1
00:00:14,594 --> 00:00:16,202
Gracias.

2
00:00:17,138 --> 00:00:19,508
¿Cómo va la velada hasta ahora, señor?

3
00:00:19,973 --> 00:00:22,165
Muy bien. Disfrutando una buena comida.

4
00:00:22,722 --> 00:00:24,958
¿Cuántas pistas ha resuelto?

5
00:00:24,979 --> 00:00:26,349
¿Qué dice?

6
00:00:26,398 --> 00:00:28,122
Las pistas.

7
00:00:28,686 --> 00:00:30,519
Del tesoro escondido.

8
00:00:30,941 --> 00:00:32,547
¿Cuántas ha resuelto?

9
00:00:33,046 --> 00:00:34,811
Creo que tiene a la persona incorrecta.

10
00:00:34,937 --> 00:00:37,730
Sé exactamente quién es, Sr. Browning,

11
00:00:37,774 --> 00:00:41,648
y como el albacea de la
herencia de Warren Bostwick,

12
00:00:41,689 --> 00:00:43,613
sé a qué tiene acceso.

13
00:00:43,657 --> 00:00:45,663
¿Cuántas pistas ha resuelto?

14
00:00:46,343 --> 00:00:47,587
Disculpe.

15
00:00:49,512 --> 00:00:52,168
Que... cuántas... pistas.

16
00:00:52,613 --> 00:00:54,257
Ninguna. Lo juro.

17
00:00:54,300 --> 00:00:56,431
¡No pude estar en la habitación
para la lectura del testamento!

18
00:00:56,473 --> 00:00:59,284
¡Intenté escuchar, pero no oí nada!

19
00:01:02,062 --> 00:01:03,369
Le creo.

20
00:01:16,156 --> 00:01:19,193
www.subtitulamos.tv

21
00:01:21,223 --> 00:01:23,497
LA HIENA
(N.º 200)

22
00:01:27,955 --> 00:01:29,728
- Harold.
- Disculpa.

23
00:01:29,768 --> 00:01:32,170
¿Por qué estás en mi casa a esta hora?

24
00:01:32,618 --> 00:01:34,018
Esto no está bien.

25
00:01:34,063 --> 00:01:35,686
Tienes razón. No lo está.

26
00:01:35,725 --> 00:01:38,507
Lo entiendo. Y en cualquier
otra circunstancia,

27
00:01:38,552 --> 00:01:40,572
no me aprovecharía.

28
00:01:40,613 --> 00:01:41,968
¿Dormiste aquí?

29
00:01:42,005 --> 00:01:44,180
Una siesta muy rápida.

30
00:01:44,219 --> 00:01:46,068
En el banco de allí.

31
00:01:46,113 --> 00:01:47,802
Media hora como mucho, la verdad,

32
00:01:47,841 --> 00:01:50,464
y luego el tiempo que
llevó preparar el desayuno.

33
00:01:50,502 --> 00:01:54,776
Estaba en Mount Vernon,
interpretando un papel muy pequeño

34
00:01:54,820 --> 00:01:57,074
en una recreación de la
Guerra de la Independencia,

35
00:01:57,107 --> 00:01:59,001
cuando me quedé bebiendo hasta tarde

36
00:01:59,042 --> 00:02:00,952
con el Primer Regimiento de Delaware.

37
00:02:00,992 --> 00:02:02,975
Una cosa llevó a la otra.

38
00:02:03,023 --> 00:02:06,859
Los Blue Hen sí que saben beber whisky.

39
00:02:06,908 --> 00:02:09,708
¿Qué pasa contigo?
¿Acaso ya no tienes casa?

40
00:02:09,757 --> 00:02:12,963
Por favor. Siéntate,
Harold. Tómate un café.

41
00:02:13,007 --> 00:02:15,418
Tenemos asuntos de los que hablar.

42
00:02:15,458 --> 00:02:16,725
¿Como Robert Vesco?

43
00:02:16,768 --> 00:02:18,858
Dime que no fuiste tú el
que lo sacó de la cárcel.

44
00:02:18,895 --> 00:02:21,456
Leí que se escapó de un hospital.

45
00:02:21,499 --> 00:02:23,229
Menos mal.

46
00:02:23,274 --> 00:02:25,658
La cárcel no es un sitio para un hombre

47
00:02:25,705 --> 00:02:28,950
de la talla de Robert
Vesco o de edad avanzada.

48
00:02:28,990 --> 00:02:31,566
Te das cuenta que ahora tendremos
que rastrearlo y arrestarlo, ¿no?

49
00:02:31,606 --> 00:02:34,162
Podrían hacer eso, pero estarían dejando

50
00:02:34,206 --> 00:02:37,188
en peligro mortal a
tres jóvenes mujeres.

51
00:02:37,460 --> 00:02:39,800
La Hiena está cazando.

52
00:02:39,837 --> 00:02:41,257
¿Uno de la lista negra?

53
00:02:41,288 --> 00:02:42,918
Del orden más bajo.

54
00:02:42,964 --> 00:02:46,845
¿Te suena Warren Bostwick?

55
00:02:46,886 --> 00:02:48,788
Un titán de fondos de
cobertura de Nueva York.

56
00:02:48,819 --> 00:02:50,224
Murió hace un par de años.

57
00:02:50,274 --> 00:02:52,474
Dicen que nunca recuperaron su fortuna.

58
00:02:52,516 --> 00:02:54,972
La semana pasada, el abogado de Bostwick

59
00:02:55,015 --> 00:02:58,298
fue encontrado muerto en el
baño de hombres en Benneker's.

60
00:02:58,332 --> 00:03:00,870
Lo que parecía un resbalón y una caída,

61
00:03:00,917 --> 00:03:03,199
en realidad fue obra de la Hiena.

62
00:03:03,226 --> 00:03:05,290
Cuando ladrones profesionales

63
00:03:05,336 --> 00:03:07,947
o criminales de cuello
blanco son apresados,

64
00:03:07,990 --> 00:03:10,727
sus bienes robados
rara vez se recuperan.

65
00:03:10,771 --> 00:03:13,280
- ¿Sabes por qué?
- Están demasiado bien escondidos.

66
00:03:13,325 --> 00:03:16,449
Esperando que la pena de cárcel del
criminal termine para ser reclamados.

67
00:03:16,494 --> 00:03:19,335
Y ahí es cuando ataca la Hiena.

68
00:03:19,712 --> 00:03:24,012
Carroñero por naturaleza,
rastrea los botines ocultos

69
00:03:24,084 --> 00:03:27,874
buscando entre miembros
de la familia y conocidos,

70
00:03:27,921 --> 00:03:29,798
torturándolos, asesinándolos.

71
00:03:29,840 --> 00:03:31,995
Warren Bostwick puede que fuera un
jugador arriesgado en el mercado,

72
00:03:32,036 --> 00:03:33,423
pero no era un criminal.

73
00:03:33,469 --> 00:03:36,849
No, pero el viejo Warren
dejó atrás una fortuna oculta

74
00:03:36,889 --> 00:03:38,899
por valor de cientos de millones,

75
00:03:38,932 --> 00:03:42,016
y la Hiena ha captado el rastro.

76
00:03:42,728 --> 00:03:44,398
Su verdadero nombre es Sean Bane.

77
00:03:44,438 --> 00:03:46,858
Usa violencia extrema para
encontrar lo que busca,

78
00:03:46,899 --> 00:03:50,529
y ahora está buscando la
fortuna perdida de este hombre.

79
00:03:50,569 --> 00:03:52,239
Una semana después de su muerte,

80
00:03:52,279 --> 00:03:54,739
Warren Bostwick liquidó su portafolio

81
00:03:54,781 --> 00:03:58,611
y transfirió su enorme riqueza
a una cuenta desconocida.

82
00:03:58,660 --> 00:04:01,160
A la fecha, esos fondos
no han sido recuperados.

83
00:04:01,205 --> 00:04:03,373
Bane se está desviando de
modus operandi habitual

84
00:04:03,418 --> 00:04:05,420
eligiendo de blanco la
fortuna de un hombre inocente.

85
00:04:05,459 --> 00:04:08,049
La semana pasada, mató
al abogado de Bostwick.

86
00:04:08,086 --> 00:04:09,506
Su próximo blanco lógico

87
00:04:09,546 --> 00:04:12,256
sería las tres hijas
sobrevivientes de Bostwick.

88
00:04:12,299 --> 00:04:15,679
- ¿Trillizas?
- Sí, y protegerlas no será fácil.

89
00:04:15,719 --> 00:04:19,269
Cordelia está en una aldea remota en
Bolivia prestando ayuda humanitaria...

90
00:04:19,306 --> 00:04:21,346
Alex se ha desconectado del
mundo hace ocho meses...

91
00:04:21,391 --> 00:04:23,586
y Kendall es la única de la
que tenemos una ubicación.

92
00:04:23,634 --> 00:04:25,779
Era la directora financiera de la
empresa de su padre hasta su muerte.

93
00:04:25,812 --> 00:04:27,932
Ahora vive en su mansión en Westchester.

94
00:04:27,981 --> 00:04:30,941
Lo siento, pero Wujing está
acumulando gente de la lista negra

95
00:04:30,984 --> 00:04:33,421
para acabar con Reddington.
¿Por qué nos distraería

96
00:04:33,470 --> 00:04:35,125
cuidando a un montón de mujeres ricas?

97
00:04:35,171 --> 00:04:37,158
No importa. Están en peligro.

98
00:04:37,199 --> 00:04:38,829
Ressler, Dembe, hablen con Kendall.

99
00:04:38,867 --> 00:04:40,367
Agente Malik, quiero que te comuniques

100
00:04:40,410 --> 00:04:42,160
con algunos de tus
contactos internacionales,

101
00:04:42,204 --> 00:04:44,339
a ver si puedes rastrear
a las otras dos hermanas.

