1
00:00:13,438 --> 00:00:15,046
Gracias.

2
00:00:16,295 --> 00:00:18,665
¿Cómo va la velada hasta ahora, señor?

3
00:00:18,915 --> 00:00:21,107
Muy bien. Disfrutando una buena comida.

4
00:00:21,664 --> 00:00:23,900
¿Cuántas pistas ha resuelto?

5
00:00:23,921 --> 00:00:25,291
¿Qué dice?

6
00:00:25,340 --> 00:00:27,064
Las pistas.

7
00:00:27,628 --> 00:00:29,461
Del tesoro escondido.

8
00:00:29,883 --> 00:00:31,489
¿Cuántas ha resuelto?

9
00:00:31,988 --> 00:00:33,753
Creo que tiene a la persona incorrecta.

10
00:00:33,879 --> 00:00:36,672
Sé exactamente quién es, Sr. Browning,

11
00:00:36,716 --> 00:00:40,590
y como el albacea de la
herencia de Warren Bostwick,

12
00:00:40,631 --> 00:00:42,555
sé a qué tiene acceso.

13
00:00:42,599 --> 00:00:44,605
¿Cuántas pistas ha resuelto?

14
00:00:45,285 --> 00:00:46,529
Disculpe.

15
00:00:48,454 --> 00:00:51,110
Que... cuántas... pistas.

16
00:00:51,555 --> 00:00:53,199
Ninguna. Lo juro.

17
00:00:53,242 --> 00:00:55,373
¡No pude estar en la habitación
para la lectura del testamento!

18
00:00:55,415 --> 00:00:58,226
¡Intenté escuchar, pero no oí nada!

19
00:01:01,004 --> 00:01:02,311
Le creo.

20
00:01:15,098 --> 00:01:18,135
www.subtitulamos.tv

21
00:01:20,179 --> 00:01:22,439
LA HIENA
(N.º 200)

22
00:01:26,897 --> 00:01:28,670
- Harold.
- Disculpa.

23
00:01:28,710 --> 00:01:31,112
¿Por qué estás en mi casa a esta hora?

24
00:01:31,560 --> 00:01:32,960
Esto no está bien.

25
00:01:33,005 --> 00:01:34,628
Tienes razón. No lo está.

26
00:01:34,667 --> 00:01:37,449
Lo entiendo. Y en cualquier
otra circunstancia,

27
00:01:37,494 --> 00:01:39,514
no me aprovecharía.

28
00:01:39,555 --> 00:01:40,910
¿Dormiste aquí?

29
00:01:40,947 --> 00:01:43,122
Una siesta muy rápida.

30
00:01:43,161 --> 00:01:45,010
En el banco de allí.

31
00:01:45,055 --> 00:01:46,744
Media hora como mucho, la verdad,

32
00:01:46,783 --> 00:01:49,406
y luego el tiempo que
llevó preparar el desayuno.

33
00:01:49,444 --> 00:01:53,718
Estaba en Mount Vernon,
interpretando un papel muy pequeño

34
00:01:53,762 --> 00:01:56,016
en una recreación de la
Guerra de la Independencia,

35
00:01:56,049 --> 00:01:57,943
cuando me quedé bebiendo hasta tarde

36
00:01:57,984 --> 00:01:59,894
con el Primer Regimiento de Delaware.

37
00:01:59,934 --> 00:02:01,917
Una cosa llevó a la otra.

38
00:02:01,965 --> 00:02:05,801
Los Blue Hen sí que saben beber whisky.

39
00:02:05,850 --> 00:02:08,650
¿Qué pasa contigo?
¿Acaso ya no tienes casa?

40
00:02:08,699 --> 00:02:11,905
Por favor. Siéntate,
Harold. Tómate un café.

41
00:02:11,949 --> 00:02:14,360
Tenemos asuntos de los que hablar.

42
00:02:14,400 --> 00:02:15,667
¿Como Robert Vesco?

43
00:02:15,710 --> 00:02:17,800
Dime que no fuiste tú el
que lo sacó de la cárcel.

44
00:02:17,837 --> 00:02:20,398
Leí que se escapó de un hospital.

45
00:02:20,441 --> 00:02:22,171
Menos mal.

46
00:02:22,216 --> 00:02:24,600
La cárcel no es un sitio para un hombre

47
00:02:24,647 --> 00:02:27,892
de la talla de Robert
Vesco o de edad avanzada.

48
00:02:27,932 --> 00:02:30,508
Te das cuenta que ahora tendremos
que rastrearlo y arrestarlo, ¿no?

49
00:02:30,548 --> 00:02:33,104
Podrían hacer eso, pero estarían dejando

50
00:02:33,148 --> 00:02:36,130
en peligro mortal a
tres jóvenes mujeres.

51
00:02:36,402 --> 00:02:38,742
La Hiena está cazando.

52
00:02:38,779 --> 00:02:40,199
¿Uno de la lista negra?

53
00:02:40,230 --> 00:02:41,860
Del orden más bajo.

54
00:02:41,906 --> 00:02:45,787
¿Te suena Warren Bostwick?

55
00:02:45,828 --> 00:02:47,730
Un titán de fondos de
cobertura de Nueva York.

56
00:02:47,761 --> 00:02:49,166
Murió hace un par de años.

57
00:02:49,216 --> 00:02:51,416
Dicen que nunca recuperaron su fortuna.

58
00:02:51,458 --> 00:02:53,914
La semana pasada, el abogado de Bostwick

59
00:02:53,957 --> 00:02:57,240
fue encontrado muerto en el
baño de hombres en Benneker's.

60
00:02:57,274 --> 00:02:59,812
Lo que parecía un resbalón y una caída,

61
00:02:59,859 --> 00:03:02,141
en realidad fue obra de la Hiena.

62
00:03:02,168 --> 00:03:04,232
Cuando ladrones profesionales

63
00:03:04,278 --> 00:03:06,889
o criminales de cuello
blanco son apresados,

64
00:03:06,932 --> 00:03:09,669
sus bienes robados
rara vez se recuperan.

65
00:03:09,713 --> 00:03:12,222
- ¿Sabes por qué?
- Están demasiado bien escondidos.

66
00:03:12,267 --> 00:03:15,391
Esperando que la pena de cárcel del
criminal termine para ser reclamados.

67
00:03:15,436 --> 00:03:18,277
Y ahí es cuando ataca la Hiena.

68
00:03:18,654 --> 00:03:22,954
Carroñero por naturaleza,
rastrea los botines ocultos

69
00:03:23,026 --> 00:03:26,816
buscando entre miembros
de la familia y conocidos,

70
00:03:26,863 --> 00:03:28,740
torturándolos, asesinándolos.

71
00:03:28,782 --> 00:03:30,937
Warren Bostwick puede que fuera un
jugador arriesgado en el mercado,

72
00:03:30,978 --> 00:03:32,365
pero no era un criminal.

73
00:03:32,411 --> 00:03:35,791
No, pero el viejo Warren
dejó atrás una fortuna oculta

74
00:03:35,831 --> 00:03:37,841
por valor de cientos de millones,

75
00:03:37,874 --> 00:03:40,958
y la Hiena ha captado el rastro.

76
00:03:41,670 --> 00:03:43,340
Su verdadero nombre es Sean Bane.

77
00:03:43,380 --> 00:03:45,800
Usa violencia extrema para
encontrar lo que busca,

78
00:03:45,841 --> 00:03:49,471
y ahora está buscando la
fortuna perdida de este hombre.

79
00:03:49,511 --> 00:03:51,181
Una semana después de su muerte,

80
00:03:51,221 --> 00:03:53,681
Warren Bostwick liquidó su portafolio

81
00:03:53,723 --> 00:03:57,553
y transfirió su enorme riqueza
a una cuenta desconocida.

82
00:03:57,602 --> 00:04:00,102
A la fecha, esos fondos
no han sido recuperados.

83
00:04:00,147 --> 00:04:02,315
Bane se está desviando de
modus operandi habitual

84
00:04:02,360 --> 00:04:04,362
eligiendo de blanco la
fortuna de un hombre inocente.

85
00:04:04,401 --> 00:04:06,991
La semana pasada, mató
al abogado de Bostwick.

86
00:04:07,028 --> 00:04:08,448
Su próximo blanco lógico

87
00:04:08,488 --> 00:04:11,198
sería las tres hijas
sobrevivientes de Bostwick.

88
00:04:11,241 --> 00:04:14,621
- ¿Trillizas?
- Sí, y protegerlas no será fácil.

89
00:04:14,661 --> 00:04:18,211
Cordelia está en una aldea remota en
Bolivia prestando ayuda humanitaria...

90
00:04:18,248 --> 00:04:20,288
Alex se ha desconectado del
mundo hace ocho meses...

91
00:04:20,333 --> 00:04:22,528
y Kendall es la única de la
que tenemos una ubicación.

92
00:04:22,576 --> 00:04:24,721
Era la directora financiera de la
empresa de su padre hasta su muerte.

93
00:04:24,754 --> 00:04:26,874
Ahora vive en su mansión en Westchester.

94
00:04:26,923 --> 00:04:29,883
Lo siento, pero Wujing está
acumulando gente de la lista negra

95
00:04:29,926 --> 00:04:32,363
para acabar con Reddington.
¿Por qué nos distraería

96
00:04:32,412 --> 00:04:34,067
cuidando a un montón de mujeres ricas?

97
00:04:34,113 --> 00:04:36,100
No importa. Están en peligro.

98
00:04:36,141 --> 00:04:37,771
Ressler, Dembe, hablen con Kendall.

99
00:04:37,809 --> 00:04:39,309
Agente Malik, quiero que te comuniques

100
00:04:39,352 --> 00:04:41,102
con algunos de tus
contactos internacionales,

101
00:04:41,146 --> 00:04:43,281
a ver si puedes rastrear
a las otras dos hermanas.

