
Lo siento mucho.

82
00:04:27,691 --> 00:04:28,861
¿Charlie?

83
00:04:31,636 --> 00:04:32,963
¿Charlie?

84
00:04:33,479 --> 00:04:35,111
Charlie, ¿estás bien?

85
00:04:35,579 --> 00:04:36,664
Sí.

86
00:04:38,079 --> 00:04:39,814
Sí, pero...

87
00:04:40,274 --> 00:04:43,682
lo estoy procesando. Es confuso.

88
00:04:44,310 --> 00:04:45,455
Lo sé.

89
00:04:46,895 --> 00:04:49,498
Lo bueno es que todo está en regla.

90
00:04:49,968 --> 00:04:53,205
Tú conoces mi secreto y yo el tuyo.

91
00:04:54,440 --> 00:04:57,209
Sobre lo de la cárcel... Mira,

92
00:04:57,421 --> 00:05:00,136
haber cometido un error en Nicaragua

93
00:05:00,162 --> 00:05:02,127
no te convierte en mala persona.

94
00:05:03,265 --> 00:05:04,385
Cierto.

95
00:05:07,147 --> 00:05:09,518
- ¿Estamos bien?
- Sí.

96
00:05:09,692 --> 00:05:11,783
Sí, claro. Estamos bien.

97
00:05:14,286 --> 00:05:15,791
Todo va bien.

98
00:05:21,863 --> 00:05:24,361
Una, dos, tres cuatro de vodka...

99
00:05:24,451 --> 00:05:26,289
Hombre, ahí está. ¿Dónde andabas?

100
00:05:26,315 --> 00:05:29,361
Llevas desaparecido
en combate doce horas.

101
00:05:29,387 --> 00:05:31,557
No respondías a llamadas ni mensajes.

102
00:05:31,583 --> 00:05:33,635
Ya, estaba con Emma.

103
00:05:33,753 --> 00:05:36,549
Vale, pues avisa si vas a
estar fuera toda la noche.

104
00:05:36,575 --> 00:05:40,033
Lo siento, no sabía que tenía
que pedir permiso con 40 años.

105
00:05:40,059 --> 00:05:42,228
La próxima vez, iré directo a casa

106
00:05:42,254 --> 00:05:44,416
- en cuanto se enciendan las farolas.
- Calma, calma, calma.

107
00:05:44,442 --> 00:05:46,585
Encontramos tu moto con las llaves

108
00:05:46,611 --> 00:05:48,579
y las luces puestas. Nos preocupamos.

109
00:05:48,605 --> 00:05:50,674
- Tenemos a los Maguire encima...
- Sí, lo entiendo.

110
00:05:51,192 --> 00:05:53,603
- Charlie...
- Que lo entiendo.

111
00:05:57,171 --> 00:06:00,439
Mirad, estoy cansado.
Voy a darme una ducha.

112
00:06:02,728 --> 00:06:03,978
Siento haberos preocupado.

113
00:06:04,004 --> 00:06:06,400
- Sí que lo estaba.
- Ya. Vale.

114
00:06:15,536 --> 00:06:17,416
¿Va todo bien?

115
00:06:18,708 --> 00:06:19,853
Sí.

116
00:06:20,059 --> 00:06:23,369
Estoy con la lista de invitados
para la recaudación de fondos.

117
00:06:23,433 --> 00:06:25,689
¿Te pongo con un acompañante?

118
00:06:25,884 --> 00:06:27,986
No podrás mantener en secreto a
tu hombre misterioso eternamente.

119
00:06:28,012 --> 00:06:29,655
Lo sé. Pero...

120
00:06:29,969 --> 00:06:31,738
ahora no es buen momento.

121
00:06:31,764 --> 00:06:33,291
Venga ya. Eso no existe.

122
00:06:33,317 --> 00:06:36,564
Además, mamá y papá estarán de buen
humor, habrá muchos amortiguadores...

123
00:06:36,590 --> 00:06:39,416
Es la mejor coyuntura posible
para... ¿cómo se llamaba?

124
00:06:40,543 --> 00:06:42,549
- Charlie.
- ¿Quién es Charlie?

125
00:06:43,467 --> 00:06:46,445
De nada. El nuevo novio de Emma.

126
00:06:46,471 --> 00:06:48,541
Le decía que debería
traerlo a la fiesta.

127
00:06:48,567 --> 00:06:50,963
Evento. Pero sí.

128
00:06:50,989 --> 00:06:53,592
Nos encantaría conocer al hombre
del que no nos has contado nada.

129
00:06:53,618 --> 00:06:55,928
- En serio, tráetelo.
- Se lo preguntaré.

130
00:06:55,954 --> 00:06:57,643
Pero no prometo nada.

131
00:06:58,263 --> 00:07:00,074
Los nuevos sondeos
dan buenos resultados.

132
00:07:00,100 --> 00:07:01,743
Las donaciones suben como la espuma.

133
00:07:01,769 --> 00:07:04,853
Ya podemos decir oficialmente
que la campaña ha dado un vuelco.

134
00:07:04,879 --> 00:07:06,557
Estoy orgulloso de ti, hijo.

135
00:07:06,799 --> 00:07:08,759
¿A quién tenemos por aquí?

136
00:07:09,977 --> 00:07:11,619
Claire Fox.

137
00:07:13,626 --> 00:07:15,611
Doug ha configurado la lista.

138
00:07:15,637 --> 00:07:17,947
No conozco a la mitad de los donantes.

139
00:07:18,621 --> 00:07:21,408
Bueno, créeme cuando te digo

140
00:07:21,434 --> 00:07:23,986
que su apoyo no te conviene.

141
00:07:24,368 --> 00:07:26,533
Siempre conlleva un precio.

142
00:07:43,103 --> 00:07:44,768
Ahí está.

143
00:07:47,256 --> 00:07:48,775
¿Está muerto?

144
00:07:49,924 --> 00:07:52,346
Más quisiera él.

145
00:07:54,205 --> 00:07:55,752
¿Qué estás haciendo aquí?

146
00:07:56,038 --> 00:07:57,760
Corregir tus errores.

147
00:07:58,014 --> 00:07:59,824
¿Por qué coño te reúnes
con nuestros rivales?

148
00:07:59,850 --> 00:08:02,674
Ahora son nuestros socios, así
que tienes que ser amable.

149
00:08:02,700 --> 00:08:04,928
Tengo un plan y ellos son
una parte esencial de él.

150
00:08:04,954 --> 00:08:07,783
Así que tenías un planecito.

151
00:08:08,717 --> 00:08:11,057
Ahora estoy aquí y haremos
las cosas a mi manera.

152
00:08:11,083 --> 00:08:13,542
Que estés aquí solo
atraerá más atención.

153
00:08:13,568 --> 00:08:15,545
Los federales ya nos tienen enfilados.

154
00:08:15,571 --> 00:08:18,216
Tu padre confía en mí
para manejar este asunto.

155
00:08:18,242 --> 00:08:21,025
Que él confíe en ti no
significa una mierda para mí.

156
00:08:21,375 --> 00:08:23,374
Y si crees que ser la bastarda del jefe

157
00:08:23,400 --> 00:08:25,768
te da derecho a tener
voz y voto, hermanita...

158
00:08:27,669 --> 00:08:29,143
te equivocas.

159
00:08:37,258 --> 00:08:38,596
¿Ya te encuentras mejor?

160
00:08:39,213 --> 00:08:40,397
Sí.

161
00:08:40,587 --> 00:08:42,047
¿Quieres hablar?

162
00:08:44,563 --> 00:08:45,830
Vale.