102
00:04:47,640 --> 00:04:49,040
Hola, Robert.

103
00:04:50,675 --> 00:04:51,885
¿Estás cómodo?

104
00:04:52,812 --> 00:04:55,598
Más relajado que una medusa borracha.

105
00:04:57,553 --> 00:05:00,133
No había recibido un masaje turco así

106
00:05:00,180 --> 00:05:01,930
desde ese hamán en Antalya.

107
00:05:01,974 --> 00:05:04,827
Después de un año
encerrado, te lo mereces.

108
00:05:05,394 --> 00:05:07,524
El almuerzo de Mama's
Too! llegará en una hora.

109
00:05:08,390 --> 00:05:09,637
Raymond...

110
00:05:10,274 --> 00:05:12,194
Me encanta la hospitalidad,

111
00:05:12,234 --> 00:05:16,251
pero siento que estoy siendo
engordado para el matadero.

112
00:05:16,548 --> 00:05:18,320
¿Cuándo caerá el hacha?

113
00:05:18,365 --> 00:05:19,945
No hay ninguna hacha.

114
00:05:22,617 --> 00:05:23,907
Entonces, ¿qué pasa?

115
00:05:24,082 --> 00:05:26,168
Primero me sacas de la cárcel.

116
00:05:26,206 --> 00:05:29,706
Ahora me tratas como
si fuera una princesa.

117
00:05:29,751 --> 00:05:32,331
He perdido a mucha gente, Robert.

118
00:05:32,379 --> 00:05:35,009
Si mi círculo de amigos se achica más,

119
00:05:35,048 --> 00:05:36,759
dejará de ser un círculo.

120
00:05:37,050 --> 00:05:38,399
Solo quiero

121
00:05:39,100 --> 00:05:41,508
llenar mi mundo con
gente a la que quiero.

122
00:05:42,929 --> 00:05:45,149
Qué montón de mentiras.

123
00:05:46,336 --> 00:05:49,165
¿Me necesitas para un trabajo o qué?

124
00:05:49,380 --> 00:05:51,210
Te necesito para un trabajo.

125
00:05:52,983 --> 00:05:55,523
Don Browning no se tropezó
y cayó en ese baño.

126
00:05:55,569 --> 00:05:57,199
El abogado de su padre fue asesinado.

127
00:05:57,237 --> 00:05:58,787
Tenemos un sólido motivo para crear

128
00:05:58,822 --> 00:06:00,942
que hay un criminal
violento tras su fortuna,

129
00:06:00,991 --> 00:06:03,798
lo que las pone a sus
hermanas y a usted en peligro.

130
00:06:03,849 --> 00:06:06,032
Disculpen, caballeros,
pero están empezando

131
00:06:06,079 --> 00:06:07,539
a sonar como los chiflados
conspiracionistas.

132
00:06:07,581 --> 00:06:09,201
Hay hilos enteros en Reddit

133
00:06:09,249 --> 00:06:11,049
dedicados al misterio de
por qué Warren Bostwick

134
00:06:11,084 --> 00:06:12,584
liquidó todas sus propiedades.

135
00:06:12,628 --> 00:06:14,525
¿Y qué puede decirnos de eso?

136
00:06:14,822 --> 00:06:17,040
¿Qué tal si dejo que
mi padre les cuente?

137
00:06:17,924 --> 00:06:20,594
En mis últimos días aquí en la tierra,

138
00:06:20,636 --> 00:06:23,386
he hecho un descubrimiento desolador.

139
00:06:23,430 --> 00:06:27,520
Puede que sea un genio del mercado,
pero soy un padre terrible.

140
00:06:27,559 --> 00:06:29,649
Mis tres hijas adultas

141
00:06:29,686 --> 00:06:33,646
están esperando que muera
para cobrar la herencia.

142
00:06:33,690 --> 00:06:36,809
Puedo sentirlo cada vez que me visitan.

143
00:06:36,911 --> 00:06:38,940
Son tres extrañas para mí...

144
00:06:38,987 --> 00:06:41,407
y apenas si son hermanas
una con la otra.

145
00:06:41,448 --> 00:06:43,368
Es por eso que dejo este video,

146
00:06:43,408 --> 00:06:45,947
con la esperanza de que
pueda hacer estando muerto

147
00:06:45,986 --> 00:06:48,045
lo que fracasé hacer estando vivo...

148
00:06:48,145 --> 00:06:52,690
enseñarles a trabajar duro y juntas.

149
00:06:53,085 --> 00:06:56,085
Es la única manera en
la que verán mi dinero.

150
00:06:56,129 --> 00:06:59,889
Como parte de su esfuerzo para
hacerlas ganarse su herencia,

151
00:06:59,925 --> 00:07:03,675
el viejo Warren consolidó
sus activos en Bitcoin.

152
00:07:03,720 --> 00:07:05,340
Vaya mago de las finanzas...

153
00:07:05,389 --> 00:07:06,769
¿Perdió dinero allí?

154
00:07:06,807 --> 00:07:09,650
Al contrario. Incluso después
de la caída del mercado,

155
00:07:09,685 --> 00:07:12,815
la fortuna de Warren se
duplicó desde su muerte.

156
00:07:12,854 --> 00:07:14,604
Pero lo que es más importante,

157
00:07:14,648 --> 00:07:17,820
todos sus fondos en criptomonedas
están almacenados en una ubicación.

158
00:07:17,877 --> 00:07:20,377
Una billetera digital anónima.

159
00:07:20,696 --> 00:07:22,696
He creado una contraseña
para esa billetera

160
00:07:22,739 --> 00:07:25,329
que he dividido en tres partes.

161
00:07:25,367 --> 00:07:26,657
Al final de este mensaje,

162
00:07:26,702 --> 00:07:29,322
voy a leer un poema que he escrito.

163
00:07:29,371 --> 00:07:30,831
El poema es un mapa del tesoro,

164
00:07:30,872 --> 00:07:33,042
sus versos están llenos
de pistas ocultas

165
00:07:33,083 --> 00:07:35,293
sacadas de su vida personal.

166
00:07:35,335 --> 00:07:38,465
Resuelvan las pistas para
revelar la contraseña

167
00:07:38,505 --> 00:07:42,126
y acceder a obscenas riquezas.

168
00:07:43,677 --> 00:07:46,637
¿Las tres han podido resolver
juntas alguna de las pistas?

169
00:07:46,680 --> 00:07:49,350
Juntas nunca fue una opción. No.

170
00:07:49,391 --> 00:07:51,963
Adoro a mis hermanas,
pero son espíritus libres.

171
00:07:52,010 --> 00:07:53,688
No saben cómo conservar el dinero.

172
00:07:53,729 --> 00:07:56,149
Pero cuando encuentre los
fondos, cuidaré de ellas.

173
00:07:56,188 --> 00:07:58,149
Como la hermana mayor,
ese es mi trabajo.

174
00:07:58,191 --> 00:08:00,151
Espere. ¿La mayor? Son trillizas.

175
00:08:00,193 --> 00:08:02,030
Y soy la mayor por 12 minutos.

176
00:08:02,070 --> 00:08:04,945
¿Quién sabe de la existencia de
las pistas y la contraseña oculta?

177
00:08:04,990 --> 00:08:07,330
Hasta donde sé, ahora que
Don Browning está muerto,

178
00:08:07,367 --> 00:08:08,747
solo mis hermanas y yo.

179
00:08:08,785 --> 00:08:10,415
¿Nos puede dar una copia del poema?

180
00:08:10,454 --> 00:08:13,834
¿Por qué? ¿Para que se conviertan en
buscadores de tesoros de fin de semana?

181
00:08:13,874 --> 00:08:15,914
Lo siento, pero tengo que
regresar a trabajar, agentes.

182
00:08:15,959 --> 00:08:18,129
Gracias por advertirme del peligro.

183
00:08:18,170 --> 00:08:20,510
Lo siento, pero hemos sido
autorizados para proporcionarle

184
00:08:20,547 --> 00:08:21,952
una escolta del FBI a tiempo completo.

185
00:08:21,995 --> 00:08:23,680
Y agradezco esa oferta, de verdad,

186
00:08:23,717 --> 00:08:25,347
pero estoy segura de que
mi equipo de seguridad

187
00:08:25,385 --> 00:08:27,567
puede encargarse de cualquier
amenaza que se presente.

188
00:08:27,608 --> 00:08:28,956
Gracias.

189
00:08:29,598 --> 00:08:32,107
Durante dos años, las hijas de Warren

190
00:08:32,141 --> 00:08:33,812
no la han averiguado.

191
00:08:33,852 --> 00:08:35,475
¿Qué te hace pensar que
nosotros sí podremos?

192
00:08:35,496 --> 00:08:40,774
Somos hombres de cierta edad que
empinábamos el codo con Warren

193
00:08:40,817 --> 00:08:43,509
en muchas noches cálidas en Mustique.

194
00:08:43,663 --> 00:08:45,440
Robert, me aventuraré a decir

195
00:08:45,489 --> 00:08:48,789
que tú y yo conocemos aún más detalles

196
00:08:48,825 --> 00:08:52,535
de la vida personal de
Warren que sus propias hijas.

197
00:08:52,579 --> 00:08:55,039
Bueno, ¿qué diablos? Las
chicas tuvieron su oportunidad.

198
00:08:55,081 --> 00:08:57,475
¿Leo la primera estrofa del poema?

199
00:08:57,511 --> 00:08:58,813
¿Lo tienes?

200
00:08:59,961 --> 00:09:02,541
"Para encontrar la respuesta que buscan,

201
00:09:02,589 --> 00:09:04,759
tendrán que sentarse junto a Hemingway.

202
00:09:04,800 --> 00:09:07,393
Tener y no tener su deseo.

203
00:09:07,677 --> 00:09:11,807
Quédense hasta el último rayo de sol".

