1
00:00:00,977 --> 00:00:02,986
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:03,012 --> 00:00:05,235
- Tú debes ser Emma.
- Es mi madre.

3
00:00:05,261 --> 00:00:08,016
- Fran. Encantada.
- Lo mismo digo.

4
00:00:08,042 --> 00:00:10,196
A mi padre se le empieza a ir la cabeza.

5
00:00:10,222 --> 00:00:11,711
Qué horror.

6
00:00:11,737 --> 00:00:13,547
Sí que lo es.

7
00:00:13,573 --> 00:00:15,461
David, soy Claire Fox.

8
00:00:16,344 --> 00:00:19,188
Deberíamos hablar. No
soy quien tú crees.

9
00:00:19,437 --> 00:00:21,211
¿Cómo puede Daphne hacer un pago así

10
00:00:21,237 --> 00:00:23,665
si vende su producto a precios de saldo?

11
00:00:23,691 --> 00:00:25,430
No lo vende para huir de aquí.

12
00:00:25,456 --> 00:00:27,250
Se está ganando el favor de sus rivales,

13
00:00:27,276 --> 00:00:29,961
lo que implica que está
construyendo algo más grande aún.

14
00:00:29,987 --> 00:00:32,696
No voy a dejar que nos
pillen a mí o a mi familia

15
00:00:32,722 --> 00:00:34,969
solo por cumplir con
tu calendario de pagos.

16
00:00:34,995 --> 00:00:36,805
Intenta explicarle eso a Connor.

17
00:00:36,831 --> 00:00:38,157
¿Recuerdas? ¿El tipo al que pelaste

18
00:00:38,183 --> 00:00:40,086
cuyo padre está encerrado gracias a ti?

19
00:00:40,112 --> 00:00:42,250
Si quisiera pensar mal,
diría que tu hermana

20
00:00:42,276 --> 00:00:43,922
pretende quitarte la corona.

21
00:00:43,948 --> 00:00:45,412
Yo no tengo hermanas.

22
00:00:45,438 --> 00:00:46,915
¿Estás seguro de eso?

23
00:01:03,459 --> 00:01:04,922
¿Qué es todo esto?

24
00:01:05,714 --> 00:01:07,579
Solo tenemos algunas preguntas.

25
00:01:09,059 --> 00:01:11,411
¿Quién tiene unas preguntas?

26
00:01:11,680 --> 00:01:14,672
Anda ya, Cas. ¿Era necesario
cubrirle la cabeza?

27
00:01:14,698 --> 00:01:17,516
Su informe de antecedentes
ha hecho saltar las alarmas

28
00:01:17,542 --> 00:01:19,438
y tenemos que protegerte
a ti y a la agencia.

29
00:01:19,464 --> 00:01:21,305
Oculta algo, Emma.

30
00:01:21,331 --> 00:01:22,821
Debemos averiguar qué.

31
00:01:30,382 --> 00:01:32,209
Mayo de 2013.

32
00:01:32,235 --> 00:01:35,451
Pasaporte sellado en Nicaragua.
Se le caducó el visado.

33
00:01:35,477 --> 00:01:36,561
No es para tanto.

34
00:01:36,587 --> 00:01:39,311
¿Has llegado a cuando aparece
de la nada seis meses después

35
00:01:39,337 --> 00:01:41,490
en la frontera mexicana a pie?

36
00:01:41,992 --> 00:01:46,420
Ocho meses en América Central
en paradero desconocido y...

37
00:01:47,484 --> 00:01:49,146
Tiene que darlo a conocer.

38
00:01:49,987 --> 00:01:51,123
Levante los brazos.

39
00:01:51,815 --> 00:01:53,311
Diga su nombre completo.

40
00:01:53,337 --> 00:01:55,690
Charles Francis Nicoletti.

41
00:01:55,845 --> 00:01:57,459
¿Es dueño de un bar?

42
00:01:57,952 --> 00:01:59,607
Con mi familia, sí.

43
00:02:00,482 --> 00:02:03,043
¿Tiene ahora mismo
alguna relación seria?

44
00:02:03,178 --> 00:02:04,279
Sí.

45
00:02:04,609 --> 00:02:06,615
¿Ves? No todo es malo.

46
00:02:06,641 --> 00:02:08,357
¿Ha viajado alguna vez fuera del país?

47
00:02:08,417 --> 00:02:09,436
Sí.

48
00:02:09,462 --> 00:02:13,021
¿Tiene más pasaportes, además
del expedido por los EE. UU.?

49
00:02:13,047 --> 00:02:14,524
¿Ha trabajado para algún
gobierno extranjero?

50
00:02:14,550 --> 00:02:16,843
¿Ha conspirado contra los EE. UU.?

51
00:02:18,264 --> 00:02:22,084
Soy camarero, señora. Lo único que
me pide la gente es otra ronda.

52
00:02:23,800 --> 00:02:26,154
¿Sabía que Emma Hill
es agente de la CIA?

53
00:02:33,851 --> 00:02:36,638
¿Sabía que Emma Hill
es agente de la CIA?

54
00:02:37,978 --> 00:02:39,545
Lo sé ahora.

55
00:02:40,387 --> 00:02:42,248
¿Le molesta que no se lo haya dicho?

56
00:02:43,864 --> 00:02:45,795
Seguro que tenía sus motivos.

57
00:02:51,360 --> 00:02:53,342
¿Ha estado en América Central?

58
00:02:56,330 --> 00:02:58,076
¿Esto es por lo de Nicaragua?

59
00:03:01,272 --> 00:03:02,850
¿Sí o no?

60
00:03:07,925 --> 00:03:09,103
Sí.

61
00:03:09,646 --> 00:03:11,561
En 2013.

62
00:03:11,587 --> 00:03:13,576
¿Por qué se le caducó el visado?

63
00:03:18,706 --> 00:03:20,248
Estaba en la cárcel.

64
00:03:22,880 --> 00:03:25,686
Estaba con unos amigos,
nos metimos en una pelea.

65
00:03:26,399 --> 00:03:28,178
Golpeé a un militar.

66
00:03:28,204 --> 00:03:30,896
Acabé en una cárcel de
Nicaragua durante siete meses.

67
00:03:32,473 --> 00:03:34,412
No fue mi mejor momento.

68
00:03:35,702 --> 00:03:38,373
¿Por qué no habló con la
Srta. Hill de este incidente?

69
00:03:41,369 --> 00:03:43,496
No quería que pensara mal de mí.

70
00:03:46,987 --> 00:03:48,678
Ahora ya conoces su secreto.

71
00:03:50,524 --> 00:03:51,607
Sí.

72
00:03:53,872 --> 00:03:55,998
A ver qué opina él del mío.

73
00:03:59,780 --> 00:04:06,561
www.subtitulamos.tv

74
00:04:06,865 --> 00:04:08,451
Lo siento mucho, Charlie.

75
00:04:09,014 --> 00:04:10,287
Es el protocolo.

76
00:04:10,313 --> 00:04:12,232
Hay que informar cuando
se tiene una relación

77
00:04:12,258 --> 00:04:14,006
y luego saltaron las alarmas.

78
00:04:14,032 --> 00:04:16,568
Supuse que tendría una
explicación simple.

79
00:04:16,594 --> 00:04:18,988
No es así como quería que te enteraras.

80
00:04:19,014 --> 00:04:21,912
No sabía que fueran
a hacer eso. Lo juro.

81
00:04:22,987 --> 00:04:24,623
Lo siento mucho.

82
00:04:28,734 --> 00:04:29,904
¿Charlie?

83
00:04:32,679 --> 00:04:34,006
¿Charlie?

84
00:04:34,522 --> 00:04:36,154
Charlie, ¿estás bien?

85
00:04:36,622 --> 00:04:37,707
Sí.

86
00:04:39,122 --> 00:04:40,857
Sí, pero...

87
00:04:41,317 --> 00:04:44,725
lo estoy procesando. Es confuso.

88
00:04:45,353 --> 00:04:46,498
Lo sé.

89
00:04:47,938 --> 00:04:50,541
Lo bueno es que todo está en regla.

90
00:04:51,011 --> 00:04:54,248
Tú conoces mi secreto y yo el tuyo.

91
00:04:55,483 --> 00:04:58,252
Sobre lo de la cárcel... Mira,

92
00:04:58,464 --> 00:05:01,179
haber cometido un error en Nicaragua

93
00:05:01,205 --> 00:05:03,170
no te convierte en mala persona.

94
00:05:04,308 --> 00:05:05,428
Cierto.

