1
00:00:09,869 --> 00:00:11,364
Sé lo que necesito.

2
00:00:11,385 --> 00:00:13,110
Lo mismo que tú.

3
00:00:13,560 --> 00:00:15,485
No tienes idea de lo que quiero.

4
00:00:22,840 --> 00:00:24,195
¡La amo!

5
00:00:37,120 --> 00:00:38,180
Mierda.

6
00:00:42,020 --> 00:00:43,220
Isaiah.

7
00:00:46,220 --> 00:00:47,555
¡Isaiah!

8
00:00:52,300 --> 00:00:53,530
¿Isaiah?

9
00:01:01,840 --> 00:01:05,058
Isaiah, te he estado buscando por todos
lados. Tendrías que estar durmiendo.

10
00:01:05,340 --> 00:01:08,087
- ¿Estás enojado?
- ¿Si estoy...? No...

11
00:01:11,179 --> 00:01:12,809
No contigo.

12
00:01:19,620 --> 00:01:21,590
Veo que te conseguiste un escondite.

13
00:01:22,177 --> 00:01:23,607
Me gusta.

14
00:01:24,560 --> 00:01:25,660
¿Puedo ver?

15
00:01:32,997 --> 00:01:35,097
¿Sigues pensando en lo de la otra noche?

16
00:01:36,810 --> 00:01:38,270
Yo también.

17
00:01:38,653 --> 00:01:39,763
Lo sé.

18
00:01:40,140 --> 00:01:41,790
Intentas no pensar en eso,

19
00:01:41,810 --> 00:01:43,880
así que lo sueñas en su lugar.

20
00:01:47,320 --> 00:01:50,543
No quise mirar, pero no pude evitarlo.

21
00:01:56,390 --> 00:01:57,702
Estás...

22
00:01:58,430 --> 00:02:01,375
- Estás viendo mis sueños.
- No solo los tuyos.

23
00:02:09,270 --> 00:02:11,024
¿Cómo...?

24
00:02:12,661 --> 00:02:14,852
¿Cómo ves estas cosas?

25
00:02:15,050 --> 00:02:16,790
Mamá dice que soy un tocado.

26
00:02:16,810 --> 00:02:19,105
- ¿Que dice qué?
- Como tú,

27
00:02:19,363 --> 00:02:20,720
pero diferente.

28
00:02:21,790 --> 00:02:24,390
Pero me dijo que no lo contara.

29
00:02:32,588 --> 00:02:34,228
¿Qué es eso?

30
00:02:35,270 --> 00:02:36,350
Isaiah, ¿qué es eso?

31
00:02:36,463 --> 00:02:37,963
- Nada.
- Nada.

32
00:02:51,450 --> 00:02:53,520
Isaiah, ¿de quién son estos sueños?

33
00:03:00,320 --> 00:03:01,390
¡Isaiah!

34
00:03:02,941 --> 00:03:04,441
¿Quién es él?

35
00:03:08,500 --> 00:03:10,970
El hombre que viene por nosotros.

36
00:03:11,600 --> 00:03:13,200
El titiritero.

37
00:03:15,467 --> 00:03:20,734
www.subtitulamos.tv

38
00:04:35,420 --> 00:04:36,950
¿Te importaría explicarme?

39
00:04:43,260 --> 00:04:45,640
No es ningún secreto
que no estoy de acuerdo

40
00:04:45,660 --> 00:04:47,350
con la mayoría de las
maneras de la Sra. True,

41
00:04:47,502 --> 00:04:49,802
especialmente su hábito
de desaparecer sin aviso.

42
00:04:50,600 --> 00:04:52,320
Pero lidiar con eso de esta manera,

43
00:04:52,340 --> 00:04:53,850
bueno, es una puta estupidez.

44
00:04:53,870 --> 00:04:55,840
- ¿Qué clase de idiota...?
- Cuidado.

45
00:04:58,256 --> 00:04:59,693
Lo que quiero decir es...

46
00:05:01,010 --> 00:05:02,983
que el enojo no te hace especial.

47
00:05:03,150 --> 00:05:04,897
El enojo es como...

48
00:05:05,320 --> 00:05:07,060
- Bueno, como las narices.
- ¿Narices?

49
00:05:07,080 --> 00:05:09,170
- Cállate.
- Oye, adentro no.

50
00:05:09,190 --> 00:05:10,800
- Son reglas de la casa.
- Están en todas partes.

51
00:05:10,820 --> 00:05:12,675
En cada rostro.

52
00:05:12,860 --> 00:05:15,185
Lo que te hace especial
es lo que haces con eso.

53
00:05:15,227 --> 00:05:16,615
Con el enojo.

54
00:05:16,896 --> 00:05:18,552
Cómo lo canalizas.

55
00:05:18,860 --> 00:05:21,725
Y eso puedo enseñártelo.

56
00:05:22,530 --> 00:05:24,850
Cómo dejar salir tu enojo
y en mucho mejores maneras

57
00:05:24,870 --> 00:05:26,940
que despedazando los
vestidos viejos de Amalia.

58
00:05:28,175 --> 00:05:29,791
¿Qué dices?

59
00:05:35,380 --> 00:05:37,275
Me sonó a "Vete al demonio".

60
00:05:40,756 --> 00:05:42,438
Estúpido, estúpido.

61
00:05:44,543 --> 00:05:46,173
¿Y si está muerta?

62
00:05:47,410 --> 00:05:48,810
¿Y si está muerta?

63
00:05:51,330 --> 00:05:53,730
Podría estar muerta. Podría estar
muerta. ¡Podría estar muerta!

64
00:05:58,268 --> 00:05:59,738
O peor.

65
00:06:01,470 --> 00:06:03,140
Aún podría estar viva.

66
00:06:04,710 --> 00:06:06,298
¿Y si sigue viva?

67
00:06:07,613 --> 00:06:08,631
¡Señor!

68
00:06:09,602 --> 00:06:10,602
¿Qué? ¿Qué?

69
00:06:10,650 --> 00:06:12,865
La cocinera quiere saber si sigue
en pie el compromiso de hoy.

70
00:06:12,885 --> 00:06:15,204
- ¿El compromiso?
- El ágape, señor.

71
00:06:15,920 --> 00:06:17,570
¿A beneficio del orfanato?

72
00:06:18,020 --> 00:06:20,016
Y como la Srta. Bidlow
no ha regresado...

73
00:08:10,704 --> 00:08:12,215
¿Hace cuánto que lo sabes?

74
00:08:12,379 --> 00:08:13,894
¿De qué estás hablando?

75
00:08:14,000 --> 00:08:15,670
¿Que de qué estoy hablando?

76
00:08:16,770 --> 00:08:18,770
Nuestro hijo dibuja cosas.

77
00:08:19,810 --> 00:08:22,530
Cosas violentas y aterradoras.

78
00:08:22,550 --> 00:08:24,562
Cosas que ningún niño jamás debería...

79
00:08:24,804 --> 00:08:26,162
Y lo sabías.

80
00:08:28,220 --> 00:08:30,873
Katherine, lo sabías y me lo ocultaste.

81
00:08:30,893 --> 00:08:32,295
¡Soy su padre!

82
00:08:32,400 --> 00:08:34,005
Sé quién eres.

83
00:08:34,530 --> 00:08:36,640
Te conozco mejor de lo que te imaginas.

84
00:08:36,831 --> 00:08:38,366
Todo gracias a Isaiah.

85
00:08:38,800 --> 00:08:40,729
¿Crees que quería soportar esto sola?

86
00:08:41,130 --> 00:08:42,911
El "don" de nuestro hijo.

87
00:08:43,030 --> 00:08:45,020
¡Despierto en la noche
debido a tus sueños!

88
00:08:45,040 --> 00:08:47,450
- ¡A la violencia en tu cabeza!
- ¡No solo los míos!

89
00:08:47,470 --> 00:08:49,720
¡Me pregunta por qué su
papá sueña con monstruos!

90
00:08:49,740 --> 00:08:51,274
¡Con hombres malos!

91
00:08:51,834 --> 00:08:54,404
Y otras cosas que un
niño no puede entender.

92
00:08:56,010 --> 00:08:58,045
Lo vio todo, Horatio.

93
00:08:59,050 --> 00:09:00,970
Si lo soñaste, él lo vio.

94
00:09:01,380 --> 00:09:03,608
- Deberías habérmelo dicho.
- ¿Cuándo?