204
00:09:11,848 --> 00:09:13,558
¿Cómo conseguiste eso?

205
00:09:13,600 --> 00:09:15,230
"Tener y no tener".

206
00:09:15,268 --> 00:09:18,568
Kendall, la hija de Warren, le
pagó en secreto a un criptoanalista

207
00:09:18,605 --> 00:09:21,065
para que revisara todo el libro
buscando mensajes cifrados ocultos.

208
00:09:21,107 --> 00:09:23,567
Así fue como todo este
asunto llamó mi atención.

209
00:09:23,610 --> 00:09:27,410
El criptoanalista es uno de
mis recursos mejor pagados.

210
00:09:28,238 --> 00:09:29,537
Hemingway.

211
00:09:29,574 --> 00:09:32,414
Warren siempre me pareció
más un tipo de Faulkner.

212
00:09:32,452 --> 00:09:34,242
Y te pareció correctamente.

213
00:09:34,287 --> 00:09:37,587
Una vez escuché a Warren llamar
a Hemingway "neandertal borracho

214
00:09:37,624 --> 00:09:39,664
que no podía hilar
seis palabras juntas".

215
00:09:39,959 --> 00:09:42,043
Entonces odiaba a Hemingway.

216
00:09:42,087 --> 00:09:45,757
Pero adoraba sus puros de la
serie Hemingway de Arturo Fuente.

217
00:09:46,622 --> 00:09:48,889
Enrollados a mano en
República Dominicana.

218
00:09:48,927 --> 00:09:51,873
Siempre guardaba una caja en
el humidificador en su estudio.

219
00:09:52,097 --> 00:09:54,517
Robert, ¿acabas de resolver una pista?

220
00:09:56,137 --> 00:09:58,807
Bueno, quizá media pista.

221
00:09:58,926 --> 00:10:02,283
Para descubrir el resto, tenemos que ver
cómo nos metemos al estudio de Warren.

222
00:10:10,824 --> 00:10:12,534
FBI. Para ver a la Srta. Bostwick.

223
00:10:12,789 --> 00:10:14,521
Suba y véala si quiere.

224
00:10:15,516 --> 00:10:17,766
La Srta. Bostwick ya les dijo.

225
00:10:17,787 --> 00:10:20,168
No necesita

226
00:10:20,208 --> 00:10:22,468
ninguna protección del FBI...

227
00:10:36,683 --> 00:10:38,513
Buenas noches, Srta. Bostwick.

228
00:10:38,560 --> 00:10:41,572
Es hora de que usted y yo
tengamos una charla amigable.

229
00:10:49,400 --> 00:10:51,246
Llegué a las siete para mi turno

230
00:10:51,292 --> 00:10:53,152
y su cuerpo estaba frío cuando
lo encontré ahorcado aquí,

231
00:10:53,194 --> 00:10:54,504
los llamé de inmediato.

232
00:10:54,545 --> 00:10:56,505
- ¿Había un guardia nocturno?
- Jimmy.

233
00:10:56,547 --> 00:10:57,967
Siempre estaba aquí cuando me reportaba,

234
00:10:58,007 --> 00:10:59,637
pero esta mañana no había señales de él.

235
00:10:59,676 --> 00:11:01,506
Supongo que Kendall lo
despachó para poder...

236
00:11:01,544 --> 00:11:04,561
¿Por qué no me anota su número
de teléfono y dirección?

237
00:11:04,618 --> 00:11:05,698
De acuerdo.

238
00:11:07,934 --> 00:11:10,054
El forense dice que no puede
determinar la causa de la muerte

239
00:11:10,103 --> 00:11:11,513
hasta después de la autopsia.

240
00:11:11,562 --> 00:11:13,522
No necesito un forense que
me diga lo que pasó aquí.

241
00:11:13,564 --> 00:11:14,894
Esto no fue suicidio.

242
00:11:15,196 --> 00:11:17,116
La Hiena está abriéndose
camino hacia las hermanas.

243
00:11:17,137 --> 00:11:20,486
Bueno, tenemos que encontrar a las otras
dos y su protección es ahora prioridad.

244
00:11:20,530 --> 00:11:22,395
Malik se está comunicando con
la organización humanitaria

245
00:11:22,419 --> 00:11:24,651
para la que trabaja
Cordelia. Le van a avisar.

246
00:11:24,701 --> 00:11:26,541
¿Y Alex?

247
00:11:26,577 --> 00:11:29,207
- ¿Tenemos información de ella?
- Yo sé dónde vive Alex.

248
00:11:29,247 --> 00:11:32,165
He llevado a Kendall muchas
veces a su edificio en Hoboken.

249
00:11:44,137 --> 00:11:46,557
¿Una hija del rico Bostwick vive aquí?

250
00:11:46,596 --> 00:11:50,279
Estilo de vida urbano desconectado
del mundo. Está de moda.

251
00:11:50,977 --> 00:11:54,107
Si vive aquí, sabe que
nosotros estamos aquí.

252
00:11:57,358 --> 00:11:59,318
- ¿Quiénes son?
- ¿Alex Bostwick?

253
00:11:59,360 --> 00:12:00,570
Pregunté quiénes son.

254
00:12:00,611 --> 00:12:03,731
Agente Ressler, FBI.
Él es el agente Zuma.

255
00:12:03,781 --> 00:12:06,664
Tenemos que hablarle
de su hermana Kendall.

256
00:12:11,031 --> 00:12:12,531
¿Llegaron a Kendall?

257
00:12:14,292 --> 00:12:16,582
Su cuerpo fue hallado
ahorcado en el estudio.

258
00:12:16,627 --> 00:12:18,858
Tenemos motivo para
creer que fue asesinada.

259
00:12:18,903 --> 00:12:20,143
Lo siento.

260
00:12:20,192 --> 00:12:22,461
Dijo "llegaron". ¿De quiénes hablaba?

261
00:12:22,508 --> 00:12:24,598
¡No lo sé! ¡No lo sé!

262
00:12:24,635 --> 00:12:26,980
Yo también intento encontrarlos.

263
00:12:27,019 --> 00:12:28,640
Se esconden en la Internet de las cosas.

264
00:12:28,689 --> 00:12:31,730
Lo que quieren es la fortuna
de mi padre, así que me buscan.

265
00:12:31,776 --> 00:12:33,859
Dispositivos de escucha
zumbando en la máquina

266
00:12:33,895 --> 00:12:35,935
y en mis micrófonos, mis
cámaras web, mi cerebro.

267
00:12:35,980 --> 00:12:38,523
Creía que Siri era mi amiga,

268
00:12:38,564 --> 00:12:40,932
pero, no. A donde sea
que voy, me encuentran,

269
00:12:40,969 --> 00:12:43,118
y ahora encontraron a Kendall.

270
00:12:43,154 --> 00:12:44,984
No queremos alarmarla,

271
00:12:45,031 --> 00:12:47,119
pero el hombre que atacó a su hermana

272
00:12:47,154 --> 00:12:48,746
también viene por usted.

273
00:12:48,785 --> 00:12:50,615
Queremos ofrecerle protección.

274
00:12:50,661 --> 00:12:52,201
¿Podemos entrar?

275
00:12:53,664 --> 00:12:57,333
Seguro que les encantaría
entrar y averiguar lo que sé.

276
00:12:57,376 --> 00:13:00,166
Son iguales a ellos.
Quizá ustedes son ellos.

277
00:13:00,213 --> 00:13:01,583
Eso es. Eso es.

278
00:13:01,631 --> 00:13:04,636
Lo que les encantaría hacer a los
federales con el dinero de papá...

279
00:13:06,677 --> 00:13:08,807
De verdad que no está bien.

280
00:13:08,846 --> 00:13:11,976
Tenemos que poner vigilancia
en este edificio de inmediato.

281
00:13:12,016 --> 00:13:14,146
Lo quiera ella o no.

282
00:13:19,861 --> 00:13:21,897
Ya casi.

283
00:13:26,364 --> 00:13:30,183
Si recuerdo bien, la guarida de
Warren está ahí a la derecha.

284
00:13:30,204 --> 00:13:31,378
Sí.

285
00:13:45,639 --> 00:13:46,639
Los Hemingway.

286
00:13:46,740 --> 00:13:48,375
Robert, acertaste.

287
00:13:48,841 --> 00:13:50,053
¿Y ahora qué?

288
00:13:50,326 --> 00:13:52,702
"Para encontrar la respuesta que buscan,

289
00:13:52,723 --> 00:13:54,893
tendrán que sentarse junto a Hemingway".

290
00:13:54,934 --> 00:13:57,064
No me lo tienes que pedir dos veces.

291
00:14:03,294 --> 00:14:05,198
Bueno, es una locura, ¿no?

292
00:14:05,236 --> 00:14:08,366
Mandar a tus hijos en
una búsqueda del tesoro

293
00:14:08,406 --> 00:14:10,300
para reclamar su herencia.

294
00:14:11,018 --> 00:14:12,976
No lo sé, Robert.

295
00:14:13,540 --> 00:14:18,072
¿Quién es uno para decir cómo hay
que sentirse al momento de morir?

296
00:14:18,749 --> 00:14:22,412
Warren pudo haberse sentido
entretenido, travieso

297
00:14:22,999 --> 00:14:25,303
o quizá solo optimista.

298
00:14:26,751 --> 00:14:30,360
Mejor eso que sentir miedo, dolor

299
00:14:30,938 --> 00:14:32,399
o arrepentimiento.

300
00:14:33,584 --> 00:14:37,504
Al momento de mi muerte,
solo quiero sentirme vivo.

301
00:14:40,479 --> 00:14:43,359
Agente Malik. Hola.
Habla Cordelia Bostwick.

302
00:14:43,399 --> 00:14:45,739
Gracias por devolverme la
llamada, Srta. Bostwick.

303
00:14:45,776 --> 00:14:48,736
Antes que nada, lamento
mucho lo de su hermana.