102
00:04:46,582 --> 00:04:47,982
Hola, Robert.

103
00:04:49,617 --> 00:04:50,827
¿Estás cómodo?

104
00:04:51,754 --> 00:04:54,540
Más relajado que una medusa borracha.

105
00:04:56,495 --> 00:04:59,075
No había recibido un masaje turco así

106
00:04:59,122 --> 00:05:00,872
desde ese hamán en Antalya.

107
00:05:00,916 --> 00:05:03,769
Después de un año
encerrado, te lo mereces.

108
00:05:04,336 --> 00:05:06,466
El almuerzo de Mama's
Too! llegará en una hora.

109
00:05:07,332 --> 00:05:08,579
Raymond...

110
00:05:09,216 --> 00:05:11,136
Me encanta la hospitalidad,

111
00:05:11,176 --> 00:05:15,193
pero siento que estoy siendo
engordado para el matadero.

112
00:05:15,490 --> 00:05:17,262
¿Cuándo caerá el hacha?

113
00:05:17,307 --> 00:05:18,887
No hay ninguna hacha.

114
00:05:21,559 --> 00:05:22,849
Entonces, ¿qué pasa?

115
00:05:23,024 --> 00:05:25,110
Primero me sacas de la cárcel.

116
00:05:25,148 --> 00:05:28,648
Ahora me tratas como
si fuera una princesa.

117
00:05:28,693 --> 00:05:31,273
He perdido a mucha gente, Robert.

118
00:05:31,321 --> 00:05:33,951
Si mi círculo de amigos se achica más,

119
00:05:33,990 --> 00:05:35,701
dejará de ser un círculo.

120
00:05:35,992 --> 00:05:37,341
Solo quiero

121
00:05:38,042 --> 00:05:40,450
llenar mi mundo con
gente a la que quiero.

122
00:05:41,871 --> 00:05:44,091
Qué montón de mentiras.

123
00:05:45,278 --> 00:05:48,107
¿Me necesitas para un trabajo o qué?

124
00:05:48,322 --> 00:05:50,152
Te necesito para un trabajo.

125
00:05:51,925 --> 00:05:54,465
Don Browning no se tropezó
y cayó en ese baño.

126
00:05:54,511 --> 00:05:56,141
El abogado de su padre fue asesinado.

127
00:05:56,179 --> 00:05:57,729
Tenemos un sólido motivo para crear

128
00:05:57,764 --> 00:05:59,884
que hay un criminal
violento tras su fortuna,

129
00:05:59,933 --> 00:06:02,740
lo que las pone a sus
hermanas y a usted en peligro.

130
00:06:02,791 --> 00:06:04,974
Disculpen, caballeros,
pero están empezando

131
00:06:05,021 --> 00:06:06,481
a sonar como los chiflados
conspiracionistas.

132
00:06:06,523 --> 00:06:08,143
Hay hilos enteros en Reddit

133
00:06:08,191 --> 00:06:09,991
dedicados al misterio de
por qué Warren Bostwick

134
00:06:10,026 --> 00:06:11,526
liquidó todas sus propiedades.

135
00:06:11,570 --> 00:06:13,467
¿Y qué puede decirnos de eso?

136
00:06:13,764 --> 00:06:15,982
¿Qué tal si dejo que
mi padre les cuente?

137
00:06:16,866 --> 00:06:19,536
En mis últimos días aquí en la tierra,

138
00:06:19,578 --> 00:06:22,328
he hecho un descubrimiento desolador.

139
00:06:22,372 --> 00:06:26,462
Puede que sea un genio del mercado,
pero soy un padre terrible.

140
00:06:26,501 --> 00:06:28,591
Mis tres hijas adultas

141
00:06:28,628 --> 00:06:32,588
están esperando que muera
para cobrar la herencia.

142
00:06:32,632 --> 00:06:35,751
Puedo sentirlo cada vez que me visitan.

143
00:06:35,853 --> 00:06:37,882
Son tres extrañas para mí...

144
00:06:37,929 --> 00:06:40,349
y apenas si son hermanas
una con la otra.

145
00:06:40,390 --> 00:06:42,310
Es por eso que dejo este video,

146
00:06:42,350 --> 00:06:44,889
con la esperanza de que
pueda hacer estando muerto

147
00:06:44,928 --> 00:06:46,987
lo que fracasé hacer estando vivo...

148
00:06:47,087 --> 00:06:51,632
enseñarles a trabajar duro y juntas.

149
00:06:52,027 --> 00:06:55,027
Es la única manera en
la que verán mi dinero.

150
00:06:55,071 --> 00:06:58,831
Como parte de su esfuerzo para
hacerlas ganarse su herencia,

151
00:06:58,867 --> 00:07:02,617
el viejo Warren consolidó
sus activos en Bitcoin.

152
00:07:02,662 --> 00:07:04,282
Vaya mago de las finanzas...

153
00:07:04,331 --> 00:07:05,711
¿Perdió dinero allí?

154
00:07:05,749 --> 00:07:08,592
Al contrario. Incluso después
de la caída del mercado,

155
00:07:08,627 --> 00:07:11,757
la fortuna de Warren se
duplicó desde su muerte.

156
00:07:11,796 --> 00:07:13,546
Pero lo que es más importante,

157
00:07:13,590 --> 00:07:16,762
todos sus fondos en criptomonedas
están almacenados en una ubicación.

158
00:07:16,819 --> 00:07:19,319
Una billetera digital anónima.

159
00:07:19,638 --> 00:07:21,638
He creado una contraseña
para esa billetera

160
00:07:21,681 --> 00:07:24,271
que he dividido en tres partes.

161
00:07:24,309 --> 00:07:25,599
Al final de este mensaje,

162
00:07:25,644 --> 00:07:28,264
voy a leer un poema que he escrito.

163
00:07:28,313 --> 00:07:29,773
El poema es un mapa del tesoro,

164
00:07:29,814 --> 00:07:31,984
sus versos están llenos
de pistas ocultas

165
00:07:32,025 --> 00:07:34,235
sacadas de su vida personal.

166
00:07:34,277 --> 00:07:37,407
Resuelvan las pistas para
revelar la contraseña

167
00:07:37,447 --> 00:07:41,068
y acceder a obscenas riquezas.

168
00:07:42,619 --> 00:07:45,579
¿Las tres han podido resolver
juntas alguna de las pistas?

169
00:07:45,622 --> 00:07:48,292
Juntas nunca fue una opción. No.

170
00:07:48,333 --> 00:07:50,905
Adoro a mis hermanas,
pero son espíritus libres.

171
00:07:50,952 --> 00:07:52,630
No saben cómo conservar el dinero.

172
00:07:52,671 --> 00:07:55,091
Pero cuando encuentre los
fondos, cuidaré de ellas.

173
00:07:55,130 --> 00:07:57,091
Como la hermana mayor,
ese es mi trabajo.

174
00:07:57,133 --> 00:07:59,093
Espere. ¿La mayor? Son trillizas.

175
00:07:59,135 --> 00:08:00,972
Y soy la mayor por 12 minutos.

176
00:08:01,012 --> 00:08:03,887
¿Quién sabe de la existencia de
las pistas y la contraseña oculta?

177
00:08:03,932 --> 00:08:06,272
Hasta donde sé, ahora que
Don Browning está muerto,

178
00:08:06,309 --> 00:08:07,689
solo mis hermanas y yo.

179
00:08:07,727 --> 00:08:09,357
¿Nos puede dar una copia del poema?

180
00:08:09,396 --> 00:08:12,776
¿Por qué? ¿Para que se conviertan en
buscadores de tesoros de fin de semana?

181
00:08:12,816 --> 00:08:14,856
Lo siento, pero tengo que
regresar a trabajar, agentes.

182
00:08:14,901 --> 00:08:17,071
Gracias por advertirme del peligro.

183
00:08:17,112 --> 00:08:19,452
Lo siento, pero hemos sido
autorizados para proporcionarle

184
00:08:19,489 --> 00:08:20,894
una escolta del FBI a tiempo completo.

185
00:08:20,937 --> 00:08:22,622
Y agradezco esa oferta, de verdad,

186
00:08:22,659 --> 00:08:24,289
pero estoy segura de que
mi equipo de seguridad

187
00:08:24,327 --> 00:08:26,509
puede encargarse de cualquier
amenaza que se presente.

188
00:08:26,550 --> 00:08:27,898
Gracias.

189
00:08:28,540 --> 00:08:31,049
Durante dos años, las hijas de Warren

190
00:08:31,083 --> 00:08:32,754
no la han averiguado.

191
00:08:32,794 --> 00:08:34,417
¿Qué te hace pensar que
nosotros sí podremos?

192
00:08:34,438 --> 00:08:39,716
Somos hombres de cierta edad que
empinábamos el codo con Warren

193
00:08:39,759 --> 00:08:42,451
en muchas noches cálidas en Mustique.

194
00:08:42,605 --> 00:08:44,382
Robert, me aventuraré a decir

195
00:08:44,431 --> 00:08:47,731
que tú y yo conocemos aún más detalles

196
00:08:47,767 --> 00:08:51,477
de la vida personal de
Warren que sus propias hijas.

197
00:08:51,521 --> 00:08:53,981
Bueno, ¿qué diablos? Las
chicas tuvieron su oportunidad.

198
00:08:54,023 --> 00:08:56,417
¿Leo la primera estrofa del poema?

199
00:08:56,453 --> 00:08:57,755
¿Lo tienes?

200
00:08:58,903 --> 00:09:01,483
"Para encontrar la respuesta que buscan,

201
00:09:01,531 --> 00:09:03,701
tendrán que sentarse junto a Hemingway.

202
00:09:03,742 --> 00:09:06,335
Tener y no tener su deseo.

203
00:09:06,619 --> 00:09:10,749
Quédense hasta el último rayo de sol".