95
00:05:08,190 --> 00:05:10,561
- ¿Estamos bien?
- Sí.

96
00:05:10,735 --> 00:05:12,826
Sí, claro. Estamos bien.

97
00:05:15,329 --> 00:05:16,834
Todo va bien.

98
00:05:22,906 --> 00:05:25,404
Una, dos, tres cuatro de vodka...

99
00:05:25,494 --> 00:05:27,332
Hombre, ahí está. ¿Dónde andabas?

100
00:05:27,358 --> 00:05:30,404
Llevas desaparecido
en combate doce horas.

101
00:05:30,430 --> 00:05:32,600
No respondías a llamadas ni mensajes.

102
00:05:32,626 --> 00:05:34,678
Ya, estaba con Emma.

103
00:05:34,796 --> 00:05:37,592
Vale, pues avisa si vas a
estar fuera toda la noche.

104
00:05:37,618 --> 00:05:41,076
Lo siento, no sabía que tenía
que pedir permiso con 40 años.

105
00:05:41,102 --> 00:05:43,271
La próxima vez, iré directo a casa

106
00:05:43,297 --> 00:05:45,459
- en cuanto se enciendan las farolas.
- Calma, calma, calma.

107
00:05:45,485 --> 00:05:47,628
Encontramos tu moto con las llaves

108
00:05:47,654 --> 00:05:49,622
y las luces puestas. Nos preocupamos.

109
00:05:49,648 --> 00:05:51,717
- Tenemos a los Maguire encima...
- Sí, lo entiendo.

110
00:05:52,235 --> 00:05:54,646
- Charlie...
- Que lo entiendo.

111
00:05:58,214 --> 00:06:01,482
Mirad, estoy cansado.
Voy a darme una ducha.

112
00:06:03,771 --> 00:06:05,021
Siento haberos preocupado.

113
00:06:05,047 --> 00:06:07,443
- Sí que lo estaba.
- Ya. Vale.

114
00:06:16,579 --> 00:06:18,459
¿Va todo bien?

115
00:06:19,751 --> 00:06:20,896
Sí.

116
00:06:21,102 --> 00:06:24,412
Estoy con la lista de invitados
para la recaudación de fondos.

117
00:06:24,476 --> 00:06:26,732
¿Te pongo con un acompañante?

118
00:06:26,927 --> 00:06:29,029
No podrás mantener en secreto a
tu hombre misterioso eternamente.

119
00:06:29,055 --> 00:06:30,698
Lo sé. Pero...

120
00:06:31,012 --> 00:06:32,781
ahora no es buen momento.

121
00:06:32,807 --> 00:06:34,334
Venga ya. Eso no existe.

122
00:06:34,360 --> 00:06:37,607
Además, mamá y papá estarán de buen
humor, habrá muchos amortiguadores...

123
00:06:37,633 --> 00:06:40,459
Es la mejor coyuntura posible
para... ¿cómo se llamaba?

124
00:06:41,586 --> 00:06:43,592
- Charlie.
- ¿Quién es Charlie?

125
00:06:44,510 --> 00:06:47,488
De nada. El nuevo novio de Emma.

126
00:06:47,514 --> 00:06:49,584
Le decía que debería
traerlo a la fiesta.

127
00:06:49,610 --> 00:06:52,006
Evento. Pero sí.

128
00:06:52,032 --> 00:06:54,635
Nos encantaría conocer al hombre
del que no nos has contado nada.

129
00:06:54,661 --> 00:06:56,971
- En serio, tráetelo.
- Se lo preguntaré.

130
00:06:56,997 --> 00:06:58,686
Pero no prometo nada.

131
00:06:59,306 --> 00:07:01,117
Los nuevos sondeos
dan buenos resultados.

132
00:07:01,143 --> 00:07:02,786
Las donaciones suben como la espuma.

133
00:07:02,812 --> 00:07:05,896
Ya podemos decir oficialmente
que la campaña ha dado un vuelco.

134
00:07:05,922 --> 00:07:07,600
Estoy orgulloso de ti, hijo.

135
00:07:07,842 --> 00:07:09,802
¿A quién tenemos por aquí?

136
00:07:11,020 --> 00:07:12,662
Claire Fox.

137
00:07:14,669 --> 00:07:16,654
Doug ha configurado la lista.

138
00:07:16,680 --> 00:07:18,990
No conozco a la mitad de los donantes.

139
00:07:19,664 --> 00:07:22,451
Bueno, créeme cuando te digo

140
00:07:22,477 --> 00:07:25,029
que su apoyo no te conviene.

141
00:07:25,411 --> 00:07:27,576
Siempre conlleva un precio.

142
00:07:44,146 --> 00:07:45,811
Ahí está.

143
00:07:48,299 --> 00:07:49,818
¿Está muerto?

144
00:07:50,967 --> 00:07:53,389
Más quisiera él.

145
00:07:55,248 --> 00:07:56,795
¿Qué estás haciendo aquí?

146
00:07:57,081 --> 00:07:58,803
Corregir tus errores.

147
00:07:59,057 --> 00:08:00,867
¿Por qué coño te reúnes
con nuestros rivales?

148
00:08:00,893 --> 00:08:03,717
Ahora son nuestros socios, así
que tienes que ser amable.

149
00:08:03,743 --> 00:08:05,971
Tengo un plan y ellos son
una parte esencial de él.

150
00:08:05,997 --> 00:08:08,826
Así que tenías un planecito.

151
00:08:09,760 --> 00:08:12,100
Ahora estoy aquí y haremos
las cosas a mi manera.

152
00:08:12,126 --> 00:08:14,585
Que estés aquí solo
atraerá más atención.

153
00:08:14,611 --> 00:08:16,588
Los federales ya nos tienen enfilados.

154
00:08:16,614 --> 00:08:19,259
Tu padre confía en mí
para manejar este asunto.

155
00:08:19,285 --> 00:08:22,068
Que él confíe en ti no
significa una mierda para mí.

156
00:08:22,418 --> 00:08:24,417
Y si crees que ser la bastarda del jefe

157
00:08:24,443 --> 00:08:26,811
te da derecho a tener
voz y voto, hermanita...

158
00:08:28,712 --> 00:08:30,186
te equivocas.

159
00:08:38,301 --> 00:08:39,639
¿Ya te encuentras mejor?

160
00:08:40,256 --> 00:08:41,440
Sí.

161
00:08:41,630 --> 00:08:43,090
¿Quieres hablar?

162
00:08:45,606 --> 00:08:46,873
Vale.

163
00:08:48,045 --> 00:08:50,294
Por si sirve de algo,

164
00:08:50,319 --> 00:08:53,113
a Emma... no la detesté.

165
00:08:55,052 --> 00:08:57,654
Ay, por Dios. Me cayó bien, ¿vale?

166
00:08:58,058 --> 00:08:59,443
¿Habláis de Emma?

167
00:08:59,469 --> 00:09:01,381
Enamoró a todo el mundo.

168
00:09:02,193 --> 00:09:04,490
- ¿No?
- Sí.

169
00:09:04,701 --> 00:09:07,529
Sí, no... es solo que...

170
00:09:07,812 --> 00:09:09,186
ha sido un día raro.

171
00:09:11,315 --> 00:09:13,517
Hay que empezar a cerrar esa puerta.

172
00:09:13,543 --> 00:09:15,857
- ¿Qué has dicho?
- Buenos días.

173
00:09:18,018 --> 00:09:20,062
¿Cuándo veré el siguiente pago?

174
00:09:21,663 --> 00:09:23,910
¿No acabas de estar aquí
con la misma pregunta?

175
00:09:23,936 --> 00:09:25,607
¿A qué viene tanta prisa?

176
00:09:26,115 --> 00:09:29,748
Creo que no habéis comprendido los
parámetros de nuestra relación.

177
00:09:29,984 --> 00:09:32,236
Necesito más dinero y lo necesito ya.

178
00:09:34,123 --> 00:09:36,975
Oye, ¿y si en vez de devolverte la deuda

179
00:09:37,001 --> 00:09:38,811
de medio millón en medio millón

180
00:09:38,940 --> 00:09:41,584
conseguimos diez millones
para finales de semana?

181
00:09:41,920 --> 00:09:43,747
Me debéis catorce.

182
00:09:43,773 --> 00:09:45,428
Estoy negociando.

183
00:09:48,037 --> 00:09:51,436
Diez millones. Un pago y se acabó.

184
00:09:52,501 --> 00:09:54,654
Venga, voy a caer.
Digamos que me interesa.