304
00:14:48,779 --> 00:14:50,539
¿Esta mañana le dieron las noticias?

305
00:14:50,573 --> 00:14:53,493
Sí. Ha sido un día difícil, eso seguro.

306
00:14:53,534 --> 00:14:56,744
Pero esto llevará
tiempo para procesarlo.

307
00:14:56,787 --> 00:14:59,824
Claro, y no quiero hacer
eso más complicado,

308
00:14:59,869 --> 00:15:03,122
pero necesito avisarle que
su seguridad está en peligro.

309
00:15:03,169 --> 00:15:05,679
Hay un hombre peligroso detrás
de usted y de su hermana,

310
00:15:05,713 --> 00:15:07,525
y encontrará una manera de hallarla.

311
00:15:07,569 --> 00:15:08,899
¿En Bolivia?

312
00:15:09,008 --> 00:15:10,710
Está detrás del dinero de su padre.

313
00:15:10,751 --> 00:15:13,309
¿Y quiere que vaya a
donde está el asesino?

314
00:15:13,346 --> 00:15:15,306
No tenemos manera de mantenerla
a salvo si no lo hace.

315
00:15:15,348 --> 00:15:17,161
Si está aquí, podemos asignarle

316
00:15:17,202 --> 00:15:20,769
una escolta protectora a tiempo
completo en una casa segura del FBI.

317
00:15:20,811 --> 00:15:21,961
Está bien.

318
00:15:22,872 --> 00:15:25,424
Igual planeaba regresar para el funeral,

319
00:15:25,468 --> 00:15:28,776
así que dígame los detalles.

320
00:15:33,016 --> 00:15:35,686
El Hemingway casi se termina.

321
00:15:36,064 --> 00:15:38,234
Me estoy quedando dormido, amigo.

322
00:15:38,383 --> 00:15:41,383
¿Cómo se supone que
esto resuelva una pista?

323
00:15:41,483 --> 00:15:43,403
Confía en el poema.

324
00:15:43,490 --> 00:15:46,000
"Tener y no tener su deseo.

325
00:15:46,254 --> 00:15:49,544
Quédense hasta el último rayo de sol".

326
00:15:49,590 --> 00:15:52,021
- Aún está claro afuera.
- Sí. Apenas.

327
00:15:52,060 --> 00:15:55,596
Si vamos a fumar más puros,
necesito mejor luz para ver.

328
00:16:00,711 --> 00:16:01,961
Raymond.

329
00:16:02,520 --> 00:16:05,532
¿Eso te parece "el último rayo de sol"?

330
00:16:05,753 --> 00:16:07,989
Apuesto a que es una lámpara Handel.

331
00:16:08,326 --> 00:16:10,231
Pintada a mano.

332
00:16:10,723 --> 00:16:12,853
Mira debajo de la pantalla.

333
00:16:14,332 --> 00:16:17,306
H, a, n, d, e, l.

334
00:16:19,203 --> 00:16:21,607
También hay un número de modelo.

335
00:16:21,628 --> 00:16:23,967
6160.

336
00:16:24,077 --> 00:16:25,741
W. R. ¿Qué es eso?

337
00:16:26,043 --> 00:16:28,753
Son las iniciales del artista.

338
00:16:30,548 --> 00:16:32,105
Ponlo todo junto...

339
00:16:32,149 --> 00:16:33,842
¡Es la contraseña oculta!

340
00:16:36,846 --> 00:16:38,846
Que me parta un rayo.

341
00:16:38,889 --> 00:16:43,729
Te sientas con un puro Hemingway
hasta que se pone el sol,

342
00:16:43,769 --> 00:16:45,689
lo que te obliga a encender la lámpara,

343
00:16:45,730 --> 00:16:48,360
revelando la contraseña oculta.

344
00:16:48,399 --> 00:16:50,853
- No está mal.
- ¿No está mal?

345
00:16:50,901 --> 00:16:53,887
Vamos. Lee la próxima pista.
¡Me siento con suerte!

346
00:16:58,010 --> 00:16:59,792
Está bien.

347
00:17:00,520 --> 00:17:03,520
"No pueden definir su brillo.

348
00:17:03,564 --> 00:17:06,024
La quieren irresistiblemente.

349
00:17:06,067 --> 00:17:09,187
Así que encuentren la
piedra de la que hablo.

350
00:17:09,237 --> 00:17:12,026
Y susúrrenle suavemente al oído".

351
00:17:12,073 --> 00:17:13,663
Una piedra brillante.

352
00:17:13,698 --> 00:17:15,630
Irresistible...

353
00:17:16,577 --> 00:17:18,911
- ¿Una gema?
- No.

354
00:17:19,288 --> 00:17:22,510
A Warren no le impresionaban
las piedras preciosas.

355
00:17:22,917 --> 00:17:24,679
Son inversiones terribles.

356
00:17:24,984 --> 00:17:27,717
Demasiado fáciles de
perderse o que las roben.

357
00:17:28,214 --> 00:17:31,634
De hecho, me dijo una vez que
el único diamante que compró

358
00:17:31,676 --> 00:17:34,476
fue el que puso en el dedo de Marilyn.

359
00:17:34,512 --> 00:17:35,818
¡Justo ahí!

360
00:17:36,514 --> 00:17:38,882
E inmediatamente después de comprarlo,

361
00:17:39,340 --> 00:17:41,420
Warren mandó a grabar el diamante

362
00:17:41,514 --> 00:17:44,859
con láser con un código
en miniatura tan pequeño

363
00:17:44,902 --> 00:17:46,900
que solo puede ser
visto con microscopio.

364
00:17:46,941 --> 00:17:49,338
Así, si el anillo era robado,

365
00:17:49,431 --> 00:17:51,096
podría probar que era el de ella.

366
00:17:51,279 --> 00:17:53,279
Ese es el clásico Warren.

367
00:17:53,322 --> 00:17:56,118
Grababa todo lo que
era suyo. ¿Recuerdas?

368
00:17:56,450 --> 00:17:58,700
Plumas fuentes. Palos de golf.

369
00:17:58,744 --> 00:18:02,144
Incluso su caballo de
carreras. Le tatuó la oreja.

370
00:18:06,460 --> 00:18:08,000
¿Cuál es la probabilidad

371
00:18:08,045 --> 00:18:12,675
de que ese grabado invisible en
el anillo de diamante de Marilyn

372
00:18:12,717 --> 00:18:15,484
sea la próxima parte de la contraseña?

373
00:18:15,641 --> 00:18:17,521
Encaja con la pista.

374
00:18:17,638 --> 00:18:19,388
Pero ¿dónde está la piedra?

375
00:18:19,432 --> 00:18:21,722
Marilyn murió al dar a luz.

376
00:18:21,767 --> 00:18:23,887
Espero que no lo haya
enterrado con ella.

377
00:18:23,936 --> 00:18:26,596
No lo hizo. Mira aquí.

378
00:18:30,372 --> 00:18:31,829
Que me parta...

379
00:18:31,882 --> 00:18:35,363
Creo que esa es Alex, el
patito más raro de la camada.

380
00:18:35,569 --> 00:18:37,819
Warren debe haberle
dado el anillo a ella.

381
00:18:38,897 --> 00:18:40,743
Esta joven mujer

382
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
está usando la respuesta
a nuestra próxima pista.

383
00:18:43,998 --> 00:18:46,458
Me encantan los robos de diamantes.

384
00:18:54,438 --> 00:18:56,820
Tenemos una coincidencia de
uno de los moteles de la zona

385
00:18:56,865 --> 00:18:58,615
donde hicimos circular fotos de Bane.

386
00:18:58,789 --> 00:19:00,663
Se marchó hace 40 minutos

387
00:19:00,693 --> 00:19:03,540
conduciendo una furgoneta blanca
Chevy con matrículas robadas,

388
00:19:03,580 --> 00:19:05,508
llevando lo que parecía un
cinturón de herramientas.

389
00:19:05,571 --> 00:19:07,400
- ¿Nadie más lo ha visto?
- Por ahora.

390
00:19:07,446 --> 00:19:10,706
Emitimos una alerta y la matrícula se
buscará por reconocimiento automático.

391
00:19:10,727 --> 00:19:12,415
Si nos llega una
notificación, les avisaremos.

392
00:19:12,672 --> 00:19:15,405
Me marcho al aeropuerto JFK para
encontrarme con la tercera hermana

393
00:19:15,448 --> 00:19:16,759
y escoltarla a la casa segura.

394
00:19:16,796 --> 00:19:19,149
Ten cuidado allí afuera. Todos ustedes.

395
00:19:19,220 --> 00:19:22,486
Tadashi, ¿tuviste suerte
encontrando su dirección?

396
00:19:22,525 --> 00:19:24,325
¿Suerte? No.

397
00:19:24,360 --> 00:19:26,497
¿Talento? ¡Su muchacho!

398
00:19:26,539 --> 00:19:28,548
Antes que Alex Bostwick
se aislara del mundo,

399
00:19:28,588 --> 00:19:30,822
era una usuaria intensa
de las redes sociales,

400
00:19:30,867 --> 00:19:34,335
pero el año pasado hizo desintoxicación
digital, con una excepción.

401
00:19:34,370 --> 00:19:35,910
Hace dos semanas,
accidentalmente publicó

402
00:19:35,955 --> 00:19:37,665
en una de sus cuentas inactivas.

403
00:19:37,707 --> 00:19:40,757
Le escribió a un
usuario llamado LocoIRC.

404
00:19:40,793 --> 00:19:42,793
Lo ubiqué en un chat poco conocido

405
00:19:42,837 --> 00:19:44,739
donde merodeaba hasta que Alex se unió

406
00:19:44,775 --> 00:19:46,883
con el nombre de usuario PandaOptimista.