204
00:09:10,790 --> 00:09:12,500
¿Cómo conseguiste eso?

205
00:09:12,542 --> 00:09:14,172
"Tener y no tener".

206
00:09:14,210 --> 00:09:17,510
Kendall, la hija de Warren, le
pagó en secreto a un criptoanalista

207
00:09:17,547 --> 00:09:20,007
para que revisara todo el libro
buscando mensajes cifrados ocultos.

208
00:09:20,049 --> 00:09:22,509
Así fue como todo este
asunto llamó mi atención.

209
00:09:22,552 --> 00:09:26,352
El criptoanalista es uno de
mis recursos mejor pagados.

210
00:09:27,180 --> 00:09:28,479
Hemingway.

211
00:09:28,516 --> 00:09:31,356
Warren siempre me pareció
más un tipo de Faulkner.

212
00:09:31,394 --> 00:09:33,184
Y te pareció correctamente.

213
00:09:33,229 --> 00:09:36,529
Una vez escuché a Warren llamar
a Hemingway "neandertal borracho

214
00:09:36,566 --> 00:09:38,606
que no podía hilar
seis palabras juntas".

215
00:09:38,901 --> 00:09:40,985
Entonces odiaba a Hemingway.

216
00:09:41,029 --> 00:09:44,699
Pero adoraba sus puros de la
serie Hemingway de Arturo Fuente.

217
00:09:45,564 --> 00:09:47,831
Enrollados a mano en
República Dominicana.

218
00:09:47,869 --> 00:09:50,815
Siempre guardaba una caja en
el humidificador en su estudio.

219
00:09:51,039 --> 00:09:53,459
Robert, ¿acabas de resolver una pista?

220
00:09:55,079 --> 00:09:57,749
Bueno, quizá media pista.

221
00:09:57,868 --> 00:10:01,225
Para descubrir el resto, tenemos que ver
cómo nos metemos al estudio de Warren.

222
00:10:09,766 --> 00:10:11,476
FBI. Para ver a la Srta. Bostwick.

223
00:10:11,731 --> 00:10:13,463
Suba y véala si quiere.

224
00:10:14,458 --> 00:10:16,708
La Srta. Bostwick ya les dijo.

225
00:10:16,729 --> 00:10:19,110
No necesita

226
00:10:19,150 --> 00:10:21,410
ninguna protección del FBI...

227
00:10:35,625 --> 00:10:37,455
Buenas noches, Srta. Bostwick.

228
00:10:37,502 --> 00:10:40,514
Es hora de que usted y yo
tengamos una charla amigable.

229
00:10:46,128 --> 00:10:47,974
Llegué a las siete para mi turno

230
00:10:48,020 --> 00:10:49,880
y su cuerpo estaba frío cuando
lo encontré ahorcado aquí,

231
00:10:49,922 --> 00:10:51,232
los llamé de inmediato.

232
00:10:51,273 --> 00:10:53,233
- ¿Había un guardia nocturno?
- Jimmy.

233
00:10:53,275 --> 00:10:54,695
Siempre estaba aquí cuando me reportaba,

234
00:10:54,735 --> 00:10:56,365
pero esta mañana no había señales de él.

235
00:10:56,404 --> 00:10:58,234
Supongo que Kendall lo
despachó para poder...

236
00:10:58,272 --> 00:11:01,289
¿Por qué no me anota su número
de teléfono y dirección?

237
00:11:01,346 --> 00:11:02,426
De acuerdo.

238
00:11:04,662 --> 00:11:06,782
El forense dice que no puede
determinar la causa de la muerte

239
00:11:06,831 --> 00:11:08,241
hasta después de la autopsia.

240
00:11:08,290 --> 00:11:10,250
No necesito un forense que
me diga lo que pasó aquí.

241
00:11:10,292 --> 00:11:11,622
Esto no fue suicidio.

242
00:11:11,924 --> 00:11:13,844
La Hiena está abriéndose
camino hacia las hermanas.

243
00:11:13,865 --> 00:11:17,214
Bueno, tenemos que encontrar a las otras
dos y su protección es ahora prioridad.

244
00:11:17,258 --> 00:11:19,123
Malik se está comunicando con
la organización humanitaria

245
00:11:19,147 --> 00:11:21,379
para la que trabaja
Cordelia. Le van a avisar.

246
00:11:21,429 --> 00:11:23,269
¿Y Alex?

247
00:11:23,305 --> 00:11:25,935
- ¿Tenemos información de ella?
- Yo sé dónde vive Alex.

248
00:11:25,975 --> 00:11:28,893
He llevado a Kendall muchas
veces a su edificio en Hoboken.

249
00:11:40,865 --> 00:11:43,285
¿Una hija del rico Bostwick vive aquí?

250
00:11:43,324 --> 00:11:47,007
Estilo de vida urbano desconectado
del mundo. Está de moda.

251
00:11:47,705 --> 00:11:50,835
Si vive aquí, sabe que
nosotros estamos aquí.

252
00:11:54,086 --> 00:11:56,046
- ¿Quiénes son?
- ¿Alex Bostwick?

253
00:11:56,088 --> 00:11:57,298
Pregunté quiénes son.

254
00:11:57,339 --> 00:12:00,459
Agente Ressler, FBI.
Él es el agente Zuma.

255
00:12:00,509 --> 00:12:03,392
Tenemos que hablarle
de su hermana Kendall.

256
00:12:07,759 --> 00:12:09,259
¿Llegaron a Kendall?

257
00:12:11,020 --> 00:12:13,310
Su cuerpo fue hallado
ahorcado en el estudio.

258
00:12:13,355 --> 00:12:15,586
Tenemos motivo para
creer que fue asesinada.

259
00:12:15,631 --> 00:12:16,871
Lo siento.

260
00:12:16,920 --> 00:12:19,189
Dijo "llegaron". ¿De quiénes hablaba?

261
00:12:19,236 --> 00:12:21,326
¡No lo sé! ¡No lo sé!

262
00:12:21,363 --> 00:12:23,708
Yo también intento encontrarlos.

263
00:12:23,747 --> 00:12:25,368
Se esconden en la Internet de las cosas.

264
00:12:25,417 --> 00:12:28,458
Lo que quieren es la fortuna
de mi padre, así que me buscan.

265
00:12:28,504 --> 00:12:30,587
Dispositivos de escucha
zumbando en la máquina

266
00:12:30,623 --> 00:12:32,663
y en mis micrófonos, mis
cámaras web, mi cerebro.

267
00:12:32,708 --> 00:12:35,251
Creía que Siri era mi amiga,

268
00:12:35,292 --> 00:12:37,660
pero, no. A donde sea
que voy, me encuentran,

269
00:12:37,697 --> 00:12:39,846
y ahora encontraron a Kendall.

270
00:12:39,882 --> 00:12:41,712
No queremos alarmarla,

271
00:12:41,759 --> 00:12:43,847
pero el hombre que atacó a su hermana

272
00:12:43,882 --> 00:12:45,474
también viene por usted.

273
00:12:45,513 --> 00:12:47,343
Queremos ofrecerle protección.

274
00:12:47,389 --> 00:12:48,929
¿Podemos entrar?

275
00:12:50,392 --> 00:12:54,061
Seguro que les encantaría
entrar y averiguar lo que sé.

276
00:12:54,104 --> 00:12:56,894
Son iguales a ellos.
Quizá ustedes son ellos.

277
00:12:56,941 --> 00:12:58,311
Eso es. Eso es.

278
00:12:58,359 --> 00:13:01,364
Lo que les encantaría hacer a los
federales con el dinero de papá...

279
00:13:03,405 --> 00:13:05,535
De verdad que no está bien.

280
00:13:05,574 --> 00:13:08,704
Tenemos que poner vigilancia
en este edificio de inmediato.

281
00:13:08,744 --> 00:13:10,874
Lo quiera ella o no.

282
00:13:16,589 --> 00:13:18,625
Ya casi.

283
00:13:23,092 --> 00:13:26,911
Si recuerdo bien, la guarida de
Warren está ahí a la derecha.

284
00:13:26,932 --> 00:13:28,106
Sí.

285
00:13:42,367 --> 00:13:43,367
Los Hemingway.

286
00:13:43,468 --> 00:13:45,103
Robert, acertaste.

287
00:13:45,569 --> 00:13:46,781
¿Y ahora qué?

288
00:13:47,054 --> 00:13:49,430
"Para encontrar la respuesta que buscan,

289
00:13:49,451 --> 00:13:51,621
tendrán que sentarse junto a Hemingway".

290
00:13:51,662 --> 00:13:53,792
No me lo tienes que pedir dos veces.

291
00:14:00,022 --> 00:14:01,926
Bueno, es una locura, ¿no?

292
00:14:01,964 --> 00:14:05,094
Mandar a tus hijos en
una búsqueda del tesoro

293
00:14:05,134 --> 00:14:07,028
para reclamar su herencia.

294
00:14:07,746 --> 00:14:09,704
No lo sé, Robert.

295
00:14:10,268 --> 00:14:14,800
¿Quién es uno para decir cómo hay
que sentirse al momento de morir?

296
00:14:15,477 --> 00:14:19,140
Warren pudo haberse sentido
entretenido, travieso

297
00:14:19,727 --> 00:14:22,031
o quizá solo optimista.

298
00:14:23,479 --> 00:14:27,088
Mejor eso que sentir miedo, dolor

299
00:14:27,666 --> 00:14:29,127
o arrepentimiento.

300
00:14:30,312 --> 00:14:34,232
Al momento de mi muerte,
solo quiero sentirme vivo.

301
00:14:37,207 --> 00:14:40,087
Agente Malik. Hola.
Habla Cordelia Bostwick.

302
00:14:40,127 --> 00:14:42,467
Gracias por devolverme la
llamada, Srta. Bostwick.

303
00:14:42,504 --> 00:14:45,464
Antes que nada, lamento
mucho lo de su hermana.