185
00:09:55,123 --> 00:09:56,123
¿Cómo?

186
00:09:56,389 --> 00:09:58,070
Con una cosa en un yate.

187
00:09:58,095 --> 00:10:00,545
No voy a renunciar a cuatro
millones por "una cosa en un yate".

188
00:10:00,571 --> 00:10:02,310
¿Puedes concretar más?

189
00:10:02,982 --> 00:10:04,628
Una partida de póquer clandestina.

190
00:10:04,653 --> 00:10:07,537
La entrada es alta y atrae a
lo más canalla de la ciudad.

191
00:10:07,563 --> 00:10:10,558
Gestores de fondos de alto
riesgo, cabilderos, políticos...

192
00:10:10,584 --> 00:10:13,537
- Parece un robo, no una estafa.
- Lo es.

193
00:10:14,184 --> 00:10:15,904
Algo intermedio.

194
00:10:20,432 --> 00:10:21,967
A la mierda.

195
00:10:22,181 --> 00:10:24,013
Si lo conseguís,

196
00:10:24,745 --> 00:10:26,154
estamos en paz.

197
00:10:35,085 --> 00:10:37,604
Charlie, ¿el Utopía?

198
00:10:37,630 --> 00:10:41,241
Espera. ¿Hablamos del trabajo en el yate

199
00:10:41,267 --> 00:10:43,632
que los dos estudiasteis hace tiempo?

200
00:10:43,657 --> 00:10:47,147
Sí. El que él descartó por no
hallar la forma de salir indemnes.

201
00:10:47,173 --> 00:10:50,116
Eso y lo de que, si nos pillan,

202
00:10:50,142 --> 00:10:52,328
nos matan en aguas internacionales.

203
00:10:52,354 --> 00:10:55,921
Tenemos los planos, los esquemas.
Está ahí acumulando polvo.

204
00:10:55,947 --> 00:10:58,116
Charlie, yo también quiero
que la engreída de Daphne

205
00:10:58,142 --> 00:10:59,929
deje de tenernos contra las cuerdas,

206
00:10:59,955 --> 00:11:03,132
pero ambos acordamos que
era demasiado peligroso.

207
00:11:03,632 --> 00:11:04,859
Ya no.

208
00:11:08,480 --> 00:11:09,796
Aquí estás.

209
00:11:16,741 --> 00:11:18,593
EMMA
BUZÓN DE VOZ

210
00:11:20,773 --> 00:11:21,773
Hola.

211
00:11:21,991 --> 00:11:25,358
Solo quería repetirte lo
mucho que lo siento...

212
00:11:25,557 --> 00:11:27,452
por todo.

213
00:11:27,702 --> 00:11:31,038
Y sé que coincide con
un momento extraño,

214
00:11:31,346 --> 00:11:33,072
pero mi hermano organiza
una recaudación de fondos

215
00:11:33,098 --> 00:11:36,033
y esperaba que fueras mi acompañante.

216
00:11:36,104 --> 00:11:38,572
Ya me dirás. Sin presiones,

217
00:11:38,972 --> 00:11:40,548
pero me encantaría verte.

218
00:11:43,943 --> 00:11:45,830
¿Así funciona esto ahora?

219
00:11:47,775 --> 00:11:51,158
¿A ti te da un pronto y
esperas que los demás...

220
00:11:51,890 --> 00:11:53,384
agachemos la cabeza?

221
00:11:54,146 --> 00:11:56,385
Vi una oportunidad y la pillé al vuelo.

222
00:12:01,677 --> 00:12:03,338
¿Qué está pasando, Charlie?

223
00:12:06,666 --> 00:12:08,666
Estás un poco colado, ¿eh?

224
00:12:09,694 --> 00:12:11,069
Vamos.

225
00:12:11,095 --> 00:12:13,861
Te tiene pillado. Lo entiendo.

226
00:12:16,426 --> 00:12:19,404
No conoce esta parte de mí, papá.

227
00:12:19,898 --> 00:12:21,377
¿Qué parte de ti?

228
00:12:23,005 --> 00:12:25,791
Eres un tío legal.

229
00:12:26,869 --> 00:12:29,029
Y los tíos legales
cuidan de sus familias.

230
00:12:29,055 --> 00:12:31,158
Hacen lo que sea necesario.

231
00:12:31,184 --> 00:12:33,328
Estoy seguro de que ella no lo verá así.

232
00:12:33,573 --> 00:12:36,494
Ni siquiera sé si yo lo sigo viendo así.

233
00:12:36,907 --> 00:12:39,346
Si quiero que lo mío con ella avance,

234
00:12:39,729 --> 00:12:43,939
todas estas mentiras no
pueden durar eternamente.

235
00:12:45,332 --> 00:12:48,736
No sé, papá, te parecerá una tontería,

236
00:12:48,997 --> 00:12:53,102
pero nunca había querido dejar esta vida

237
00:12:53,260 --> 00:12:54,627
hasta estar con ella.

238
00:13:00,030 --> 00:13:02,588
Mientras Daphne siga
en nuestras vidas...

239
00:13:03,328 --> 00:13:04,564
no puedes.

240
00:13:05,751 --> 00:13:07,307
Te entiendo, hijo.

241
00:13:11,616 --> 00:13:13,158
Déjame echar un vistazo.

242
00:13:19,846 --> 00:13:22,064
Si tienes la gran suerte
de encontrar a alguien

243
00:13:22,090 --> 00:13:24,432
que te hace sentir como ella,

244
00:13:24,716 --> 00:13:26,551
no lo dejes escapar.

245
00:13:27,420 --> 00:13:28,964
Ve a por todas.

246
00:13:33,218 --> 00:13:35,354
Solo hay que averiguar cómo.

247
00:13:36,821 --> 00:13:38,736
Y creo que tengo una idea.

248
00:13:43,776 --> 00:13:46,018
Y el hijo pródigo ha vuelto.

249
00:13:47,127 --> 00:13:48,822
Tenías razón, Hill.

250
00:13:50,239 --> 00:13:52,127
¿Connor Maguire está en el país?

251
00:13:52,153 --> 00:13:55,158
Uno de sus alias saltó en la aduana.

252
00:13:56,455 --> 00:14:00,236
Habrá venido a reunirse con quien está
detrás del flujo de ingresos de Daphne.

253
00:14:00,722 --> 00:14:02,697
Si lo identificamos...

254
00:14:04,255 --> 00:14:06,221
podremos planear nuestro siguiente paso.

255
00:14:11,009 --> 00:14:12,385
Una ofrenda de paz.

256
00:14:14,530 --> 00:14:16,158
Prefiero tequila.

257
00:14:17,963 --> 00:14:20,322
Si queremos expandir esta operación,

258
00:14:20,348 --> 00:14:22,252
tendremos que trabajar juntos.

259
00:14:22,577 --> 00:14:24,439
¿Sí? ¿Y eso por qué?

260
00:14:25,076 --> 00:14:27,955
Intentas demostrar al viejo
que estás a la altura, ¿no?

261
00:14:29,246 --> 00:14:31,291
Ya que tu madre no lo estaba.

262
00:14:34,822 --> 00:14:37,189
Es patético, en serio,

263
00:14:37,947 --> 00:14:40,366
que persigas al hombre que te abandonó.

264
00:14:41,587 --> 00:14:43,018
Él vino a mí.

265
00:14:44,631 --> 00:14:47,088
Apareció en el funeral de mi madre.

266
00:14:48,106 --> 00:14:50,041
No tenía pensado trabajar para él.

267
00:14:50,067 --> 00:14:52,031
Pero cuanto más sabía
sobre él y el negocio,

268
00:14:52,057 --> 00:14:55,559
más claro veía el potencial
que tiene esta organización.

269
00:14:57,070 --> 00:14:58,502
¿Y cuál es?

270
00:14:59,143 --> 00:15:00,667
Podríamos hacer por este negocio

271
00:15:00,693 --> 00:15:02,628
lo que Bezos por la venta de libros.

272
00:15:02,654 --> 00:15:04,822
Ah, sí. Genial. Claro.

273
00:15:04,848 --> 00:15:07,080
¿Y cómo piensas conseguirlo, Ivy League?

274
00:15:07,807 --> 00:15:09,674
Aunando todas las
operaciones a pie de calle

275
00:15:09,700 --> 00:15:12,760
haciendo que dependan de
nosotros para la distribución.

276
00:15:13,284 --> 00:15:15,025
Vendemos a pérdidas

277
00:15:15,157 --> 00:15:16,627
debilitando a la competencia.