163
00:08:47,002 --> 00:08:49,251
Por si sirve de algo,

164
00:08:49,276 --> 00:08:52,070
a Emma... no la detesté.

165
00:08:54,009 --> 00:08:56,611
Ay, por Dios. Me cayó bien, ¿vale?

166
00:08:57,015 --> 00:08:58,400
¿Habláis de Emma?

167
00:08:58,426 --> 00:09:00,338
Enamoró a todo el mundo.

168
00:09:01,150 --> 00:09:03,447
- ¿No?
- Sí.

169
00:09:03,658 --> 00:09:06,486
Sí, no... es solo que...

170
00:09:06,769 --> 00:09:08,143
ha sido un día raro.

171
00:09:10,175 --> 00:09:12,377
Hay que empezar a cerrar esa puerta.

172
00:09:12,403 --> 00:09:14,717
- ¿Qué has dicho?
- Buenos días.

173
00:09:16,878 --> 00:09:18,922
¿Cuándo veré el siguiente pago?

174
00:09:20,523 --> 00:09:22,770
¿No acabas de estar aquí
con la misma pregunta?

175
00:09:22,796 --> 00:09:24,467
¿A qué viene tanta prisa?

176
00:09:24,975 --> 00:09:28,608
Creo que no habéis comprendido los
parámetros de nuestra relación.

177
00:09:28,844 --> 00:09:31,096
Necesito más dinero y lo necesito ya.

178
00:09:32,983 --> 00:09:35,835
Oye, ¿y si en vez de devolverte la deuda

179
00:09:35,861 --> 00:09:37,671
de medio millón en medio millón

180
00:09:37,800 --> 00:09:40,444
conseguimos diez millones
para finales de semana?

181
00:09:40,780 --> 00:09:42,607
Me debéis catorce.

182
00:09:42,633 --> 00:09:44,288
Estoy negociando.

183
00:09:46,897 --> 00:09:50,296
Diez millones. Un pago y se acabó.

184
00:09:51,361 --> 00:09:53,514
Venga, voy a caer.
Digamos que me interesa.

185
00:09:53,983 --> 00:09:54,983
¿Cómo?

186
00:09:55,249 --> 00:09:56,930
Con una cosa en un yate.

187
00:09:56,955 --> 00:09:59,405
No voy a renunciar a cuatro
millones por "una cosa en un yate".

188
00:09:59,431 --> 00:10:01,170
¿Puedes concretar más?

189
00:10:01,842 --> 00:10:03,488
Una partida de póquer clandestina.

190
00:10:03,513 --> 00:10:06,397
La entrada es alta y atrae a
lo más canalla de la ciudad.

191
00:10:06,423 --> 00:10:09,418
Gestores de fondos de alto
riesgo, cabilderos, políticos...

192
00:10:09,444 --> 00:10:12,397
- Parece un robo, no una estafa.
- Lo es.

193
00:10:13,044 --> 00:10:14,764
Algo intermedio.

194
00:10:19,292 --> 00:10:20,827
A la mierda.

195
00:10:21,041 --> 00:10:22,873
Si lo conseguís,

196
00:10:23,605 --> 00:10:25,014
estamos en paz.

197
00:10:33,945 --> 00:10:36,464
Charlie, ¿el Utopía?

198
00:10:36,490 --> 00:10:40,101
Espera. ¿Hablamos del trabajo en el yate

199
00:10:40,127 --> 00:10:42,492
que los dos estudiasteis hace tiempo?

200
00:10:42,517 --> 00:10:46,007
Sí. El que él descartó por no
hallar la forma de salir indemnes.

201
00:10:46,033 --> 00:10:48,976
Eso y lo de que, si nos pillan,

202
00:10:49,002 --> 00:10:51,188
nos matan en aguas internacionales.

203
00:10:51,214 --> 00:10:54,781
Tenemos los planos, los esquemas.
Está ahí acumulando polvo.

204
00:10:54,807 --> 00:10:56,976
Charlie, yo también quiero
que la engreída de Daphne

205
00:10:57,002 --> 00:10:58,789
deje de tenernos contra las cuerdas,

206
00:10:58,815 --> 00:11:01,992
pero ambos acordamos que
era demasiado peligroso.

207
00:11:02,492 --> 00:11:03,719
Ya no.

208
00:11:07,340 --> 00:11:08,656
Aquí estás.

209
00:11:15,601 --> 00:11:17,453
EMMA
BUZÓN DE VOZ

210
00:11:19,633 --> 00:11:20,633
Hola.

211
00:11:20,851 --> 00:11:24,218
Solo quería repetirte lo
mucho que lo siento...

212
00:11:24,417 --> 00:11:26,312
por todo.

213
00:11:26,562 --> 00:11:29,898
Y sé que coincide con
un momento extraño,

214
00:11:30,206 --> 00:11:31,932
pero mi hermano organiza
una recaudación de fondos

215
00:11:31,958 --> 00:11:34,893
y esperaba que fueras mi acompañante.

216
00:11:34,964 --> 00:11:37,432
Ya me dirás. Sin presiones,

217
00:11:37,832 --> 00:11:39,408
pero me encantaría verte.

218
00:11:42,803 --> 00:11:44,690
¿Así funciona esto ahora?

219
00:11:46,635 --> 00:11:50,018
¿A ti te da un pronto y
esperas que los demás...

220
00:11:50,750 --> 00:11:52,244
agachemos la cabeza?

221
00:11:53,006 --> 00:11:55,245
Vi una oportunidad y la pillé al vuelo.

222
00:12:00,537 --> 00:12:02,198
¿Qué está pasando, Charlie?

223
00:12:05,526 --> 00:12:07,526
Estás un poco colado, ¿eh?

224
00:12:08,554 --> 00:12:09,929
Vamos.

225
00:12:09,955 --> 00:12:12,721
Te tiene pillado. Lo entiendo.

226
00:12:15,286 --> 00:12:18,264
No conoce esta parte de mí, papá.

227
00:12:18,758 --> 00:12:20,237
¿Qué parte de ti?

228
00:12:21,865 --> 00:12:24,651
Eres un tío legal.

229
00:12:25,729 --> 00:12:27,889
Y los tíos legales
cuidan de sus familias.

230
00:12:27,915 --> 00:12:30,018
Hacen lo que sea necesario.

231
00:12:30,044 --> 00:12:32,188
Estoy seguro de que ella no lo verá así.

232
00:12:32,433 --> 00:12:35,354
Ni siquiera sé si yo lo sigo viendo así.

233
00:12:35,767 --> 00:12:38,206
Si quiero que lo mío con ella avance,

234
00:12:38,589 --> 00:12:42,799
todas estas mentiras no
pueden durar eternamente.

235
00:12:44,192 --> 00:12:47,596
No sé, papá, te parecerá una tontería,

236
00:12:47,857 --> 00:12:51,962
pero nunca había querido dejar esta vida

237
00:12:52,120 --> 00:12:53,487
hasta estar con ella.

238
00:12:58,890 --> 00:13:01,448
Mientras Daphne siga
en nuestras vidas...

239
00:13:02,188 --> 00:13:03,424
no puedes.

240
00:13:04,611 --> 00:13:06,167
Te entiendo, hijo.

241
00:13:10,476 --> 00:13:12,018
Déjame echar un vistazo.

242
00:13:18,706 --> 00:13:20,924
Si tienes la gran suerte
de encontrar a alguien

243
00:13:20,950 --> 00:13:23,292
que te hace sentir como ella,

244
00:13:23,576 --> 00:13:25,411
no lo dejes escapar.

245
00:13:26,280 --> 00:13:27,824
Ve a por todas.