304
00:14:45,507 --> 00:14:47,267
¿Esta mañana le dieron las noticias?

305
00:14:47,301 --> 00:14:50,221
Sí. Ha sido un día difícil, eso seguro.

306
00:14:50,262 --> 00:14:53,472
Pero esto llevará
tiempo para procesarlo.

307
00:14:53,515 --> 00:14:56,552
Claro, y no quiero hacer
eso más complicado,

308
00:14:56,597 --> 00:14:59,850
pero necesito avisarle que
su seguridad está en peligro.

309
00:14:59,897 --> 00:15:02,407
Hay un hombre peligroso detrás
de usted y de su hermana,

310
00:15:02,441 --> 00:15:04,253
y encontrará una manera de hallarla.

311
00:15:04,297 --> 00:15:05,627
¿En Bolivia?

312
00:15:05,736 --> 00:15:07,438
Está detrás del dinero de su padre.

313
00:15:07,479 --> 00:15:10,037
¿Y quiere que vaya a
donde está el asesino?

314
00:15:10,074 --> 00:15:12,034
No tenemos manera de mantenerla
a salvo si no lo hace.

315
00:15:12,076 --> 00:15:13,889
Si está aquí, podemos asignarle

316
00:15:13,930 --> 00:15:17,497
una escolta protectora a tiempo
completo en una casa segura del FBI.

317
00:15:17,539 --> 00:15:18,689
Está bien.

318
00:15:19,600 --> 00:15:22,152
Igual planeaba regresar para el funeral,

319
00:15:22,196 --> 00:15:25,504
así que dígame los detalles.

320
00:15:29,564 --> 00:15:32,234
El Hemingway casi se termina.

321
00:15:32,612 --> 00:15:34,782
Me estoy quedando dormido, amigo.

322
00:15:34,931 --> 00:15:37,931
¿Cómo se supone que
esto resuelva una pista?

323
00:15:38,031 --> 00:15:39,951
Confía en el poema.

324
00:15:40,038 --> 00:15:42,548
"Tener y no tener su deseo.

325
00:15:42,802 --> 00:15:46,092
Quédense hasta el último rayo de sol".

326
00:15:46,138 --> 00:15:48,569
- Aún está claro afuera.
- Sí. Apenas.

327
00:15:48,608 --> 00:15:52,144
Si vamos a fumar más puros,
necesito mejor luz para ver.

328
00:15:57,259 --> 00:15:58,509
Raymond.

329
00:15:59,068 --> 00:16:02,080
¿Eso te parece "el último rayo de sol"?

330
00:16:02,301 --> 00:16:04,537
Apuesto a que es una lámpara Handel.

331
00:16:04,874 --> 00:16:06,779
Pintada a mano.

332
00:16:07,271 --> 00:16:09,401
Mira debajo de la pantalla.

333
00:16:10,880 --> 00:16:13,854
H, a, n, d, e, l.

334
00:16:15,751 --> 00:16:18,155
También hay un número de modelo.

335
00:16:18,176 --> 00:16:20,515
6160.

336
00:16:20,625 --> 00:16:22,289
W. R. ¿Qué es eso?

337
00:16:22,591 --> 00:16:25,301
Son las iniciales del artista.

338
00:16:27,096 --> 00:16:28,653
Ponlo todo junto...

339
00:16:28,697 --> 00:16:30,390
¡Es la contraseña oculta!

340
00:16:33,394 --> 00:16:35,394
Que me parta un rayo.

341
00:16:35,437 --> 00:16:40,277
Te sientas con un puro Hemingway
hasta que se pone el sol,

342
00:16:40,317 --> 00:16:42,237
lo que te obliga a encender la lámpara,

343
00:16:42,278 --> 00:16:44,908
revelando la contraseña oculta.

344
00:16:44,947 --> 00:16:47,401
- No está mal.
- ¿No está mal?

345
00:16:47,449 --> 00:16:50,435
Vamos. Lee la próxima pista.
¡Me siento con suerte!

346
00:16:54,558 --> 00:16:56,340
Está bien.

347
00:16:56,716 --> 00:16:59,716
"No pueden definir su brillo.

348
00:17:00,112 --> 00:17:02,572
La quieren irresistiblemente.

349
00:17:02,615 --> 00:17:05,735
Así que encuentren la
piedra de la que hablo.

350
00:17:05,785 --> 00:17:08,574
Y susúrrenle suavemente al oído".

351
00:17:08,621 --> 00:17:10,211
Una piedra brillante.

352
00:17:10,246 --> 00:17:12,178
Irresistible...

353
00:17:13,125 --> 00:17:15,459
- ¿Una gema?
- No.

354
00:17:15,836 --> 00:17:19,058
A Warren no le impresionaban
las piedras preciosas.

355
00:17:19,465 --> 00:17:21,227
Son inversiones terribles.

356
00:17:21,532 --> 00:17:24,265
Demasiado fáciles de
perderse o que las roben.

357
00:17:24,762 --> 00:17:28,182
De hecho, me dijo una vez que
el único diamante que compró

358
00:17:28,224 --> 00:17:31,024
fue el que puso en el dedo de Marilyn.

359
00:17:31,060 --> 00:17:32,366
¡Justo ahí!

360
00:17:33,062 --> 00:17:35,430
E inmediatamente después de comprarlo,

361
00:17:35,888 --> 00:17:37,968
Warren mandó a grabar el diamante

362
00:17:38,062 --> 00:17:41,407
con láser con un código
en miniatura tan pequeño

363
00:17:41,450 --> 00:17:43,448
que solo puede ser
visto con microscopio.

364
00:17:43,489 --> 00:17:45,886
Así, si el anillo era robado,

365
00:17:45,979 --> 00:17:47,644
podría probar que era el de ella.

366
00:17:47,827 --> 00:17:49,827
Ese es el clásico Warren.

367
00:17:49,870 --> 00:17:52,666
Grababa todo lo que
era suyo. ¿Recuerdas?

368
00:17:52,998 --> 00:17:55,248
Plumas fuentes. Palos de golf.

369
00:17:55,292 --> 00:17:58,692
Incluso su caballo de
carreras. Le tatuó la oreja.

370
00:18:03,008 --> 00:18:04,548
¿Cuál es la probabilidad

371
00:18:04,593 --> 00:18:09,223
de que ese grabado invisible en
el anillo de diamante de Marilyn

372
00:18:09,265 --> 00:18:12,032
sea la próxima parte de la contraseña?

373
00:18:12,189 --> 00:18:14,069
Encaja con la pista.

374
00:18:14,186 --> 00:18:15,936
Pero ¿dónde está la piedra?

375
00:18:15,980 --> 00:18:18,270
Marilyn murió al dar a luz.

376
00:18:18,315 --> 00:18:20,435
Espero que no lo haya
enterrado con ella.

377
00:18:20,484 --> 00:18:23,144
No lo hizo. Mira aquí.

378
00:18:26,920 --> 00:18:28,377
Que me parta...

379
00:18:28,430 --> 00:18:31,911
Creo que esa es Alex, el
patito más raro de la camada.

380
00:18:32,117 --> 00:18:34,367
Warren debe haberle
dado el anillo a ella.

381
00:18:35,445 --> 00:18:37,291
Esta joven mujer

382
00:18:37,334 --> 00:18:40,504
está usando la respuesta
a nuestra próxima pista.

383
00:18:40,546 --> 00:18:43,006
Me encantan los robos de diamantes.

384
00:18:48,573 --> 00:18:50,955
Tenemos una coincidencia de
uno de los moteles de la zona

385
00:18:51,000 --> 00:18:52,750
donde hicimos circular fotos de Bane.

386
00:18:52,924 --> 00:18:54,798
Se marchó hace 40 minutos

387
00:18:54,828 --> 00:18:57,675
conduciendo una furgoneta blanca
Chevy con matrículas robadas,

388
00:18:57,715 --> 00:18:59,643
llevando lo que parecía un
cinturón de herramientas.

389
00:18:59,706 --> 00:19:01,535
- ¿Nadie más lo ha visto?
- Por ahora.

390
00:19:01,581 --> 00:19:04,841
Emitimos una alerta y la matrícula se
buscará por reconocimiento automático.

391
00:19:04,862 --> 00:19:06,550
Si nos llega una
notificación, les avisaremos.

392
00:19:06,807 --> 00:19:09,540
Me marcho al aeropuerto JFK para
encontrarme con la tercera hermana

393
00:19:09,583 --> 00:19:10,894
y escoltarla a la casa segura.

394
00:19:10,931 --> 00:19:13,284
Ten cuidado allí afuera. Todos ustedes.

395
00:19:13,355 --> 00:19:16,621
Tadashi, ¿tuviste suerte
encontrando su dirección?

396
00:19:16,660 --> 00:19:18,460
¿Suerte? No.

397
00:19:18,495 --> 00:19:20,632
¿Talento? ¡Su muchacho!

398
00:19:20,674 --> 00:19:22,683
Antes que Alex Bostwick
se aislara del mundo,

399
00:19:22,723 --> 00:19:24,957
era una usuaria intensa
de las redes sociales,

400
00:19:25,002 --> 00:19:28,470
pero el año pasado hizo desintoxicación
digital, con una excepción.

401
00:19:28,505 --> 00:19:30,045
Hace dos semanas,
accidentalmente publicó

402
00:19:30,090 --> 00:19:31,800
en una de sus cuentas inactivas.

403
00:19:31,842 --> 00:19:34,892
Le escribió a un
usuario llamado LocoIRC.

404
00:19:34,928 --> 00:19:36,928
Lo ubiqué en un chat poco conocido

405
00:19:36,972 --> 00:19:38,874
donde merodeaba hasta que Alex se unió

406
00:19:38,910 --> 00:19:41,018
con el nombre de usuario PandaOptimista.