278
00:15:16,653 --> 00:15:18,994
Y, cuando nuestros rivales sean débiles,

279
00:15:19,330 --> 00:15:22,158
dependiendo de nosotros y no
de los cárteles mexicanos,

280
00:15:22,184 --> 00:15:24,869
en vez de crear aquí nuestra
propia red de contactos,

281
00:15:24,910 --> 00:15:26,650
robamos las suyas.

282
00:15:27,368 --> 00:15:29,252
La estrategia del gancho comercial.

283
00:15:34,049 --> 00:15:36,455
Yo no soy el enemigo, Connor.

284
00:15:36,850 --> 00:15:39,939
Hay espacio de sobra para
ambos en esta organización.

285
00:15:40,197 --> 00:15:45,041
Con tu instinto para la gestión
y mi visión para los negocios...

286
00:15:45,327 --> 00:15:47,861
juntos podríamos ganar mucho dinero.

287
00:15:52,352 --> 00:15:54,086
Verás...

288
00:15:56,036 --> 00:15:57,632
me gusta el dinero.

289
00:16:02,975 --> 00:16:05,461
Pero hay una cosa que necesito saber.

290
00:16:06,281 --> 00:16:08,562
Si estás vendiendo a pérdidas...

291
00:16:10,073 --> 00:16:11,812
¿cómo haces para ganar dinero?

292
00:16:14,622 --> 00:16:17,586
Bueno, ¿qué puedo decir, Connor?

293
00:16:19,627 --> 00:16:21,062
Tengo mis recursos.

294
00:16:24,085 --> 00:16:26,765
Mirad, no tendría que haber
ido por libre con Daphne.

295
00:16:26,791 --> 00:16:28,445
Pero, al ritmo que vamos,

296
00:16:28,471 --> 00:16:30,083
tarde o temprano saldremos escaldados.

297
00:16:30,109 --> 00:16:32,242
¿Y un golpe más cuantioso es más seguro?

298
00:16:32,268 --> 00:16:34,812
Descartamos el Utopía
por una buena razón.

299
00:16:34,838 --> 00:16:38,273
Creo que papá y yo ya sabemos
cómo salir de allí vivos.

300
00:16:38,299 --> 00:16:40,242
¿Ahora estás a favor?

301
00:16:40,537 --> 00:16:43,015
¿Alguien me pone al tanto?

302
00:16:44,694 --> 00:16:46,492
Robert Renway.

303
00:16:46,695 --> 00:16:48,984
Dueño de una de las mayores
empresas de seguridad privada

304
00:16:49,010 --> 00:16:50,578
a este lado del Atlántico.

305
00:16:50,711 --> 00:16:51,937
Asegura ser legítima,

306
00:16:51,963 --> 00:16:54,086
pero solo contrata mercenarios
para el mejor postor.

307
00:16:54,112 --> 00:16:56,738
Una vez al mes, organiza
partidas de póquer de alto nivel

308
00:16:56,763 --> 00:16:57,992
en su yate privado.

309
00:16:58,018 --> 00:17:01,101
Así hace contactos entre los mayores
jugadores a ambos lados de la ley.

310
00:17:01,126 --> 00:17:03,398
El plan era crear una distracción,

311
00:17:03,424 --> 00:17:05,757
cargar el dinero en una lancha
y desaparecer en la oscuridad.

312
00:17:05,783 --> 00:17:07,176
Pero nos atascamos con la logística.

313
00:17:07,202 --> 00:17:09,513
Es decir, mover 200 kilos
de dinero en efectivo

314
00:17:09,539 --> 00:17:12,708
a una lancha en mitad del
mar sin que nadie se entere.

315
00:17:12,734 --> 00:17:14,695
Pero creo que lo hemos resuelto.

316
00:17:14,762 --> 00:17:17,098
Además, vosotras ya tenéis alias

317
00:17:17,124 --> 00:17:19,880
y luz verde a nivel de seguridad para
trabajar como camareras en el barco.

318
00:17:19,906 --> 00:17:23,106
Y papá ya ha sido aprobado
como crupier para la partida.

319
00:17:23,132 --> 00:17:26,454
Gracias a un viejo amigo, Georgie solo
tendrá que decir que está enfermo.

320
00:17:26,480 --> 00:17:27,817
Vale.

321
00:17:27,843 --> 00:17:30,516
Encontramos problemas para
entrar en la sala del dinero.

322
00:17:30,542 --> 00:17:32,380
¿Tenéis alguna solución?

323
00:17:33,044 --> 00:17:34,776
¿Y si usamos mi mareo?

324
00:17:34,802 --> 00:17:36,735
- No. No haremos lo del mareo, mamá.
- ¿Por qué?

325
00:17:36,761 --> 00:17:38,740
Porque casi nos pillan
en el golpe de Delaware.

326
00:17:38,766 --> 00:17:40,154
- Céntrate.
- Solo necesitamos

327
00:17:40,180 --> 00:17:42,514
a alguien que tenga un
interés real en esa partida.

328
00:17:43,072 --> 00:17:44,115
¿Quién?

329
00:17:45,463 --> 00:17:47,131
Ernesto Ricci.

330
00:17:47,157 --> 00:17:49,943
Un traficante de armas que
comercia en el mercado gris.

331
00:17:49,969 --> 00:17:52,849
El objetivo de esta
fase previa es doble.

332
00:17:52,875 --> 00:17:55,568
Uno, que Ernesto llame
la atención de Renway

333
00:17:55,594 --> 00:17:57,321
y sea invitado a la partida privada.

334
00:17:57,433 --> 00:18:00,745
Y dos, ganar el millón
que vale la entrada

335
00:18:00,778 --> 00:18:02,099
a esa partida.

336
00:18:02,216 --> 00:18:04,764
¿Y cómo hacemos eso?

337
00:18:07,929 --> 00:18:09,906
¿Con el dinero del pastor Earle?

338
00:18:09,993 --> 00:18:12,803
Chicos, es todo el dinero que nos queda.

339
00:18:12,829 --> 00:18:15,412
Bird, hay que hacerlo.

340
00:18:15,709 --> 00:18:17,771
Uno, dos.

341
00:18:17,797 --> 00:18:19,774
Y uno, dos y tres.

342
00:18:19,800 --> 00:18:21,256
A divertirse.

343
00:18:24,151 --> 00:18:26,068
No interrumpo, ¿verdad?

344
00:18:30,590 --> 00:18:31,732
Sí.

345
00:18:36,937 --> 00:18:38,482
Eso es.

346
00:18:38,644 --> 00:18:40,996
Con eso me construiría una
casa. Con muros de carga.

347
00:18:41,044 --> 00:18:42,826
- Esas son de valor alto.
- ¿Tan pequeñas?

348
00:18:42,852 --> 00:18:44,849
- De valor alto.
- ¿En serio?

349
00:18:44,875 --> 00:18:47,295
Renway busca dinero y conexiones.

350
00:18:47,321 --> 00:18:50,049
Gente con quien se vea
haciendo negocios en el futuro.

351
00:18:50,075 --> 00:18:52,553
Has de ganar tan sobradamente
como para llamar su atención.

352
00:18:52,579 --> 00:18:54,467
Así conseguirás una plaza en la mesa.

353
00:18:56,370 --> 00:18:57,935
¿Estás coqueteando conmigo?

354
00:18:57,961 --> 00:19:00,646
Parece que Magnum se ve ganador.

355
00:19:00,803 --> 00:19:02,582
¿Tú qué crees? ¿Va a poder ganarnos?

356
00:19:02,608 --> 00:19:04,252
- No voy.
- A ti no.

357
00:19:04,558 --> 00:19:05,889
A él no.

358
00:19:05,976 --> 00:19:08,185
Déjate de rollos. ¿Vas o no?

359
00:19:09,174 --> 00:19:11,240
Voy con todo.

360
00:19:14,424 --> 00:19:16,623
Y cuando ya se haya fijado en mí...

361
00:19:16,695 --> 00:19:19,474
Ahí es cuando entro yo con
las credenciales de Ernesto.

362
00:19:19,872 --> 00:19:23,568
Haré que, cuando busquen tu alias
en la dark web, encuentren algo.

363
00:19:24,661 --> 00:19:26,545
Caballeros, muestren sus cartas.

364
00:19:30,339 --> 00:19:32,847
Lo siento, no sabía si
me iba a salir bien.

365
00:19:33,628 --> 00:19:35,750
Eso es todo.