95
00:09:04,524 --> 00:09:06,145
Estás distante,

96
00:09:06,615 --> 00:09:07,922
distraído.

97
00:09:10,357 --> 00:09:11,807
¿Por qué nos trajiste aquí?

98
00:09:11,834 --> 00:09:14,160
Quería mantenerlos a
salvo a Isaiah y a ti.

99
00:09:14,365 --> 00:09:15,706
¿A salvo?

100
00:09:17,030 --> 00:09:18,700
¿Qué es eso?

101
00:09:19,676 --> 00:09:22,306
Nuestro hijo está sufriendo.

102
00:09:23,461 --> 00:09:26,104
Está asustado y atormentado.

103
00:09:26,667 --> 00:09:28,443
Igual que su padre.

104
00:09:28,847 --> 00:09:30,597
¿Quieres que estemos a salvo?

105
00:09:30,680 --> 00:09:33,615
Detén estos sueños. No me importa cómo.

106
00:09:33,679 --> 00:09:36,749
Prioriza a tu familia
por una vez, Horatio.

107
00:09:47,130 --> 00:09:49,280
Estoy seguro de que estarás
encantado de escuchar

108
00:09:49,300 --> 00:09:51,970
que mi fiesta fue un desastre.

109
00:10:00,840 --> 00:10:03,125
Podrías ofrecerme una
taza de té al menos.

110
00:10:03,180 --> 00:10:04,836
Voy de salida.

111
00:10:04,950 --> 00:10:07,150
¿A cazar algún semental?

112
00:10:09,590 --> 00:10:11,220
Lo siento. No quise...

113
00:10:18,491 --> 00:10:20,801
Quiero ayudar con Massen.

114
00:10:20,930 --> 00:10:23,260
- ¿Tú qué?
- Eso es lo que querías, ¿no?

115
00:10:23,287 --> 00:10:25,347
Mi ayuda con tu...

116
00:10:26,629 --> 00:10:28,809
tu caso, tu misión.

117
00:10:28,970 --> 00:10:31,910
Bueno, no puedes atacar la condenada
Cámara de los Lores, cierto?

118
00:10:32,910 --> 00:10:35,010
Jamás te acercarás a él sin mí.

119
00:10:36,115 --> 00:10:38,115
No soy uno de ellos, Frank.

120
00:10:38,798 --> 00:10:40,868
Ese era el mundo de mi padre.

121
00:10:42,650 --> 00:10:45,640
- Pero no será el mío.
- Esa no es una decisión

122
00:10:45,660 --> 00:10:47,420
que simplemente puedas tomar, ¿no?

123
00:10:48,620 --> 00:10:50,070
No allí afuera.

124
00:10:50,091 --> 00:10:52,460
No se trata de quién quieres ser.

125
00:10:52,635 --> 00:10:54,635
Sabes que pareces un hombre derrotado.

126
00:10:55,770 --> 00:10:57,796
La definición de un realista.

127
00:10:57,968 --> 00:11:00,700
Está bien. Soy un
ricachón. Siempre lo seré.

128
00:11:01,570 --> 00:11:03,075
Aún así quiero ayudar.

129
00:11:04,380 --> 00:11:06,820
De todos modos, ¿qué es lo que
hizo el bueno de lord Massen?

130
00:11:06,840 --> 00:11:08,497
¿Se acostó con la criada?

131
00:11:11,120 --> 00:11:12,427
Espera.

132
00:11:12,614 --> 00:11:15,353
¿He acertado? ¿Es eso?

133
00:11:16,920 --> 00:11:18,485
Mató a Mary.

134
00:12:17,383 --> 00:12:18,593
¿Hola?

135
00:12:19,266 --> 00:12:20,568
¿Quién está ahí?

136
00:12:24,393 --> 00:12:25,909
Dios mío...

137
00:12:29,190 --> 00:12:30,538
Sarah.

138
00:12:36,967 --> 00:12:38,667
¡Gracias a Dios!

139
00:12:40,929 --> 00:12:42,502
Te alejaron de mí.

140
00:12:42,686 --> 00:12:43,927
Todo este tiempo.

141
00:12:45,144 --> 00:12:46,925
Bueno, ahora estás en casa.

142
00:12:49,880 --> 00:12:51,410
Realmente estás en casa.

143
00:13:01,730 --> 00:13:02,960
Estoy en casa.

144
00:13:13,200 --> 00:13:14,840
Vamos.

145
00:13:16,310 --> 00:13:19,240
Aún no se puede haber ido con él.
Tienen que estar en alguna parte.

146
00:14:03,120 --> 00:14:04,888
Quizá debí haber...

147
00:14:05,667 --> 00:14:06,657
No.

148
00:14:07,455 --> 00:14:09,011
Hice lo correcto.

149
00:14:09,696 --> 00:14:11,327
¿Srta. Adair?

150
00:14:13,200 --> 00:14:15,713
Lo siento mucho. Es que nadie
parece saber dónde estabas.

151
00:14:15,733 --> 00:14:17,210
Dijeron que te habías
ido con la Sra. True.

152
00:14:17,230 --> 00:14:18,820
¿Cómo pasaste los guardias?

153
00:14:19,772 --> 00:14:21,865
Bueno, los despaché.

154
00:14:22,270 --> 00:14:24,050
- ¿Les dijiste que se fueran y ya?
- Sí.

155
00:14:24,218 --> 00:14:27,038
Resulta que hay dos
Bidlow después de todo.

156
00:14:29,046 --> 00:14:30,790
Espero no interrumpir.

157
00:14:32,012 --> 00:14:33,145
Oh... No.

158
00:14:34,557 --> 00:14:36,830
¿A qué debo esta visita?

159
00:14:36,850 --> 00:14:38,240
Bueno...

160
00:14:38,760 --> 00:14:41,126
en realidad, necesito un favor.

161
00:14:42,859 --> 00:14:45,483
Lavinia me dejó a cargo de la
recaudación de fondos del orfanato

162
00:14:45,539 --> 00:14:46,945
esta tarde y...

163
00:14:48,170 --> 00:14:49,554
Es...

164
00:14:49,830 --> 00:14:52,050
un poco abrumador

165
00:14:52,070 --> 00:14:54,582
con la comida, el vino,

166
00:14:54,745 --> 00:14:56,991
los asientos, el discurso...

167
00:14:57,405 --> 00:14:58,911
Sinceramente,

168
00:14:59,216 --> 00:15:01,043
no tengo ni idea de lo que hago.

169
00:15:02,464 --> 00:15:04,701
- ¿Vendrías?
- ¿Yo?

170
00:15:04,756 --> 00:15:05,749
Sí.

171
00:15:06,597 --> 00:15:09,070
Sí, me sentiría mucho mejor
si estuvieras allí conmigo.

172
00:15:09,159 --> 00:15:11,500
Podría tener una oportunidad
de sacar esto adelante.

173
00:15:14,190 --> 00:15:17,052
- Los ágapes no son lo mío.
- Ni lo mío.

174
00:15:17,657 --> 00:15:18,868
Pensé...

175
00:15:19,446 --> 00:15:21,593
Pensé que podríamos estar
fuera de lugar pero juntos.

176
00:15:24,270 --> 00:15:26,850
Creí que sería agradable

177
00:15:26,870 --> 00:15:28,917
pasar un día entero contigo.

178
00:15:29,440 --> 00:15:32,710
A la vista de la sociedad. Porque
la cuestión, Penance Adair,

179
00:15:34,180 --> 00:15:37,935
es que ya no quiero intentar besarte.

180
00:15:38,580 --> 00:15:40,715
- ¿No?
- No, no quiero. No quiero.

181
00:15:41,220 --> 00:15:43,220
Simplemente quiero besarte de verdad.

182
00:15:44,795 --> 00:15:46,493
Si eso te parece bien.

183
00:15:57,450 --> 00:15:58,706
¿Puedo?

184
00:15:59,655 --> 00:16:00,896
Puedes.

185
00:16:30,200 --> 00:16:33,035
- No tuvo nada de general eso.
- No, no, no.

186
00:16:36,710 --> 00:16:38,569
Entonces, ¿vendrás?

187
00:16:39,102 --> 00:16:41,032
Estaré en deuda contigo para siempre.

188
00:16:41,610 --> 00:16:43,480
¿La Sra. True puede dejarte ir?