407
00:19:46,924 --> 00:19:48,764
Eso me dio su dirección
IP, y a partir de allí,

408
00:19:48,801 --> 00:19:50,591
ya estaba a un paso de sus geodatos.

409
00:19:50,636 --> 00:19:51,971
¿Qué acaba de decir?

410
00:19:52,588 --> 00:19:53,974
Tenemos su dirección.

411
00:19:54,015 --> 00:19:56,645
Pero Alex no nos abrirá la puerta.

412
00:19:56,684 --> 00:19:58,611
Si queremos entrar

413
00:19:58,656 --> 00:20:00,639
y encontrar el anillo
de diamante de su madre,

414
00:20:00,688 --> 00:20:03,316
- necesitamos un plan.
- Eso es fácil.

415
00:20:03,357 --> 00:20:06,333
Alex se ha convertido en una
fanática de las conspiraciones.

416
00:20:06,366 --> 00:20:08,110
Basándome en sus discusiones
en la sala de chat,

417
00:20:08,154 --> 00:20:11,739
está convencida de que la vigilan por
dispositivos de escucha ultrasónicos.

418
00:20:11,782 --> 00:20:13,415
Solo está paranoica.

419
00:20:13,453 --> 00:20:15,744
¡Ha estado buscando
esa fortuna dos años!

420
00:20:15,795 --> 00:20:18,989
Alex contactó a LocoIRC porque
él afirma que ha inventado

421
00:20:19,021 --> 00:20:21,003
un detector de modulación exótica

422
00:20:21,042 --> 00:20:23,832
para rastrear vigilancia ultrasónica.

423
00:20:24,229 --> 00:20:26,638
- ¿Y lo hizo?
- ¡Qué va!

424
00:20:27,548 --> 00:20:30,644
Bueno, haya inventado algo real o no,

425
00:20:30,690 --> 00:20:34,184
LocoIRC ha inventado un alter ego.

426
00:20:34,221 --> 00:20:38,011
Quizá podemos usar al ingenioso LocoIRC

427
00:20:38,059 --> 00:20:40,059
para nuestros propósitos.

428
00:20:40,102 --> 00:20:41,312
Sí.

429
00:20:41,354 --> 00:20:44,984
LocoIRC solo es un
arquetipo de un personaje

430
00:20:45,024 --> 00:20:47,157
esperando al actor adecuado que aparezca

431
00:20:47,197 --> 00:20:49,364
y le inyecte vida al papel.

432
00:20:49,403 --> 00:20:52,533
No sabes nada de vigilancia ultrasónica.

433
00:20:52,642 --> 00:20:54,482
Tengo a Tadashi para enseñarme.

434
00:20:55,409 --> 00:20:56,869
Ya veremos.

435
00:20:56,911 --> 00:21:00,911
Tadashi, ¿puedes enviarle
un mensaje privado a Alex

436
00:21:00,957 --> 00:21:04,153
y hacer que parezca que es de LocoIRC?

437
00:21:04,185 --> 00:21:06,185
Deberíamos fijar una reunión.

438
00:21:09,039 --> 00:21:11,537
Sí. Me temía que algo como esto pasaría.

439
00:21:11,759 --> 00:21:13,725
Con el tiempo. Con todo
ese dinero oculto por ahí,

440
00:21:13,773 --> 00:21:15,452
era cuestión de tiempo antes

441
00:21:15,485 --> 00:21:18,091
que se supiera que nos habían
dado pistas para encontrarlo.

442
00:21:18,975 --> 00:21:20,341
¿Qué hay de ustedes?

443
00:21:20,378 --> 00:21:22,440
¿Intentaron encontrarlo?

444
00:21:22,773 --> 00:21:26,073
Claro. Después de ver el video,

445
00:21:26,861 --> 00:21:28,932
quería que las tres trabajáramos juntas.

446
00:21:28,974 --> 00:21:31,800
Era lo que mi padre tenía pensado
al escribir ese poema estúpido,

447
00:21:31,843 --> 00:21:34,244
y creía que nos daría la mejor
oportunidad de resolverlo.

448
00:21:34,281 --> 00:21:36,071
Deduzco que eso no fue lo que pasó.

449
00:21:36,117 --> 00:21:39,745
No. Asomaron las garras. Como siempre.

450
00:21:39,843 --> 00:21:42,410
Kendall intentó controlarnos. Supongo...

451
00:21:42,527 --> 00:21:45,250
No sé. Creyó que era su papel siendo
la directora financiera de la empresa.

452
00:21:45,292 --> 00:21:47,292
La pobre Alex comenzó a mostrar estrés

453
00:21:47,339 --> 00:21:49,919
bajo la presión de todo
eso de inmediato y...

454
00:21:49,964 --> 00:21:52,134
se metió en su caparazón.

455
00:21:52,174 --> 00:21:54,449
¿Y usted se marchó?

456
00:21:54,802 --> 00:21:56,092
Así es.

457
00:21:56,137 --> 00:21:58,608
Mi padre nos dejó a cada
una fideicomisos modestos,

458
00:21:58,646 --> 00:22:01,105
y eso fue suficiente para sobrevivir.

459
00:22:01,142 --> 00:22:03,932
Pero no quiero parte
alguna de su riqueza.

460
00:22:03,978 --> 00:22:05,818
Ya he visto lo que le hace a la gente.

461
00:22:05,855 --> 00:22:08,501
Tenemos un par de pistas
de nuestro objetivo,

462
00:22:08,507 --> 00:22:11,741
así que, con suerte, volverá
pronto a su trabajo humanitario.

463
00:22:11,819 --> 00:22:14,079
Vamos en camino a una
casa segura en Flatbush

464
00:22:14,128 --> 00:22:17,788
donde dos agentes le proveerán
de protección a tiempo completo.

465
00:22:17,825 --> 00:22:19,442
De acuerdo.

466
00:22:25,124 --> 00:22:27,754
Me muero de hambre. ¿Por
qué demoraste tanto?

467
00:22:27,793 --> 00:22:29,883
Colas largas, colas largas.

468
00:22:33,924 --> 00:22:35,514
Aquí tienes.

469
00:22:37,211 --> 00:22:39,977
Espera. Estas son papas fritas.
Yo pedí anillos de cebolla.

470
00:22:40,014 --> 00:22:41,650
Yo les dije anillos de cebolla.

471
00:22:41,691 --> 00:22:43,528
Deben haberse confundido con el pedido.

472
00:22:43,563 --> 00:22:45,344
Sí, pero tú sí tienes
anillos de cebolla.

473
00:22:45,390 --> 00:22:47,856
Sí. Entendieron bien mi pedido.

474
00:22:49,899 --> 00:22:50,979
Oye.

475
00:22:51,025 --> 00:22:52,735
Alguien se acerca.

476
00:22:57,573 --> 00:22:59,703
¡Lo sabía! Reddington nos dio este caso

477
00:22:59,742 --> 00:23:01,322
solo para eliminar a la competencia.

478
00:23:01,368 --> 00:23:03,738
No me quedaré de brazos cruzados
esta vez. Voy a arrestar a Vesco.

479
00:23:03,788 --> 00:23:05,128
Espera, espera.

480
00:23:05,164 --> 00:23:07,004
Si la Hiena está ahí afuera ahora,

481
00:23:07,041 --> 00:23:09,121
vigilando este edificio,

482
00:23:09,168 --> 00:23:11,178
solo lo alertarás de nuestra presencia.

483
00:23:11,212 --> 00:23:14,168
Mantener a salvo a las
hermanas es lo que importa.

484
00:23:17,885 --> 00:23:19,768
Te tengo malas noticias.

485
00:23:19,806 --> 00:23:22,343
Los federales están vigilando
el edificio de Alex.

486
00:23:22,389 --> 00:23:24,259
Tenemos un nuevo jugador en el juego.

487
00:23:24,308 --> 00:23:27,926
Raymond Reddington, el hombre más
buscado del FBI, acaba de entrar.

488
00:23:28,187 --> 00:23:30,887
Está bien. Disculpen, caballeros.

489
00:23:31,357 --> 00:23:33,367
Sí. ¿Cómo pasó esto?

490
00:23:33,400 --> 00:23:34,944
No lo sé.

491
00:23:35,236 --> 00:23:38,036
Bueno, solo tenemos dos
partes de la contraseña,

492
00:23:38,072 --> 00:23:39,831
así que necesitamos
averiguar qué sabe Alex.

493
00:23:39,876 --> 00:23:41,638
¿Puedes sacarla de allí?

494
00:23:41,677 --> 00:23:43,036
Ya pensaré en algo.

495
00:23:43,077 --> 00:23:45,433
- ¿Sin tener que matar esta vez?
- ¡Oye!

496
00:23:46,003 --> 00:23:48,023
Te hice un favor al eliminar a Kendall.

497
00:23:48,065 --> 00:23:49,258
Sospechaba de ti.

498
00:23:49,301 --> 00:23:51,373
Saca a Alex de ahí y tráemela.

499
00:23:58,596 --> 00:24:00,260
Tú mantén interesada a Alex

500
00:24:00,281 --> 00:24:02,396
y yo buscaré el anillo
de diamante de su madre.

501
00:24:02,451 --> 00:24:04,576
Con suerte, sigue en el dedo de Alex.

502
00:24:04,644 --> 00:24:09,274
¿Te has detenido a considerar
que, si encontramos esta fortuna,

503
00:24:09,315 --> 00:24:11,775
les robaremos a tres
jóvenes damas su herencia?

504
00:24:11,818 --> 00:24:13,488
Tonterías. Ya te lo dije...

505
00:24:13,528 --> 00:24:16,691
Warren creía que sus
hijas eran un desastre.

506
00:24:17,615 --> 00:24:20,405
Oye. ¿Recuerdas el
intercambio de contraseñas?

507
00:24:20,451 --> 00:24:22,501
Anoté el intercambio de contraseñas.