366
00:19:35,969 --> 00:19:38,972
Ha sido un placer. ¿Me las
puedes recoger? Gracias.

367
00:19:44,706 --> 00:19:45,924
¿Va a cobrar?

368
00:19:46,699 --> 00:19:49,343
Creo que le has quitado
algo más que sus fichas.

369
00:19:49,477 --> 00:19:50,956
Robert Renway.

370
00:19:51,195 --> 00:19:52,573
Lo sé.

371
00:19:52,651 --> 00:19:55,643
- Nos movemos en los mismos círculos.
- Sí, eso he oído.

372
00:19:55,751 --> 00:19:57,221
¿Cuánto te quedas en la ciudad?

373
00:19:57,745 --> 00:19:58,977
Unos días.

374
00:19:59,003 --> 00:20:02,159
Quizá menos si no veo más acción que
en estas partidas de aficionados.

375
00:20:02,185 --> 00:20:04,518
Busco mayores apuestas, ¿sabes?

376
00:20:04,544 --> 00:20:06,542
Que no se te vea el plumero, Charlie.

377
00:20:07,144 --> 00:20:08,479
Te entiendo.

378
00:20:10,034 --> 00:20:11,331
Un placer conocerte, tío.

379
00:20:11,898 --> 00:20:13,483
Igualmente.

380
00:20:15,451 --> 00:20:19,057
Mira el lado bueno. Al menos te
has llevado un millón de pavos.

381
00:20:25,981 --> 00:20:27,425
Espero verlo allí.

382
00:20:39,162 --> 00:20:40,229
Hola.

383
00:20:44,282 --> 00:20:45,612
Con mi padre lo tendrás fácil.

384
00:20:45,638 --> 00:20:47,932
Es mi madre a quien tendrás que vigilar.

385
00:20:47,958 --> 00:20:51,581
Es un lobo con piel de cordero.

386
00:20:51,607 --> 00:20:53,643
No será peor que el polígrafo.

387
00:20:54,243 --> 00:20:55,706
Touché.

388
00:20:55,942 --> 00:20:57,222
¿Emma?

389
00:20:58,191 --> 00:20:59,612
Vamos allá.

390
00:21:00,872 --> 00:21:03,433
Charlie, quiero
presentarte a mis padres,

391
00:21:03,459 --> 00:21:06,589
- Grace y Joe Hill.
- Hola. Charlie Nicoletti.

392
00:21:06,846 --> 00:21:09,768
Encantado de conocerlos por
fin. Tienen una casa preciosa.

393
00:21:10,016 --> 00:21:12,409
Sustentada con trabajo duro.

394
00:21:13,832 --> 00:21:15,854
Bien, Charlie, ¿a qué te dedicas?

395
00:21:16,134 --> 00:21:18,463
Poseo un bar con mi
familia en Baltimore.

396
00:21:20,635 --> 00:21:22,300
Papá siempre dice que la pequeña empresa

397
00:21:22,326 --> 00:21:24,175
es la columna vertebral de nuestro país.

398
00:21:25,936 --> 00:21:27,557
Tomemos algo, Charlie.

399
00:21:27,583 --> 00:21:29,409
Tengo mucho que preguntar al hombre

400
00:21:29,435 --> 00:21:30,995
que mi hija ha estado ocultando.

401
00:21:31,021 --> 00:21:33,957
Mamá, si no vuelve en cinco
minutos, enviaré ayuda.

402
00:21:34,953 --> 00:21:36,221
Se está esforzando.

403
00:21:36,247 --> 00:21:38,140
No seas tan dura con tu madre.

404
00:21:38,453 --> 00:21:40,518
Ya lo sé. Es que...

405
00:21:40,719 --> 00:21:43,276
este es distinto, ¿sabes?

406
00:21:46,625 --> 00:21:47,925
¿Quién es esa?

407
00:21:50,296 --> 00:21:52,018
Una piraña.

408
00:21:56,573 --> 00:21:58,464
Estamos centrados en...

409
00:21:58,603 --> 00:21:59,971
Disculpen.

410
00:22:02,537 --> 00:22:04,604
Ha venido Claire Fox y quiere hablar.

411
00:22:05,968 --> 00:22:07,401
¿Sabes sobre qué?

412
00:22:08,275 --> 00:22:09,948
No hay nada gratis, David,

413
00:22:09,974 --> 00:22:12,042
y menos el apoyo de Claire Fox.

414
00:22:13,341 --> 00:22:16,339
Senador Hill. Cuánto tiempo.

415
00:22:16,440 --> 00:22:19,229
Debo decir que este teatrillo
en plan El león en invierno

416
00:22:19,255 --> 00:22:20,729
te pega bastante.

417
00:22:20,854 --> 00:22:22,761
¿Sigues cabildeando
para el imperio del mal?

418
00:22:22,787 --> 00:22:25,190
Por favor. Las armas y el tabaco
son muy de principios de siglo.

419
00:22:25,216 --> 00:22:28,112
Ya me conoces, pico de
todos los platos que puedo.

420
00:22:29,035 --> 00:22:30,323
¿Qué te trae por aquí?

421
00:22:30,559 --> 00:22:32,502
Quería charlar en persona con el futuro

422
00:22:32,528 --> 00:22:34,940
senador del Estado de Washington.

423
00:22:34,966 --> 00:22:36,839
Debes estar muy orgulloso.

424
00:22:37,825 --> 00:22:39,261
No podría estarlo más.

425
00:22:44,438 --> 00:22:46,565
- ¿Otra?
- Por favor. Gracias.

426
00:22:47,444 --> 00:22:48,698
¿Ernesto?

427
00:22:51,604 --> 00:22:53,464
No creía que fueras para nada de los que

428
00:22:53,490 --> 00:22:55,759
se codean con todo el
politiqueo pijo de la ciudad.

429
00:22:55,785 --> 00:22:57,303
Casi no te reconozco.

430
00:22:57,532 --> 00:23:00,510
Apenas me reconozco a mí
mismo con estos trapejos.

431
00:23:00,543 --> 00:23:02,245
Pero hay que vestirse a la altura

432
00:23:02,271 --> 00:23:04,237
para hacer negocios con los políticos.

433
00:23:04,263 --> 00:23:07,237
- Con discreción, claro. Lo
entiendes, ¿no? - Por supuesto.

434
00:23:08,425 --> 00:23:10,893
Siempre es bueno conocer a la
próxima generación de mandamases.

435
00:23:10,919 --> 00:23:12,292
- ¿Sabes lo que te digo?
- Y tanto.

436
00:23:12,318 --> 00:23:13,947
- Hola.
- Hola.

437
00:23:13,973 --> 00:23:16,534
- Robert Renway.
- Emma Hill.

438
00:23:16,859 --> 00:23:20,261
- ¿De qué os conocéis?
- De nada. Ha sido ahora mismo.

439
00:23:20,479 --> 00:23:24,886
Hablábamos de lo impresionados que
estamos con David y... las bebidas.

440
00:23:25,456 --> 00:23:28,097
Charlie parece majo, ¿no crees?

441
00:23:28,546 --> 00:23:30,690
Emma está radiante.

442
00:23:31,172 --> 00:23:34,237
- ¿Te gusta?
- ¿Cómo no me va a gustar?

443
00:23:34,486 --> 00:23:36,198
Es apuesto, inteligente,

444
00:23:36,224 --> 00:23:37,979
se defiende solo en este ambiente.

445
00:23:38,206 --> 00:23:40,261
Tiene demasiada labia para mi gusto.

446
00:23:40,286 --> 00:23:41,656
Por favor.

447
00:23:41,682 --> 00:23:43,628
Cuando nos conocimos, no carecías

448
00:23:43,654 --> 00:23:45,781
de ambición ni de carisma.

449
00:23:47,007 --> 00:23:49,468
Sois más parecidos de lo que crees.

450
00:23:51,727 --> 00:23:54,432
Aquí está. El hombre del momento.

451
00:23:54,525 --> 00:23:56,573
Srta. Fox. Por fin nos conocemos.

452
00:23:56,794 --> 00:23:58,604
Un buen nivel de asistencia.

453
00:23:58,630 --> 00:24:01,542
Es increíble lo que se consigue al
aliarse con las personas adecuadas.

454
00:24:01,568 --> 00:24:02,768
Así es.

455
00:24:03,585 --> 00:24:05,776
Lo que me lleva al motivo de mi visita.

456
00:24:07,793 --> 00:24:10,331
Quería presentarte a Jennifer West.