246
00:13:32,078 --> 00:13:34,214
Solo hay que averiguar cómo.

247
00:13:35,681 --> 00:13:37,596
Y creo que tengo una idea.

248
00:13:41,614 --> 00:13:43,856
Y el hijo pródigo ha vuelto.

249
00:13:44,965 --> 00:13:46,660
Tenías razón, Hill.

250
00:13:48,077 --> 00:13:49,965
¿Connor Maguire está en el país?

251
00:13:49,991 --> 00:13:52,996
Uno de sus alias saltó en la aduana.

252
00:13:54,293 --> 00:13:58,074
Habrá venido a reunirse con quien está
detrás del flujo de ingresos de Daphne.

253
00:13:58,560 --> 00:14:00,535
Si lo identificamos...

254
00:14:02,093 --> 00:14:04,059
podremos planear nuestro siguiente paso.

255
00:14:08,847 --> 00:14:10,223
Una ofrenda de paz.

256
00:14:12,368 --> 00:14:13,996
Prefiero tequila.

257
00:14:15,801 --> 00:14:18,160
Si queremos expandir esta operación,

258
00:14:18,186 --> 00:14:20,090
tendremos que trabajar juntos.

259
00:14:20,415 --> 00:14:22,277
¿Sí? ¿Y eso por qué?

260
00:14:22,914 --> 00:14:25,793
Intentas demostrar al viejo
que estás a la altura, ¿no?

261
00:14:27,084 --> 00:14:29,129
Ya que tu madre no lo estaba.

262
00:14:32,660 --> 00:14:35,027
Es patético, en serio,

263
00:14:35,785 --> 00:14:38,204
que persigas al hombre que te abandonó.

264
00:14:39,425 --> 00:14:40,856
Él vino a mí.

265
00:14:42,469 --> 00:14:44,926
Apareció en el funeral de mi madre.

266
00:14:45,944 --> 00:14:47,879
No tenía pensado trabajar para él.

267
00:14:47,905 --> 00:14:49,869
Pero cuanto más sabía
sobre él y el negocio,

268
00:14:49,895 --> 00:14:53,397
más claro veía el potencial
que tiene esta organización.

269
00:14:54,908 --> 00:14:56,340
¿Y cuál es?

270
00:14:56,981 --> 00:14:58,505
Podríamos hacer por este negocio

271
00:14:58,531 --> 00:15:00,466
lo que Bezos por la venta de libros.

272
00:15:00,492 --> 00:15:02,660
Ah, sí. Genial. Claro.

273
00:15:02,686 --> 00:15:04,918
¿Y cómo piensas conseguirlo, Ivy League?

274
00:15:05,645 --> 00:15:07,512
Aunando todas las
operaciones a pie de calle

275
00:15:07,538 --> 00:15:10,598
haciendo que dependan de
nosotros para la distribución.

276
00:15:11,122 --> 00:15:12,863
Vendemos a pérdidas

277
00:15:12,995 --> 00:15:14,465
debilitando a la competencia.

278
00:15:14,491 --> 00:15:16,832
Y, cuando nuestros rivales sean débiles,

279
00:15:17,168 --> 00:15:19,996
dependiendo de nosotros y no
de los cárteles mexicanos,

280
00:15:20,022 --> 00:15:22,707
en vez de crear aquí nuestra
propia red de contactos,

281
00:15:22,748 --> 00:15:24,488
robamos las suyas.

282
00:15:25,206 --> 00:15:27,090
La estrategia del gancho comercial.

283
00:15:31,887 --> 00:15:34,293
Yo no soy el enemigo, Connor.

284
00:15:34,688 --> 00:15:37,777
Hay espacio de sobra para
ambos en esta organización.

285
00:15:38,035 --> 00:15:42,879
Con tu instinto para la gestión
y mi visión para los negocios...

286
00:15:43,165 --> 00:15:45,699
juntos podríamos ganar mucho dinero.

287
00:15:50,190 --> 00:15:51,924
Verás...

288
00:15:53,874 --> 00:15:55,470
me gusta el dinero.

289
00:16:00,813 --> 00:16:03,299
Pero hay una cosa que necesito saber.

290
00:16:04,119 --> 00:16:06,400
Si estás vendiendo a pérdidas...

291
00:16:07,911 --> 00:16:09,650
¿cómo haces para ganar dinero?

292
00:16:12,460 --> 00:16:15,424
Bueno, ¿qué puedo decir, Connor?

293
00:16:17,465 --> 00:16:18,900
Tengo mis recursos.

294
00:16:21,923 --> 00:16:24,603
Mirad, no tendría que haber
ido por libre con Daphne.

295
00:16:24,629 --> 00:16:26,283
Pero, al ritmo que vamos,

296
00:16:26,309 --> 00:16:27,921
tarde o temprano saldremos escaldados.

297
00:16:27,947 --> 00:16:30,080
¿Y un golpe más cuantioso es más seguro?

298
00:16:30,106 --> 00:16:32,650
Descartamos el Utopía
por una buena razón.

299
00:16:32,676 --> 00:16:36,111
Creo que papá y yo ya sabemos
cómo salir de allí vivos.

300
00:16:36,137 --> 00:16:38,080
¿Ahora estás a favor?

301
00:16:38,375 --> 00:16:40,853
¿Alguien me pone al tanto?

302
00:16:42,532 --> 00:16:44,330
Robert Renway.

303
00:16:44,533 --> 00:16:46,822
Dueño de una de las mayores
empresas de seguridad privada

304
00:16:46,848 --> 00:16:48,416
a este lado del Atlántico.

305
00:16:48,549 --> 00:16:49,775
Asegura ser legítima,

306
00:16:49,801 --> 00:16:51,924
pero solo contrata mercenarios
para el mejor postor.

307
00:16:51,950 --> 00:16:54,576
Una vez al mes, organiza
partidas de póquer de alto nivel

308
00:16:54,601 --> 00:16:55,830
en su yate privado.

309
00:16:55,856 --> 00:16:58,939
Así hace contactos entre los mayores
jugadores a ambos lados de la ley.

310
00:16:58,964 --> 00:17:01,236
El plan era crear una distracción,

311
00:17:01,262 --> 00:17:03,595
cargar el dinero en una lancha
y desaparecer en la oscuridad.

312
00:17:03,621 --> 00:17:05,014
Pero nos atascamos con la logística.

313
00:17:05,040 --> 00:17:07,351
Es decir, mover 200 kilos
de dinero en efectivo

314
00:17:07,377 --> 00:17:10,546
a una lancha en mitad del
mar sin que nadie se entere.

315
00:17:10,572 --> 00:17:12,533
Pero creo que lo hemos resuelto.

316
00:17:12,600 --> 00:17:14,936
Además, vosotras ya tenéis alias

317
00:17:14,962 --> 00:17:17,718
y luz verde a nivel de seguridad para
trabajar como camareras en el barco.

318
00:17:17,744 --> 00:17:20,944
Y papá ya ha sido aprobado
como crupier para la partida.

319
00:17:20,970 --> 00:17:24,292
Gracias a un viejo amigo, Georgie solo
tendrá que decir que está enfermo.

320
00:17:24,318 --> 00:17:25,655
Vale.

321
00:17:25,681 --> 00:17:28,354
Encontramos problemas para
entrar en la sala del dinero.

322
00:17:28,380 --> 00:17:30,218
¿Tenéis alguna solución?

323
00:17:30,882 --> 00:17:32,614
¿Y si usamos mi mareo?

324
00:17:32,640 --> 00:17:34,573
- No. No haremos lo del mareo, mamá.
- ¿Por qué?