189
00:16:47,320 --> 00:16:48,520
Definitivamente.

190
00:17:14,863 --> 00:17:16,273
¿Está todo bien?

191
00:17:16,410 --> 00:17:17,512
Sí...

192
00:17:18,455 --> 00:17:19,806
Sí. Lo siento.

193
00:18:05,530 --> 00:18:08,410
Disculpe, señor. ¿Es usted Edmund?

194
00:18:08,430 --> 00:18:10,900
- Sí.
- Hay una llamada telefónica para usted.

195
00:18:15,710 --> 00:18:17,620
- ¿Hola?
- ¡Edmund!

196
00:18:17,640 --> 00:18:20,552
- Madre.
- ¡Querido, por fin!

197
00:18:20,680 --> 00:18:22,179
¿Dónde has estado?

198
00:18:22,429 --> 00:18:24,080
He intentado llamarte.

199
00:18:24,150 --> 00:18:25,863
Madre, ha sido espantoso.

200
00:18:25,882 --> 00:18:27,299
Sí, querido, claro.

201
00:18:27,320 --> 00:18:28,832
- Primero, destruyeron la casa.
- Cielo...

202
00:18:28,851 --> 00:18:31,129
Y luego me secuestraron.
Y fui torturado.

203
00:18:31,150 --> 00:18:32,221
¡Edmund!

204
00:18:32,283 --> 00:18:33,281
Cielo,

205
00:18:33,351 --> 00:18:36,610
claro que me compadezco
mucho por tus dificultades

206
00:18:36,630 --> 00:18:38,710
y quiero escuchar todo al
respecto a su debido tiempo,

207
00:18:38,730 --> 00:18:42,186
pero ahora tengo noticias.

208
00:18:42,430 --> 00:18:44,670
- ¿Noticias?
- Sí, cariño.

209
00:18:46,100 --> 00:18:47,550
Lo encontré.

210
00:18:47,835 --> 00:18:50,035
Creías que estaba perdido.

211
00:18:50,840 --> 00:18:53,680
Mamá lo tiene a salvo.

212
00:18:56,210 --> 00:18:58,530
Pronto, estaremos juntos otra vez.

213
00:18:58,550 --> 00:19:02,750
Todo lo que necesitamos es la
última pieza del rompecabezas.

214
00:19:04,320 --> 00:19:06,885
Es un día precioso para una fiesta.

215
00:19:07,690 --> 00:19:10,140
Y ella decidió ir tras
él y yo estoy preocupada.

216
00:19:10,160 --> 00:19:11,803
Por supuesto que estás preocupada.

217
00:19:12,395 --> 00:19:13,529
Es tu amiga.

218
00:19:14,430 --> 00:19:17,920
Diría que si alguien puede manejar
una crisis, esa es Amalia True.

219
00:19:17,940 --> 00:19:20,365
Desde luego que es lo que
le gustaría que creyeras.

220
00:19:21,470 --> 00:19:24,190
Dime, ¿cómo puedes estar seguro
de que has hecho lo correcto

221
00:19:24,210 --> 00:19:28,280
cuando eso que hiciste
se siente... horrible?

222
00:19:29,580 --> 00:19:31,158
Bueno, creo que

223
00:19:31,650 --> 00:19:34,820
intentas hacer lo mejor que puedes
tan a menudo como sea posible,

224
00:19:35,550 --> 00:19:38,590
y quizá a veces,

225
00:19:39,520 --> 00:19:41,290
la gente sale un poco lastimada.

226
00:19:42,230 --> 00:19:43,320
Lamentablemente.

227
00:19:44,090 --> 00:19:47,100
Y te preguntas:

228
00:19:47,988 --> 00:19:49,824
"¿Qué es lo mejor que puedo hacer?

229
00:19:51,377 --> 00:19:53,201
¿Soy bueno siquiera?".

230
00:19:58,780 --> 00:20:02,460
Estás siendo dura contigo misma.

231
00:20:02,480 --> 00:20:04,330
Y, en realidad...

232
00:20:04,350 --> 00:20:07,578
eso es más evidencia de
lo buena persona que eres.

233
00:20:09,850 --> 00:20:11,621
Penance Adair,

234
00:20:12,120 --> 00:20:15,510
jamás podría ser la persona
que es Amalia True para ti.

235
00:20:15,530 --> 00:20:16,760
Pero...

236
00:20:18,190 --> 00:20:19,400
estoy aquí.

237
00:20:20,560 --> 00:20:22,877
Y a menos que me digas lo contrario,

238
00:20:23,470 --> 00:20:25,191
no me iré a ninguna parte.

239
00:20:59,412 --> 00:21:01,042
¿Myrtle?

240
00:21:07,680 --> 00:21:09,024
No.

241
00:21:09,250 --> 00:21:11,510
No puedes. No puedes irte.

242
00:21:12,045 --> 00:21:13,739
Perteneces aquí.

243
00:21:14,192 --> 00:21:15,369
Como yo.

244
00:21:32,200 --> 00:21:33,700
No puedes quedarte.

245
00:21:37,270 --> 00:21:39,840
No creo que llegarías muy
lejos conmigo a tu lado.

246
00:22:11,640 --> 00:22:13,640
No puedo superar que estés aquí.

247
00:22:15,980 --> 00:22:17,510
Es un milagro total.

248
00:22:32,200 --> 00:22:34,060
Bueno, estos tendrán que irse, ¿cierto?

249
00:22:42,840 --> 00:22:45,370
Estos tocados han puesto
patas arriba a Londres.

250
00:22:49,298 --> 00:22:50,890
Soy un hombre justo.

251
00:22:51,213 --> 00:22:52,374
Razonable.

252
00:22:53,197 --> 00:22:55,467
No soporto que alguien crea que
está por encima de los demás.

253
00:22:56,457 --> 00:22:58,707
Acaparando recursos y
no devolviendo nada,

254
00:22:58,860 --> 00:23:01,455
que es exactamente lo
que hacen hasta donde sé.

255
00:23:03,412 --> 00:23:05,131
Ten cuidado de no cocinarlo de más.

256
00:23:05,460 --> 00:23:06,990
Claro. Por supuesto.

257
00:23:10,500 --> 00:23:12,470
Tuvieron la idea correcta
con esa mujer Maladie.

258
00:23:13,559 --> 00:23:15,109
¿Maladie?

259
00:23:15,404 --> 00:23:17,399
Yo digo que ahorquen a todos.

260
00:23:19,680 --> 00:23:20,910
Lo siento.

261
00:23:23,401 --> 00:23:25,075
Eso es realmente...

262
00:23:27,380 --> 00:23:28,920
No quise hacerlo.

263
00:23:37,769 --> 00:23:38,809
¿Está bien?

264
00:23:39,376 --> 00:23:40,700
Querida...

265
00:23:41,758 --> 00:23:43,587
Los accidentes ocurren.

266
00:23:44,055 --> 00:23:46,555
Limpiaremos todo y nadie se dará cuenta.

267
00:23:54,010 --> 00:23:55,475
Ahora...

268
00:23:56,080 --> 00:23:57,650
Intentemos eso una vez más, ¿quieres?

269
00:24:15,730 --> 00:24:18,570
Les he enseñado lo que sé de pelear.

270
00:24:19,800 --> 00:24:21,720
Pero pelear no basta.

271
00:24:21,740 --> 00:24:24,171
Estos puristas tienen puesta
sus miras en nosotros.

272
00:24:24,198 --> 00:24:25,964
No basta que solo arrojemos...

273
00:24:26,088 --> 00:24:27,570
- Bien.
- o golpeemos.

274
00:24:27,647 --> 00:24:29,630
- Tenemos que estar preparados.
- No...

275
00:24:29,650 --> 00:24:33,020
Tenemos que aprender a
cuidarnos las espaldas.

276
00:24:33,620 --> 00:24:36,464
Y eso va para cada uno de nosotros.

277
00:24:36,790 --> 00:24:38,547
Y sin Amalia aquí,

278
00:24:38,891 --> 00:24:40,516
tenemos que trabajar juntos...

279
00:24:40,563 --> 00:24:43,410
¿Cómo podemos trabajar juntos cuando
ni siquiera podemos estar juntos?

280
00:24:43,430 --> 00:24:45,510
Annie, nada de esto importa ahora.

281
00:24:45,530 --> 00:24:46,830
¿Y a ti qué te pasa?