508
00:24:30,003 --> 00:24:31,268
¿Hola?

509
00:24:31,907 --> 00:24:34,591
No tengo boca y tengo que gritar.

510
00:24:34,735 --> 00:24:36,985
Las grandes almas sufren en silencio.

511
00:24:39,694 --> 00:24:41,524
LocoIRC. Hola. Hola.

512
00:24:41,915 --> 00:24:43,636
Pasen. Pasen.

513
00:24:43,683 --> 00:24:44,853
Pasen.

514
00:24:53,578 --> 00:24:55,187
Hola. Soy... Soy Alex...

515
00:24:55,234 --> 00:24:57,316
Calla, niña. Nada de nombres reales.

516
00:24:57,363 --> 00:24:58,968
Es más seguro así.

517
00:24:59,008 --> 00:25:01,083
Ah, sí. No, sí. Tienes razón. Claro.

518
00:25:01,117 --> 00:25:04,968
Solo tenemos nuestra información
personal. Hay que protegerla como sea.

519
00:25:05,003 --> 00:25:07,829
Precisamente por eso inventé el DME.

520
00:25:07,874 --> 00:25:09,884
El detector de modulación exótica.

521
00:25:09,917 --> 00:25:12,547
Sí. Lo sé. Y... Vengan... Vengan, pasen.

522
00:25:12,587 --> 00:25:15,131
Necesito soluciones de
seguridad adicionales.

523
00:25:15,175 --> 00:25:16,736
Las herramientas de barrido
habituales no bastan.

524
00:25:16,777 --> 00:25:19,092
Y ahora pueden convertir
toda nuestra tecnología,

525
00:25:19,135 --> 00:25:21,015
incluso nuestras luces,
en transmisores de audio,

526
00:25:21,054 --> 00:25:22,644
bueno... nadie está a salvo.

527
00:25:22,680 --> 00:25:24,810
Con calma, PandaOptimista.

528
00:25:24,849 --> 00:25:26,559
Un paso a la vez.

529
00:25:26,601 --> 00:25:30,521
Primero, me gustaría
presentarte a mi socio.

530
00:25:30,578 --> 00:25:31,876
Ah, sí.

531
00:25:32,994 --> 00:25:34,329
MuffinCósmico.

532
00:25:34,400 --> 00:25:36,740
Para determinar si mi DME

533
00:25:36,784 --> 00:25:39,273
puede detectar campos
luminosos emanentes,

534
00:25:39,309 --> 00:25:43,240
MuffinCósmico necesita
hacer un registro.

535
00:25:43,284 --> 00:25:45,584
- Lo siento. ¿Qué...?
- Puramente visual.

536
00:25:45,620 --> 00:25:49,040
Está bien. Está bien.
¿Qué está buscando?

537
00:25:49,082 --> 00:25:51,962
Cualquier objeto que podría interferir

538
00:25:52,001 --> 00:25:54,131
con la recepción de señal del DME.

539
00:25:54,170 --> 00:25:57,325
- ¿Como qué?
- Ciertos metales. Aleaciones.

540
00:25:57,371 --> 00:25:59,506
Pero lo peor son los cristales.

541
00:25:59,550 --> 00:26:02,760
No puedes tener ningún cristal con
base mineral dentro de tu casa,

542
00:26:02,804 --> 00:26:05,731
como rubíes, esmeraldas... diamantes.

543
00:26:09,936 --> 00:26:11,976
No poseo ninguna piedra preciosa.

544
00:26:12,021 --> 00:26:13,561
¿Estás segura?

545
00:26:13,606 --> 00:26:17,928
La mayoría de las mujeres
poseen al menos una joya.

546
00:26:17,972 --> 00:26:19,796
Un collar viejo. Un anillo de diamante.

547
00:26:21,030 --> 00:26:22,740
Sí, bueno solía tener joyas,

548
00:26:22,782 --> 00:26:26,122
pero las vendí todas para
financiar un proyecto personal.

549
00:26:26,160 --> 00:26:28,155
Incluso vendí el anillo
de bodas de mi madre.

550
00:26:28,215 --> 00:26:29,967
Entonces, ¿no hay diamantes?

551
00:26:33,418 --> 00:26:35,168
Hola, tú.

552
00:26:35,211 --> 00:26:37,805
Sí, Diamante era la
mejor amiga de mi padre,

553
00:26:37,844 --> 00:26:40,121
y él sabía lo mucho que la quería.

554
00:26:40,425 --> 00:26:42,789
Puedo ponerme un poco ansiosa a veces,

555
00:26:42,824 --> 00:26:45,864
y mi psiquiatra dice que un
animal de servicio puede ayudar.

556
00:26:45,907 --> 00:26:49,153
Decía eso, pero la despedí porque
tenía algo bastante sospechoso

557
00:26:49,190 --> 00:26:51,440
oculto en sus anteojos Prada.

558
00:26:51,477 --> 00:26:53,767
Voy a terminar mi registro.

559
00:27:03,698 --> 00:27:05,408
Como iba diciendo,

560
00:27:05,450 --> 00:27:10,237
el DME es muy especial porque sin él...

561
00:27:10,278 --> 00:27:13,001
Estábamos buscando al
Diamante equivocado, ¿verdad?

562
00:27:14,510 --> 00:27:15,986
Sí...

563
00:27:17,409 --> 00:27:20,539
El viejo Warren etiquetó
a su caballo de carreras.

564
00:27:20,673 --> 00:27:22,683
¿Por qué no a ti también?

565
00:27:23,384 --> 00:27:26,684
Se supone que te "susurre
suavemente al oído".

566
00:27:28,589 --> 00:27:30,549
Miren eso.

567
00:27:35,827 --> 00:27:39,619
Los derechos no son otra cosa
que socialismo en acción.

568
00:27:41,123 --> 00:27:43,068
¿Alguien quiere más café?

569
00:27:43,112 --> 00:27:45,702
Todos vivimos en
Estados Unidos. Todos...

570
00:27:45,740 --> 00:27:48,400
Dependemos de un flujo constante
de café para este trabajo.

571
00:27:48,947 --> 00:27:51,371
Sí. Apuesto a que sí.

572
00:27:51,833 --> 00:27:53,923
- Gracias.
- ¡No ha sido nada!

573
00:28:16,646 --> 00:28:19,646
Bueno, diría que luego de
un vistazo rápido alrededor,

574
00:28:19,690 --> 00:28:20,989
ya hemos terminado aquí.

575
00:28:21,027 --> 00:28:23,318
Ya he visto todo lo que necesitaba ver.

576
00:28:23,361 --> 00:28:25,361
Está bien. ¿Qué...? ¿Qué significa eso?

577
00:28:25,404 --> 00:28:27,068
¿Aún puedes venderme el DME?

578
00:28:27,105 --> 00:28:29,161
Tengo dinero. Quiero pagarte por él.

579
00:28:33,788 --> 00:28:36,059
Hay algo que te he ocultado.

580
00:28:36,099 --> 00:28:38,418
No somos los únicos que
buscamos esta fortuna.

581
00:28:38,459 --> 00:28:41,589
¡¿Qué?! ¡¿Están buscando el dinero?!

582
00:28:41,629 --> 00:28:43,969
No puedo creer que los dejé entrar.

583
00:28:44,008 --> 00:28:47,178
Digo... ¿quiénes son?
¡¿Cómo me encontraron?!

584
00:28:47,218 --> 00:28:49,811
Ella estará bien, pero nosotros
no podemos quedarnos aquí.

585
00:28:49,850 --> 00:28:51,717
- Te veré abajo.
- De acuerdo.

586
00:28:57,436 --> 00:28:59,896
La electricidad fue
cortada. La Hiena está aquí.

587
00:28:59,939 --> 00:29:02,171
Ella necesita protección. Apúrense.

588
00:29:19,917 --> 00:29:22,037
¿Bane llegó primero?

589
00:29:22,086 --> 00:29:23,956
No lo creo.

590
00:29:24,005 --> 00:29:25,765
Mira esto.

591
00:29:25,798 --> 00:29:28,088
Parece un colector de basura antiguo.

592
00:29:38,477 --> 00:29:42,017
Tu hermana Cordelia me contó
de tu pequeña ruta de escape.

593
00:29:42,064 --> 00:29:45,298
Está muy ansiosa por escuchar lo
que has averiguado del tesoro.

594
00:29:51,591 --> 00:29:54,511
Perdimos a Alex. Creemos
que la Hiena la tiene.

595
00:29:54,538 --> 00:29:56,068
A menos que Reddington la tenga.

596
00:29:56,108 --> 00:29:57,915
- ¿Reddington?
- Sí, estuvo aquí,

597
00:29:57,993 --> 00:30:01,603
con Vesco. ¿Sabía que esos dos fraudes
buscaban la fortuna desaparecida?

598
00:30:01,637 --> 00:30:03,226
- ¡Señor!
- Un momento, agente Ressler.

599
00:30:03,268 --> 00:30:06,680
Tráfico de Nueva York detectó la
furgoneta blanca de Bane en una cámara.

600
00:30:06,717 --> 00:30:09,757
Se mueve hacia el este por
la avenida D hacia Flatbush.

601
00:30:09,803 --> 00:30:12,020
Ese es el vecindario
donde dejé a Cordelia.

602
00:30:12,055 --> 00:30:13,598
Es donde está la casa segura.

603
00:30:13,640 --> 00:30:16,009
La Hiena tiene a una hermana.
Ahora va por la otra.

604
00:30:16,050 --> 00:30:19,016
- ¿Llamaste a la escolta protectora?
- Sí, nadie contesta.

605
00:30:19,062 --> 00:30:21,692
Agente Ressler, el agente Zuma
y tú vayan a esa casa segura.

606
00:30:21,730 --> 00:30:23,905
- Intentaré comunicarme con Reddington.
- Recibido.