325
00:17:34,599 --> 00:17:36,578
Porque casi nos pillan
en el golpe de Delaware.

326
00:17:36,604 --> 00:17:37,992
- Céntrate.
- Solo necesitamos

327
00:17:38,018 --> 00:17:40,352
a alguien que tenga un
interés real en esa partida.

328
00:17:40,910 --> 00:17:41,953
¿Quién?

329
00:17:43,301 --> 00:17:44,969
Ernesto Ricci.

330
00:17:44,995 --> 00:17:47,781
Un traficante de armas que
comercia en el mercado gris.

331
00:17:47,807 --> 00:17:50,687
El objetivo de esta
fase previa es doble.

332
00:17:50,713 --> 00:17:53,406
Uno, que Ernesto llame
la atención de Renway

333
00:17:53,432 --> 00:17:55,159
y sea invitado a la partida privada.

334
00:17:55,271 --> 00:17:58,583
Y dos, ganar el millón
que vale la entrada

335
00:17:58,616 --> 00:17:59,937
a esa partida.

336
00:18:00,054 --> 00:18:02,602
¿Y cómo hacemos eso?

337
00:18:05,767 --> 00:18:07,744
¿Con el dinero del pastor Earle?

338
00:18:07,831 --> 00:18:10,641
Chicos, es todo el dinero que nos queda.

339
00:18:10,667 --> 00:18:13,250
Bird, hay que hacerlo.

340
00:18:13,547 --> 00:18:15,609
Uno, dos.

341
00:18:15,635 --> 00:18:17,612
Y uno, dos y tres.

342
00:18:17,638 --> 00:18:19,094
A divertirse.

343
00:18:21,989 --> 00:18:23,906
No interrumpo, ¿verdad?

344
00:18:28,428 --> 00:18:29,570
Sí.

345
00:18:34,775 --> 00:18:36,320
Eso es.

346
00:18:36,482 --> 00:18:38,834
Con eso me construiría una
casa. Con muros de carga.

347
00:18:38,882 --> 00:18:40,664
- Esas son de valor alto.
- ¿Tan pequeñas?

348
00:18:40,690 --> 00:18:42,687
- De valor alto.
- ¿En serio?

349
00:18:42,713 --> 00:18:45,133
Renway busca dinero y conexiones.

350
00:18:45,159 --> 00:18:47,887
Gente con quien se vea
haciendo negocios en el futuro.

351
00:18:47,913 --> 00:18:50,391
Has de ganar tan sobradamente
como para llamar su atención.

352
00:18:50,417 --> 00:18:52,305
Así conseguirás una plaza en la mesa.

353
00:18:54,208 --> 00:18:55,773
¿Estás coqueteando conmigo?

354
00:18:55,799 --> 00:18:58,484
Parece que Magnum se ve ganador.

355
00:18:58,641 --> 00:19:00,420
¿Tú qué crees? ¿Va a poder ganarnos?

356
00:19:00,446 --> 00:19:02,090
- No voy.
- A ti no.

357
00:19:02,396 --> 00:19:03,727
A él no.

358
00:19:03,814 --> 00:19:06,023
Déjate de rollos. ¿Vas o no?

359
00:19:07,012 --> 00:19:09,078
Voy con todo.

360
00:19:12,262 --> 00:19:14,461
Y cuando ya se haya fijado en mí...

361
00:19:14,533 --> 00:19:17,312
Ahí es cuando entro yo con
las credenciales de Ernesto.

362
00:19:17,710 --> 00:19:21,406
Haré que, cuando busquen tu alias
en la dark web, encuentren algo.

363
00:19:22,499 --> 00:19:24,383
Caballeros, muestren sus cartas.

364
00:19:28,177 --> 00:19:30,685
Lo siento, no sabía si
me iba a salir bien.

365
00:19:31,466 --> 00:19:33,588
Eso es todo.

366
00:19:33,807 --> 00:19:36,810
Ha sido un placer. ¿Me las
puedes recoger? Gracias.

367
00:19:42,544 --> 00:19:43,762
¿Va a cobrar?

368
00:19:44,537 --> 00:19:47,181
Creo que le has quitado
algo más que sus fichas.

369
00:19:47,315 --> 00:19:48,794
Robert Renway.

370
00:19:49,033 --> 00:19:50,411
Lo sé.

371
00:19:50,489 --> 00:19:53,481
- Nos movemos en los mismos círculos.
- Sí, eso he oído.

372
00:19:53,589 --> 00:19:55,059
¿Cuánto te quedas en la ciudad?

373
00:19:55,583 --> 00:19:56,815
Unos días.

374
00:19:56,841 --> 00:19:59,997
Quizá menos si no veo más acción que
en estas partidas de aficionados.

375
00:20:00,023 --> 00:20:02,356
Busco mayores apuestas, ¿sabes?

376
00:20:02,382 --> 00:20:04,380
Que no se te vea el plumero, Charlie.

377
00:20:04,982 --> 00:20:06,317
Te entiendo.

378
00:20:07,872 --> 00:20:09,169
Un placer conocerte, tío.

379
00:20:09,736 --> 00:20:11,321
Igualmente.

380
00:20:13,289 --> 00:20:16,895
Mira el lado bueno. Al menos te
has llevado un millón de pavos.

381
00:20:23,819 --> 00:20:25,263
Espero verlo allí.

382
00:20:36,234 --> 00:20:37,301
Hola.

383
00:20:41,265 --> 00:20:42,595
Con mi padre lo tendrás fácil.

384
00:20:42,621 --> 00:20:44,915
Es mi madre a quien tendrás que vigilar.

385
00:20:44,941 --> 00:20:48,564
Es un lobo con piel de cordero.

386
00:20:48,590 --> 00:20:50,626
No será peor que el polígrafo.

387
00:20:51,226 --> 00:20:52,689
Touché.

388
00:20:52,925 --> 00:20:54,205
¿Emma?

389
00:20:55,174 --> 00:20:56,595
Vamos allá.

390
00:20:57,855 --> 00:21:00,416
Charlie, quiero
presentarte a mis padres,

391
00:21:00,442 --> 00:21:03,572
- Grace y Joe Hill.
- Hola. Charlie Nicoletti.

392
00:21:03,829 --> 00:21:06,751
Encantado de conocerlos por
fin. Tienen una casa preciosa.

393
00:21:06,999 --> 00:21:09,392
Sustentada con trabajo duro.

394
00:21:10,815 --> 00:21:12,837
Bien, Charlie, ¿a qué te dedicas?

395
00:21:13,117 --> 00:21:15,446
Poseo un bar con mi
familia en Baltimore.

396
00:21:17,618 --> 00:21:19,283
Papá siempre dice que la pequeña empresa

397
00:21:19,309 --> 00:21:21,158
es la columna vertebral de nuestro país.

398
00:21:22,919 --> 00:21:24,540
Tomemos algo, Charlie.

399
00:21:24,566 --> 00:21:26,392
Tengo mucho que preguntar al hombre

400
00:21:26,418 --> 00:21:27,978
que mi hija ha estado ocultando.

401
00:21:28,004 --> 00:21:30,940
Mamá, si no vuelve en cinco
minutos, enviaré ayuda.

402
00:21:31,936 --> 00:21:33,204
Se está esforzando.

403
00:21:33,230 --> 00:21:35,123
No seas tan dura con tu madre.

404
00:21:35,436 --> 00:21:37,501
Ya lo sé. Es que...

405
00:21:37,702 --> 00:21:40,259
este es distinto, ¿sabes?

406
00:21:43,608 --> 00:21:44,908
¿Quién es esa?