407
00:19:41,059 --> 00:19:42,899
Eso me dio su dirección
IP, y a partir de allí,

408
00:19:42,936 --> 00:19:44,726
ya estaba a un paso de sus geodatos.

409
00:19:44,771 --> 00:19:46,106
¿Qué acaba de decir?

410
00:19:46,723 --> 00:19:48,109
Tenemos su dirección.

411
00:19:48,150 --> 00:19:50,780
Pero Alex no nos abrirá la puerta.

412
00:19:50,819 --> 00:19:52,746
Si queremos entrar

413
00:19:52,791 --> 00:19:54,774
y encontrar el anillo
de diamante de su madre,

414
00:19:54,823 --> 00:19:57,451
- necesitamos un plan.
- Eso es fácil.

415
00:19:57,492 --> 00:20:00,468
Alex se ha convertido en una
fanática de las conspiraciones.

416
00:20:00,501 --> 00:20:02,245
Basándome en sus discusiones
en la sala de chat,

417
00:20:02,289 --> 00:20:05,874
está convencida de que la vigilan por
dispositivos de escucha ultrasónicos.

418
00:20:05,917 --> 00:20:07,550
Solo está paranoica.

419
00:20:07,588 --> 00:20:09,879
¡Ha estado buscando
esa fortuna dos años!

420
00:20:09,930 --> 00:20:13,124
Alex contactó a LocoIRC porque
él afirma que ha inventado

421
00:20:13,156 --> 00:20:15,138
un detector de modulación exótica

422
00:20:15,177 --> 00:20:17,967
para rastrear vigilancia ultrasónica.

423
00:20:18,364 --> 00:20:20,773
- ¿Y lo hizo?
- ¡Qué va!

424
00:20:21,683 --> 00:20:24,779
Bueno, haya inventado algo real o no,

425
00:20:24,825 --> 00:20:28,319
LocoIRC ha inventado un alter ego.

426
00:20:28,356 --> 00:20:32,146
Quizá podemos usar al ingenioso LocoIRC

427
00:20:32,194 --> 00:20:34,194
para nuestros propósitos.

428
00:20:34,237 --> 00:20:35,447
Sí.

429
00:20:35,489 --> 00:20:39,119
LocoIRC solo es un
arquetipo de un personaje

430
00:20:39,159 --> 00:20:41,292
esperando al actor adecuado que aparezca

431
00:20:41,332 --> 00:20:43,499
y le inyecte vida al papel.

432
00:20:43,538 --> 00:20:46,668
No sabes nada de vigilancia ultrasónica.

433
00:20:46,777 --> 00:20:48,617
Tengo a Tadashi para enseñarme.

434
00:20:49,544 --> 00:20:51,004
Ya veremos.

435
00:20:51,046 --> 00:20:55,046
Tadashi, ¿puedes enviarle
un mensaje privado a Alex

436
00:20:55,092 --> 00:20:58,288
y hacer que parezca que es de LocoIRC?

437
00:20:58,320 --> 00:21:00,320
Deberíamos fijar una reunión.

438
00:21:03,174 --> 00:21:05,672
Sí. Me temía que algo como esto pasaría.

439
00:21:05,894 --> 00:21:07,860
Con el tiempo. Con todo
ese dinero oculto por ahí,

440
00:21:07,908 --> 00:21:09,587
era cuestión de tiempo antes

441
00:21:09,620 --> 00:21:12,226
que se supiera que nos habían
dado pistas para encontrarlo.

442
00:21:13,110 --> 00:21:14,476
¿Qué hay de ustedes?

443
00:21:14,513 --> 00:21:16,575
¿Intentaron encontrarlo?

444
00:21:16,908 --> 00:21:20,208
Claro. Después de ver el video,

445
00:21:20,996 --> 00:21:23,067
quería que las tres trabajáramos juntas.

446
00:21:23,109 --> 00:21:25,935
Era lo que mi padre tenía pensado
al escribir ese poema estúpido,

447
00:21:25,978 --> 00:21:28,379
y creía que nos daría la mejor
oportunidad de resolverlo.

448
00:21:28,416 --> 00:21:30,206
Deduzco que eso no fue lo que pasó.

449
00:21:30,252 --> 00:21:33,880
No. Asomaron las garras. Como siempre.

450
00:21:33,978 --> 00:21:36,545
Kendall intentó controlarnos. Supongo...

451
00:21:36,662 --> 00:21:39,385
No sé. Creyó que era su papel siendo
la directora financiera de la empresa.

452
00:21:39,427 --> 00:21:41,427
La pobre Alex comenzó a mostrar estrés

453
00:21:41,474 --> 00:21:44,054
bajo la presión de todo
eso de inmediato y...

454
00:21:44,099 --> 00:21:46,269
se metió en su caparazón.

455
00:21:46,309 --> 00:21:48,584
¿Y usted se marchó?

456
00:21:48,937 --> 00:21:50,227
Así es.

457
00:21:50,272 --> 00:21:52,743
Mi padre nos dejó a cada
una fideicomisos modestos,

458
00:21:52,781 --> 00:21:55,240
y eso fue suficiente para sobrevivir.

459
00:21:55,277 --> 00:21:58,067
Pero no quiero parte
alguna de su riqueza.

460
00:21:58,113 --> 00:21:59,953
Ya he visto lo que le hace a la gente.

461
00:21:59,990 --> 00:22:02,636
Tenemos un par de pistas
de nuestro objetivo,

462
00:22:02,642 --> 00:22:05,876
así que, con suerte, volverá
pronto a su trabajo humanitario.

463
00:22:05,954 --> 00:22:08,214
Vamos en camino a una
casa segura en Flatbush

464
00:22:08,263 --> 00:22:11,923
donde dos agentes le proveerán
de protección a tiempo completo.

465
00:22:11,960 --> 00:22:13,577
De acuerdo.

466
00:22:19,259 --> 00:22:21,889
Me muero de hambre. ¿Por
qué demoraste tanto?

467
00:22:21,928 --> 00:22:24,018
Colas largas, colas largas.

468
00:22:28,059 --> 00:22:29,649
Aquí tienes.

469
00:22:31,346 --> 00:22:34,112
Espera. Estas son papas fritas.
Yo pedí anillos de cebolla.

470
00:22:34,149 --> 00:22:35,785
Yo les dije anillos de cebolla.

471
00:22:35,826 --> 00:22:37,663
Deben haberse confundido con el pedido.

472
00:22:37,698 --> 00:22:39,479
Sí, pero tú sí tienes
anillos de cebolla.

473
00:22:39,525 --> 00:22:41,991
Sí. Entendieron bien mi pedido.

474
00:22:44,034 --> 00:22:45,114
Oye.

475
00:22:45,160 --> 00:22:46,870
Alguien se acerca.

476
00:22:51,708 --> 00:22:53,838
¡Lo sabía! Reddington nos dio este caso

477
00:22:53,877 --> 00:22:55,457
solo para eliminar a la competencia.

478
00:22:55,503 --> 00:22:57,873
No me quedaré de brazos cruzados
esta vez. Voy a arrestar a Vesco.

479
00:22:57,923 --> 00:22:59,263
Espera, espera.

480
00:22:59,299 --> 00:23:01,139
Si la Hiena está ahí afuera ahora,

481
00:23:01,176 --> 00:23:03,256
vigilando este edificio,

482
00:23:03,303 --> 00:23:05,313
solo lo alertarás de nuestra presencia.

483
00:23:05,347 --> 00:23:08,303
Mantener a salvo a las
hermanas es lo que importa.

484
00:23:12,020 --> 00:23:13,903
Te tengo malas noticias.

485
00:23:13,941 --> 00:23:16,478
Los federales están vigilando
el edificio de Alex.

486
00:23:16,524 --> 00:23:18,394
Tenemos un nuevo jugador en el juego.

487
00:23:18,443 --> 00:23:22,061
Raymond Reddington, el hombre más
buscado del FBI, acaba de entrar.

488
00:23:22,322 --> 00:23:25,022
Está bien. Disculpen, caballeros.

489
00:23:25,492 --> 00:23:27,502
Sí. ¿Cómo pasó esto?

490
00:23:27,535 --> 00:23:29,079
No lo sé.

491
00:23:29,371 --> 00:23:32,171
Bueno, solo tenemos dos
partes de la contraseña,

492
00:23:32,207 --> 00:23:33,966
así que necesitamos
averiguar qué sabe Alex.

493
00:23:34,011 --> 00:23:35,773
¿Puedes sacarla de allí?

494
00:23:35,812 --> 00:23:37,171
Ya pensaré en algo.

495
00:23:37,212 --> 00:23:39,568
- ¿Sin tener que matar esta vez?
- ¡Oye!

496
00:23:40,138 --> 00:23:42,158
Te hice un favor al eliminar a Kendall.

497
00:23:42,200 --> 00:23:43,393
Sospechaba de ti.

498
00:23:43,436 --> 00:23:45,508
Saca a Alex de ahí y tráemela.

499
00:23:50,576 --> 00:23:52,240
Tú mantén interesada a Alex

500
00:23:52,261 --> 00:23:54,376
y yo buscaré el anillo
de diamante de su madre.

501
00:23:54,431 --> 00:23:56,556
Con suerte, sigue en el dedo de Alex.

502
00:23:56,624 --> 00:24:01,254
¿Te has detenido a considerar
que, si encontramos esta fortuna,

503
00:24:01,295 --> 00:24:03,755
les robaremos a tres
jóvenes damas su herencia?

504
00:24:03,798 --> 00:24:05,468
Tonterías. Ya te lo dije...

505
00:24:05,508 --> 00:24:08,671
Warren creía que sus
hijas eran un desastre.

506
00:24:09,595 --> 00:24:12,385
Oye. ¿Recuerdas el
intercambio de contraseñas?

507
00:24:12,431 --> 00:24:14,481
Anoté el intercambio de contraseñas.

