1
00:00:04,718 --> 00:00:05,773
Hola a todos.

2
00:00:05,798 --> 00:00:07,906
Solo quería daros las gracias de
nuevo por tomaros el fin de semana

3
00:00:07,931 --> 00:00:10,046
para redactar vuestras declaraciones
de intenciones para este mes.

4
00:00:10,071 --> 00:00:11,594
Creo que nos ayudará mucho

5
00:00:11,619 --> 00:00:13,229
a concentrarnos en nuestras misiones.

6
00:00:13,273 --> 00:00:14,718
Y, ya de paso, otra cosa...

7
00:00:14,743 --> 00:00:16,763
En realidad, no he recibido
ninguna de vuestras declaraciones

8
00:00:16,799 --> 00:00:18,496
y la fecha límite era anoche.

9
00:00:18,497 --> 00:00:20,420
Creo que esa ya es una buena
declaración de intenciones.

10
00:00:21,883 --> 00:00:24,720
Sí. Un perro caliente se comió la mía.

11
00:00:24,721 --> 00:00:26,373
Esperad. ¿Vosotros no contáis
ese chiste en los EE. UU.?

12
00:00:26,398 --> 00:00:27,965
Creía que al menos os
sacaría una risilla.

13
00:00:27,990 --> 00:00:28,852
¿Una risilla?

14
00:00:28,877 --> 00:00:31,763
Chicos, en el seminario de
liderazgo del Four Seasons...

15
00:00:31,788 --> 00:00:33,601
- El Four Seasons.
- Lo sabemos. Lo sabemos.

16
00:00:33,626 --> 00:00:35,469
El hotel Four Seasons. Lo hemos oído.

17
00:00:35,470 --> 00:00:36,687
Charcutería.

18
00:00:36,712 --> 00:00:39,038
Una de las cosas que aprendimos
es que anotar las cosas

19
00:00:39,039 --> 00:00:41,171
ayuda a hacerlas realidad.

20
00:00:41,172 --> 00:00:43,956
¿Os dieron pepinillos con
la muestra de charcutería?

21
00:00:44,043 --> 00:00:45,349
No me acuerdo.

22
00:00:45,350 --> 00:00:47,046
Fue hace menos de una semana.

23
00:00:47,133 --> 00:00:48,526
Agentes, por favor,
dejen libre este canal

24
00:00:48,527 --> 00:00:50,354
para los asuntos de carácter oficial.

25
00:00:50,379 --> 00:00:51,907
Sí, claro. Lo siento mucho.

26
00:00:51,960 --> 00:00:54,101
- Las declaraciones de intenciones.
- Hubo pepinillos.

27
00:00:54,179 --> 00:00:58,032
Emily, ¿recuerdas que me mandaste
esa foto tuya del festín?

28
00:00:58,057 --> 00:00:59,217
Había pepinillos.

29
00:00:59,242 --> 00:01:01,601
Estoy mirando ahora otra
tuya en el bar restaurante.

30
00:01:01,626 --> 00:01:03,149
Vale, esto de ahora

31
00:01:03,150 --> 00:01:05,952
es un ejemplo perfecto
de atención dispersa.

32
00:01:05,977 --> 00:01:07,795
Hablando de absolutamente nada,

33
00:01:07,820 --> 00:01:10,910
la gente ya no podrá llevarse prestada
mi perforadora de tres agujeros.

34
00:01:10,935 --> 00:01:13,503
La he unido a mi mesa con
un cable de máximo grosor.

35
00:01:13,528 --> 00:01:15,530
Una pena que hayamos llegado a esto.

36
00:01:15,555 --> 00:01:18,427
Vale. Concluir esas declaraciones de
intenciones nos mantendrá concentrados.

37
00:01:18,599 --> 00:01:20,863
Por favor, entregadlas
antes de comer. Gracias.

38
00:01:20,864 --> 00:01:22,624
Pues lo lleva claro.

39
00:01:51,054 --> 00:01:54,546
www.subtitulamos.tv

40
00:01:56,440 --> 00:01:57,963
¿Puedo preguntarte algo?

41
00:01:57,988 --> 00:02:00,251
No, me está gustando el rollo
que tenemos ahora en el camión.

42
00:02:00,276 --> 00:02:02,096
Tengo cierto problema con la novia.

43
00:02:02,121 --> 00:02:03,444
¡No!

44
00:02:04,950 --> 00:02:06,604
Hemos tenido nuestra
primera lucha de poder

45
00:02:06,605 --> 00:02:09,215
y creo que es importante
que entienda esto bien,

46
00:02:09,216 --> 00:02:12,175
porque estas relaciones a larga
distancia son difíciles, ¿sabes?

47
00:02:12,176 --> 00:02:14,264
Debo insistir en que seas mi mentor.

48
00:02:14,351 --> 00:02:16,962
No seré tu mentor de
forma no consensuada.

49
00:02:17,899 --> 00:02:19,810
Ella tenía pensado venir
aquí un par de semanas

50
00:02:19,835 --> 00:02:22,925
para finales de mes, pero ahora
quiere que yo vuele hasta allí.

51
00:02:22,926 --> 00:02:24,578
Lo que no sería para tanto

52
00:02:24,579 --> 00:02:26,232
si no fuera la tercera vez seguida

53
00:02:26,233 --> 00:02:28,713
que yo tengo que visitarla a ella
mientras que ella nunca viene aquí.

54
00:02:28,800 --> 00:02:30,715
Y ya empieza a parecer un patrón.

55
00:02:33,556 --> 00:02:35,452
Es Austria. Quiere empezar por el sur...

56
00:02:35,477 --> 00:02:36,478
¡Dios bendito, para!

57
00:02:36,503 --> 00:02:37,896
Sabía que acabarías cediendo.