407
00:21:47,279 --> 00:21:49,001
Una piraña.

408
00:21:53,556 --> 00:21:55,447
Estamos centrados en...

409
00:21:55,586 --> 00:21:56,954
Disculpen.

410
00:21:59,520 --> 00:22:01,587
Ha venido Claire Fox y quiere hablar.

411
00:22:02,951 --> 00:22:04,384
¿Sabes sobre qué?

412
00:22:05,258 --> 00:22:06,931
No hay nada gratis, David,

413
00:22:06,957 --> 00:22:09,025
y menos el apoyo de Claire Fox.

414
00:22:10,324 --> 00:22:13,322
Senador Hill. Cuánto tiempo.

415
00:22:13,423 --> 00:22:16,212
Debo decir que este teatrillo
en plan El león en invierno

416
00:22:16,238 --> 00:22:17,712
te pega bastante.

417
00:22:17,837 --> 00:22:19,744
¿Sigues cabildeando
para el imperio del mal?

418
00:22:19,770 --> 00:22:22,173
Por favor. Las armas y el tabaco
son muy de principios de siglo.

419
00:22:22,199 --> 00:22:25,095
Ya me conoces, pico de
todos los platos que puedo.

420
00:22:26,018 --> 00:22:27,306
¿Qué te trae por aquí?

421
00:22:27,542 --> 00:22:29,485
Quería charlar en persona con el futuro

422
00:22:29,511 --> 00:22:31,923
senador del Estado de Washington.

423
00:22:31,949 --> 00:22:33,822
Debes estar muy orgulloso.

424
00:22:34,808 --> 00:22:36,244
No podría estarlo más.

425
00:22:41,421 --> 00:22:43,548
- ¿Otra?
- Por favor. Gracias.

426
00:22:44,427 --> 00:22:45,681
¿Ernesto?

427
00:22:48,587 --> 00:22:50,447
No creía que fueras para nada de los que

428
00:22:50,473 --> 00:22:52,742
se codean con todo el
politiqueo pijo de la ciudad.

429
00:22:52,768 --> 00:22:54,286
Casi no te reconozco.

430
00:22:54,515 --> 00:22:57,493
Apenas me reconozco a mí
mismo con estos trapejos.

431
00:22:57,526 --> 00:22:59,228
Pero hay que vestirse a la altura

432
00:22:59,254 --> 00:23:01,220
para hacer negocios con los políticos.

433
00:23:01,246 --> 00:23:04,220
- Con discreción, claro. Lo
entiendes, ¿no? - Por supuesto.

434
00:23:05,408 --> 00:23:07,876
Siempre es bueno conocer a la
próxima generación de mandamases.

435
00:23:07,902 --> 00:23:09,275
- ¿Sabes lo que te digo?
- Y tanto.

436
00:23:09,301 --> 00:23:10,930
- Hola.
- Hola.

437
00:23:10,956 --> 00:23:13,517
- Robert Renway.
- Emma Hill.

438
00:23:13,842 --> 00:23:17,244
- ¿De qué os conocéis?
- De nada. Ha sido ahora mismo.

439
00:23:17,462 --> 00:23:21,869
Hablábamos de lo impresionados que
estamos con David y... las bebidas.

440
00:23:22,439 --> 00:23:25,080
Charlie parece majo, ¿no crees?

441
00:23:25,529 --> 00:23:27,673
Emma está radiante.

442
00:23:28,155 --> 00:23:31,220
- ¿Te gusta?
- ¿Cómo no me va a gustar?

443
00:23:31,469 --> 00:23:33,181
Es apuesto, inteligente,

444
00:23:33,207 --> 00:23:34,962
se defiende solo en este ambiente.

445
00:23:35,189 --> 00:23:37,244
Tiene demasiada labia para mi gusto.

446
00:23:37,269 --> 00:23:38,639
Por favor.

447
00:23:38,665 --> 00:23:40,611
Cuando nos conocimos, no carecías

448
00:23:40,637 --> 00:23:42,764
de ambición ni de carisma.

449
00:23:43,990 --> 00:23:46,451
Sois más parecidos de lo que crees.

450
00:23:48,710 --> 00:23:51,415
Aquí está. El hombre del momento.

451
00:23:51,508 --> 00:23:53,556
Srta. Fox. Por fin nos conocemos.

452
00:23:53,777 --> 00:23:55,587
Un buen nivel de asistencia.

453
00:23:55,613 --> 00:23:58,525
Es increíble lo que se consigue al
aliarse con las personas adecuadas.

454
00:23:58,551 --> 00:23:59,751
Así es.

455
00:24:00,568 --> 00:24:02,759
Lo que me lleva al motivo de mi visita.

456
00:24:04,776 --> 00:24:07,314
Quería presentarte a Jennifer West.

457
00:24:07,429 --> 00:24:09,468
Es brillante, perspicaz

458
00:24:09,494 --> 00:24:12,275
y creo que sería una buena
incorporación a tu campaña.

459
00:24:15,997 --> 00:24:17,798
Vaya, es fantástico.

460
00:24:25,338 --> 00:24:26,647
Charlie.

461
00:24:26,673 --> 00:24:29,165
Mi mujer cuenta maravillas de ti.

462
00:24:29,764 --> 00:24:32,325
Me halaga. Está claro
que tiene buen gusto.

463
00:24:33,592 --> 00:24:35,439
Se te da bien eso, ¿no?

464
00:24:36,308 --> 00:24:38,369
Siempre sabes qué decir.

465
00:24:41,854 --> 00:24:42,997
Es parte de mi trabajo.

466
00:24:43,023 --> 00:24:45,540
Saber dar conversación.

467
00:24:45,687 --> 00:24:46,916
Claro...

468
00:24:47,094 --> 00:24:48,596
porque eres camarero.

469
00:24:51,038 --> 00:24:52,640
No le caigo muy bien.

470
00:24:52,666 --> 00:24:55,220
Será deformación profesional,

471
00:24:55,478 --> 00:24:59,330
pero desconfío de quien siempre
tiene la respuesta perfecta.

472
00:25:00,376 --> 00:25:02,736
Camareros, políticos...

473
00:25:02,762 --> 00:25:05,837
todos damos a la gente
lo que quieren, ¿no?

474
00:25:07,137 --> 00:25:08,853
¿Crees que somos iguales?

475
00:25:09,215 --> 00:25:11,400
Yo llegué a este país sin nada,

476
00:25:11,538 --> 00:25:13,432
trabajé duro para llegar a donde estoy.

477
00:25:13,458 --> 00:25:16,043
Mentiría si dijera que no
quería algo más para ella.

478
00:25:17,689 --> 00:25:19,376
¿Qué es lo que buscas, Charlie?

479
00:25:19,402 --> 00:25:20,533
Papá.

480
00:25:21,639 --> 00:25:24,697
- Está bien. Está bien.
- No, no está bien.

481
00:25:25,543 --> 00:25:27,540
No te atrevas a juzgar a Charlie.

482
00:25:27,593 --> 00:25:30,009
Tiene más integridad que cualquiera
de los que están aquí hoy,

483
00:25:30,035 --> 00:25:32,637
- incluido tú, por lo visto.
- Tranquila. No pasa nada.

484
00:25:32,973 --> 00:25:34,165
No pasa nada.

485
00:25:37,618 --> 00:25:39,525
Venga, vámonos.

486
00:25:41,867 --> 00:25:43,712
Grace, ha sido un placer conocerla.

487
00:25:43,738 --> 00:25:45,290
Espero con ansias las memorias.

488
00:25:49,678 --> 00:25:52,114
Basta. Noto tu mirada.