282
00:24:48,530 --> 00:24:51,850
Hay una ley que se votará esta
noche en la Cámara de los Lores.

283
00:24:51,870 --> 00:24:54,980
Es tontería reaccionaria estándar
disfrazada de mantener a Londres segura.

284
00:24:54,999 --> 00:24:56,542
Pero hay una enmienda pendiente

285
00:24:56,566 --> 00:24:58,517
y Aneel dice que el voto puede
inclinarse para cualquier lado.

286
00:24:58,605 --> 00:24:59,951
Espera, ¿qué?

287
00:25:00,831 --> 00:25:03,686
Hará que sea en contra de la
ley que los tocados se reúnan.

288
00:25:05,110 --> 00:25:07,930
Van a separarnos. A dividirnos.

289
00:25:07,950 --> 00:25:10,950
A menos que encontremos un
precedente útil o un tecnicismo,

290
00:25:11,890 --> 00:25:13,550
el orfanato será ilegal.

291
00:25:16,230 --> 00:25:18,630
Mamá, ¿dónde está papá?

292
00:25:26,105 --> 00:25:28,410
¡Qué tal! ¡Qué tal! ¡Qué tal!

293
00:25:28,430 --> 00:25:30,111
¡Adelante. Sr. Puñetazo!

294
00:25:31,040 --> 00:25:32,920
Una cinta azul.

295
00:25:32,940 --> 00:25:34,431
¡Es una tocada!

296
00:25:34,452 --> 00:25:35,830
¡Así es! ¡Es una tocada!

297
00:25:35,859 --> 00:25:37,626
¿Qué vamos a hacer con ella?

298
00:25:37,789 --> 00:25:40,084
¡Ya la tocaré yo con esto!

299
00:25:41,325 --> 00:25:43,664
¡Deténganse o usaré mi cambio!

300
00:25:45,168 --> 00:25:47,065
¡Y a cambio yo haré esto!

301
00:25:48,274 --> 00:25:50,580
¡Más fuerte! ¡Más fuerte! ¡Golpéela!

302
00:25:50,689 --> 00:25:53,451
¡Golpee a la tocada! ¡Golpee a
la tocada! ¡Golpee a la tocada!

303
00:25:53,472 --> 00:25:56,275
¡Sí! ¡Los mandaremos al infierno!

304
00:25:58,533 --> 00:26:00,083
¡Oh, mi bebé!

305
00:26:00,103 --> 00:26:02,185
¡Adiós, bebé! ¡Adiós, bebé!

306
00:26:10,374 --> 00:26:12,630
¡Así es como lo hacemos!

307
00:26:12,650 --> 00:26:14,360
¡Así es como lo hacemos!

308
00:26:14,380 --> 00:26:16,470
¡Así es como lo hacemos!

309
00:26:16,490 --> 00:26:19,785
¡Muchas gracias! ¡Muchas
gracias! ¡Muchas gracias!

310
00:26:24,790 --> 00:26:26,780
- ¡Así es!
- Bien hecho.

311
00:26:26,800 --> 00:26:29,122
¡Muchas gracias! Muchas
gracias, damas y caballeros.

312
00:26:29,142 --> 00:26:30,646
Muchas gracias.

313
00:26:30,666 --> 00:26:32,230
Muchas gracias.

314
00:26:36,697 --> 00:26:38,225
¡Rob, muchacho!

315
00:26:38,441 --> 00:26:39,533
Bien hecho.

316
00:26:39,558 --> 00:26:42,023
Bien hecho. Exacto lo que necesitábamos.

317
00:26:42,250 --> 00:26:45,400
Ganar corazones y mentes.
Esto solo es el comienzo.

318
00:26:45,420 --> 00:26:48,368
Tenemos mucho que
hacer. No podemos parar.

319
00:26:50,717 --> 00:26:52,175
No, tiene que ser hoy.

320
00:26:52,507 --> 00:26:54,427
- ¿Hoy?
- Tan pronto como sea posible.

321
00:26:58,230 --> 00:27:01,180
Aburra a otro con los
detalles. Hágalo realidad.

322
00:27:01,200 --> 00:27:03,280
Prepárame un baño.

323
00:27:03,300 --> 00:27:04,680
Envía ese telegrama.

324
00:27:04,700 --> 00:27:06,545
Sí, señora. De inmediato, señora.

325
00:27:08,670 --> 00:27:10,620
Dios... Dios mío...

326
00:27:10,796 --> 00:27:12,361
Lavinia.

327
00:27:13,010 --> 00:27:14,235
¿Qué...?

328
00:27:15,140 --> 00:27:18,510
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¿Qué pasó?

329
00:27:19,320 --> 00:27:20,654
   

330
00:27:20,920 --> 00:27:22,970
Hubo un incidente con el carruaje.

331
00:27:22,990 --> 00:27:24,471
Fue todo un calvario.

332
00:27:24,535 --> 00:27:26,881
- Dios, qué horrible.
- Sí...

333
00:27:26,902 --> 00:27:28,945
Me alegra mucho que esté bien.

334
00:27:29,230 --> 00:27:31,760
Bueno, eso está por verse.

335
00:27:32,300 --> 00:27:34,540
Fue realmente muy bonito

336
00:27:34,560 --> 00:27:36,610
que dejara la recaudación
de fondos a Augie.

337
00:27:36,630 --> 00:27:38,750
- Es una auténtica muestra de confianza.
- Sí, sí.

338
00:27:38,770 --> 00:27:40,020
   

339
00:27:40,040 --> 00:27:42,797
Espero que no te importe,
Vinnie, pero en tu ausencia,

340
00:27:42,818 --> 00:27:45,018
me tomé la libertad de
finalizar los planes.

341
00:27:46,610 --> 00:27:47,640
¿Si me importa?

342
00:27:48,850 --> 00:27:50,730
En lo más mínimo.

343
00:27:50,750 --> 00:27:52,475
Entonces, ¿no te molesta?

344
00:27:52,580 --> 00:27:55,030
No. Alguien tenía que
hacerlo. Gracias, Augie.

345
00:27:55,050 --> 00:27:56,570
   

346
00:27:56,590 --> 00:27:59,000
Bueno, será mejor que me prepare.

347
00:27:59,020 --> 00:28:00,740
¿Se queda al ágape, Srta. Adair?

348
00:28:00,760 --> 00:28:02,425
Sí. Sí, se queda.

349
00:28:04,076 --> 00:28:05,640
Solo si usted lo aprueba.

350
00:28:05,660 --> 00:28:07,780
Por supuesto, querida.

351
00:28:07,800 --> 00:28:10,550
Pero tenemos que encontrarle algo para
que se ponga. No puede venir así.

352
00:28:10,570 --> 00:28:12,720
Quizá uno de los vestidos de París.

353
00:28:12,740 --> 00:28:14,036
Después de todo,

354
00:28:14,240 --> 00:28:17,070
jamás tuve la oportunidad de usarlos.

355
00:28:18,780 --> 00:28:20,990
- Acompáñeme, Srta. Adair.
- Lavinia...

356
00:28:21,010 --> 00:28:22,890
No te preocupes, Augie.

357
00:28:22,910 --> 00:28:24,550
Cuidaré bien de ella.

358
00:28:32,260 --> 00:28:34,020
Sí... Bueno, ve.

359
00:29:16,593 --> 00:29:19,132
ESTUDIO DE CASO PRIMARIO
CAMBIOS EN EL HABLA Y COMPORTAMIENTO

360
00:29:20,672 --> 00:29:23,362
COMPENSACIÓN DE 500 LIBRAS Y 500
LIBRAS MÁS EN CASO DE TENER ÉXITO

361
00:29:25,257 --> 00:29:28,186
SALUDOS CORDIALES, DR. EDMUND HAGUE

362
00:29:28,480 --> 00:29:29,910
¿Sarah?

363
00:29:31,450 --> 00:29:32,680
¿Sarah?

364
00:29:33,585 --> 00:29:34,906
¿Qué haces aquí?

365
00:29:35,431 --> 00:29:36,567
Nada.

366
00:29:36,790 --> 00:29:38,600
Nada. Solo estaba...

367
00:29:39,100 --> 00:29:40,100
Solo estaba...

368
00:29:40,120 --> 00:29:41,970
Solo... solo quería...

369
00:29:41,990 --> 00:29:44,669
Ya está. Estás bien. Cálmate.