58
00:02:37,897 --> 00:02:39,255
Vale. ¿Quieres saber si hay un patrón?

59
00:02:39,280 --> 00:02:42,422
Sí, hay un patrón. Y hay un robo de
millas gratis de viajero frecuente.

60
00:02:42,423 --> 00:02:44,033
No vayas a Austria.

61
00:02:44,034 --> 00:02:48,472
Y si Camila quiere una
marioneta, pues debería ir a...

62
00:02:48,473 --> 00:02:50,866
En realidad, no sé dónde se
consiguen las marionetas.

63
00:02:50,867 --> 00:02:52,911
¿No es por Internet, como todo lo demás?

64
00:02:52,912 --> 00:02:55,218
Mira, resumiendo, Camila
tiene que venir aquí.

65
00:02:55,243 --> 00:02:56,368
Es lo justo.

66
00:02:56,393 --> 00:02:57,873
Vale. ¿Seguro?

67
00:02:57,874 --> 00:02:59,309
Por supuesto que lo estoy.
Estoy seguro de todas las cosas.

68
00:02:59,396 --> 00:03:01,615
¿Acaso un oso debate si tiene
que saltar sobre un ciervo?

69
00:03:01,616 --> 00:03:03,052
No, simplemente lo mata.

70
00:03:03,053 --> 00:03:05,010
El ser humano piensa
demasiado las cosas.

71
00:03:05,011 --> 00:03:08,318
Vale. ¿Y Camila es obvio
que no es el ciervo?

72
00:03:08,405 --> 00:03:11,930
El viaje es el ciervo. Y
tú estás matando Austria.

73
00:03:23,028 --> 00:03:25,936
¿Puedo decir algo? Como compañera...

74
00:03:25,961 --> 00:03:27,702
Esto me suena a algo que llevas
tiempo queriendo decirme.

75
00:03:27,727 --> 00:03:28,835
¿Tus canturreos?

76
00:03:28,860 --> 00:03:31,297
¿Canturreos? ¿Te molestan?

77
00:03:31,298 --> 00:03:33,125
Sí. Sí... lo hacen.

78
00:03:33,212 --> 00:03:35,562
Es como cuando me lío con un tío

79
00:03:35,649 --> 00:03:38,739
y él me toca con tacto y suavidad.

80
00:03:38,740 --> 00:03:40,698
O como cuando tienes un
estornudo que te hace cosquillas

81
00:03:40,699 --> 00:03:42,221
dentro de tu nariz y no acaba de salir.

82
00:03:42,222 --> 00:03:43,266
Es de lo más molesto.

83
00:03:43,267 --> 00:03:45,007
Vale. Son dos ejemplos muy específicos.

84
00:03:45,008 --> 00:03:46,922
Sí. Decidí la semana pasada

85
00:03:46,923 --> 00:03:48,488
que si lo volvías a
hacer, te diría algo.

86
00:03:48,489 --> 00:03:50,426
Pues mensaje recibido. No más cantar.

87
00:03:50,451 --> 00:03:52,137
- ¡No! Quiero que cantes.
- No, da igual.

88
00:03:52,162 --> 00:03:55,041
Quiero... quiero que cantes
echándole ganas, tío.

89
00:03:55,066 --> 00:03:56,198
¿Le echas ganas?

90
00:03:57,081 --> 00:04:00,780
   

91
00:04:00,805 --> 00:04:03,112
   

92
00:04:03,113 --> 00:04:04,287
Sí, no le echas ganas.

93
00:04:04,288 --> 00:04:06,209
- Es que tengo la voz fea.
- Sí.

94
00:04:06,985 --> 00:04:09,422
En realidad, esperaba
un "no, no es verdad".

95
00:04:09,423 --> 00:04:11,033
Camión 8. Informan de un mapache suelto.

96
00:04:11,120 --> 00:04:14,601
Iglesia Nuestra Señora de Loreto,
en el 2195 Oeste de la avenida 41.

97
00:04:14,602 --> 00:04:16,560
Camión 8 en camino.

98
00:04:16,561 --> 00:04:18,823
Mierda. Ahora lo hago
todo como un blandengue.

99
00:04:22,827 --> 00:04:25,047
Camión 12. Informan
de una vaca en apuros

100
00:04:25,134 --> 00:04:29,703
en la Universidad de Washington.
El 4397 Oeste de la segunda avenida.

101
00:04:29,704 --> 00:04:31,096
Camión 12 en camino.

102
00:04:31,097 --> 00:04:34,143
Una vaca en la universidad.
Me pregunto de qué va esto.

103
00:04:34,144 --> 00:04:35,231
Siempre es lo mismo.

104
00:04:38,538 --> 00:04:41,541
Por última vez, no subáis
una vaca por las escaleras,

105
00:04:41,542 --> 00:04:44,196
porque a las vacas no
les gusta bajar luego.

106
00:04:44,197 --> 00:04:47,069
Hay un capítulo entero dedicado a
ello en el manual de la fraternidad.

107
00:04:47,156 --> 00:04:49,264
Lleno de fotos. Os habría
llevado 20 segundos.

108
00:04:49,289 --> 00:04:50,416
¿Eso que tomas es un ruso blanco?

109
00:04:50,441 --> 00:04:51,485
Sí. Directamente de la vaca.

110
00:04:51,510 --> 00:04:52,816
- ¿Puedo?
- Sí.

111
00:04:56,556 --> 00:04:58,602
No ordeñéis a la vaca.

112
00:04:58,603 --> 00:05:00,909
Te hablo a ti, el del bol de cereales.

113
00:05:02,296 --> 00:05:04,104
¿Y cómo la sacamos de aquí?