489
00:25:52,177 --> 00:25:53,189
Bien.

490
00:25:58,110 --> 00:25:59,345
Oye.

491
00:26:01,376 --> 00:26:02,454
Gracias...

492
00:26:03,181 --> 00:26:05,572
- por defenderme.
- Pues claro.

493
00:26:05,673 --> 00:26:08,455
- No sé quién era ese hombre, pero...
- No te preocupes.

494
00:26:08,481 --> 00:26:09,681
Todo va bien.

495
00:26:11,275 --> 00:26:14,197
Vuelve dentro. Sé que hay
gente con la que debes hablar.

496
00:26:14,223 --> 00:26:15,673
Te llamo luego.

497
00:26:16,064 --> 00:26:17,095
- ¿Vale?
- Vale.

498
00:26:17,121 --> 00:26:18,122
Gracias.

499
00:26:35,514 --> 00:26:37,384
Te veo mañana por la noche.

500
00:26:48,354 --> 00:26:49,395
Hola.

501
00:26:49,987 --> 00:26:52,057
Gracias, Sr. Ricci. Buena suerte.

502
00:26:52,083 --> 00:26:53,596
Ernesto.

503
00:26:53,919 --> 00:26:55,741
Has recuperado tu esencia, ¿eh?

504
00:26:55,767 --> 00:26:57,444
Sí. Se acabaron los harapos.

505
00:26:57,470 --> 00:26:59,174
Hoy vengo de punta en blanco.

506
00:26:59,200 --> 00:27:01,302
Me gusta. La partida será dentro.

507
00:27:01,328 --> 00:27:03,260
Estás en tu casa. Lo
que es mío, es tuyo.

508
00:27:03,286 --> 00:27:04,776
Te tomo la palabra.

509
00:27:04,871 --> 00:27:05,862
Muy bien.

510
00:27:07,207 --> 00:27:08,799
Habrá mucha seguridad.

511
00:27:08,825 --> 00:27:11,588
Recordad que son los hombres de
Renway. Antiguos mercenarios.

512
00:27:11,614 --> 00:27:13,229
Mejor dejarlos al margen.

513
00:27:14,579 --> 00:27:16,416
Habrá un segurata en la sala del dinero,

514
00:27:16,442 --> 00:27:19,268
pero también cámaras
conectadas a un disco duro

515
00:27:19,294 --> 00:27:21,971
por si ese segurata decide
que quiere birlar algo.

516
00:27:21,997 --> 00:27:24,238
Aunque las cámaras no emiten en directo.

517
00:27:24,262 --> 00:27:26,815
No se permiten efectos
personales en la sala de juego,

518
00:27:26,841 --> 00:27:28,843
pero así es como colaremos
nuestro caballo de Troya.

519
00:27:29,127 --> 00:27:30,374
Ernesto.

520
00:27:30,557 --> 00:27:33,580
Y mientras el segurata
intenta apagar mi móvil...

521
00:27:33,606 --> 00:27:35,609
Será cuando se lo acerque tanto al suyo

522
00:27:35,635 --> 00:27:38,096
que podré hackearlo y clonarlo.

523
00:27:38,319 --> 00:27:40,346
Dama y caballeros.

524
00:27:40,654 --> 00:27:43,291
Ya conocen las reglas. Mucha suerte.

525
00:27:46,557 --> 00:27:48,088
Pueden apostar.

526
00:27:51,540 --> 00:27:52,955
Cartas, por favor.

527
00:27:56,198 --> 00:27:58,018
Quien no arriesga, no gana.

528
00:27:58,044 --> 00:28:00,190
Anda, primera vez que escucho eso.

529
00:28:00,216 --> 00:28:02,127
Hay que buscar frases nuevas, papi.

530
00:28:02,153 --> 00:28:04,987
Cuando hayas clonado el móvil,
tendrás que buscar algo que nos sirva

531
00:28:05,013 --> 00:28:06,932
para sacar al segurata
de la sala del dinero.

532
00:28:12,645 --> 00:28:16,080
Mientras, papá se asegurará
de que se me acabe la suerte.

533
00:28:16,744 --> 00:28:18,252
Vaya con el river.

534
00:28:18,293 --> 00:28:20,455
Vaya con el river.

535
00:28:21,654 --> 00:28:22,780
Lo veo.

536
00:28:24,347 --> 00:28:25,932
Caballeros, cartas.

537
00:28:33,682 --> 00:28:36,760
La diosa Fortuna puede
ser despiadada, amigo mío.

538
00:28:37,049 --> 00:28:39,855
Compra un billete de lotería
de camino a casa, tío.

539
00:28:39,880 --> 00:28:42,596
Dios. Este tío es la leche.

540
00:28:42,645 --> 00:28:45,122
¿Seguimos jugando?
¿Vas a repartir o qué?

541
00:28:45,354 --> 00:28:47,221
Bird, cuando tengas lo que necesitas,

542
00:28:47,247 --> 00:28:50,198
mamá nos traerá bebidas para
darnos el pistoletazo de salida.

543
00:28:51,809 --> 00:28:53,752
Aquí tiene su whisky, señor.

544
00:28:54,649 --> 00:28:57,481
Y agua para el crupier.

545
00:28:57,507 --> 00:28:58,841
Gracias, Fran.

546
00:29:01,365 --> 00:29:04,170
Soy Julie, pero no hay de qué.

547
00:29:04,196 --> 00:29:06,893
Eh, ¿vas a ponerte a ligar
o a repartir las cartas?

548
00:29:06,919 --> 00:29:08,549
Venga ya. ¿Qué?

549
00:29:12,385 --> 00:29:13,994
Atiéndeme, estas cartas van a acabar

550
00:29:14,020 --> 00:29:16,141
allí donde nunca te
da el sol, amigo mío,

551
00:29:16,166 --> 00:29:17,776
si no empiezas a espabilar.

552
00:29:17,802 --> 00:29:19,190
- Tranquilícese.
- Tranquilízate tú.

553
00:29:19,216 --> 00:29:20,669
Yo ya estoy tranquilo.

554
00:29:20,695 --> 00:29:22,655
Señor, por favor.

555
00:29:40,399 --> 00:29:41,693
Vamos allá.

556
00:29:42,568 --> 00:29:43,623
Lo veo.

557
00:29:45,880 --> 00:29:47,514
Caballeros, cartas.

558
00:29:53,364 --> 00:29:54,643
Tenemos ganador.

559
00:29:55,022 --> 00:29:56,886
¿Te parece divertido?

560
00:29:56,912 --> 00:29:58,214
¿Payaso Bozo?

561
00:29:58,240 --> 00:29:59,893
¿Y tú qué haces? Estás sonriendo.

562
00:29:59,918 --> 00:30:01,394
Vas a acabar con el culo en el agua

563
00:30:01,420 --> 00:30:03,818
si no borras esa sonrisa
de la cara, ¿entendido?

564
00:30:03,967 --> 00:30:06,615
- Ernesto, demos un paseo.
- No quiero pasear. No quiero pasear.

565
00:30:06,641 --> 00:30:08,042
Quiero jugar, pero esto está amañado.

566
00:30:08,068 --> 00:30:10,183
Aquí no se amaña nada.
Hoy no estás de suerte.

567
00:30:10,209 --> 00:30:12,781
Eso es todo. Venga, por favor.

568
00:30:12,807 --> 00:30:14,392
Vamos a charlar.

569
00:30:14,662 --> 00:30:16,456
¡Oye, no me toques un pelo!

570
00:30:16,482 --> 00:30:17,959
- Tranquilo.
- No hace ninguna falta.