508
00:24:21,983 --> 00:24:23,248
¿Hola?

509
00:24:23,887 --> 00:24:26,571
No tengo boca y tengo que gritar.

510
00:24:26,715 --> 00:24:28,965
Las grandes almas sufren en silencio.

511
00:24:31,674 --> 00:24:33,504
LocoIRC. Hola. Hola.

512
00:24:33,895 --> 00:24:35,616
Pasen. Pasen.

513
00:24:35,663 --> 00:24:36,833
Pasen.

514
00:24:45,558 --> 00:24:47,167
Hola. Soy... Soy Alex...

515
00:24:47,214 --> 00:24:49,296
Calla, niña. Nada de nombres reales.

516
00:24:49,343 --> 00:24:50,948
Es más seguro así.

517
00:24:50,988 --> 00:24:53,063
Ah, sí. No, sí. Tienes razón. Claro.

518
00:24:53,097 --> 00:24:56,948
Solo tenemos nuestra información
personal. Hay que protegerla como sea.

519
00:24:56,983 --> 00:24:59,809
Precisamente por eso inventé el DME.

520
00:24:59,854 --> 00:25:01,864
El detector de modulación exótica.

521
00:25:01,897 --> 00:25:04,527
Sí. Lo sé. Y... Vengan... Vengan, pasen.

522
00:25:04,567 --> 00:25:07,111
Necesito soluciones de
seguridad adicionales.

523
00:25:07,155 --> 00:25:08,716
Las herramientas de barrido
habituales no bastan.

524
00:25:08,757 --> 00:25:11,072
Y ahora pueden convertir
toda nuestra tecnología,

525
00:25:11,115 --> 00:25:12,995
incluso nuestras luces,
en transmisores de audio,

526
00:25:13,034 --> 00:25:14,624
bueno... nadie está a salvo.

527
00:25:14,660 --> 00:25:16,790
Con calma, PandaOptimista.

528
00:25:16,829 --> 00:25:18,539
Un paso a la vez.

529
00:25:18,581 --> 00:25:22,501
Primero, me gustaría
presentarte a mi socio.

530
00:25:22,558 --> 00:25:23,856
Ah, sí.

531
00:25:24,974 --> 00:25:26,309
MuffinCósmico.

532
00:25:26,380 --> 00:25:28,720
Para determinar si mi DME

533
00:25:28,764 --> 00:25:31,253
puede detectar campos
luminosos emanentes,

534
00:25:31,289 --> 00:25:35,220
MuffinCósmico necesita
hacer un registro.

535
00:25:35,264 --> 00:25:37,564
- Lo siento. ¿Qué...?
- Puramente visual.

536
00:25:37,600 --> 00:25:41,020
Está bien. Está bien.
¿Qué está buscando?

537
00:25:41,062 --> 00:25:43,942
Cualquier objeto que podría interferir

538
00:25:43,981 --> 00:25:46,111
con la recepción de señal del DME.

539
00:25:46,150 --> 00:25:49,305
- ¿Como qué?
- Ciertos metales. Aleaciones.

540
00:25:49,351 --> 00:25:51,486
Pero lo peor son los cristales.

541
00:25:51,530 --> 00:25:54,740
No puedes tener ningún cristal con
base mineral dentro de tu casa,

542
00:25:54,784 --> 00:25:57,711
como rubíes, esmeraldas... diamantes.

543
00:26:01,916 --> 00:26:03,956
No poseo ninguna piedra preciosa.

544
00:26:04,001 --> 00:26:05,541
¿Estás segura?

545
00:26:05,586 --> 00:26:09,908
La mayoría de las mujeres
poseen al menos una joya.

546
00:26:09,952 --> 00:26:11,776
Un collar viejo. Un anillo de diamante.

547
00:26:13,010 --> 00:26:14,720
Sí, bueno solía tener joyas,

548
00:26:14,762 --> 00:26:18,102
pero las vendí todas para
financiar un proyecto personal.

549
00:26:18,140 --> 00:26:20,135
Incluso vendí el anillo
de bodas de mi madre.

550
00:26:20,195 --> 00:26:21,947
Entonces, ¿no hay diamantes?

551
00:26:25,398 --> 00:26:27,148
Hola, tú.

552
00:26:27,191 --> 00:26:29,785
Sí, Diamante era la
mejor amiga de mi padre,

553
00:26:29,824 --> 00:26:32,101
y él sabía lo mucho que la quería.

554
00:26:32,405 --> 00:26:34,769
Puedo ponerme un poco ansiosa a veces,

555
00:26:34,804 --> 00:26:37,844
y mi psiquiatra dice que un
animal de servicio puede ayudar.

556
00:26:37,887 --> 00:26:41,133
Decía eso, pero la despedí porque
tenía algo bastante sospechoso

557
00:26:41,170 --> 00:26:43,420
oculto en sus anteojos Prada.

558
00:26:43,457 --> 00:26:45,747
Voy a terminar mi registro.

559
00:26:55,678 --> 00:26:57,388
Como iba diciendo,

560
00:26:57,430 --> 00:27:02,217
el DME es muy especial porque sin él...

561
00:27:02,258 --> 00:27:04,981
Estábamos buscando al
Diamante equivocado, ¿verdad?

562
00:27:06,490 --> 00:27:07,966
Sí...

563
00:27:09,389 --> 00:27:12,519
El viejo Warren etiquetó
a su caballo de carreras.

564
00:27:12,653 --> 00:27:14,663
¿Por qué no a ti también?

565
00:27:15,364 --> 00:27:18,664
Se supone que te "susurre
suavemente al oído".

566
00:27:20,569 --> 00:27:22,529
Miren eso.

567
00:27:27,807 --> 00:27:31,599
Los derechos no son otra cosa
que socialismo en acción.

568
00:27:33,103 --> 00:27:35,048
¿Alguien quiere más café?

569
00:27:35,092 --> 00:27:37,682
Todos vivimos en
Estados Unidos. Todos...

570
00:27:37,720 --> 00:27:40,380
Dependemos de un flujo constante
de café para este trabajo.

571
00:27:40,927 --> 00:27:43,351
Sí. Apuesto a que sí.

572
00:27:43,813 --> 00:27:45,903
- Gracias.
- ¡No ha sido nada!

573
00:28:08,626 --> 00:28:11,626
Bueno, diría que luego de
un vistazo rápido alrededor,

574
00:28:11,670 --> 00:28:12,969
ya hemos terminado aquí.

575
00:28:13,007 --> 00:28:15,298
Ya he visto todo lo que necesitaba ver.

576
00:28:15,341 --> 00:28:17,341
Está bien. ¿Qué...? ¿Qué significa eso?

577
00:28:17,384 --> 00:28:19,048
¿Aún puedes venderme el DME?

578
00:28:19,085 --> 00:28:21,141
Tengo dinero. Quiero pagarte por él.

579
00:28:25,768 --> 00:28:28,039
Hay algo que te he ocultado.

580
00:28:28,079 --> 00:28:30,398
No somos los únicos que
buscamos esta fortuna.

581
00:28:30,439 --> 00:28:33,569
¡¿Qué?! ¡¿Están buscando el dinero?!

582
00:28:33,609 --> 00:28:35,949
No puedo creer que los dejé entrar.

583
00:28:35,988 --> 00:28:39,158
Digo... ¿quiénes son?
¡¿Cómo me encontraron?!

584
00:28:39,198 --> 00:28:41,791
Ella estará bien, pero nosotros
no podemos quedarnos aquí.

585
00:28:41,830 --> 00:28:43,697
- Te veré abajo.
- De acuerdo.

586
00:28:49,416 --> 00:28:51,876
La electricidad fue
cortada. La Hiena está aquí.

587
00:28:51,919 --> 00:28:54,151
Ella necesita protección. Apúrense.

588
00:29:11,897 --> 00:29:14,017
¿Bane llegó primero?

589
00:29:14,066 --> 00:29:15,936
No lo creo.

590
00:29:15,985 --> 00:29:17,745
Mira esto.

591
00:29:17,778 --> 00:29:20,068
Parece un colector de basura antiguo.

592
00:29:30,457 --> 00:29:33,997
Tu hermana Cordelia me contó
de tu pequeña ruta de escape.

593
00:29:34,044 --> 00:29:37,278
Está muy ansiosa por escuchar lo
que has averiguado del tesoro.

594
00:29:41,158 --> 00:29:44,078
Perdimos a Alex. Creemos
que la Hiena la tiene.

595
00:29:44,113 --> 00:29:45,643
A menos que Reddington la tenga.

596
00:29:45,683 --> 00:29:47,490
- ¿Reddington?
- Sí, estuvo aquí,

597
00:29:47,568 --> 00:29:51,178
con Vesco. ¿Sabía que esos dos fraudes
buscaban la fortuna desaparecida?

598
00:29:51,212 --> 00:29:52,801
- ¡Señor!
- Un momento, agente Ressler.

599
00:29:52,843 --> 00:29:56,255
Tráfico de Nueva York detectó la
furgoneta blanca de Bane en una cámara.

600
00:29:56,292 --> 00:29:59,332
Se mueve hacia el este por
la avenida D hacia Flatbush.

601
00:29:59,378 --> 00:30:01,595
Ese es el vecindario
donde dejé a Cordelia.

602
00:30:01,630 --> 00:30:03,173
Es donde está la casa segura.

603
00:30:03,215 --> 00:30:05,584
La Hiena tiene a una hermana.
Ahora va por la otra.

604
00:30:05,625 --> 00:30:08,591
- ¿Llamaste a la escolta protectora?
- Sí, nadie contesta.

605
00:30:08,637 --> 00:30:11,267
Agente Ressler, el agente Zuma
y tú vayan a esa casa segura.

606
00:30:11,305 --> 00:30:13,480
- Intentaré comunicarme con Reddington.
- Recibido.