607
00:30:26,612 --> 00:30:28,534
¿No crees que podría querer saber

608
00:30:28,568 --> 00:30:31,377
que hay un maníaco homicida en la
misma búsqueda del tesoro que nosotros?

609
00:30:31,424 --> 00:30:32,978
No quería ponerte ansioso.

610
00:30:33,018 --> 00:30:34,489
Bueno, ahora lo estoy.

611
00:30:34,821 --> 00:30:37,611
¿Qué hay de Alex? ¿Crees que escapó?

612
00:30:41,278 --> 00:30:43,148
Envié refuerzos.

613
00:30:43,229 --> 00:30:46,779
De todos modos, ¿desde cuándo
te preocupas por la presa?

614
00:30:46,816 --> 00:30:50,116
Te has ganado la vida a costa
de mentes impresionables.

615
00:30:50,152 --> 00:30:52,527
Sí, claro, cuando son
mentes funcionales.

616
00:30:52,822 --> 00:30:55,782
Pero Alex... No lo sé.
Esta pobre muchacha...

617
00:30:55,825 --> 00:30:57,955
Le falta un tornillo.

618
00:30:57,994 --> 00:31:01,694
Toma. Lee esto. La última estrofa.

619
00:31:01,851 --> 00:31:03,681
Concentrémonos en esto.

620
00:31:05,936 --> 00:31:08,776
"Cada historia debe llegar a su final.

621
00:31:08,869 --> 00:31:12,072
Es tanta la tristeza que cuenta.

622
00:31:12,758 --> 00:31:14,768
Para terminar la mía, arrodíllense

623
00:31:14,802 --> 00:31:18,528
y lean lo que está
grabado en mi corazón".

624
00:31:18,845 --> 00:31:21,072
- Bueno, eso es macabro.
- En efecto.

625
00:31:21,514 --> 00:31:24,533
¿"Lean lo que está
grabado en mi corazón"?

626
00:31:24,671 --> 00:31:27,375
¿No crees que Warren literalmente...?

627
00:31:27,396 --> 00:31:30,021
¿Qué, se grabó la
contraseña en el corazón?

628
00:31:30,067 --> 00:31:32,617
Robert, por favor, no divagues.

629
00:31:32,653 --> 00:31:35,733
Aunque no me sorprendería
que una de las hermanas

630
00:31:35,781 --> 00:31:38,571
hubiera exhumado su
cuerpo para comprobarlo.

631
00:31:38,618 --> 00:31:41,578
No, tengo la corazonada
de que la verdadera pista

632
00:31:41,621 --> 00:31:44,145
reside en la primera
mitad de la estrofa.

633
00:31:44,191 --> 00:31:46,167
Estoy seguro de eso.

634
00:31:46,208 --> 00:31:49,048
Tenemos que ubicar la tumba de Warren.

635
00:31:50,713 --> 00:31:53,293
¿Qué pasa? ¿Por qué estamos aquí?

636
00:31:55,176 --> 00:31:57,056
¡Dios mío!

637
00:31:58,763 --> 00:32:01,530
Ha pasado tiempo, hermana.

638
00:32:01,576 --> 00:32:03,859
Lamento haberte sacado de tu refugio.

639
00:32:03,893 --> 00:32:06,063
Sé lo segura que te
sientes allí, pero...

640
00:32:06,103 --> 00:32:08,951
hay fuerzas que se
ciernen sobre nosotros.

641
00:32:08,993 --> 00:32:11,398
Necesito saber si has
resuelto alguna de las pistas.

642
00:32:12,109 --> 00:32:14,721
¿Tú? ¿Tú mataste a Kendall?

643
00:32:15,094 --> 00:32:16,924
No se suponía que pasara eso.

644
00:32:16,945 --> 00:32:19,005
- Está bien, pero pasó.
- Lo intenté, ¿de acuerdo?

645
00:32:19,043 --> 00:32:21,036
Yo era la que quería
que trabajáramos juntas

646
00:32:21,077 --> 00:32:22,877
para hacer esto de la manera
que pidió nuestro padre,

647
00:32:22,912 --> 00:32:25,202
pero Kendall insistió en
hacerlo a su manera y tú...

648
00:32:25,247 --> 00:32:27,047
Alex, tú te arrastraste a un agujero.

649
00:32:27,083 --> 00:32:29,083
Bueno, ahora lo haremos a mi manera.

650
00:32:29,126 --> 00:32:31,756
Querrás salir de la habitación
para la siguiente parte.

651
00:32:34,522 --> 00:32:36,045
Está bien.

652
00:32:36,342 --> 00:32:40,131
Si lo quieres tanto que matarías
a Kendall, ¿qué sentido tiene?

653
00:32:49,730 --> 00:32:51,733
Estaba tatuada dentro
de la oreja de Diamante.

654
00:32:52,571 --> 00:32:56,154
La piedra era la perra. Claro.

655
00:32:56,195 --> 00:32:58,405
"No pueden definir su brillo.
La quieren irresistiblemente".

656
00:32:58,447 --> 00:33:00,407
Eso es exactamente lo que sentía
papá por ese animal tonto.

657
00:33:00,449 --> 00:33:02,360
- No es tonta.
- Lo sé. Lo sé, Alex.

658
00:33:02,399 --> 00:33:04,029
Sé que la quieres tanto
como la quería papá.

659
00:33:04,072 --> 00:33:06,313
Y papá diseñó a medida esas
pistas para cada una de nosotras.

660
00:33:06,355 --> 00:33:09,494
Nuestra mejor opción de resolver
el poema era trabajar juntas.

661
00:33:09,534 --> 00:33:13,005
Bueno, eso es un poco difícil
de hacer con una hermana muerta.

662
00:33:13,488 --> 00:33:16,257
Ya terminamos, ¿verdad?
Tenemos las tres pistas.

663
00:33:16,716 --> 00:33:17,796
Es hora de cobrar el dinero.

664
00:33:17,842 --> 00:33:19,512
No. No, no, no. Aún no.

665
00:33:19,552 --> 00:33:21,853
Si Raymond Reddington es la
amenaza que dices que es,

666
00:33:21,896 --> 00:33:23,685
necesito destruir la
respuesta a la tercera pista

667
00:33:23,723 --> 00:33:25,433
antes que la encuentre.

668
00:33:26,559 --> 00:33:29,069
Y... ¿Sabes?

669
00:33:29,103 --> 00:33:32,063
Cambié de opinión sobre
lo que dijiste de Kendall.

670
00:33:32,106 --> 00:33:35,287
No podemos permitirnos
dejar a ningún testigo.

671
00:33:35,308 --> 00:33:36,798
Cordelia. No.

672
00:33:37,216 --> 00:33:38,432
Cordelia.

673
00:33:54,420 --> 00:33:56,340
¿Cuál de los dos es Reddington?

674
00:33:56,380 --> 00:33:57,750
- Él.
- Él.

675
00:33:57,798 --> 00:34:00,172
No importa. Llegan demasiado tarde.

676
00:34:00,219 --> 00:34:02,718
Destruí la respuesta a la tercera pista.

677
00:34:02,762 --> 00:34:06,677
Parece que la Hiena y tú
hacen una pareja formidable.

678
00:34:07,016 --> 00:34:09,356
Sabes que va a matarte, ¿verdad?

679
00:34:09,393 --> 00:34:12,196
En cuanto retires esos fondos.

680
00:34:12,448 --> 00:34:14,538
Yo no contaría con eso.

681
00:34:28,161 --> 00:34:30,411
Sigue vivo.

682
00:34:30,956 --> 00:34:32,586
Pero Bane no.

683
00:34:34,794 --> 00:34:36,834
- ¿Está bien?
- Sí.

684
00:34:40,827 --> 00:34:43,335
- ¿Dónde está su hermana?
- No lo sé.

685
00:34:43,375 --> 00:34:45,439
Me dijo que esperara
aquí hasta que regresara.

686
00:34:45,496 --> 00:34:48,246
Dijo que íbamos a ser
una familia otra vez.

687
00:34:53,247 --> 00:34:55,337
¿Así que lo descubrieron?

688
00:34:55,744 --> 00:34:58,204
El epitafio en la tumba de mi padre.

689
00:34:58,285 --> 00:35:00,528
La última parte de la contraseña.

690
00:35:01,041 --> 00:35:03,322
Sabía la respuesta
porque ordenó su tumba

691
00:35:03,431 --> 00:35:06,234
antes de morir y yo
pagaba todas sus cuentas.

692
00:35:07,812 --> 00:35:09,785
La estrofa final dice
que nos arrodillemos

693
00:35:09,829 --> 00:35:12,129
y leamos "lo que está
grabado en mi corazón".

694
00:35:12,164 --> 00:35:14,624
Esta incrustación en su monumento
está hecha de cuarzo rosa.

695
00:35:14,670 --> 00:35:16,550
Es el del chakra del corazón.

696
00:35:18,716 --> 00:35:20,966
Tu interpretación de la pista

697
00:35:21,625 --> 00:35:23,408
es un poco simple, ¿no crees?

698
00:35:23,429 --> 00:35:25,032
¿Por qué? ¿De qué está hablando?

699
00:35:25,077 --> 00:35:28,532
Convenientemente te olvidas de
la primera parte de la estrofa.

700
00:35:28,786 --> 00:35:31,435
"Cada historia debe llegar a su final.

701
00:35:31,530 --> 00:35:34,718
Es tanta la tristeza que cuenta".

702
00:35:35,521 --> 00:35:37,981
¿Sabes qué entristecía a tu padre?

703
00:35:38,524 --> 00:35:41,701
Mi padre no era un
hombre de sentimientos.

704
00:35:42,058 --> 00:35:43,858
Por el contrario.

705
00:35:44,363 --> 00:35:47,903
Una tarde, él y yo estábamos
anclados en Carriacou,

706
00:35:47,950 --> 00:35:49,920
sentados en la proa de su yate,

707
00:35:49,952 --> 00:35:54,510
cuando compartió conmigo la
clave de su éxito financiero.