114
00:05:04,129 --> 00:05:05,957
Creamos un entorno tranquilo

115
00:05:05,958 --> 00:05:08,177
y eso empieza conmigo no gritando,

116
00:05:08,178 --> 00:05:11,180
pero estoy muy cabreado de volver aquí.

117
00:05:11,181 --> 00:05:13,747
La vaca tiene que relajarse
y, cuando lo haga,

118
00:05:13,748 --> 00:05:16,315
bajará ella solita esas escaleras.

119
00:05:16,316 --> 00:05:18,970
Solo tenemos que mantener baja la voz.

120
00:05:20,102 --> 00:05:22,452
¡Templeton! ¡Templeton!

121
00:05:22,477 --> 00:05:24,864
¡Templeton! ¡Templeton! ¡Templeton!

122
00:05:24,889 --> 00:05:25,905
¡Esa es mi gente!

123
00:05:25,930 --> 00:05:26,703
¡Templeton!

124
00:05:26,728 --> 00:05:28,125
- ¡Templeton!
- ¿Qué está pasando?

125
00:05:38,364 --> 00:05:39,888
¿Sabes qué?

126
00:05:39,913 --> 00:05:42,099
Voy a quedarme aquí escribiendo
mi declaración de intenciones.

127
00:05:42,124 --> 00:05:43,342
Adelántate tú.

128
00:05:43,343 --> 00:05:44,358
Muy buena.

129
00:05:44,383 --> 00:05:47,147
No, no, no. Debería... debería hacerla.

130
00:05:47,172 --> 00:05:49,653
Y tú puedes con esto solo, ¿verdad?

131
00:05:49,654 --> 00:05:52,351
¿Tienes miedo de arder
en llamas si entras ahí?

132
00:05:52,352 --> 00:05:55,354
No te preocupes, será rápido.
Dios ni se va a enterar.

133
00:06:01,647 --> 00:06:03,998
Victoria. Hola, me alegro de verte.

134
00:06:08,410 --> 00:06:10,779
¡Templeton! ¡Templeton!

135
00:06:10,804 --> 00:06:12,292
- ¡Templeton!
- ¡Silencio!

136
00:06:12,781 --> 00:06:15,262
Mis hermanos se emocionan un poco
cuando aparece un antiguo alumno.

137
00:06:15,567 --> 00:06:16,931
¿Te ha llamado alguien o qué?

138
00:06:16,956 --> 00:06:18,682
Sí. El bat-teléfono BZM.

139
00:06:18,683 --> 00:06:21,076
Soy una especie de
mentor para estos chicos.

140
00:06:21,077 --> 00:06:23,513
Oíd. Si queréis iros y hacer
una pausa larga para comer,

141
00:06:23,538 --> 00:06:24,887
al estilo de la brigada 2-2,

142
00:06:24,912 --> 00:06:26,261
ya me ocupo yo de esto.

143
00:06:26,286 --> 00:06:28,288
Yo no me voy hasta que esa
vaca haya salido de aquí.

144
00:06:28,313 --> 00:06:30,582
Me encanta esa pasividad,
pero no estoy muy seguro

145
00:06:30,607 --> 00:06:31,912
de que tengamos tanto tiempo.

146
00:06:31,913 --> 00:06:34,176
La hermandad celebra esta
noche el Baile de Otoño

147
00:06:34,263 --> 00:06:37,135
y es el evento estrella del
calendario panhelénico.

148
00:06:37,136 --> 00:06:40,095
Déjame que te lo explique en
términos sencillos, Templeton.

149
00:06:40,096 --> 00:06:41,922
Si esa vaca no baja por las escaleras,

150
00:06:41,923 --> 00:06:43,185
van a tener que cancelarlo.

151
00:06:43,186 --> 00:06:45,535
Eso es punitivo y,
francamente, intolerable.

152
00:06:45,622 --> 00:06:47,537
Y voy a asegurarme de hacer
todo lo que esté en mi mano

153
00:06:47,624 --> 00:06:50,409
para no defraudar a estos
73 hermanos borrachos.

154
00:06:54,283 --> 00:06:56,285
Y el mapache huyó bajo este banco

155
00:06:56,286 --> 00:06:58,330
y escaló hasta la sala del coro.

156
00:06:58,331 --> 00:06:59,592
Gracias, padre. Nosotros nos ocupamos.

157
00:07:01,377 --> 00:07:03,988
Me ha alegrado verte, Victoria. Mucho.

158
00:07:07,339 --> 00:07:10,429
Vale. Voy a picar. ¿De
qué conoces al cura?

159
00:07:10,430 --> 00:07:14,216
Compartimos dentista.

160
00:07:14,303 --> 00:07:16,087
Yo nunca en la vida he
estrujado el brazo a nadie

161
00:07:16,088 --> 00:07:18,437
con quien solo compartiera dentista.

162
00:07:18,462 --> 00:07:21,991
Así que eso ha sido una mentira
y una no especialmente creativa.

163
00:07:24,487 --> 00:07:28,360
No... ¿Tienes... tienes
algo con el cura?

164
00:07:28,447 --> 00:07:31,146
No, pero sí que me acosté con él.

165
00:07:31,513 --> 00:07:32,992
Sí.

166
00:07:33,017 --> 00:07:35,237
Atención a todas las unidades.
Son ya la una y diez.

167
00:07:35,262 --> 00:07:37,960
Voy a ser generosa y a daros un
periodo de gracia de 30 minutos

168
00:07:37,985 --> 00:07:39,477
para que me mandéis
vuestras declaraciones...

169
00:07:41,460 --> 00:07:42,853
¿Hola? ¿A todas las unidades?

170
00:07:44,072 --> 00:07:45,160
¿Alguna unidad?

171
00:07:46,683 --> 00:07:47,858
¿Camión 12?

172
00:07:48,069 --> 00:07:49,164
¿Frank?