457
00:24:10,446 --> 00:24:12,485
Es brillante, perspicaz

458
00:24:12,511 --> 00:24:15,292
y creo que sería una buena
incorporación a tu campaña.

459
00:24:19,014 --> 00:24:20,815
Vaya, es fantástico.

460
00:24:28,355 --> 00:24:29,664
Charlie.

461
00:24:29,690 --> 00:24:32,182
Mi mujer cuenta maravillas de ti.

462
00:24:32,781 --> 00:24:35,342
Me halaga. Está claro
que tiene buen gusto.

463
00:24:36,609 --> 00:24:38,456
Se te da bien eso, ¿no?

464
00:24:39,325 --> 00:24:41,386
Siempre sabes qué decir.

465
00:24:44,871 --> 00:24:46,014
Es parte de mi trabajo.

466
00:24:46,040 --> 00:24:48,557
Saber dar conversación.

467
00:24:48,704 --> 00:24:49,933
Claro...

468
00:24:50,111 --> 00:24:51,613
porque eres camarero.

469
00:24:54,055 --> 00:24:55,657
No le caigo muy bien.

470
00:24:55,683 --> 00:24:58,237
Será deformación profesional,

471
00:24:58,495 --> 00:25:02,347
pero desconfío de quien siempre
tiene la respuesta perfecta.

472
00:25:03,393 --> 00:25:05,753
Camareros, políticos...

473
00:25:05,779 --> 00:25:08,854
todos damos a la gente
lo que quieren, ¿no?

474
00:25:10,154 --> 00:25:11,870
¿Crees que somos iguales?

475
00:25:12,232 --> 00:25:14,417
Yo llegué a este país sin nada,

476
00:25:14,555 --> 00:25:16,449
trabajé duro para llegar a donde estoy.

477
00:25:16,475 --> 00:25:19,060
Mentiría si dijera que no
quería algo más para ella.

478
00:25:20,706 --> 00:25:22,393
¿Qué es lo que buscas, Charlie?

479
00:25:22,419 --> 00:25:23,550
Papá.

480
00:25:24,656 --> 00:25:27,714
- Está bien. Está bien.
- No, no está bien.

481
00:25:28,560 --> 00:25:30,557
No te atrevas a juzgar a Charlie.

482
00:25:30,610 --> 00:25:33,026
Tiene más integridad que cualquiera
de los que están aquí hoy,

483
00:25:33,052 --> 00:25:35,654
- incluido tú, por lo visto.
- Tranquila. No pasa nada.

484
00:25:35,990 --> 00:25:37,182
No pasa nada.

485
00:25:40,635 --> 00:25:42,542
Venga, vámonos.

486
00:25:44,884 --> 00:25:46,729
Grace, ha sido un placer conocerla.

487
00:25:46,755 --> 00:25:48,307
Espero con ansias las memorias.

488
00:25:52,695 --> 00:25:55,131
Basta. Noto tu mirada.

489
00:25:55,194 --> 00:25:56,206
Bien.

490
00:26:01,127 --> 00:26:02,362
Oye.

491
00:26:04,393 --> 00:26:05,471
Gracias...

492
00:26:06,198 --> 00:26:08,589
- por defenderme.
- Pues claro.

493
00:26:08,690 --> 00:26:11,472
- No sé quién era ese hombre, pero...
- No te preocupes.

494
00:26:11,498 --> 00:26:12,698
Todo va bien.

495
00:26:14,292 --> 00:26:17,214
Vuelve dentro. Sé que hay
gente con la que debes hablar.

496
00:26:17,240 --> 00:26:18,690
Te llamo luego.

497
00:26:19,081 --> 00:26:20,112
- ¿Vale?
- Vale.

498
00:26:20,138 --> 00:26:21,139
Gracias.

499
00:26:38,531 --> 00:26:40,401
Te veo mañana por la noche.

500
00:26:52,047 --> 00:26:53,088
Hola.

501
00:26:53,777 --> 00:26:55,847
Gracias, Sr. Ricci. Buena suerte.

502
00:26:55,873 --> 00:26:57,386
Ernesto.

503
00:26:58,032 --> 00:26:59,854
Has recuperado tu esencia, ¿eh?

504
00:26:59,880 --> 00:27:01,557
Sí. Se acabaron los harapos.

505
00:27:01,583 --> 00:27:03,112
Hoy vengo de punta en blanco.

506
00:27:03,138 --> 00:27:05,240
Me gusta. La partida será dentro.

507
00:27:05,266 --> 00:27:07,198
Estás en tu casa. Lo
que es mío, es tuyo.

508
00:27:07,224 --> 00:27:08,714
Te tomo la palabra.

509
00:27:08,809 --> 00:27:09,800
Muy bien.

510
00:27:11,145 --> 00:27:12,737
Habrá mucha seguridad.

511
00:27:12,763 --> 00:27:15,526
Recordad que son los hombres de
Renway. Antiguos mercenarios.

512
00:27:15,552 --> 00:27:17,167
Mejor dejarlos al margen.

513
00:27:18,517 --> 00:27:20,354
Habrá un segurata en la sala del dinero,

514
00:27:20,380 --> 00:27:23,206
pero también cámaras
conectadas a un disco duro

515
00:27:23,232 --> 00:27:25,909
por si ese segurata decide
que quiere birlar algo.

516
00:27:25,935 --> 00:27:28,176
Aunque las cámaras no emiten en directo.

517
00:27:28,200 --> 00:27:30,753
No se permiten efectos
personales en la sala de juego,

518
00:27:30,779 --> 00:27:32,781
pero así es como colaremos
nuestro caballo de Troya.

519
00:27:33,065 --> 00:27:34,312
Ernesto.

520
00:27:34,495 --> 00:27:37,518
Y mientras el segurata
intenta apagar mi móvil...

521
00:27:37,544 --> 00:27:39,547
Será cuando se lo acerque tanto al suyo

522
00:27:39,573 --> 00:27:42,034
que podré hackearlo y clonarlo.

523
00:27:42,257 --> 00:27:44,284
Dama y caballeros.

524
00:27:44,592 --> 00:27:47,229
Ya conocen las reglas. Mucha suerte.

525
00:27:50,495 --> 00:27:52,026
Pueden apostar.

526
00:27:55,478 --> 00:27:56,893
Cartas, por favor.

527
00:28:00,136 --> 00:28:01,956
Quien no arriesga, no gana.

528
00:28:01,982 --> 00:28:04,128
Anda, primera vez que escucho eso.

529
00:28:04,154 --> 00:28:06,065
Hay que buscar frases nuevas, papi.

530
00:28:06,091 --> 00:28:08,925
Cuando hayas clonado el móvil,
tendrás que buscar algo que nos sirva

531
00:28:08,951 --> 00:28:10,870
para sacar al segurata
de la sala del dinero.

532
00:28:16,583 --> 00:28:20,018
Mientras, papá se asegurará
de que se me acabe la suerte.

533
00:28:20,682 --> 00:28:22,190
Vaya con el river.

534
00:28:22,231 --> 00:28:24,393
Vaya con el river.

535
00:28:25,592 --> 00:28:26,718
Lo veo.

536
00:28:28,285 --> 00:28:29,870
Caballeros, cartas.

537
00:28:37,620 --> 00:28:40,698
La diosa Fortuna puede
ser despiadada, amigo mío.

538
00:28:40,987 --> 00:28:43,793
Compra un billete de lotería
de camino a casa, tío.

539
00:28:43,818 --> 00:28:46,534
Dios. Este tío es la leche.

540
00:28:46,583 --> 00:28:49,060
¿Seguimos jugando?
¿Vas a repartir o qué?

541
00:28:49,292 --> 00:28:51,159
Bird, cuando tengas lo que necesitas,

542
00:28:51,185 --> 00:28:54,136
mamá nos traerá bebidas para
darnos el pistoletazo de salida.

543
00:28:55,747 --> 00:28:57,690
Aquí tiene su whisky, señor.

544
00:28:58,587 --> 00:29:01,419
Y agua para el crupier.

545
00:29:01,445 --> 00:29:02,779
Gracias, Fran.

546
00:29:05,303 --> 00:29:08,108
Soy Julie, pero no hay de qué.

547
00:29:08,134 --> 00:29:10,831
Eh, ¿vas a ponerte a ligar
o a repartir las cartas?

548
00:29:10,857 --> 00:29:12,487
Venga ya. ¿Qué?

549
00:29:16,323 --> 00:29:17,932
Atiéndeme, estas cartas van a acabar

550
00:29:17,958 --> 00:29:20,079
allí donde nunca te
da el sol, amigo mío,

551
00:29:20,104 --> 00:29:21,714
si no empiezas a espabilar.