370
00:29:46,084 --> 00:29:47,709
Me enviaste lejos.

371
00:29:49,625 --> 00:29:50,895
¿Que te envié...? ¿Qué?

372
00:29:51,770 --> 00:29:53,165
¿Es por eso que...?

373
00:29:59,053 --> 00:30:00,827
Estabas melancólica.

374
00:30:01,040 --> 00:30:02,990
Inexplicablemente triste.

375
00:30:03,010 --> 00:30:05,180
Y había intentado de todo para animarte.

376
00:30:07,220 --> 00:30:08,480
Pero nada de lo que hacía...

377
00:30:10,320 --> 00:30:12,740
Así que, para protegerte de ti misma,

378
00:30:13,451 --> 00:30:14,820
yo...

379
00:30:17,090 --> 00:30:19,314
sacrifiqué a nuestra familia,

380
00:30:19,433 --> 00:30:21,903
nuestros sueños y esperanzas, nuestro...

381
00:30:22,800 --> 00:30:24,070
nuestro futuro.

382
00:30:25,470 --> 00:30:26,670
Por ti.

383
00:30:29,210 --> 00:30:30,890
Todo fue por ti, querida.

384
00:30:31,058 --> 00:30:32,888
Hice todo esto por ti.

385
00:30:43,120 --> 00:30:44,750
Por favor, no llores.

386
00:30:46,160 --> 00:30:47,690
Lo siento.

387
00:30:48,260 --> 00:30:50,060
Lo siento mucho.

388
00:30:51,130 --> 00:30:52,395
¿Qué tanto lo sientes?

389
00:30:57,870 --> 00:30:59,930
Haré lo que sea.

390
00:31:00,470 --> 00:31:01,540
¿Lo que sea?

391
00:31:02,791 --> 00:31:04,011
Lo que sea.

392
00:31:07,140 --> 00:31:08,490
Dame la mano.

393
00:31:08,510 --> 00:31:09,811
¿La mano?

394
00:31:13,980 --> 00:31:16,400
¡No! ¡Lester, Lester,
no, por favor! ¡No!

395
00:31:16,420 --> 00:31:18,700
- ¡Por favor, no! No, no, no, no, no...
- ¡Créeme!

396
00:31:18,720 --> 00:31:20,970
- Esto me duele más a mí que a ti.
- No, ¡Lester, Lester, por favor!

397
00:31:20,990 --> 00:31:22,855
¡No, no, no, no! ¡No, no, no!

398
00:31:40,040 --> 00:31:41,580
Mi estudio está prohibido.

399
00:31:51,620 --> 00:31:53,150
¿Lo entiendes?

400
00:32:28,460 --> 00:32:29,525
Dígame.

401
00:32:30,057 --> 00:32:33,310
¿Quién es la encantadora dama
en el extremo de la mesa?

402
00:32:33,330 --> 00:32:35,465
Se parece a usted en su juventud.

403
00:32:36,370 --> 00:32:38,230
¿Antes de que todo saliera mal?

404
00:32:48,140 --> 00:32:50,440
Tu hermana nos mira fijamente.

405
00:32:53,814 --> 00:32:55,525
Porque te ves hermosa.

406
00:32:56,490 --> 00:32:57,814
El vestido te sienta bien.

407
00:32:58,247 --> 00:33:00,470
Fue muy amable en ofrecérmelo.

408
00:33:00,490 --> 00:33:02,140
Pero es curioso. Siempre...

409
00:33:02,160 --> 00:33:04,430
- siempre creí que no le caía bien.
- Y yo también.

410
00:33:06,930 --> 00:33:08,889
No. Disculpa, no.

411
00:33:08,909 --> 00:33:11,480
Yo, no tú. Creía que yo no le caía bien.

412
00:33:11,500 --> 00:33:12,900
Pero es tu hermana.

413
00:33:14,000 --> 00:33:15,470
Sí, lo sé.

414
00:33:16,540 --> 00:33:18,070
Quizá te equivocas.

415
00:33:20,080 --> 00:33:21,520
Bueno, supongo que ya lo veremos.

416
00:33:21,641 --> 00:33:22,781
¿Qué veremos?

417
00:33:23,550 --> 00:33:24,905
¿Augie?

418
00:33:31,190 --> 00:33:33,940
Lavinia. Lo siento. Sé
que este es tu evento,

419
00:33:33,960 --> 00:33:36,860
pero espero que me permitas
decir unas palabras.

420
00:33:42,160 --> 00:33:44,295
Sí, por supuesto, Augustus.

421
00:33:47,699 --> 00:33:50,509
No soy... No soy muy
bueno dando discursos.

422
00:33:51,570 --> 00:33:53,020
Las palabras tienden a...

423
00:33:53,040 --> 00:33:55,016
las palabras tienden
a confundirse en mi...

424
00:34:02,350 --> 00:34:04,445
Pero ahora no estoy confundido.

425
00:34:05,350 --> 00:34:07,840
Me siento... más seguro hoy

426
00:34:07,860 --> 00:34:09,490
de lo que me he sentido en toda mi vida.

427
00:34:13,760 --> 00:34:15,430
Me gustaría proponer un brindis.

428
00:34:20,240 --> 00:34:21,480
Por mi hermana.

429
00:34:36,909 --> 00:34:38,289
- ¿Sí?
- ¡Sí!

430
00:34:38,310 --> 00:34:40,585
Hola. Vengo a la fiesta.

431
00:34:40,990 --> 00:34:43,410
El amo y la ama no están disponibles.

432
00:34:43,430 --> 00:34:45,029
En realidad...

433
00:34:45,530 --> 00:34:47,510
¿Qué es esto? ¿Es caoba?

434
00:34:47,530 --> 00:34:49,295
- Es encantadora.
- Señor.

435
00:34:50,770 --> 00:34:53,357
Cuando nuestro padre
murió, tú te hiciste cargo.

436
00:34:53,470 --> 00:34:56,520
No solo de ocuparte de los
intereses de nuestra familia,

437
00:34:56,540 --> 00:34:59,005
sino también de ocuparte de mí.

438
00:35:01,080 --> 00:35:04,140
Y estoy extremadamente
agradecido contigo por eso.

439
00:35:05,680 --> 00:35:07,179
Por todo.

440
00:35:07,990 --> 00:35:10,460
Porque has hecho mucho

441
00:35:10,820 --> 00:35:12,290
por mucho tiempo.

442
00:35:14,690 --> 00:35:15,925
Y...

443
00:35:17,430 --> 00:35:19,810
es por eso que he decidido
que es hora de aliviarte

444
00:35:19,830 --> 00:35:22,180
de parte de esa carga al asumir
el control del patrimonio.

445
00:35:22,487 --> 00:35:24,750
Como único hijo varón de nuestro padre,

446
00:35:24,770 --> 00:35:26,350
es legítimamente mío.

447
00:35:26,370 --> 00:35:28,940
La casa, los terrenos y...

448
00:35:30,830 --> 00:35:32,180
y el orfanato.

449
00:35:32,310 --> 00:35:33,790
No, no te preocupes, Lavinia.

450
00:35:33,810 --> 00:35:36,990
Te seguiré proporcionando las galas
a las que te has acostumbrado.

451
00:35:37,010 --> 00:35:38,560
Todavía puedes tener tus vestidos

452
00:35:38,580 --> 00:35:41,160
y tus sombreros.

453
00:35:41,180 --> 00:35:43,230
Y esos pequeños pasteles que te gustan.

454
00:35:43,250 --> 00:35:46,540
- Augie...
- Pero creo que ya es hora

455
00:35:46,560 --> 00:35:50,160
de que el hogar para los tocados
sea dirigido por alguien que...

456
00:35:51,530 --> 00:35:53,221
alguien que realmente es... alguien...

457
00:35:53,800 --> 00:35:56,410
Alguien que es... alguien...

458
00:35:56,430 --> 00:35:58,530
alguien que es realmente, de hecho...

459
00:36:00,240 --> 00:36:02,220
- él mismo...
- ¡Bueno, muy bien!

460
00:36:02,240 --> 00:36:05,490
*¡De acuerdo! Tú ganas...*

461
00:36:05,510 --> 00:36:07,460
*Estoy enamorado de ti*

462
00:36:07,480 --> 00:36:09,530
No sabía que habría un espectáculo.