173
00:07:53,429 --> 00:07:54,517
   

174
00:07:54,778 --> 00:07:56,954
¿En serio? ¿Es esto necesario?

175
00:07:57,041 --> 00:07:58,100
Sí.

176
00:07:58,125 --> 00:08:00,759
No, no voy a hablar del
padre y de ti ahí dentro.

177
00:08:00,784 --> 00:08:03,178
Vaya. Pues sí que te has escandalizado.

178
00:08:03,179 --> 00:08:04,831
Normalmente te encanta la
Victoria espíritu libre.

179
00:08:04,918 --> 00:08:07,182
Es que procedo de una
familia muy religiosa.

180
00:08:07,183 --> 00:08:09,488
No es esta religión en particular,
pero tenemos muchos dioses

181
00:08:09,489 --> 00:08:10,924
y algunos especialmente vengativos.

182
00:08:10,925 --> 00:08:13,405
Vale, es solo sexo en un confesionario.

183
00:08:13,430 --> 00:08:15,217
   

184
00:08:15,538 --> 00:08:16,582
No sé ni lo que significa esto,

185
00:08:16,583 --> 00:08:18,062
pero sale en muchas
películas de Scorsese.

186
00:08:18,149 --> 00:08:20,499
Eres un reprimido. No
cantas más que susurrando.

187
00:08:20,500 --> 00:08:22,110
Tienes tabús muy arbitrarios.

188
00:08:22,111 --> 00:08:23,502
No son arbitrarios.

189
00:08:23,589 --> 00:08:26,244
Esto es algo social, es un tabú social.

190
00:08:26,245 --> 00:08:28,246
¿Podemos entrar y atrapar
a ese mapache... por favor?

191
00:08:28,247 --> 00:08:29,943
Mantén la distancia conmigo, ¿vale?

192
00:08:29,944 --> 00:08:31,554
No quiero cargar con la
culpa por asociación.

193
00:08:36,604 --> 00:08:38,408
Son solo unas pocas escaleras, en serio.

194
00:08:38,433 --> 00:08:40,416
Yo iré a tu lado todo el
rato y te hablaré así.

195
00:08:40,441 --> 00:08:43,305
¿Frank? Acabo de hablar con el rector

196
00:08:43,330 --> 00:08:44,940
y me alegra informarte con
un poco de superioridad

197
00:08:44,977 --> 00:08:46,370
que ha aprobado usar una grúa.

198
00:08:46,395 --> 00:08:47,647
¿Quieres aerotransportar la vaca?

199
00:08:47,672 --> 00:08:48,745
Es totalmente seguro.

200
00:08:48,746 --> 00:08:49,920
No sé si sabes esto sobre las vacas,

201
00:08:49,921 --> 00:08:51,426
pero les pone nerviosas volar.

202
00:08:51,451 --> 00:08:53,967
Pues el hermano Steve tiene algo
de maría que podría ayudar.

203
00:08:53,992 --> 00:08:56,038
¿Es que habéis hablado entre vosotros?

204
00:08:56,063 --> 00:08:58,164
¿Respaldas el plan de la grúa, Judas?

205
00:08:58,189 --> 00:08:59,495
Es solo que, bueno,

206
00:08:59,496 --> 00:09:03,063
ha pasado una hora y la
vaca no se ha muuuvido.

207
00:09:03,064 --> 00:09:04,804
¿Alguno de vosotros ha
visto un animal de 400 kilos

208
00:09:04,805 --> 00:09:08,112
caer tres pisos hasta el suelo?
Es un mar de intestinos de vaca.

209
00:09:09,592 --> 00:09:11,202
¿Qué haces? Son mentes
impresionables, Frank.

210
00:09:11,203 --> 00:09:12,899
¿Podemos hablar para menores de 21 años?

211
00:09:12,986 --> 00:09:14,988
Solo hay una respuesta
correcta y es la mía.

212
00:09:14,989 --> 00:09:16,816
La vaca sale caminando de aquí.

213
00:09:16,817 --> 00:09:18,470
¿Podría retocarle nuestro nombre?

214
00:09:18,471 --> 00:09:21,517
¡No! ¡A vuestras habitaciones!
¡A vuestras habitaciones, chicos!

215
00:09:22,629 --> 00:09:24,389
Sí, puede ser un poco gruñón.

216
00:09:27,349 --> 00:09:28,915
Yo me ocupo de ese.

217
00:09:30,003 --> 00:09:31,570
- ¿Un baño de gatos?
- Sí.

218
00:09:32,919 --> 00:09:34,269
¿Esto es por Shred?

219
00:09:34,356 --> 00:09:35,879
En realidad, no.

220
00:09:35,880 --> 00:09:38,186
Shred tiene novia, así
que ya he pasado página.

221
00:09:39,840 --> 00:09:42,277
Nadie me ha enviado sus intenciones.

222
00:09:42,489 --> 00:09:45,492
Así que... no me toman en serio.

223
00:09:45,517 --> 00:09:48,694
¿Que a ti no te toman en serio? Mira.

224
00:09:48,848 --> 00:09:49,980
Han usado una cizalla.

225
00:09:54,463 --> 00:09:55,975
¿Oyes eso? Es un mapache.

226
00:09:57,092 --> 00:09:58,293
¿Cómo ha subido hasta ahí?

227
00:09:58,318 --> 00:10:01,053
No lo sé. Quizá por el tubo
labiado de tercera octava.

228
00:10:02,436 --> 00:10:03,472
   

229
00:10:03,473 --> 00:10:05,387
Ese gran tubo de ahí.

230
00:10:05,474 --> 00:10:07,040
No, has dicho tubo labiado de
tercera octava muy específicamente,

231
00:10:07,041 --> 00:10:08,303
como si supieras lo que es.

232
00:10:09,304 --> 00:10:11,262
Ha sido una simple conjetura.