607
00:30:16,187 --> 00:30:18,109
¿No crees que podría querer saber

608
00:30:18,143 --> 00:30:20,952
que hay un maníaco homicida en la
misma búsqueda del tesoro que nosotros?

609
00:30:20,999 --> 00:30:22,553
No quería ponerte ansioso.

610
00:30:22,593 --> 00:30:24,064
Bueno, ahora lo estoy.

611
00:30:24,396 --> 00:30:27,186
¿Qué hay de Alex? ¿Crees que escapó?

612
00:30:30,853 --> 00:30:32,723
Envié refuerzos.

613
00:30:32,804 --> 00:30:36,354
De todos modos, ¿desde cuándo
te preocupas por la presa?

614
00:30:36,391 --> 00:30:39,691
Te has ganado la vida a costa
de mentes impresionables.

615
00:30:39,727 --> 00:30:42,102
Sí, claro, cuando son
mentes funcionales.

616
00:30:42,397 --> 00:30:45,357
Pero Alex... No lo sé.
Esta pobre muchacha...

617
00:30:45,400 --> 00:30:47,530
Le falta un tornillo.

618
00:30:47,569 --> 00:30:51,269
Toma. Lee esto. La última estrofa.

619
00:30:51,426 --> 00:30:53,256
Concentrémonos en esto.

620
00:30:55,511 --> 00:30:58,351
"Cada historia debe llegar a su final.

621
00:30:58,444 --> 00:31:01,647
Es tanta la tristeza que cuenta.

622
00:31:02,333 --> 00:31:04,343
Para terminar la mía, arrodíllense

623
00:31:04,377 --> 00:31:08,103
y lean lo que está
grabado en mi corazón".

624
00:31:08,420 --> 00:31:10,647
- Bueno, eso es macabro.
- En efecto.

625
00:31:11,089 --> 00:31:14,108
¿"Lean lo que está
grabado en mi corazón"?

626
00:31:14,246 --> 00:31:16,950
¿No crees que Warren literalmente...?

627
00:31:16,971 --> 00:31:19,596
¿Qué, se grabó la
contraseña en el corazón?

628
00:31:19,642 --> 00:31:22,192
Robert, por favor, no divagues.

629
00:31:22,228 --> 00:31:25,308
Aunque no me sorprendería
que una de las hermanas

630
00:31:25,356 --> 00:31:28,146
hubiera exhumado su
cuerpo para comprobarlo.

631
00:31:28,193 --> 00:31:31,153
No, tengo la corazonada
de que la verdadera pista

632
00:31:31,196 --> 00:31:33,721
reside en la primera
mitad de la estrofa.

633
00:31:33,767 --> 00:31:35,742
Estoy seguro de eso.

634
00:31:35,783 --> 00:31:38,623
Tenemos que ubicar la tumba de Warren.

635
00:31:40,288 --> 00:31:42,868
¿Qué pasa? ¿Por qué estamos aquí?

636
00:31:44,751 --> 00:31:46,631
¡Dios mío!

637
00:31:48,338 --> 00:31:51,105
Ha pasado tiempo, hermana.

638
00:31:51,151 --> 00:31:53,434
Lamento haberte sacado de tu refugio.

639
00:31:53,468 --> 00:31:55,638
Sé lo segura que te
sientes allí, pero...

640
00:31:55,678 --> 00:31:58,526
hay fuerzas que se
ciernen sobre nosotros.

641
00:31:58,568 --> 00:32:00,973
Necesito saber si has
resuelto alguna de las pistas.

642
00:32:01,684 --> 00:32:04,296
¿Tú? ¿Tú mataste a Kendall?

643
00:32:04,669 --> 00:32:06,499
No se suponía que pasara eso.

644
00:32:06,520 --> 00:32:08,580
- Está bien, pero pasó.
- Lo intenté, ¿de acuerdo?

645
00:32:08,618 --> 00:32:10,611
Yo era la que quería
que trabajáramos juntas

646
00:32:10,652 --> 00:32:12,452
para hacer esto de la manera
que pidió nuestro padre,

647
00:32:12,487 --> 00:32:14,777
pero Kendall insistió en
hacerlo a su manera y tú...

648
00:32:14,822 --> 00:32:16,622
Alex, tú te arrastraste a un agujero.

649
00:32:16,658 --> 00:32:18,658
Bueno, ahora lo haremos a mi manera.

650
00:32:18,701 --> 00:32:21,331
Querrás salir de la habitación
para la siguiente parte.

651
00:32:24,097 --> 00:32:25,620
Está bien.

652
00:32:25,917 --> 00:32:29,706
Si lo quieres tanto que matarías
a Kendall, ¿qué sentido tiene?

653
00:32:39,305 --> 00:32:41,308
Estaba tatuada dentro
de la oreja de Diamante.

654
00:32:42,146 --> 00:32:45,729
La piedra era la perra. Claro.

655
00:32:45,770 --> 00:32:47,980
"No pueden definir su brillo.
La quieren irresistiblemente".

656
00:32:48,022 --> 00:32:49,982
Eso es exactamente lo que sentía
papá por ese animal tonto.

657
00:32:50,024 --> 00:32:51,935
- No es tonta.
- Lo sé. Lo sé, Alex.

658
00:32:51,974 --> 00:32:53,604
Sé que la quieres tanto
como la quería papá.

659
00:32:53,647 --> 00:32:55,888
Y papá diseñó a medida esas
pistas para cada una de nosotras.

660
00:32:55,930 --> 00:32:59,069
Nuestra mejor opción de resolver
el poema era trabajar juntas.

661
00:32:59,109 --> 00:33:02,580
Bueno, eso es un poco difícil
de hacer con una hermana muerta.

662
00:33:03,063 --> 00:33:05,832
Ya terminamos, ¿verdad?
Tenemos las tres pistas.

663
00:33:06,071 --> 00:33:07,371
Es hora de cobrar el dinero.

664
00:33:07,417 --> 00:33:08,899
No. No, no, no. Aún no.

665
00:33:08,938 --> 00:33:11,258
Si Raymond Reddington es la
amenaza que dices que es,

666
00:33:11,301 --> 00:33:13,090
necesito destruir la
respuesta a la tercera pista

667
00:33:13,128 --> 00:33:14,838
antes que la encuentre.

668
00:33:15,800 --> 00:33:18,310
Y... ¿Sabes?

669
00:33:18,508 --> 00:33:21,468
Cambié de opinión sobre
lo que dijiste de Kendall.

670
00:33:21,511 --> 00:33:24,692
No podemos permitirnos
dejar a ningún testigo.

671
00:33:24,713 --> 00:33:26,203
Cordelia. No.

672
00:33:26,621 --> 00:33:27,837
Cordelia.

673
00:33:43,825 --> 00:33:45,745
¿Cuál de los dos es Reddington?

674
00:33:45,785 --> 00:33:47,155
- Él.
- Él.

675
00:33:47,203 --> 00:33:49,577
No importa. Llegan demasiado tarde.

676
00:33:49,624 --> 00:33:52,123
Destruí la respuesta a la tercera pista.

677
00:33:52,167 --> 00:33:56,082
Parece que la Hiena y tú
hacen una pareja formidable.

678
00:33:56,421 --> 00:33:58,761
Sabes que va a matarte, ¿verdad?

679
00:33:58,798 --> 00:34:01,601
En cuanto retires esos fondos.

680
00:34:01,853 --> 00:34:03,943
Yo no contaría con eso.

681
00:34:17,566 --> 00:34:19,816
Sigue vivo.

682
00:34:20,361 --> 00:34:21,991
Pero Bane no.

683
00:34:24,199 --> 00:34:26,239
- ¿Está bien?
- Sí.

684
00:34:30,232 --> 00:34:32,740
- ¿Dónde está su hermana?
- No lo sé.

685
00:34:32,780 --> 00:34:34,844
Me dijo que esperara
aquí hasta que regresara.

686
00:34:34,901 --> 00:34:37,651
Dijo que íbamos a ser
una familia otra vez.

687
00:34:42,652 --> 00:34:44,742
¿Así que lo descubrieron?

688
00:34:45,149 --> 00:34:47,609
El epitafio en la tumba de mi padre.

689
00:34:47,690 --> 00:34:49,933
La última parte de la contraseña.

690
00:34:50,446 --> 00:34:52,727
Sabía la respuesta
porque ordenó su tumba

691
00:34:52,836 --> 00:34:55,639
antes de morir y yo
pagaba todas sus cuentas.

692
00:34:57,217 --> 00:34:59,190
La estrofa final dice
que nos arrodillemos

693
00:34:59,234 --> 00:35:01,534
y leamos "lo que está
grabado en mi corazón".

694
00:35:01,569 --> 00:35:04,029
Esta incrustación en su monumento
está hecha de cuarzo rosa.

695
00:35:04,075 --> 00:35:05,955
Es el del chakra del corazón.

696
00:35:08,121 --> 00:35:10,371
Tu interpretación de la pista

697
00:35:11,030 --> 00:35:12,813
es un poco simple, ¿no crees?

698
00:35:12,834 --> 00:35:14,437
¿Por qué? ¿De qué está hablando?

699
00:35:14,482 --> 00:35:17,937
Convenientemente te olvidas de
la primera parte de la estrofa.

700
00:35:18,191 --> 00:35:20,840
"Cada historia debe llegar a su final.

701
00:35:20,935 --> 00:35:24,123
Es tanta la tristeza que cuenta".

702
00:35:24,926 --> 00:35:27,386
¿Sabes qué entristecía a tu padre?

703
00:35:27,929 --> 00:35:31,106
Mi padre no era un
hombre de sentimientos.

704
00:35:31,463 --> 00:35:33,263
Por el contrario.

705
00:35:33,768 --> 00:35:37,308
Una tarde, él y yo estábamos
anclados en Carriacou,

706
00:35:37,355 --> 00:35:39,325
sentados en la proa de su yate,

707
00:35:39,357 --> 00:35:43,915
cuando compartió conmigo la
clave de su éxito financiero.