463
00:36:09,550 --> 00:36:11,091
- ¡Srta. Bidlow!
- ¿Qué hace aquí?

464
00:36:11,111 --> 00:36:12,431
Vine a mostrar mi apoyo.

465
00:36:12,451 --> 00:36:14,600
¿Qué significa esta intromisión?

466
00:36:14,620 --> 00:36:16,870
¿Les cuento a todos a los extremos

467
00:36:16,890 --> 00:36:19,608
- que he llegado por la causa?
- Lavinia, ¿de qué habla?

468
00:36:19,670 --> 00:36:21,107
¿Quién es este hombre?

469
00:36:21,260 --> 00:36:23,374
¿Collins? Pon otro sitio, por favor.

470
00:36:23,673 --> 00:36:25,053
¿Qué?

471
00:36:25,952 --> 00:36:27,491
Aquí, creo.

472
00:36:27,861 --> 00:36:29,199
¡Lavinia!

473
00:36:29,353 --> 00:36:31,048
¡Dije que pongan otro sitio!

474
00:36:35,770 --> 00:36:37,092
Tú...

475
00:36:37,154 --> 00:36:39,642
Este caballero nos acompañará a comer.

476
00:36:46,120 --> 00:36:47,550
Pueden continuar.

477
00:36:49,056 --> 00:36:50,706
Pueden continuar, sí.

478
00:36:57,185 --> 00:37:00,326
No me dijiste que ibas a hacer eso.

479
00:37:00,644 --> 00:37:02,097
Quería sorprenderte.

480
00:37:03,000 --> 00:37:04,704
Pero ¿no se molestará tu hermana?

481
00:37:04,758 --> 00:37:06,498
No te preocupes por ella.

482
00:37:08,106 --> 00:37:09,954
La Srta. Adair, supongo.

483
00:37:10,010 --> 00:37:11,139
Sí. Sí.

484
00:37:11,748 --> 00:37:14,180
Es... es un honor.

485
00:37:25,006 --> 00:37:27,291
Entonces, ¿el plan es distraer a Massen?

486
00:37:27,460 --> 00:37:29,640
El plan es que me hagas pasar la verja

487
00:37:29,660 --> 00:37:31,370
y no te cruces en mi puto camino.

488
00:37:31,389 --> 00:37:33,040
Creía que iba a distraer
a Massen mientras

489
00:37:33,061 --> 00:37:34,940
buscabas papeles secretos.

490
00:37:35,902 --> 00:37:38,310
Impuestos sin pagar, derechos
de sangre, esa clase de cosas.

491
00:37:38,330 --> 00:37:39,633
- ¿Evidencia?
- Exactamente.

492
00:37:39,727 --> 00:37:41,618
Algo para acabar con Massen,

493
00:37:41,800 --> 00:37:42,990
no hacer que te maten

494
00:37:43,010 --> 00:37:44,850
en un alarde ridículo de masculinidad.

495
00:37:44,869 --> 00:37:46,593
Si no te gustan mis métodos,
entonces, ya sabes...

496
00:37:46,614 --> 00:37:49,239
Estoy aquí, ¿no? Solo...

497
00:37:50,483 --> 00:37:52,478
Solo no seas temerario.

498
00:37:56,169 --> 00:37:57,770
Eso significa estúpido.

499
00:37:57,790 --> 00:38:00,890
¡Sé qué carajo significa, puto imbécil!

500
00:38:03,325 --> 00:38:04,920
Cállate.

501
00:38:10,957 --> 00:38:13,050
Un poco desaliñado para
ser amigo de Lavinia, ¿no?

502
00:38:13,070 --> 00:38:15,320
- Es estadounidense.
- ¿Una inventora?

503
00:38:16,109 --> 00:38:17,758
¡Qué maravilloso!

504
00:38:17,779 --> 00:38:19,290
¿Y qué clase de cosas inventa?

505
00:38:19,310 --> 00:38:22,290
No lo sé, esto y aquello.
Lo que sea necesario.

506
00:38:22,310 --> 00:38:23,890
Creo que hay mucha
belleza en la invención.

507
00:38:23,910 --> 00:38:26,800
En acomodar partes y piezas
para lograr un todo asombroso.

508
00:38:26,820 --> 00:38:29,060
Y luego está ese momento cuando todo

509
00:38:29,080 --> 00:38:30,700
se llena de vida.

510
00:38:30,720 --> 00:38:32,430
Y bueno, eso es...

511
00:38:32,450 --> 00:38:34,400
- Es de otro mundo.
- ¡Exactamente!

512
00:38:34,420 --> 00:38:36,010
Exactamente.

513
00:38:36,030 --> 00:38:39,060
Sr. Bidlow, ¿qué es lo
que iba a decir antes?

514
00:38:40,130 --> 00:38:42,625
- ¿De qué ya era hora?
- Ah, nada.

515
00:38:45,650 --> 00:38:46,980
Ya pasó el momento.

516
00:38:47,000 --> 00:38:48,220
¡Sí!

517
00:38:48,239 --> 00:38:50,381
- ¡Sí!
- Sí.

518
00:38:50,732 --> 00:38:52,009
¿Señorita Adair?

519
00:38:53,480 --> 00:38:54,740
Lo siento.

520
00:38:55,010 --> 00:38:56,235
Lo siento. Disculpe.

521
00:38:56,780 --> 00:38:59,545
Lo siento. Se supone
que seas mi invitada.

522
00:38:59,950 --> 00:39:02,394
Creía que ese era el
objetivo de estas cosas.

523
00:39:02,449 --> 00:39:04,649
Que hables con personas que no conoces.

524
00:39:07,590 --> 00:39:08,870
Lo siento.

525
00:39:08,890 --> 00:39:10,585
¿Qué estaba diciendo?

526
00:39:14,330 --> 00:39:15,830
Ya llegó, señora.

527
00:39:17,330 --> 00:39:18,800
Vigílalos.

528
00:39:20,140 --> 00:39:21,565
Discúlpenme.

529
00:39:34,180 --> 00:39:35,820
Lord Massen.

530
00:39:36,820 --> 00:39:38,050
Srta. Bidlow.

531
00:39:40,560 --> 00:39:42,790
Gracias por venir con
tan poca antelación.

532
00:39:44,630 --> 00:39:47,780
Es muy raro conocer a alguien
que ve al mundo como yo.

533
00:39:47,800 --> 00:39:49,610
Srta. Adair.

534
00:39:49,630 --> 00:39:52,695
Me encantaría ver al mundo
a través de sus ojos.

535
00:39:53,244 --> 00:39:54,664
Para verla.

536
00:39:54,840 --> 00:39:58,905
Toda ondas de luz ámbar ondulantes.

537
00:39:59,512 --> 00:40:01,223
Corrientes.

538
00:40:01,710 --> 00:40:03,483
Reflejando

539
00:40:04,330 --> 00:40:06,762
- y difuminándose.
- ¿Cómo sabe de...?

540
00:40:07,250 --> 00:40:08,845
Srta. Adair.

541
00:40:09,550 --> 00:40:11,485
Sé mucho más que eso.

542
00:40:13,920 --> 00:40:15,970
En el pasado, nos encontramos

543
00:40:15,990 --> 00:40:18,270
en lados opuestos en relación
al tema de los tocados.

544
00:40:18,290 --> 00:40:19,680
En efecto.

545
00:40:19,700 --> 00:40:22,080
Usted expresó a menudo la
opinión de que sus aflicciones

546
00:40:22,100 --> 00:40:24,506
son causadas por un gran y poderoso...

547
00:40:25,530 --> 00:40:26,554
enemigo.

548
00:40:26,574 --> 00:40:29,150
Si intenta hacerme cambiar
de parecer de nuevo,

549
00:40:29,170 --> 00:40:31,450
Srta. Bidlow, es una causa tan perdida

550
00:40:31,470 --> 00:40:33,990
como la que tan desesperadamente apoya.

551
00:40:34,010 --> 00:40:35,620
La ley para la prosperidad de Londres

552
00:40:35,640 --> 00:40:37,360
va a votarse esta noche, ¿cierto?

553
00:40:38,154 --> 00:40:40,700
- Cierto.
- Y, según tengo entendido,

554
00:40:40,719 --> 00:40:42,688
su enmienda está en la cuerda floja.

555
00:40:42,720 --> 00:40:43,957
No necesita preocuparse.