233
00:10:11,263 --> 00:10:12,437
¿Cómo es que sabes tanto de órganos?

234
00:10:12,438 --> 00:10:14,952
No, ¿sabes qué? Vale.

235
00:10:16,244 --> 00:10:18,942
No quería escandalizarte
más aún, pero...

236
00:10:19,270 --> 00:10:21,751
la verdad es que...

237
00:10:21,752 --> 00:10:24,101
el cura y yo hicimos el amor
sobre este precioso órgano.

238
00:10:24,102 --> 00:10:27,713
Y nos dijimos guarrerías
muy específicas y técnicas

239
00:10:27,714 --> 00:10:29,444
relativas a este instrumento.

240
00:10:32,480 --> 00:10:33,694
Estás mintiendo.

241
00:10:33,719 --> 00:10:34,756
No.

242
00:10:34,781 --> 00:10:37,002
Y como compañeros nos juramos
siempre decirnos la...

243
00:10:37,027 --> 00:10:38,246
¡Vale, está bien!

244
00:10:52,260 --> 00:10:54,218
Vaya, eso no me lo esperaba.

245
00:10:54,243 --> 00:10:57,072
Toco el órgano, ¿vale?
Y voy a la iglesia.

246
00:11:02,313 --> 00:11:03,575
¡Ha salido!

247
00:11:03,662 --> 00:11:05,011
¡Se dirige al confesionario!

248
00:11:11,127 --> 00:11:14,369
Y esa es la verdadera razón por
la que mi madre y mi hermana

249
00:11:14,456 --> 00:11:16,330
ya no se hablan.

250
00:11:16,545 --> 00:11:18,503
Gracias, Kyle, por tan tremendo relato.

251
00:11:18,504 --> 00:11:20,200
¿Y qué hay de ti? ¿Cómo te va?

252
00:11:20,201 --> 00:11:22,464
Bien. Creo que me va bien.

253
00:11:24,204 --> 00:11:26,250
En realidad, todos os estáis
sincerando tanto que siento...

254
00:11:26,251 --> 00:11:27,556
Aquí viene.

255
00:11:27,557 --> 00:11:29,297
Kyle, pásale la vara del consejo.

256
00:11:30,208 --> 00:11:32,420
Supongo que sí tengo
algo que me reconcome.

257
00:11:32,581 --> 00:11:35,756
Camila, mi novia,
quiere cancelar su viaje

258
00:11:35,781 --> 00:11:38,958
hasta aquí y quiere que
yo la visite en Austria.

259
00:11:38,959 --> 00:11:40,562
Pero me estoy pensando decirle que no

260
00:11:40,587 --> 00:11:42,773
y pedirle que sea ella la que venga.

261
00:11:42,798 --> 00:11:43,833
Vale.

262
00:11:43,834 --> 00:11:44,881
¿Qué?

263
00:11:44,906 --> 00:11:46,201
Bueno, ¿se te ha ocurrido preguntarte

264
00:11:46,226 --> 00:11:47,764
por qué estás convirtiendo
esto en un asunto de poder?

265
00:11:47,789 --> 00:11:49,117
Porque no quiero establecer un patrón.

266
00:11:49,142 --> 00:11:50,087
¿Un patrón?

267
00:11:50,112 --> 00:11:52,711
Se trata de una relación, no un jersey.

268
00:11:52,712 --> 00:11:54,322
Se trata de abrirse

269
00:11:54,323 --> 00:11:56,806
al dulce abismo de la intimidad.

270
00:11:57,150 --> 00:12:00,284
Abraza la ñoñería, tío.
Es donde está lo bueno.

271
00:12:04,025 --> 00:12:05,917
¿Es que te vas a afiliar
a este sitio, Fred?

272
00:12:05,942 --> 00:12:08,597
No. Solo estábamos hablando de Camila.

273
00:12:08,598 --> 00:12:11,077
Yo ya te he dado la respuesta.
Decirle que venga aquí.

274
00:12:11,164 --> 00:12:12,514
El gran maestro Frank, gente.

275
00:12:12,601 --> 00:12:14,429
Siempre teniendo razón
y haciéndotelo saber.

276
00:12:14,516 --> 00:12:16,648
Entonces, ¿crees que
debería ir yo con Camila?

277
00:12:16,649 --> 00:12:19,085
Bueno, al contrario que Frank, me gusta
escuchar la opinión de todo el mundo.

278
00:12:19,172 --> 00:12:20,957
Así que ¿por qué no lo
consultamos con el consejo?

279
00:12:20,958 --> 00:12:22,611
- Ve con Camila.
- Pues claro.

280
00:12:22,612 --> 00:12:24,177
Muy romántico.

281
00:12:24,178 --> 00:12:26,223
Como todas las decisiones
tomadas en comité,

282
00:12:26,224 --> 00:12:28,617
esta es completamente errónea.

283
00:12:28,618 --> 00:12:31,837
Y, Shred, no puedes estar
en serio dejándote aconsejar

284
00:12:31,838 --> 00:12:35,624
por un tío que tiene un póster enmarcado
de su detención por conducir ebrio.

285
00:12:36,973 --> 00:12:38,278
Buen trabajo, príncipe Harry.

286
00:12:38,279 --> 00:12:40,063
Vale. Necesito que todos
abandonéis las instalaciones.

287
00:12:40,064 --> 00:12:43,588
Un recordatorio: las puertas para
la fiesta se abren en cuatro horas.

288
00:12:43,589 --> 00:12:46,330
Así es. Pero ahora mismo
tratamos de apaciguar las cosas,

289
00:12:46,331 --> 00:12:48,724
así que cuando te canses de tener razón,

290
00:12:48,725 --> 00:12:50,943
la grúa estará fuera lista y dispuesta.