571
00:30:17,984 --> 00:30:20,403
- ¿Por qué no coges aire?
- No, estoy bien. Estoy tranquilo.

572
00:30:20,429 --> 00:30:21,703
- Estoy tranquilo.
- Vale.

573
00:30:21,843 --> 00:30:23,458
Estoy tranquilo. Sí.

574
00:30:23,484 --> 00:30:25,450
Oye, ¿por qué no haces una pausa?

575
00:30:25,476 --> 00:30:26,703
No pasa nada.

576
00:30:26,729 --> 00:30:28,177
- La partida seguirá ahí.
- Sí.

577
00:30:28,203 --> 00:30:30,007
Sí, no, no. Me tomo un descanso.

578
00:30:30,032 --> 00:30:31,890
Me va a ir bien.

579
00:30:51,000 --> 00:30:52,797
¡TENGO CONTRACCIONES!

580
00:30:52,822 --> 00:30:54,336
¡TENGO CONTRACCIONES!

581
00:30:55,867 --> 00:30:57,961
LLAMADA INTERRUMPIDA

582
00:30:58,340 --> 00:31:00,132
Mierda, venga.

583
00:31:23,096 --> 00:31:24,773
A por ello.

584
00:31:31,260 --> 00:31:33,882
- Y esta es...
- La piloto.

585
00:31:36,724 --> 00:31:38,450
¿No estás de parto?

586
00:31:38,654 --> 00:31:40,936
¿Y quién me ha escrito?

587
00:31:41,357 --> 00:31:42,797
Vale.

588
00:31:42,974 --> 00:31:44,695
Me tengo que ir.

589
00:31:48,068 --> 00:31:49,203
Se acabó el tiempo.

590
00:31:49,229 --> 00:31:50,718
Dos minutos.

591
00:31:51,159 --> 00:31:54,062
- Charlie, hay que irse.
- ¿Quieres acabar con esto o no?

592
00:31:55,113 --> 00:31:57,341
Seguid recogiendo. Yo ganaré tiempo.

593
00:31:57,453 --> 00:31:58,922
Venga, venga, venga.

594
00:32:01,123 --> 00:32:03,880
- Gracias. Muchas gracias.
- Disculpe.

595
00:32:03,906 --> 00:32:06,061
¿Me ayuda con...? Oh, no. No.

596
00:32:06,086 --> 00:32:08,484
Perdón, ¿no me puede ayudar a...?

597
00:32:08,734 --> 00:32:10,250
¡Qué grosero!

598
00:32:22,495 --> 00:32:24,085
Tenemos un problema.

599
00:32:41,264 --> 00:32:43,163
Aquí tienes tus fichas.

600
00:32:43,308 --> 00:32:45,262
Estupendo. Muchas gracias.

601
00:32:45,288 --> 00:32:48,116
Oye, perdona por lo de antes.

602
00:32:48,146 --> 00:32:50,913
- Sin rencores.
- Para nada, amigo mío.

603
00:32:51,978 --> 00:32:53,688
Señor, ¿hablamos?

604
00:32:55,909 --> 00:32:57,560
¿Qué me he perdido?

605
00:32:58,506 --> 00:33:00,070
El dinero no está.

606
00:33:00,159 --> 00:33:02,303
¿Cómo que no está?

607
00:33:02,329 --> 00:33:03,631
No puede ser.

608
00:33:04,592 --> 00:33:08,561
¿Soy yo o el ambiente
se acaba de enrarecer?

609
00:33:17,667 --> 00:33:19,538
¡Bajad, rápido!

610
00:33:21,927 --> 00:33:23,896
¡Que no se escapen!

611
00:33:25,342 --> 00:33:27,449
Que todo el mundo se tranquilice.
Tenemos un problemilla.

612
00:33:27,475 --> 00:33:30,789
Está bajo control. Recuperaremos
todo su dinero, lo prometo.

613
00:33:31,188 --> 00:33:34,193
¿Cómo que recuperar? ¿Qué ha
pasado con nuestro dinero?

614
00:33:37,240 --> 00:33:38,674
¡No se mueva!

615
00:33:38,959 --> 00:33:40,799
Enseñe las manos.

616
00:33:41,112 --> 00:33:42,537
¡Manos arriba!

617
00:33:48,461 --> 00:33:51,045
Seamus. Siéntate.

618
00:33:53,060 --> 00:33:55,164
Solo quiero que charlemos.

619
00:33:55,190 --> 00:33:57,192
Tú yo. De hombre a hombre.

620
00:34:00,139 --> 00:34:01,154
Verás,

621
00:34:01,738 --> 00:34:06,216
sé que Daphne complementa las pérdidas
de la droga con una fuente externa.

622
00:34:06,959 --> 00:34:08,206
¿Quién es?

623
00:34:08,941 --> 00:34:10,153
No lo sé.

624
00:34:12,076 --> 00:34:13,450
Probemos de nuevo.

625
00:34:13,899 --> 00:34:15,859
¿De dónde sale la pasta?

626
00:34:21,698 --> 00:34:23,144
Imposible, ¿eh?

627
00:34:23,170 --> 00:34:24,545
Yo dije "casi".

628
00:34:24,571 --> 00:34:26,412
Sí que era una utopía.

629
00:34:27,654 --> 00:34:28,654
Oye.

630
00:34:28,857 --> 00:34:31,607
Esto por la entrada a la partida.

631
00:34:32,529 --> 00:34:34,701
Quedo con Daphne y se acabó.

632
00:34:42,156 --> 00:34:43,208
Oye.

633
00:34:43,497 --> 00:34:44,692
Dime.

634
00:34:44,741 --> 00:34:47,600
Hay que hablar de lo que
ha pasado esta noche.

635
00:34:48,537 --> 00:34:50,193
Te cargaste la tapadera.

636
00:34:51,819 --> 00:34:53,364
No, yo solo...

637
00:34:53,795 --> 00:34:55,834
me dejé llevar por la
situación. Nada más.

638
00:34:57,420 --> 00:34:59,873
No podemos fingir que
no ha pasado, cielo.

639
00:34:59,899 --> 00:35:02,131
No desaparecerá a fuerza de voluntad.

640
00:35:03,328 --> 00:35:06,084
- Eso ya lo sé.
- ¿Seguro?

641
00:35:06,827 --> 00:35:08,264
Estoy bien, ¿vale?

642
00:35:08,290 --> 00:35:11,810
Oye, nos acabamos de agenciar
10 millones de dólares, Frannie.

643
00:35:11,849 --> 00:35:14,498
Venga. Tan mal no estaré.

644
00:35:24,803 --> 00:35:27,281
Hola. Gracias por llamar.

645
00:35:27,786 --> 00:35:29,613
El avión de Connor sale en dos horas.

646
00:35:29,709 --> 00:35:32,896
Han llenado su jet con combustible
para un vuelo internacional,

647
00:35:32,922 --> 00:35:34,787
así que el FBI se retira.

648
00:35:34,813 --> 00:35:37,482
Vaya, ¿no vais a poder
jugar a polis y cacos?

649
00:35:40,076 --> 00:35:42,600
Pero, en serio, ¿para
qué viene a Washington

650
00:35:42,626 --> 00:35:44,769
si da la vuelta enseguida?

651
00:35:45,111 --> 00:35:46,731
Tiene que haber algo más.

652
00:35:47,091 --> 00:35:49,545
Por eso se me ha ocurrido
seguirlo al aeropuerto.

653
00:35:50,579 --> 00:35:52,201
Eres el mejor, Vik.

654
00:35:52,592 --> 00:35:54,225
Me voy a poner colorado.