556
00:40:44,120 --> 00:40:45,930
Mis compañeros ya dejaron muy claro

557
00:40:45,950 --> 00:40:48,840
que no tienen intención alguna
de dejar que se apruebe.

558
00:40:48,860 --> 00:40:50,510
Al parecer, existe la sensación

559
00:40:50,530 --> 00:40:54,080
de que sobrepasé ciertos límites.

560
00:40:54,100 --> 00:40:55,810
No me sorprende en absoluto.

561
00:40:55,830 --> 00:40:58,410
Los hombres son como bebés y apenas
si ven más allá de la siguiente toma.

562
00:40:58,430 --> 00:41:00,435
Pero eso no importa ya.

563
00:41:01,407 --> 00:41:02,933
Porque lo que tengo aquí

564
00:41:03,136 --> 00:41:06,590
le dará toda la munición que
necesita para inclinar el voto.

565
00:41:06,610 --> 00:41:08,860
¿Ofrece su apoyo a una enmienda

566
00:41:08,881 --> 00:41:11,314
que desmantelaría su propio orfanato?

567
00:41:14,720 --> 00:41:17,270
Lord Massen, no puede existir
ninguna comunidad de tocados

568
00:41:17,290 --> 00:41:19,500
mientras el mal camine entre ellos.

569
00:41:19,520 --> 00:41:21,106
Y yo lo vi.

570
00:41:21,420 --> 00:41:23,290
Lo miré a la cara.

571
00:41:24,830 --> 00:41:26,660
Una cara tan...

572
00:41:27,830 --> 00:41:29,180
familiar para mí

573
00:41:29,489 --> 00:41:31,419
que no puedo soportarlo.

574
00:41:33,645 --> 00:41:35,195
Debe ser destruido.

575
00:41:35,270 --> 00:41:37,550
Arrancado de raíz.

576
00:41:37,671 --> 00:41:39,471
Quemado en la hoguera.

577
00:41:40,880 --> 00:41:42,980
Usted solo tiene que prender el fósforo.

578
00:41:55,060 --> 00:41:56,927
No comprendo.

579
00:41:57,090 --> 00:41:59,210
Uno escucha toda clase de murmullos

580
00:41:59,230 --> 00:42:01,430
por las líneas telefónicas.

581
00:42:04,530 --> 00:42:05,980
¿Es usted el Dr. Hague?

582
00:42:06,000 --> 00:42:07,420
No. Llámeme Edmund.

583
00:42:07,440 --> 00:42:09,635
- Preferiría no hacerlo.
- No, no, no, no.

584
00:42:10,040 --> 00:42:11,920
¿No quiere saber

585
00:42:11,940 --> 00:42:15,280
lo que se encontró
aquel día en su taller?

586
00:42:16,478 --> 00:42:19,428
¿A la par maravilloso y milagroso?

587
00:42:19,550 --> 00:42:22,050
¿Un infinito de
posibilidades y esperanza?

588
00:42:23,533 --> 00:42:25,830
¿Podrá resistir...

589
00:42:26,260 --> 00:42:27,790
no saber?

590
00:42:30,090 --> 00:42:31,330
Yo podría mostrárselo.

591
00:42:35,230 --> 00:42:37,700
Tengo un carruaje frente a la entrada.

592
00:42:38,900 --> 00:42:40,465
Me marcho en diez minutos.

593
00:42:41,370 --> 00:42:43,900
Con o sin usted.

594
00:42:56,620 --> 00:42:58,920
Ya era hora, maldición.

595
00:43:01,224 --> 00:43:02,624
¿Penance?

596
00:43:04,213 --> 00:43:05,726
¿Srta. Adair?

597
00:43:06,287 --> 00:43:07,647
¿Hola?

598
00:43:09,235 --> 00:43:11,220
Lo siento.

599
00:43:11,462 --> 00:43:13,892
Estaba pensando en que...

600
00:43:14,876 --> 00:43:17,696
Amalia no podía quedarse.

601
00:43:17,810 --> 00:43:20,470
Se sentía atraída por algo...

602
00:43:21,380 --> 00:43:24,210
más grande. Una especie de...

603
00:43:28,623 --> 00:43:30,023
Lo siento mucho.

604
00:43:30,420 --> 00:43:31,920
Creo que tengo que irme.

605
00:43:34,060 --> 00:43:35,960
Sí, por supuesto. Por supuesto.

606
00:43:38,415 --> 00:43:39,885
Gracias.

607
00:43:52,910 --> 00:43:55,060
Nuestro Señor dijo que
reuniéramos a las tropas,

608
00:43:55,080 --> 00:43:57,238
- que nos preparásemos para la batalla.
- Sí, lo sabemos.

609
00:43:57,261 --> 00:43:58,380
Lo sabemos.

610
00:43:58,420 --> 00:44:00,215
Bébete tu cerveza antes
de que se caliente.

611
00:44:02,367 --> 00:44:04,807
¿Me sirve un whisky irlandés?

612
00:44:09,420 --> 00:44:12,140
Esta cosa da puto miedo.

613
00:44:12,160 --> 00:44:13,680
Dame eso.

614
00:44:13,708 --> 00:44:16,168
¡Abran paso!

615
00:44:18,330 --> 00:44:20,350
¿Es que son sordos?

616
00:44:20,370 --> 00:44:22,520
La niña dijo que se aparten.

617
00:44:22,547 --> 00:44:24,847
Les aseguro que no quieren enojarla.

618
00:44:29,180 --> 00:44:31,463
Primera entrega. Echen un vistazo.

619
00:44:33,780 --> 00:44:35,518
Solo un pequeño adelanto.

620
00:44:38,750 --> 00:44:40,200
¿Cuándo tendremos el resto?

621
00:44:40,220 --> 00:44:42,140
Cuando reciban sus órdenes de marchar.

622
00:44:42,160 --> 00:44:44,140
¡La hora de la venganza se acerca!

623
00:44:44,160 --> 00:44:46,680
¿Lo hace? Esperará mis
órdenes, predicador.

624
00:44:46,700 --> 00:44:48,810
- ¿Entendido?
- Entendido, Rey.

625
00:44:48,830 --> 00:44:50,680
Bien, ¿quién me traerá un trago?

626
00:44:50,701 --> 00:44:52,772
Aquí Puñetazo le hará ese favor.

627
00:44:53,800 --> 00:44:55,962
Oiga, ese whisky son dos chelines.

628
00:44:58,810 --> 00:45:00,270
¡Cuidado!

629
00:45:13,704 --> 00:45:17,270
¡Doctor! Extraño lugar para
que alguien de su clase

630
00:45:17,290 --> 00:45:19,680
venga a saciar su sed, ¿no le parece?

631
00:45:19,700 --> 00:45:21,610
Solo estaba tomando un trago.

632
00:45:21,630 --> 00:45:23,710
- ¿Solo tomando un trago?
- Sí.

633
00:45:23,730 --> 00:45:26,835
- Y ya terminé y me marcho a casa.
- ¿Terminó? Sí.

634
00:45:27,740 --> 00:45:29,320
¿A casa? No.

635
00:45:29,340 --> 00:45:31,498
No puedo permitir que
les cuente a sus amigos

636
00:45:31,518 --> 00:45:33,860
del orfanato lo que
tramamos con los puristas.

637
00:45:33,880 --> 00:45:35,203
No diré una palabra.

638
00:45:35,695 --> 00:45:37,444
Claro que no lo hará.

639
00:45:45,290 --> 00:45:47,007
Basta. Basta.

640
00:46:30,697 --> 00:46:32,097
¿Querida?

641
00:46:34,000 --> 00:46:35,435
¿Vienes a la cama?

642
00:46:36,610 --> 00:46:38,140
Iré en un minuto.

643
00:46:56,960 --> 00:46:58,160
Hola.

644
00:46:58,930 --> 00:47:00,355
Hola.

645
00:47:11,210 --> 00:47:12,935
Parece que estás de mejor humor.

646
00:47:13,408 --> 00:47:15,238
Lo estoy.

647
00:47:17,184 --> 00:47:18,530
Me gusta.

648
00:47:18,550 --> 00:47:20,160
Eso pensé.

649
00:47:20,180 --> 00:47:22,230
No tan rápido.

650
00:47:22,250 --> 00:47:24,138
Juguemos a un juego.