291
00:12:52,771 --> 00:12:55,208
Ya está, coleguita.

292
00:12:55,209 --> 00:12:56,993
Para que me quede claro.

293
00:12:56,994 --> 00:13:00,083
Preferías que pensara que te
habías acostado con el cura

294
00:13:00,084 --> 00:13:01,428
antes que decirme que ibas a la iglesia.

295
00:13:01,453 --> 00:13:03,583
La iglesia es una marca blanca para mí.

296
00:13:03,608 --> 00:13:04,827
¿Y qué hay del órgano?

297
00:13:04,828 --> 00:13:07,307
Hoy hay muchas piezas
en el puzle Victoria.

298
00:13:07,308 --> 00:13:10,441
Aguanta, Rocky.

299
00:13:10,442 --> 00:13:13,270
La fe y la iglesia fueron
algo con lo que crecí.

300
00:13:13,271 --> 00:13:14,576
Iba con mi familia

301
00:13:14,577 --> 00:13:17,492
y ahora estoy a 5000 km de casa

302
00:13:17,579 --> 00:13:19,711
y, no sé, es... es reconfortante.

303
00:13:21,028 --> 00:13:23,802
Bueno, me alegro de que
encuentres consuelo

304
00:13:23,889 --> 00:13:26,892
en algo más que en experiencias eróticas

305
00:13:26,893 --> 00:13:28,328
poliamorosas y polifarmacéuticas.

306
00:13:28,329 --> 00:13:30,461
Aunque me encantan
las historias de amor.

307
00:13:30,462 --> 00:13:34,378
A ver, no es una cosa u otra conmigo.

308
00:13:34,403 --> 00:13:36,153
¿Puedes no contarle esto a nadie?

309
00:13:36,178 --> 00:13:37,792
¿El detalle más íntegro
de tu vida personal?

310
00:13:37,817 --> 00:13:38,653
Claro.

311
00:13:39,296 --> 00:13:41,075
Vale, bien. Lo he hecho.

312
00:13:41,349 --> 00:13:43,019
- ¿Qué haces?
- He desnudado mi alma.

313
00:13:43,864 --> 00:13:45,224
Ahora es tu turno.

314
00:13:45,358 --> 00:13:48,019
- Esto no me gusta.
- Sí, ven conmigo.

315
00:13:48,044 --> 00:13:49,677
Vamos.

316
00:13:53,528 --> 00:13:55,791
Ya sabes lo que quiero.

317
00:13:55,792 --> 00:13:58,184
Quiero que cantes echándole ganas, nene.

318
00:14:02,667 --> 00:14:04,974
   

319
00:14:06,845 --> 00:14:09,195
   

320
00:14:09,196 --> 00:14:10,545
Maldita sea, hijo.

321
00:14:10,546 --> 00:14:13,069
No es así como hacemos las cosas
en Nuestra Señora de Loreto.

322
00:14:13,070 --> 00:14:16,551
   

323
00:14:16,576 --> 00:14:19,143
   

324
00:14:19,686 --> 00:14:20,889
Vale.

325
00:14:21,947 --> 00:14:25,429
   

326
00:14:25,516 --> 00:14:29,607
   

327
00:14:30,029 --> 00:14:31,683
Gracias por responder a mi SOS.

328
00:14:31,863 --> 00:14:32,908
¿Problemas de liderazgo?

329
00:14:33,089 --> 00:14:34,743
Sí, estoy fallando.

330
00:14:34,744 --> 00:14:37,441
He asignado unas
declaraciones de intenciones

331
00:14:37,442 --> 00:14:39,225
para que el grupo esté más concentrado.

332
00:14:39,312 --> 00:14:40,357
Me encanta la idea.

333
00:14:40,358 --> 00:14:43,545
Gracias. Pero nadie las hace, ¿qué hago?

334
00:14:43,726 --> 00:14:45,303
- ¡Despide a alguien!
- ¿Qué?

335
00:14:45,328 --> 00:14:49,235
Sí. Mi primera semana como supervisor
despedí a uno por llegar tarde.

336
00:14:49,236 --> 00:14:50,498
¿Cuánto tarde?

337
00:14:50,499 --> 00:14:51,977
No me acuerdo.

338
00:14:51,978 --> 00:14:54,676
Pero sí me acuerdo de
las miradas de la gente.

339
00:14:54,677 --> 00:14:57,200
Parecían estar pensando:
"Ese tío va en plan zen,

340
00:14:57,201 --> 00:14:58,935
pero está muy loco".

341
00:14:58,960 --> 00:15:02,960
Nadie ha hecho nada
para que lo despidan.

342
00:15:03,554 --> 00:15:04,816
¿Qué hay de los de Central?

343
00:15:04,817 --> 00:15:06,905
Esos tíos siempre andan metidos en algo.

344
00:15:06,992 --> 00:15:09,342
Por desgracia, creo que
todos están haciendo

345
00:15:09,343 --> 00:15:10,466
un trabajo bastante bueno.

346
00:15:10,491 --> 00:15:11,885
Pues necesitas poner
firmes a tus tropas.

347
00:15:11,910 --> 00:15:15,566
Tienen que saber que
no pueden pasar de ti.

348
00:15:15,567 --> 00:15:17,263
¿Te ves capaz de lanzar
un bote de refresco

349
00:15:17,288 --> 00:15:18,289
contra la pared?

350
00:15:18,326 --> 00:15:21,329
Una explosión de refresco
deja las cosas claras.

351
00:15:21,354 --> 00:15:23,748
Quizá no tenga personalidad para esto.

352
00:15:23,749 --> 00:15:27,084
Eso es ridículo. Hay
una líder dentro de ti.

353
00:15:27,109 --> 00:15:29,981
Solo tienes que encontrar tu propia
táctica disciplinaria y lo lograrás.