708
00:35:54,832 --> 00:35:58,769
Era la tristeza que sintió
por la pérdida de tu madre.

709
00:35:59,811 --> 00:36:01,505
Lo que lo llevó a ganar

710
00:36:01,547 --> 00:36:04,467
todo ese dinero por el
que estás tan desesperada

711
00:36:04,508 --> 00:36:08,510
fue el deseo de adormecer
el dolor dentro de él.

712
00:36:08,550 --> 00:36:10,518
Pero todas las riquezas del mundo

713
00:36:10,556 --> 00:36:14,266
no podían llenar el agujero
que dejó tu madre en su vida.

714
00:36:14,431 --> 00:36:16,381
Ella era su corazón,

715
00:36:16,838 --> 00:36:18,870
no un tonto chakra.

716
00:36:20,232 --> 00:36:24,652
El cuerpo de tu madre yace
aquí, al lado de tu padre,

717
00:36:24,695 --> 00:36:27,155
bajo una simple lápida

718
00:36:27,198 --> 00:36:30,328
porque no era un hombre
rico cuando ella murió.

719
00:36:36,966 --> 00:36:38,706
- UN SUEÑO YACE ENTERRADO AQUÍ
- Mira.

720
00:36:38,788 --> 00:36:41,408
¿Quién lo diría? Hay un epitafio.

721
00:36:41,692 --> 00:36:43,692
La respuesta a la pista de tu padre.

722
00:36:43,735 --> 00:36:45,024
¿Qué dice?

723
00:36:45,932 --> 00:36:48,256
¡Me disparó en el pie!

724
00:36:49,032 --> 00:36:51,402
Ya tenemos lo que necesitamos.
¿Listo para irnos?

725
00:36:51,458 --> 00:36:53,577
Espera. No podemos dejarla aquí

726
00:36:53,612 --> 00:36:55,665
- con la última pieza del rompecabezas.
- No te preocupes.

727
00:36:55,712 --> 00:36:57,828
Tengo a un equipo de
limpieza esperando...

728
00:36:58,230 --> 00:36:59,859
para recoger la basura.

729
00:37:07,803 --> 00:37:10,052
He conectado las tres contraseñas

730
00:37:10,094 --> 00:37:11,536
y las he ingresado en la
página de inicio de sesión

731
00:37:11,579 --> 00:37:13,658
de la billetera digital de Bostwick.

732
00:37:17,513 --> 00:37:19,580
¡Ta dá! Shi.

733
00:37:19,619 --> 00:37:21,749
Bien hecho, Tadashi.

734
00:37:21,788 --> 00:37:23,748
Ese es un saldo sustancioso.

735
00:37:23,790 --> 00:37:25,834
Esperen. Hay algo más en su billetera.

736
00:37:25,896 --> 00:37:27,526
Es un NFT.

737
00:37:28,859 --> 00:37:31,921
Un token no fungible. Este
es un archivo de video.

738
00:37:32,048 --> 00:37:33,758
¿Es lo que los chicos llaman un TikTok?

739
00:37:33,800 --> 00:37:35,930
Creo que eso es un Chatsnap.

740
00:37:35,969 --> 00:37:38,729
Ya paren. Voy a abrir el archivo.

741
00:37:40,223 --> 00:37:42,513
Felicitaciones, chicas.

742
00:37:42,809 --> 00:37:44,479
Al resolver las tres pistas,

743
00:37:44,519 --> 00:37:48,200
han hecho un viaje al
corazón de su padre.

744
00:37:48,470 --> 00:37:50,180
Un buen puro.

745
00:37:50,246 --> 00:37:51,826
Una mascota fiel.

746
00:37:51,926 --> 00:37:55,476
Y el amor de una buena mujer. Su madre.

747
00:37:55,655 --> 00:37:59,582
Eso fue lo que me sostuvo en la
vida, incluso después de su muerte.

748
00:37:59,977 --> 00:38:01,468
Lamento

749
00:38:01,951 --> 00:38:04,479
no haber estado más ahí
para ustedes, chicas.

750
00:38:05,290 --> 00:38:08,273
Es un gran fallo, y
me arrepiento de eso.

751
00:38:08,755 --> 00:38:10,622
Pero para ganarse su herencia,

752
00:38:10,670 --> 00:38:13,760
han superado sus diferencias
y aunado esfuerzos,

753
00:38:13,798 --> 00:38:16,388
como sabía que lo harían.

754
00:38:19,471 --> 00:38:22,601
Con suerte, si esta experiencia
les ha enseñado algo,

755
00:38:22,641 --> 00:38:24,954
es lo que es realmente importante.

756
00:38:25,440 --> 00:38:27,797
La importancia de la familia.

757
00:38:28,404 --> 00:38:30,824
Disfruten su dinero, chicas.

758
00:38:31,107 --> 00:38:33,857
Se merecen todo lo que tienen.

759
00:38:37,155 --> 00:38:39,485
Una historia trágica, no hay dudas.

760
00:38:40,867 --> 00:38:42,997
Pero al menos nos unió, amigo mío.

761
00:38:43,036 --> 00:38:46,786
Sí. Sigo esperando a
que caiga esa hacha.

762
00:38:46,831 --> 00:38:49,041
No hay ninguna hacha, Robert.

763
00:38:49,084 --> 00:38:51,794
Tadashi, transfiere la mitad
de las criptomonedas de Warren

764
00:38:51,836 --> 00:38:53,392
a la cuenta de Robert.

765
00:38:54,181 --> 00:38:56,456
En realidad, estaba pensando

766
00:38:56,493 --> 00:39:00,055
que un tercio podría ser más
apropiado en esta situación.

767
00:39:00,095 --> 00:39:03,095
Vaya, Robert, tienes un
corazón después de todo.

768
00:39:13,216 --> 00:39:15,259
BILLETERA AXION
HA RECIBIDO UNA TRANSFERENCIA DIGITAL

769
00:39:30,917 --> 00:39:32,989
¿Necesito comprar un colchón inflable?

770
00:39:37,791 --> 00:39:40,252
Sé que tienes preguntas, Harold,

771
00:39:40,349 --> 00:39:43,364
sobre fugas de la cárcel, Robert Vesco

772
00:39:43,680 --> 00:39:46,254
y fortunas ocultas. Pregunta.

773
00:39:46,815 --> 00:39:49,623
En realidad, no. No tengo preguntas.

774
00:39:50,103 --> 00:39:52,063
A estas alturas de nuestra relación,

775
00:39:52,105 --> 00:39:55,679
después de más de 200
nombres de la lista negra,

776
00:39:56,067 --> 00:39:57,697
soy consciente de tus juegos

777
00:39:57,736 --> 00:40:00,259
y nada de lo que haces ya me sorprende.

778
00:40:01,364 --> 00:40:04,114
Si ese es el caso,
quizá honrarás mi pedido

779
00:40:04,159 --> 00:40:06,312
de alejarte de Robert Vesco.

780
00:40:06,377 --> 00:40:07,562
¿Y por qué es eso?

781
00:40:07,594 --> 00:40:10,470
No puedo estar seguro, pero
podría necesitar un poco de...

782
00:40:11,021 --> 00:40:12,021
ayuda.

783
00:40:13,543 --> 00:40:17,231
La clase de ayuda que el equipo
especial no puede proporcionar.

784
00:40:17,466 --> 00:40:19,473
Consideraré el pedido.

785
00:40:19,770 --> 00:40:22,273
Por cierto, ¿quién resultó ganador?

786
00:40:22,583 --> 00:40:23,793
¿Disculpa?

787
00:40:23,814 --> 00:40:25,777
De las riquezas de Bostwick. Vesco y tú.

788
00:40:25,972 --> 00:40:27,589
¿Quién jodió a quién esta vez?

789
00:40:27,636 --> 00:40:29,866
Eso ha quedado atrás, Harold.

790
00:40:30,602 --> 00:40:33,102
Robert y yo tenemos nuestros altibajos,

791
00:40:33,146 --> 00:40:34,856
pero es un viejo amigo

792
00:40:34,901 --> 00:40:39,361
y nuestros días de traición
por suerte son cosa del pasado.

793
00:40:51,623 --> 00:40:53,243
Robert Vesco.

794
00:40:55,460 --> 00:40:58,930
Ya hice mi pedido anual para las
galletas de las niñas exploradoras.

795
00:40:58,963 --> 00:41:00,833
Diga lo que sea y déjeme en paz.

796
00:41:00,882 --> 00:41:03,422
Represento al Sr. Wujing.

797
00:41:03,468 --> 00:41:06,308
Recibió su información de Marvin Gerard,

798
00:41:06,346 --> 00:41:08,766
el fallecido abogado
de Raymond Reddington.

799
00:41:08,807 --> 00:41:11,977
¿Y si le dijera que su arresto
por parte del FBI el año pasado

800
00:41:12,018 --> 00:41:13,858
no fue mala suerte?

801
00:41:13,895 --> 00:41:15,315
Fue un plan.

802
00:41:15,355 --> 00:41:18,453
Formulado y ejecutado
por Raymond Reddington.

803
00:41:19,275 --> 00:41:21,445
Cayó en su trampa.

804
00:41:22,775 --> 00:41:24,924
¿Por qué Reddington haría eso?

805
00:41:26,717 --> 00:41:28,659
Si quiere saber más,

806
00:41:28,998 --> 00:41:31,418
llame a este número cuando esté listo,

807
00:41:31,788 --> 00:41:33,536
y le enviaremos un auto.

808
00:41:34,207 --> 00:41:36,667
El Sr. Wujing tiene
muchas ganas de discutir

809
00:41:36,710 --> 00:41:39,010
sus intereses compartidos.

810
00:41:47,860 --> 00:41:52,860
www.subtitulamos.tv