552
00:29:21,740 --> 00:29:23,128
- Tranquilícese.
- Tranquilízate tú.

553
00:29:23,154 --> 00:29:24,607
Yo ya estoy tranquilo.

554
00:29:24,633 --> 00:29:26,593
Señor, por favor.

555
00:29:44,337 --> 00:29:45,631
Vamos allá.

556
00:29:46,506 --> 00:29:47,561
Lo veo.

557
00:29:49,818 --> 00:29:51,452
Caballeros, cartas.

558
00:29:57,302 --> 00:29:58,581
Tenemos ganador.

559
00:29:58,960 --> 00:30:00,824
¿Te parece divertido?

560
00:30:00,850 --> 00:30:02,152
¿Payaso Bozo?

561
00:30:02,178 --> 00:30:03,831
¿Y tú qué haces? Estás sonriendo.

562
00:30:03,856 --> 00:30:05,332
Vas a acabar con el culo en el agua

563
00:30:05,358 --> 00:30:07,756
si no borras esa sonrisa
de la cara, ¿entendido?

564
00:30:07,905 --> 00:30:10,553
- Ernesto, demos un paseo.
- No quiero pasear. No quiero pasear.

565
00:30:10,579 --> 00:30:11,980
Quiero jugar, pero esto está amañado.

566
00:30:12,006 --> 00:30:14,121
Aquí no se amaña nada.
Hoy no estás de suerte.

567
00:30:14,147 --> 00:30:16,719
Eso es todo. Venga, por favor.

568
00:30:16,745 --> 00:30:18,330
Vamos a charlar.

569
00:30:18,600 --> 00:30:20,394
¡Oye, no me toques un pelo!

570
00:30:20,420 --> 00:30:21,897
- Tranquilo.
- No hace ninguna falta.

571
00:30:21,922 --> 00:30:24,341
- ¿Por qué no coges aire?
- No, estoy bien. Estoy tranquilo.

572
00:30:24,367 --> 00:30:25,641
- Estoy tranquilo.
- Vale.

573
00:30:25,781 --> 00:30:27,396
Estoy tranquilo. Sí.

574
00:30:27,422 --> 00:30:29,388
Oye, ¿por qué no haces una pausa?

575
00:30:29,414 --> 00:30:30,641
No pasa nada.

576
00:30:30,667 --> 00:30:32,115
- La partida seguirá ahí.
- Sí.

577
00:30:32,141 --> 00:30:33,945
Sí, no, no. Me tomo un descanso.

578
00:30:33,970 --> 00:30:35,828
Me va a ir bien.

579
00:30:54,938 --> 00:30:56,735
¡TENGO CONTRACCIONES!

580
00:30:56,760 --> 00:30:58,274
¡TENGO CONTRACCIONES!

581
00:30:59,805 --> 00:31:01,899
LLAMADA INTERRUMPIDA

582
00:31:02,278 --> 00:31:04,070
Mierda, venga.

583
00:31:27,034 --> 00:31:28,711
A por ello.

584
00:31:35,198 --> 00:31:37,820
- Y esta es...
- La piloto.

585
00:31:40,662 --> 00:31:42,388
¿No estás de parto?

586
00:31:42,592 --> 00:31:44,874
¿Y quién me ha escrito?

587
00:31:45,295 --> 00:31:46,735
Vale.

588
00:31:46,912 --> 00:31:48,633
Me tengo que ir.

589
00:31:52,006 --> 00:31:53,141
Se acabó el tiempo.

590
00:31:53,167 --> 00:31:54,656
Dos minutos.

591
00:31:55,097 --> 00:31:58,000
- Charlie, hay que irse.
- ¿Quieres acabar con esto o no?

592
00:31:59,051 --> 00:32:01,279
Seguid recogiendo. Yo ganaré tiempo.

593
00:32:01,391 --> 00:32:02,860
Venga, venga, venga.

594
00:32:05,061 --> 00:32:07,818
- Gracias. Muchas gracias.
- Disculpe.

595
00:32:07,844 --> 00:32:09,999
¿Me ayuda con...? Oh, no. No.

596
00:32:10,024 --> 00:32:12,422
Perdón, ¿no me puede ayudar a...?

597
00:32:12,672 --> 00:32:14,188
¡Qué grosero!

598
00:32:26,433 --> 00:32:28,023
Tenemos un problema.

599
00:32:45,976 --> 00:32:47,875
Aquí tienes tus fichas.

600
00:32:48,020 --> 00:32:49,974
Estupendo. Muchas gracias.

601
00:32:50,000 --> 00:32:52,828
Oye, perdona por lo de antes.

602
00:32:52,858 --> 00:32:55,625
- Sin rencores.
- Para nada, amigo mío.

603
00:32:56,690 --> 00:32:58,400
Señor, ¿hablamos?

604
00:33:00,621 --> 00:33:02,272
¿Qué me he perdido?

605
00:33:03,218 --> 00:33:04,782
El dinero no está.

606
00:33:04,871 --> 00:33:07,015
¿Cómo que no está?

607
00:33:07,041 --> 00:33:08,343
No puede ser.

608
00:33:09,304 --> 00:33:13,273
¿Soy yo o el ambiente
se acaba de enrarecer?

609
00:33:22,379 --> 00:33:24,250
¡Bajad, rápido!

610
00:33:26,639 --> 00:33:28,608
¡Que no se escapen!

611
00:33:30,054 --> 00:33:32,161
Que todo el mundo se tranquilice.
Tenemos un problemilla.

612
00:33:32,187 --> 00:33:35,501
Está bajo control. Recuperaremos
todo su dinero, lo prometo.

613
00:33:35,900 --> 00:33:38,905
¿Cómo que recuperar? ¿Qué ha
pasado con nuestro dinero?

614
00:33:41,952 --> 00:33:43,386
¡No se mueva!

615
00:33:43,671 --> 00:33:45,511
Enseñe las manos.

616
00:33:45,824 --> 00:33:47,249
¡Manos arriba!

617
00:33:53,173 --> 00:33:55,757
Seamus. Siéntate.

618
00:33:57,772 --> 00:33:59,876
Solo quiero que charlemos.

619
00:33:59,902 --> 00:34:01,904
Tú yo. De hombre a hombre.

620
00:34:04,851 --> 00:34:05,866
Verás,

621
00:34:06,450 --> 00:34:10,928
sé que Daphne complementa las pérdidas
de la droga con una fuente externa.

622
00:34:11,671 --> 00:34:12,918
¿Quién es?

623
00:34:13,653 --> 00:34:14,865
No lo sé.

624
00:34:16,788 --> 00:34:18,162
Probemos de nuevo.

625
00:34:18,611 --> 00:34:20,571
¿De dónde sale la pasta?

626
00:34:26,410 --> 00:34:27,856
Imposible, ¿eh?

627
00:34:27,882 --> 00:34:29,257
Yo dije "casi".

628
00:34:29,283 --> 00:34:31,124
Sí que era una utopía.

629
00:34:32,366 --> 00:34:33,366
Oye.

630
00:34:33,569 --> 00:34:36,319
Esto por la entrada a la partida.

631
00:34:37,241 --> 00:34:39,413
Quedo con Daphne y se acabó.

632
00:34:46,868 --> 00:34:47,920
Oye.

633
00:34:48,209 --> 00:34:49,404
Dime.

634
00:34:49,453 --> 00:34:52,312
Hay que hablar de lo que
ha pasado esta noche.

635
00:34:53,249 --> 00:34:54,905
Te cargaste la tapadera.

636
00:34:56,531 --> 00:34:58,076
No, yo solo...

637
00:34:58,507 --> 00:35:00,546
me dejé llevar por la
situación. Nada más.

638
00:35:02,132 --> 00:35:04,585
No podemos fingir que
no ha pasado, cielo.

639
00:35:04,611 --> 00:35:06,843
No desaparecerá a fuerza de voluntad.

640
00:35:08,040 --> 00:35:10,796
- Eso ya lo sé.
- ¿Seguro?

641
00:35:11,539 --> 00:35:12,976
Estoy bien, ¿vale?

642
00:35:13,002 --> 00:35:16,522
Oye, nos acabamos de agenciar
10 millones de dólares, Frannie.

643
00:35:16,561 --> 00:35:19,210
Venga. Tan mal no estaré.

644
00:35:29,515 --> 00:35:31,993
Hola. Gracias por llamar.