354
00:15:30,366 --> 00:15:31,470
¿Eso piensas?

355
00:15:31,495 --> 00:15:32,844
De verdad que sí.

356
00:15:33,428 --> 00:15:37,448
Vale. Voy a hacerlo de nuevo y,
esta vez, sígueme, ¿de acuerdo?

357
00:15:37,473 --> 00:15:39,913
Voy a moverme así, tú
sígueme hacia abajo.

358
00:15:39,938 --> 00:15:42,854
Sin juicios, sin dudas, solo... venga.

359
00:15:42,941 --> 00:15:44,987
Vamos a bajar los dos por las escaleras.

360
00:15:44,988 --> 00:15:47,424
¡Y, mira, esas escaleras molan mucho!

361
00:15:47,511 --> 00:15:48,817
He llamado a Camila.

362
00:15:49,170 --> 00:15:50,334
¿Cómo ha ido?

363
00:15:50,359 --> 00:15:52,270
Horrible, tío. Hemos roto.

364
00:15:52,821 --> 00:15:54,642
Shred, te dije que no
hicieras caso a Templeton.

365
00:15:54,667 --> 00:15:56,147
No le hice caso a
Templeton, te lo hice a ti.

366
00:15:56,172 --> 00:15:58,160
Le dije que tenía que venir ella aquí.

367
00:15:59,262 --> 00:16:02,439
Vale. Oye, no queremos
estresar a la vaca.

368
00:16:02,440 --> 00:16:04,659
Le dije exactamente lo que me dijiste

369
00:16:04,746 --> 00:16:07,618
y ella me dijo que se había acabado.
Todo se ha ido al cuerno, tío.

370
00:16:07,619 --> 00:16:10,534
Vale. También es
importante cómo lo digas.

371
00:16:10,535 --> 00:16:11,567
No creí...

372
00:16:11,592 --> 00:16:13,567
que pasaría así, tío.

373
00:16:13,592 --> 00:16:16,540
Bien, vale. Ahora estás
estresando a la vaca y a mí.

374
00:16:16,565 --> 00:16:18,262
Así que bajemos el tono.

375
00:16:18,287 --> 00:16:19,965
Es lo correcto, ¿verdad?

376
00:16:19,990 --> 00:16:21,600
¿Insistir en que viniera
aquí aunque todo ello diera

377
00:16:21,625 --> 00:16:23,411
como resultado algo mucho peor

378
00:16:23,436 --> 00:16:26,389
que cualquier cosa que
pudiera haber imaginado?

379
00:16:26,985 --> 00:16:28,717
- Sí.
- ¿Por qué se ha puesto aguda tu voz?

380
00:16:28,742 --> 00:16:30,227
¡Me dijiste que era lo correcto!

381
00:16:30,252 --> 00:16:31,490
¡Dime que era lo correcto!

382
00:16:31,515 --> 00:16:32,350
¡No lo sé!

383
00:16:32,375 --> 00:16:34,471
- ¿Cómo que no lo sabes?
- Quizá no sepa de estas cosas.

384
00:16:34,496 --> 00:16:35,814
Una vez me hicieron ghosting.

385
00:16:35,839 --> 00:16:36,522
¿Qué?

386
00:16:36,547 --> 00:16:38,406
Pero yo no sabía que a la gente
de tu edad le hicieran ghosting.

387
00:16:38,431 --> 00:16:39,694
¿Qué pasó, tío?

388
00:16:39,695 --> 00:16:42,261
Vale. Mi última novia, Yasmine.

389
00:16:42,262 --> 00:16:43,698
Llevábamos juntos como un año.

390
00:16:43,699 --> 00:16:45,787
Iba bien, iba muy bien.

391
00:16:45,874 --> 00:16:49,007
Luego, ella se fue de la
ciudad y jamás regresó.

392
00:16:49,094 --> 00:16:52,077
No pude contactar con ella, ni
una explicación, eso es todo.

393
00:16:52,102 --> 00:16:53,044
Nada.

394
00:16:53,639 --> 00:16:56,947
Dios. Qué agujero negro
de dolor interminable.

395
00:16:56,972 --> 00:17:00,889
Escucha, sé que puedo ser
tajante en mis opiniones.

396
00:17:00,890 --> 00:17:03,805
Y, supongo que, últimamente, me
he comportado un poco como un...

397
00:17:03,806 --> 00:17:05,694
- Abusón emocional.
- Sabelotodo.

398
00:17:07,460 --> 00:17:08,723
Siento que te pasara.

399
00:17:08,810 --> 00:17:10,833
No, no se trata de mí. Se trata de ti.

400
00:17:10,858 --> 00:17:12,509
Te acaban de romper el corazón.

401
00:17:12,596 --> 00:17:14,522
Dios, Camila.

402
00:17:14,764 --> 00:17:16,644
Me había olvidado por un momento, Frank.

403
00:17:16,645 --> 00:17:18,689
Shred, creo que te aconsejé mal.

404
00:17:18,714 --> 00:17:20,411
No, eso por supuesto.

405
00:17:20,436 --> 00:17:22,842
Pero hiciste lo que pudiste, ¿vale?

406
00:17:22,867 --> 00:17:24,739
Y, sí, ¿me habría gustado
escuchar tu historia

407
00:17:24,740 --> 00:17:27,611
de desengaño emocional antes? Claro.

408
00:17:27,636 --> 00:17:29,457
Creo que el contexto era
importante en este caso.

409
00:17:29,482 --> 00:17:31,397
Pero... no pasa nada.

410
00:17:31,484 --> 00:17:34,357
Sinceramente, ni siquiera estoy ya
seguro de tener razón con la vaca.