708
00:35:44,237 --> 00:35:48,174
Era la tristeza que sintió
por la pérdida de tu madre.

709
00:35:49,216 --> 00:35:50,910
Lo que lo llevó a ganar

710
00:35:50,952 --> 00:35:53,872
todo ese dinero por el
que estás tan desesperada

711
00:35:53,913 --> 00:35:57,915
fue el deseo de adormecer
el dolor dentro de él.

712
00:35:57,955 --> 00:35:59,923
Pero todas las riquezas del mundo

713
00:35:59,961 --> 00:36:03,671
no podían llenar el agujero
que dejó tu madre en su vida.

714
00:36:03,836 --> 00:36:05,786
Ella era su corazón,

715
00:36:06,243 --> 00:36:08,275
no un tonto chakra.

716
00:36:09,418 --> 00:36:13,838
El cuerpo de tu madre yace
aquí, al lado de tu padre,

717
00:36:13,960 --> 00:36:16,420
bajo una simple lápida

718
00:36:16,463 --> 00:36:19,593
porque no era un hombre
rico cuando ella murió.

719
00:36:26,394 --> 00:36:28,134
- UN SUEÑO YACE ENTERRADO AQUÍ
- Mira.

720
00:36:28,185 --> 00:36:30,880
¿Quién lo diría? Hay un epitafio.

721
00:36:31,088 --> 00:36:33,088
La respuesta a la pista de tu padre.

722
00:36:33,131 --> 00:36:34,420
¿Qué dice?

723
00:36:35,328 --> 00:36:37,652
¡Me disparó en el pie!

724
00:36:38,428 --> 00:36:40,798
Ya tenemos lo que necesitamos.
¿Listo para irnos?

725
00:36:40,854 --> 00:36:42,973
Espera. No podemos dejarla aquí

726
00:36:43,008 --> 00:36:45,061
- con la última pieza del rompecabezas.
- No te preocupes.

727
00:36:45,108 --> 00:36:47,224
Tengo a un equipo de
limpieza esperando...

728
00:36:47,626 --> 00:36:49,255
para recoger la basura.

729
00:36:55,055 --> 00:36:57,305
He conectado las tres contraseñas

730
00:36:57,347 --> 00:36:58,789
y las he ingresado en la
página de inicio de sesión

731
00:36:58,832 --> 00:37:00,911
de la billetera digital de Bostwick.

732
00:37:04,766 --> 00:37:06,833
¡Ta dá! Shi.

733
00:37:06,872 --> 00:37:09,002
Bien hecho, Tadashi.

734
00:37:09,041 --> 00:37:11,001
Ese es un saldo sustancioso.

735
00:37:11,043 --> 00:37:13,087
Esperen. Hay algo más en su billetera.

736
00:37:13,149 --> 00:37:14,779
Es un NFT.

737
00:37:16,112 --> 00:37:19,174
Un token no fungible. Este
es un archivo de video.

738
00:37:19,301 --> 00:37:21,011
¿Es lo que los chicos llaman un TikTok?

739
00:37:21,053 --> 00:37:23,183
Creo que eso es un Chatsnap.

740
00:37:23,222 --> 00:37:25,982
Ya paren. Voy a abrir el archivo.

741
00:37:27,476 --> 00:37:29,766
Felicitaciones, chicas.

742
00:37:30,062 --> 00:37:31,732
Al resolver las tres pistas,

743
00:37:31,772 --> 00:37:35,453
han hecho un viaje al
corazón de su padre.

744
00:37:35,723 --> 00:37:37,433
Un buen puro.

745
00:37:37,499 --> 00:37:39,079
Una mascota fiel.

746
00:37:39,179 --> 00:37:42,729
Y el amor de una buena mujer. Su madre.

747
00:37:42,908 --> 00:37:46,835
Eso fue lo que me sostuvo en la
vida, incluso después de su muerte.

748
00:37:47,230 --> 00:37:48,721
Lamento

749
00:37:49,204 --> 00:37:51,732
no haber estado más ahí
para ustedes, chicas.

750
00:37:52,543 --> 00:37:55,526
Es un gran fallo, y
me arrepiento de eso.

751
00:37:56,008 --> 00:37:57,875
Pero para ganarse su herencia,

752
00:37:57,923 --> 00:38:01,013
han superado sus diferencias
y aunado esfuerzos,

753
00:38:01,051 --> 00:38:03,641
como sabía que lo harían.

754
00:38:06,724 --> 00:38:09,854
Con suerte, si esta experiencia
les ha enseñado algo,

755
00:38:09,894 --> 00:38:12,207
es lo que es realmente importante.

756
00:38:12,693 --> 00:38:15,050
La importancia de la familia.

757
00:38:15,657 --> 00:38:18,077
Disfruten su dinero, chicas.

758
00:38:18,360 --> 00:38:21,110
Se merecen todo lo que tienen.

759
00:38:24,408 --> 00:38:26,738
Una historia trágica, no hay dudas.

760
00:38:28,120 --> 00:38:30,250
Pero al menos nos unió, amigo mío.

761
00:38:30,289 --> 00:38:34,039
Sí. Sigo esperando a
que caiga esa hacha.

762
00:38:34,084 --> 00:38:36,294
No hay ninguna hacha, Robert.

763
00:38:36,337 --> 00:38:39,047
Tadashi, transfiere la mitad
de las criptomonedas de Warren

764
00:38:39,089 --> 00:38:40,645
a la cuenta de Robert.

765
00:38:41,434 --> 00:38:43,709
En realidad, estaba pensando

766
00:38:43,746 --> 00:38:47,308
que un tercio podría ser más
apropiado en esta situación.

767
00:38:47,348 --> 00:38:50,348
Vaya, Robert, tienes un
corazón después de todo.

768
00:39:00,616 --> 00:39:02,659
BILLETERA AXION
HA RECIBIDO UNA TRANSFERENCIA DIGITAL

769
00:39:18,170 --> 00:39:20,242
¿Necesito comprar un colchón inflable?

770
00:39:25,044 --> 00:39:27,505
Sé que tienes preguntas, Harold,

771
00:39:27,602 --> 00:39:30,617
sobre fugas de la cárcel, Robert Vesco

772
00:39:30,933 --> 00:39:33,507
y fortunas ocultas. Pregunta.

773
00:39:34,068 --> 00:39:36,876
En realidad, no. No tengo preguntas.

774
00:39:37,356 --> 00:39:39,316
A estas alturas de nuestra relación,

775
00:39:39,358 --> 00:39:42,932
después de más de 200
nombres de la lista negra,

776
00:39:43,320 --> 00:39:44,950
soy consciente de tus juegos

777
00:39:44,989 --> 00:39:47,512
y nada de lo que haces ya me sorprende.

778
00:39:48,617 --> 00:39:51,367
Si ese es el caso,
quizá honrarás mi pedido

779
00:39:51,412 --> 00:39:53,565
de alejarte de Robert Vesco.

780
00:39:53,630 --> 00:39:54,815
¿Y por qué es eso?

781
00:39:54,847 --> 00:39:57,723
No puedo estar seguro, pero
podría necesitar un poco de...

782
00:39:58,274 --> 00:39:59,274
ayuda.

783
00:40:00,796 --> 00:40:04,484
La clase de ayuda que el equipo
especial no puede proporcionar.

784
00:40:04,719 --> 00:40:06,726
Consideraré el pedido.

785
00:40:07,023 --> 00:40:09,526
Por cierto, ¿quién resultó ganador?

786
00:40:09,836 --> 00:40:11,046
¿Disculpa?

787
00:40:11,067 --> 00:40:13,030
De las riquezas de Bostwick. Vesco y tú.

788
00:40:13,225 --> 00:40:14,842
¿Quién jodió a quién esta vez?

789
00:40:14,889 --> 00:40:17,119
Eso ha quedado atrás, Harold.

790
00:40:17,855 --> 00:40:20,355
Robert y yo tenemos nuestros altibajos,

791
00:40:20,399 --> 00:40:22,109
pero es un viejo amigo

792
00:40:22,154 --> 00:40:26,614
y nuestros días de traición
por suerte son cosa del pasado.

793
00:40:38,876 --> 00:40:40,496
Robert Vesco.

794
00:40:42,713 --> 00:40:46,183
Ya hice mi pedido anual para las
galletas de las niñas exploradoras.

795
00:40:46,216 --> 00:40:48,086
Diga lo que sea y déjeme en paz.

796
00:40:48,135 --> 00:40:50,675
Represento al Sr. Wujing.

797
00:40:50,721 --> 00:40:53,561
Recibió su información de Marvin Gerard,

798
00:40:53,599 --> 00:40:56,019
el fallecido abogado
de Raymond Reddington.

799
00:40:56,060 --> 00:40:59,230
¿Y si le dijera que su arresto
por parte del FBI el año pasado

800
00:40:59,271 --> 00:41:01,111
no fue mala suerte?

801
00:41:01,148 --> 00:41:02,568
Fue un plan.

802
00:41:02,608 --> 00:41:05,706
Formulado y ejecutado
por Raymond Reddington.

803
00:41:06,528 --> 00:41:08,698
Cayó en su trampa.

804
00:41:10,028 --> 00:41:12,177
¿Por qué Reddington haría eso?

805
00:41:13,970 --> 00:41:15,912
Si quiere saber más,

806
00:41:16,251 --> 00:41:18,671
llame a este número cuando esté listo,

807
00:41:19,041 --> 00:41:20,789
y le enviaremos un auto.

808
00:41:21,460 --> 00:41:23,920
El Sr. Wujing tiene
muchas ganas de discutir

809
00:41:23,963 --> 00:41:26,263
sus intereses compartidos.

810
00:41:35,091 --> 00:41:40,119
www.subtitulamos.tv