655
00:36:06,836 --> 00:36:08,224
¿Qué coño pasa?

656
00:36:15,771 --> 00:36:17,037
Joder.

657
00:36:23,399 --> 00:36:24,481
Fuera.

658
00:36:25,346 --> 00:36:26,560
Ya.

659
00:36:34,065 --> 00:36:36,563
Y puedes quitarte el
pasamontañas. Ya sé quién eres.

660
00:36:42,089 --> 00:36:43,459
Ahí estás.

661
00:36:43,897 --> 00:36:45,178
Mira...

662
00:36:46,029 --> 00:36:48,191
cuando me enteré de que Daphne

663
00:36:48,303 --> 00:36:50,451
trabajaba con el hombre que me desplumó,

664
00:36:50,600 --> 00:36:52,566
me sentó como una patada en los huevos.

665
00:36:52,592 --> 00:36:54,459
Ya, pero te he llenado
bien la saca, ¿no?

666
00:36:54,485 --> 00:36:55,498
Sí.

667
00:36:57,074 --> 00:36:58,868
Pero que muy bien, sí.

668
00:37:07,835 --> 00:37:10,186
Eso zanja la deuda que tenía con Daphne.

669
00:37:10,391 --> 00:37:11,833
Tú y yo hemos acabado.

670
00:37:12,512 --> 00:37:13,709
Sí.

671
00:37:16,773 --> 00:37:19,115
No puedes tener más razón.

672
00:37:27,336 --> 00:37:28,569
Ahí lo tienes.

673
00:37:28,619 --> 00:37:30,803
El flujo de ingresos secreto de Daphne.

674
00:37:33,181 --> 00:37:35,272
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi trabajo.

675
00:37:35,565 --> 00:37:37,417
Esto basta para encerrar a Connor.

676
00:37:37,592 --> 00:37:39,576
Arrestar a Connor es una
victoria cortoplacista.

677
00:37:39,602 --> 00:37:41,201
Hay que pensar a lo grande.

678
00:37:48,576 --> 00:37:50,529
Me pregunto qué dirá tu padre

679
00:37:50,555 --> 00:37:52,918
al ver que le pisas lo
fregado a tu hermana.

680
00:37:52,944 --> 00:37:55,506
Supongo que eso te lo vas
a quedar para ti, ¿no?

681
00:37:56,678 --> 00:38:00,012
Es obvio que nunca ha
confiado en ti como líder,

682
00:38:00,038 --> 00:38:02,182
así que trae a su hija

683
00:38:02,208 --> 00:38:04,739
y le da los mandos de la nave
que tú no sabes pilotar.

684
00:38:05,340 --> 00:38:07,762
¿Es que tu boca no para de moverse?

685
00:38:08,018 --> 00:38:10,903
Una cosa, Connor, ¿conoces el dicho:

686
00:38:10,929 --> 00:38:13,621
"Todo rey tiene un
heredero y un repuesto"?

687
00:38:15,492 --> 00:38:16,958
¿Cuál de los dos eres tú?

688
00:38:25,827 --> 00:38:27,475
Nos han seguido.

689
00:38:35,323 --> 00:38:37,263
Ya nos veremos.

690
00:38:39,174 --> 00:38:40,224
Sí.

691
00:38:43,154 --> 00:38:44,435
¡Mierda!

692
00:38:53,748 --> 00:38:55,475
Vale, aquí viene.

693
00:39:07,527 --> 00:39:09,724
Trabajas con el tío que nos desplumó.

694
00:39:10,122 --> 00:39:12,505
Eso es lo que te enseñan
en la universidad, ¿no?

695
00:39:13,708 --> 00:39:14,786
¿Sabes qué?

696
00:39:15,388 --> 00:39:16,974
No sé si a papá le va a gustar

697
00:39:17,000 --> 00:39:19,310
cómo estás manejando el cotarro sin él.

698
00:39:19,395 --> 00:39:22,120
Connor, creía que teníamos un acuerdo.

699
00:39:22,146 --> 00:39:23,854
Entonces, eres idiota.

700
00:39:23,880 --> 00:39:25,802
Pero gracias por los diez kilos.

701
00:39:26,005 --> 00:39:27,693
No solo me jodes a mí.

702
00:39:27,719 --> 00:39:29,441
Es el negocio familiar.

703
00:39:29,467 --> 00:39:31,003
Tú no formas parte de esta familia.

704
00:39:31,029 --> 00:39:32,440
Nunca lo has hecho.

705
00:39:32,466 --> 00:39:34,919
Ahora, el único amigo
que te queda es un...

706
00:39:35,185 --> 00:39:37,242
timador de medio pelo.

707
00:39:37,267 --> 00:39:39,050
Y seguro que encontrará la forma

708
00:39:39,076 --> 00:39:40,746
de hacerse con otros diez millones.

709
00:39:40,771 --> 00:39:42,716
Mientras tanto...

710
00:39:43,280 --> 00:39:45,458
¿quieres lo que es mío, hermana?

711
00:39:48,048 --> 00:39:49,492
Ven a buscarlo.

712
00:39:55,847 --> 00:39:57,617
Y se lo llevó.

713
00:39:57,871 --> 00:39:59,664
Tengo suerte de que no me matara.

714
00:39:59,957 --> 00:40:02,422
Pero... todavía...

715
00:40:02,835 --> 00:40:05,234
hay algo más. Puede...

716
00:40:06,772 --> 00:40:08,367
que me hayan calado.

717
00:40:11,412 --> 00:40:12,609
¿Quién?

718
00:40:13,312 --> 00:40:15,633
- Los federales.
- Dios.

719
00:40:15,727 --> 00:40:17,704
Creo que estaban siguiendo a Connor.

720
00:40:18,120 --> 00:40:19,742
¿Te han visto la cara?

721
00:40:20,644 --> 00:40:23,109
No. No, llevaba el pasamontañas.

722
00:40:23,437 --> 00:40:25,445
¿Y cómo van a haberte calado?

723
00:40:25,961 --> 00:40:28,141
Es un pálpito.

724
00:40:28,318 --> 00:40:31,055
No sé, un mal pálpito.

725
00:40:32,645 --> 00:40:34,656
Yo creo que son paranoias tuyas.

726
00:40:34,890 --> 00:40:37,671
Vamos, chicos. Lo hemos conseguido.

727
00:40:38,094 --> 00:40:39,638
Ha sido un golpe perfecto.

728
00:40:39,663 --> 00:40:42,286
Estamos sanos y salvos.
Tendríamos que estar pletóricos.

729
00:40:42,312 --> 00:40:43,642
No entremos en pánico

730
00:40:43,667 --> 00:40:45,894
hasta que tengamos un motivo, ¿vale?

731
00:40:45,919 --> 00:40:48,133
- ¿De acuerdo?
- Sí. Gracias, papá.

732
00:41:27,582 --> 00:41:28,992
¿Va todo bien?

733
00:41:30,093 --> 00:41:33,586
Bueno, ¿sabes ese caso
del que te he hablado?

734
00:41:38,797 --> 00:41:41,813
Creo que por fin tenemos algo.

735
00:41:43,477 --> 00:41:45,204
Estupendo.

736
00:41:57,458 --> 00:41:58,685
¿Estás bien?

737
00:41:59,385 --> 00:42:01,850
Sé que esta semana ha sido
una chifladura, pero...

738
00:42:02,498 --> 00:42:04,193
creo que esto lo merece.

739
00:42:06,687 --> 00:42:08,029
Yo también lo creo.

740
00:42:17,077 --> 00:42:24,662
www.subtitulamos.tv