411
00:17:34,358 --> 00:17:36,925
De hecho, hay un gran consenso ahí fuera

412
00:17:36,926 --> 00:17:38,980
de que no tienes razón con la vaca.

413
00:17:42,670 --> 00:17:44,584
Caballeros, si dejan caer a esa vaca,

414
00:17:44,585 --> 00:17:47,718
el estropicio será algo que
recordaremos hasta la muerte.

415
00:17:47,719 --> 00:17:50,982
Y mucho cuidado, este
edificio es historial.

416
00:17:52,375 --> 00:17:53,637
Se dice histórico.

417
00:17:57,167 --> 00:17:59,517
Mirad, la vaca ha bajado por sí sola.

418
00:18:00,165 --> 00:18:02,951
Y, sin comerlo ni beberlo,
Shaw vuelve al partido.

419
00:18:02,952 --> 00:18:04,213
Sabía que tenía razón.

420
00:18:05,079 --> 00:18:08,160
Espero que haya dejado un buen
mojón en la sala de reuniones.

421
00:18:11,002 --> 00:18:15,224
Vale, vale. Chicos... eh, chicos.

422
00:18:15,225 --> 00:18:18,357
Ya... ya hemos llegado al
final del turno, ya está.

423
00:18:18,382 --> 00:18:21,342
Así que si pudierais mandarme
vuestras declaraciones de intenciones

424
00:18:21,404 --> 00:18:24,363
antes de marcharos, os
estaría muy muy agradecida.

425
00:18:24,364 --> 00:18:25,974
Es que ha sido un día
increíblemente largo.

426
00:18:25,975 --> 00:18:27,410
¿Puedo mandártela mañana a primera hora?

427
00:18:27,411 --> 00:18:29,542
Vale, si vas a dar prórrogas...

428
00:18:29,543 --> 00:18:31,426
Sí, que sean tres, por favor.

429
00:18:34,025 --> 00:18:35,855
   

430
00:18:42,338 --> 00:18:43,879
   

431
00:18:46,211 --> 00:18:50,825
He dicho que os sentéis y escribáis
vuestras declaraciones de intenciones.

432
00:18:50,826 --> 00:18:54,872
Nadie se va de aquí hasta que mi
bandeja de entrada esté llena.

433
00:18:54,873 --> 00:18:55,917
Es que ha sido un día
increíblemente largo.

434
00:18:55,918 --> 00:18:57,573
¿Puedo mandártela mañana a primera hora?

435
00:18:57,598 --> 00:18:58,934
¡No!

436
00:18:59,572 --> 00:19:02,227
Ha sido justo sobre la
grapadora y ha dolido,

437
00:19:02,228 --> 00:19:04,360
lo que hace que esté aún más cabreada.

438
00:19:04,361 --> 00:19:07,755
Así que las intenciones se hacen ahora.

439
00:19:18,274 --> 00:19:20,113
¿Nos acaba de dejar encerrados?

440
00:19:28,563 --> 00:19:30,340
¡A la puerta de atrás!

441
00:19:31,585 --> 00:19:33,441
Mira qué piernas tan largas tiene.

442
00:19:38,524 --> 00:19:40,918
¡Se está riendo... como una maníaca!

443
00:19:42,006 --> 00:19:43,486
Pues supongo que
tendremos que hacer eso.

444
00:19:43,487 --> 00:19:46,129
¿Alguien sabe qué es una
declaración de intenciones?

445
00:19:46,154 --> 00:19:48,504
Nos lo ha dicho cientos
de veces... pero no.

446
00:19:48,529 --> 00:19:50,793
Mi intención es ver Top Gun en mi móvil.

447
00:19:50,972 --> 00:19:52,408
Nos ha encerrado, no puedo irme a casa.

448
00:19:54,192 --> 00:19:55,933
¡Vale!

449
00:19:55,934 --> 00:19:58,936
¿Dónde está mi nuevo candado
para motos que compré esta tarde?

450
00:19:58,937 --> 00:20:01,373
¿En serio? ¿Necesito un
candado para mi candado?

451
00:20:09,077 --> 00:20:10,183
Hola.

452
00:20:10,208 --> 00:20:11,427
Hola.

453
00:20:11,428 --> 00:20:12,994
¿A qué viene ese candado para motos?

454
00:20:13,019 --> 00:20:16,152
Es que he encerrado a todos dentro.

455
00:20:16,177 --> 00:20:18,527
Nadie me ha mandado su
declaración de intenciones.

456
00:20:18,651 --> 00:20:20,784
Ah, sí. Lo siento.

457
00:20:20,809 --> 00:20:22,855
He estado trabajando en ella, pero...

458
00:20:22,917 --> 00:20:25,484
hoy he tenido uno de esos días, ¿sabes?

459
00:20:25,485 --> 00:20:27,008
¿Estás bien?

460
00:20:27,009 --> 00:20:30,489
No mucho. Camila y yo hemos roto.

461
00:20:30,490 --> 00:20:33,101
Lo siento mucho.

462
00:20:33,102 --> 00:20:34,929
Sí, es muy fuerte.

463
00:20:35,016 --> 00:20:36,800
¿Puedo entregar mi declaración
de intenciones más tarde?

464
00:20:36,801 --> 00:20:38,802
Me dan ataques de llanto sin parar.

465
00:20:38,803 --> 00:20:40,760
Sí, claro. Adelante.

466
00:20:40,761 --> 00:20:44,895
Y, si alguna vez necesitas
hablar o algo, aquí estoy.

467
00:20:44,896 --> 00:20:47,506
En realidad, estoy sintiendo
que me entra la llorera,

468
00:20:47,507 --> 00:20:50,074
así que creo que me voy al camión.

469
00:21:00,539 --> 00:21:02,410
Toma táctica disciplinaria.

470
00:21:04,033 --> 00:21:07,210
www.subtitulamos.tv