645
00:35:32,498 --> 00:35:34,325
El avión de Connor sale en dos horas.

646
00:35:34,421 --> 00:35:37,608
Han llenado su jet con combustible
para un vuelo internacional,

647
00:35:37,634 --> 00:35:39,499
así que el FBI se retira.

648
00:35:39,525 --> 00:35:42,194
Vaya, ¿no vais a poder
jugar a polis y cacos?

649
00:35:44,788 --> 00:35:47,312
Pero, en serio, ¿para
qué viene a Washington

650
00:35:47,338 --> 00:35:49,481
si da la vuelta enseguida?

651
00:35:49,823 --> 00:35:51,443
Tiene que haber algo más.

652
00:35:51,803 --> 00:35:54,257
Por eso se me ha ocurrido
seguirlo al aeropuerto.

653
00:35:55,291 --> 00:35:56,913
Eres el mejor, Vik.

654
00:35:57,304 --> 00:35:58,937
Me voy a poner colorado.

655
00:36:11,548 --> 00:36:12,936
¿Qué coño pasa?

656
00:36:20,483 --> 00:36:21,749
Joder.

657
00:36:28,111 --> 00:36:29,193
Fuera.

658
00:36:30,058 --> 00:36:31,272
Ya.

659
00:36:38,777 --> 00:36:41,275
Y puedes quitarte el
pasamontañas. Ya sé quién eres.

660
00:36:46,801 --> 00:36:48,171
Ahí estás.

661
00:36:48,609 --> 00:36:49,890
Mira...

662
00:36:50,741 --> 00:36:52,903
cuando me enteré de que Daphne

663
00:36:53,015 --> 00:36:55,163
trabajaba con el hombre que me desplumó,

664
00:36:55,312 --> 00:36:57,278
me sentó como una patada en los huevos.

665
00:36:57,304 --> 00:36:59,171
Ya, pero te he llenado
bien la saca, ¿no?

666
00:36:59,197 --> 00:37:00,210
Sí.

667
00:37:01,786 --> 00:37:03,580
Pero que muy bien, sí.

668
00:37:12,547 --> 00:37:14,898
Eso zanja la deuda que tenía con Daphne.

669
00:37:15,103 --> 00:37:16,545
Tú y yo hemos acabado.

670
00:37:17,224 --> 00:37:18,421
Sí.

671
00:37:21,485 --> 00:37:23,827
No puedes tener más razón.

672
00:37:32,048 --> 00:37:33,281
Ahí lo tienes.

673
00:37:33,331 --> 00:37:35,515
El flujo de ingresos secreto de Daphne.

674
00:37:37,893 --> 00:37:39,984
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi trabajo.

675
00:37:40,277 --> 00:37:42,129
Esto basta para encerrar a Connor.

676
00:37:42,304 --> 00:37:44,288
Arrestar a Connor es una
victoria cortoplacista.

677
00:37:44,314 --> 00:37:45,913
Hay que pensar a lo grande.

678
00:37:53,288 --> 00:37:55,241
Me pregunto qué dirá tu padre

679
00:37:55,267 --> 00:37:57,630
al ver que le pisas lo
fregado a tu hermana.

680
00:37:57,656 --> 00:38:00,218
Supongo que eso te lo vas
a quedar para ti, ¿no?

681
00:38:01,390 --> 00:38:04,724
Es obvio que nunca ha
confiado en ti como líder,

682
00:38:04,750 --> 00:38:06,894
así que trae a su hija

683
00:38:06,920 --> 00:38:09,451
y le da los mandos de la nave
que tú no sabes pilotar.

684
00:38:10,052 --> 00:38:12,474
¿Es que tu boca no para de moverse?

685
00:38:12,730 --> 00:38:15,615
Una cosa, Connor, ¿conoces el dicho:

686
00:38:15,641 --> 00:38:18,333
"Todo rey tiene un
heredero y un repuesto"?

687
00:38:20,204 --> 00:38:21,670
¿Cuál de los dos eres tú?

688
00:38:30,539 --> 00:38:32,187
Nos han seguido.

689
00:38:40,035 --> 00:38:41,975
Ya nos veremos.

690
00:38:43,886 --> 00:38:44,936
Sí.

691
00:38:47,866 --> 00:38:49,147
¡Mierda!

692
00:38:58,460 --> 00:39:00,187
Vale, aquí viene.

693
00:39:13,153 --> 00:39:15,350
Trabajas con el tío que nos desplumó.

694
00:39:15,748 --> 00:39:18,131
Eso es lo que te enseñan
en la universidad, ¿no?

695
00:39:19,334 --> 00:39:20,412
¿Sabes qué?

696
00:39:21,014 --> 00:39:22,600
No sé si a papá le va a gustar

697
00:39:22,626 --> 00:39:24,936
cómo estás manejando el cotarro sin él.

698
00:39:25,021 --> 00:39:27,746
Connor, creía que teníamos un acuerdo.

699
00:39:27,772 --> 00:39:29,480
Entonces, eres idiota.

700
00:39:29,506 --> 00:39:31,428
Pero gracias por los diez kilos.

701
00:39:31,631 --> 00:39:33,319
No solo me jodes a mí.

702
00:39:33,345 --> 00:39:35,067
Es el negocio familiar.

703
00:39:35,093 --> 00:39:36,629
Tú no formas parte de esta familia.

704
00:39:36,655 --> 00:39:38,066
Nunca lo has hecho.

705
00:39:38,092 --> 00:39:40,545
Ahora, el único amigo
que te queda es un...

706
00:39:40,811 --> 00:39:42,868
timador de medio pelo.

707
00:39:42,893 --> 00:39:44,676
Y seguro que encontrará la forma

708
00:39:44,702 --> 00:39:46,372
de hacerse con otros diez millones.

709
00:39:46,397 --> 00:39:48,342
Mientras tanto...

710
00:39:48,906 --> 00:39:51,084
¿quieres lo que es mío, hermana?

711
00:39:53,674 --> 00:39:55,118
Ven a buscarlo.

712
00:40:01,473 --> 00:40:03,243
Y se lo llevó.

713
00:40:03,497 --> 00:40:05,290
Tengo suerte de que no me matara.

714
00:40:05,583 --> 00:40:08,048
Pero... todavía...

715
00:40:08,461 --> 00:40:10,860
hay algo más. Puede...

716
00:40:12,398 --> 00:40:13,993
que me hayan calado.

717
00:40:17,038 --> 00:40:18,235
¿Quién?

718
00:40:18,938 --> 00:40:21,259
- Los federales.
- Dios.

719
00:40:21,353 --> 00:40:23,330
Creo que estaban siguiendo a Connor.

720
00:40:23,746 --> 00:40:25,368
¿Te han visto la cara?

721
00:40:26,270 --> 00:40:28,735
No. No, llevaba el pasamontañas.

722
00:40:29,063 --> 00:40:31,071
¿Y cómo van a haberte calado?

723
00:40:31,587 --> 00:40:33,767
Es un pálpito.

724
00:40:33,944 --> 00:40:36,681
No sé, un mal pálpito.

725
00:40:38,271 --> 00:40:40,282
Yo creo que son paranoias tuyas.

726
00:40:40,516 --> 00:40:43,297
Vamos, chicos. Lo hemos conseguido.

727
00:40:43,720 --> 00:40:45,264
Ha sido un golpe perfecto.

728
00:40:45,289 --> 00:40:47,912
Estamos sanos y salvos.
Tendríamos que estar pletóricos.

729
00:40:47,938 --> 00:40:49,268
No entremos en pánico

730
00:40:49,293 --> 00:40:51,520
hasta que tengamos un motivo, ¿vale?

731
00:40:51,545 --> 00:40:53,759
- ¿De acuerdo?
- Sí. Gracias, papá.

732
00:41:33,208 --> 00:41:34,618
¿Va todo bien?

733
00:41:35,719 --> 00:41:39,212
Bueno, ¿sabes ese caso
del que te he hablado?

734
00:41:44,423 --> 00:41:47,439
Creo que por fin tenemos algo.

735
00:41:49,103 --> 00:41:50,830
Estupendo.

736
00:42:03,084 --> 00:42:04,311
¿Estás bien?

737
00:42:05,011 --> 00:42:07,476
Sé que esta semana ha sido
una chifladura, pero...

738
00:42:08,124 --> 00:42:09,819
creo que esto lo merece.

739
00:42:12,313 --> 00:42:13,655
Yo también lo creo.

740
00:42:22,703 --> 00:42:30,288
www.subtitulamos.tv