651
00:47:24,690 --> 00:47:26,764
Se llama "¿Cuánto tiempo puedes
aguantar la respiración?".

652
00:47:26,785 --> 00:47:28,040
Tú primero.

653
00:47:28,060 --> 00:47:29,095
¿Qué?

654
00:47:43,670 --> 00:47:45,450
¿Qué carajo crees que estás haciendo?

655
00:47:45,470 --> 00:47:47,520
Jugar a un juego. ¿No
te gustan los juegos?

656
00:47:47,540 --> 00:47:48,696
¡No!

657
00:48:05,560 --> 00:48:06,980
Uno... dos...

658
00:48:07,000 --> 00:48:08,401
¡93!

659
00:48:09,160 --> 00:48:12,247
Tres... 42...43...

660
00:48:13,540 --> 00:48:17,229
23...47...48...

661
00:48:20,109 --> 00:48:21,420
Lester...

662
00:48:22,561 --> 00:48:23,940
¿Lester?

663
00:48:25,397 --> 00:48:27,184
¿Qué dices, querido?

664
00:48:27,650 --> 00:48:29,630
Maldita zorra.

665
00:48:29,650 --> 00:48:31,419
Eso pensé que decías.

666
00:48:34,333 --> 00:48:35,616
Yo gano.

667
00:48:58,680 --> 00:49:00,310
¿Qué ocurre, cielo?

668
00:49:04,520 --> 00:49:05,790
Sí.

669
00:49:06,849 --> 00:49:08,390
Conozco esa sensación.

670
00:49:09,925 --> 00:49:11,190
Todas la conocemos.

671
00:49:12,330 --> 00:49:13,330
¿Bien?

672
00:49:17,741 --> 00:49:19,312
¡Vamos, entonces!

673
00:49:32,606 --> 00:49:34,006
¿Preparado?

674
00:49:35,708 --> 00:49:37,246
Preparado.

675
00:49:37,620 --> 00:49:39,070
- ¡¿Estás loco?!
- ¿Y tú?

676
00:49:39,090 --> 00:49:40,764
¡Dios mío, guarda eso!

677
00:49:40,784 --> 00:49:42,960
- Guárdalo.
- Ya lo guardé.

678
00:49:56,100 --> 00:49:57,790
¡Beechy!

679
00:49:57,810 --> 00:49:59,270
Lord Swann.

680
00:49:59,991 --> 00:50:02,241
No lo esperábamos.

681
00:50:02,410 --> 00:50:04,290
- ¿No recibieron mi telegrama?
- No.

682
00:50:04,310 --> 00:50:05,690
¿No? ¿Está segura?

683
00:50:05,710 --> 00:50:07,730
Sé que le dije expresamente
a Rupert que lo enviara.

684
00:50:07,750 --> 00:50:09,500
Nunca llegó, señor.

685
00:50:10,767 --> 00:50:12,495
Bueno, estoy aquí ahora.

686
00:50:12,515 --> 00:50:14,100
No importa. ¿Pasamos dentro?

687
00:50:14,120 --> 00:50:16,240
Es que el señor no está.

688
00:50:16,260 --> 00:50:17,910
- ¿No está?
- No.

689
00:50:17,930 --> 00:50:20,210
Pero eso es maravilloso.
La tengo toda para mí.

690
00:50:20,230 --> 00:50:22,009
Lo siento, lord Swann,

691
00:50:22,029 --> 00:50:23,780
pero no recibimos visitas.

692
00:50:23,800 --> 00:50:26,195
Beechy, seguro que eso no me incluye.

693
00:50:29,421 --> 00:50:32,220
Ya debe saber lo de mi
padre, por supuesto.

694
00:50:32,240 --> 00:50:33,730
Por supuesto, señor, sí.

695
00:50:34,280 --> 00:50:36,720
Me encuentro en un terrible estado.

696
00:50:36,740 --> 00:50:38,630
Realmente espantoso.

697
00:50:38,650 --> 00:50:40,999
¿Sabe? Creo que lo único que podría
hacerlo remotamente soportable

698
00:50:41,022 --> 00:50:43,830
es una taza de té y uno de sus
espléndidos pastelitos de brandy.

699
00:50:43,850 --> 00:50:46,100
Justo hice una nueva tanda.

700
00:50:46,120 --> 00:50:49,440
Pase. Pero no se lo diga al señor.

701
00:50:49,460 --> 00:50:51,125
Ni en sueños.

702
00:51:26,746 --> 00:51:28,130
Beechy...

703
00:51:30,730 --> 00:51:33,037
Nunca veíamos las cosas del mismo modo.

704
00:51:34,140 --> 00:51:35,880
Nunca me alentaba del modo...

705
00:51:36,283 --> 00:51:39,270
bueno, del modo que
alentaba a mi hermano.

706
00:51:43,540 --> 00:51:45,560
¡Supongo que siempre fui un poco raro!

707
00:51:45,580 --> 00:51:47,700
¡Un poco demasiado inquisitivo!

708
00:51:47,720 --> 00:51:49,260
¡Y a él eso no le gustaba! ¡Ya sabe,

709
00:51:49,280 --> 00:51:50,870
siempre haciendo las
preguntas equivocadas,

710
00:51:50,889 --> 00:51:52,928
nunca sabiendo cuándo callar!

711
00:51:53,620 --> 00:51:55,955
¡Demasiado descarado para su gusto!

712
00:51:56,390 --> 00:51:57,917
¡Creía que yo debía...

713
00:51:58,444 --> 00:51:59,885
ajustarme a las normas!

714
00:52:00,158 --> 00:52:02,235
¡Estar a la altura de nuestro apellido!

715
00:52:04,470 --> 00:52:06,580
¡Ser más serio, creo! ¡Sí!

716
00:52:06,600 --> 00:52:09,000
¡Comportarme como un hijo más serio!

717
00:52:14,240 --> 00:52:15,640
¿Más pastelitos?

718
00:52:39,830 --> 00:52:41,500
¿Qué es eso, Beechy?

719
00:52:43,067 --> 00:52:46,117
A veces, los padres cometen errores.

720
00:52:46,270 --> 00:52:47,940
Mire su padre.

721
00:52:48,680 --> 00:52:50,310
No era descaro lo que usted tenía.

722
00:52:51,480 --> 00:52:53,010
Era espíritu.

723
00:53:16,224 --> 00:53:17,974
REGENERACIÓN DE TEJIDO
PRUEBAS DIARIAS BUSCANDO CURA

724
00:53:26,584 --> 00:53:28,150
Lord Swann.

725
00:53:28,750 --> 00:53:30,280
Pruebe con la llave, querido.

726
00:53:40,600 --> 00:53:42,042
Dios mío.

727
00:53:50,660 --> 00:53:52,217
Hola, Lillie.

728
00:54:11,642 --> 00:54:13,072
Señor.

729
00:54:20,500 --> 00:54:22,020
Ahí estás.

730
00:54:22,040 --> 00:54:23,619
Desapareciste.

731
00:54:23,840 --> 00:54:25,470
Igual que la Srta. Adair.

732
00:54:28,124 --> 00:54:29,634
¿Sabes? En el futuro,

733
00:54:29,810 --> 00:54:31,790
creo que haré que alguien
planifique tu horario

734
00:54:31,810 --> 00:54:34,256
para que yo sepa dónde
estás en todo momento.

735
00:54:35,420 --> 00:54:36,730
¿Qué ocurre?

736
00:54:36,750 --> 00:54:38,990
Por fin llegó el último
de nuestros invitados.

737
00:54:40,520 --> 00:54:41,842
¿Qué...?

738
00:54:42,333 --> 00:54:43,481
¿Qué están...?

739
00:54:43,629 --> 00:54:45,183
Lavinia, ¿qué demonios? ¿Qué es esto?

740
00:54:45,203 --> 00:54:47,510
- ¡No! Esta es mi...
- No armes un escándalo.

741
00:54:47,800 --> 00:54:49,710
Como tú mismo dijiste, todos necesitamos

742
00:54:49,730 --> 00:54:51,980
que nos alivien de nuestras
cargas de vez en cuando.

743
00:54:52,000 --> 00:54:53,095
Gracias.

744
00:55:10,420 --> 00:55:11,879
¡Lavinia!

745
00:57:00,060 --> 00:57:01,655
Vas a necesitarlo.

746
00:57:08,408 --> 00:57:14,345
www.subtitulamos.tv

