1
00:00:00,062 --> 00:00:02,071
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,097 --> 00:00:04,320
- Tú debes ser Emma.
- Es mi madre.

3
00:00:04,346 --> 00:00:07,101
- Fran. Encantada.
- Lo mismo digo.

4
00:00:07,127 --> 00:00:09,281
A mi padre se le empieza a ir la cabeza.

5
00:00:09,307 --> 00:00:10,796
Qué horror.

6
00:00:10,822 --> 00:00:12,632
Sí que lo es.

7
00:00:12,658 --> 00:00:14,546
David, soy Claire Fox.

8
00:00:15,429 --> 00:00:18,273
Deberíamos hablar. No
soy quien tú crees.

9
00:00:18,522 --> 00:00:20,296
¿Cómo puede Daphne hacer un pago así

10
00:00:20,322 --> 00:00:22,750
si vende su producto a precios de saldo?

11
00:00:22,776 --> 00:00:24,515
No lo vende para huir de aquí.

12
00:00:24,541 --> 00:00:26,335
Se está ganando el favor de sus rivales,

13
00:00:26,361 --> 00:00:29,046
lo que implica que está
construyendo algo más grande aún.

14
00:00:29,072 --> 00:00:31,781
No voy a dejar que nos
pillen a mí o a mi familia

15
00:00:31,807 --> 00:00:34,054
solo por cumplir con
tu calendario de pagos.

16
00:00:34,080 --> 00:00:35,890
Intenta explicarle eso a Connor.

17
00:00:35,916 --> 00:00:37,242
¿Recuerdas? ¿El tipo al que pelaste

18
00:00:37,268 --> 00:00:39,171
cuyo padre está encerrado gracias a ti?

19
00:00:39,197 --> 00:00:41,335
Si quisiera pensar mal,
diría que tu hermana

20
00:00:41,361 --> 00:00:43,007
pretende quitarte la corona.

21
00:00:43,033 --> 00:00:44,497
Yo no tengo hermanas.

22
00:00:44,523 --> 00:00:46,000
¿Estás seguro de eso?

23
00:01:02,544 --> 00:01:04,007
¿Qué es todo esto?

24
00:01:04,799 --> 00:01:06,664
Solo tenemos algunas preguntas.

25
00:01:08,144 --> 00:01:10,496
¿Quién tiene unas preguntas?

26
00:01:10,765 --> 00:01:13,757
Anda ya, Cas. ¿Era necesario
cubrirle la cabeza?

27
00:01:13,783 --> 00:01:16,601
Su informe de antecedentes
ha hecho saltar las alarmas

28
00:01:16,627 --> 00:01:18,523
y tenemos que protegerte
a ti y a la agencia.

29
00:01:18,549 --> 00:01:20,390
Oculta algo, Emma.

30
00:01:20,416 --> 00:01:21,906
Debemos averiguar qué.

31
00:01:29,467 --> 00:01:31,294
Mayo de 2013.

32
00:01:31,320 --> 00:01:34,536
Pasaporte sellado en Nicaragua.
Se le caducó el visado.

33
00:01:34,562 --> 00:01:35,646
No es para tanto.

34
00:01:35,672 --> 00:01:38,396
¿Has llegado a cuando aparece
de la nada seis meses después

35
00:01:38,422 --> 00:01:40,575
en la frontera mexicana a pie?

36
00:01:41,077 --> 00:01:45,505
Ocho meses en América Central
en paradero desconocido y...

37
00:01:46,569 --> 00:01:48,231
Tiene que darlo a conocer.

38
00:01:49,072 --> 00:01:50,208
Levante los brazos.

39
00:01:50,900 --> 00:01:52,396
Diga su nombre completo.

40
00:01:52,422 --> 00:01:54,775
Charles Francis Nicoletti.

41
00:01:54,930 --> 00:01:56,544
¿Es dueño de un bar?

42
00:01:57,037 --> 00:01:58,692
Con mi familia, sí.

43
00:01:59,567 --> 00:02:02,128
¿Tiene ahora mismo
alguna relación seria?

44
00:02:02,263 --> 00:02:03,364
Sí.

45
00:02:03,694 --> 00:02:05,700
¿Ves? No todo es malo.

46
00:02:05,726 --> 00:02:07,442
¿Ha viajado alguna vez fuera del país?

47
00:02:07,502 --> 00:02:08,521
Sí.

48
00:02:08,547 --> 00:02:12,106
¿Tiene más pasaportes, además
del expedido por los EE. UU.?

49
00:02:12,132 --> 00:02:13,609
¿Ha trabajado para algún
gobierno extranjero?

50
00:02:13,635 --> 00:02:15,928
¿Ha conspirado contra los EE. UU.?

51
00:02:17,349 --> 00:02:21,169
Soy camarero, señora. Lo único que
me pide la gente es otra ronda.

52
00:02:22,885 --> 00:02:25,239
¿Sabía que Emma Hill
es agente de la CIA?

53
00:02:32,936 --> 00:02:35,723
¿Sabía que Emma Hill
es agente de la CIA?

54
00:02:37,063 --> 00:02:38,630
Lo sé ahora.

55
00:02:39,472 --> 00:02:41,333
¿Le molesta que no se lo haya dicho?

56
00:02:42,949 --> 00:02:44,880
Seguro que tenía sus motivos.

57
00:02:50,445 --> 00:02:52,427
¿Ha estado en América Central?

58
00:02:55,415 --> 00:02:57,161
¿Esto es por lo de Nicaragua?

59
00:03:00,357 --> 00:03:01,935
¿Sí o no?

60
00:03:07,010 --> 00:03:08,188
Sí.

61
00:03:08,731 --> 00:03:10,646
En 2013.

62
00:03:10,672 --> 00:03:12,661
¿Por qué se le caducó el visado?

63
00:03:17,791 --> 00:03:19,333
Estaba en la cárcel.

64
00:03:21,965 --> 00:03:24,771
Estaba con unos amigos,
nos metimos en una pelea.

65
00:03:25,484 --> 00:03:27,263
Golpeé a un militar.

66
00:03:27,289 --> 00:03:29,981
Acabé en una cárcel de
Nicaragua durante siete meses.

67
00:03:31,558 --> 00:03:33,497
No fue mi mejor momento.

68
00:03:34,787 --> 00:03:37,458
¿Por qué no habló con la
Srta. Hill de este incidente?

69
00:03:40,454 --> 00:03:42,581
No quería que pensara mal de mí.

70
00:03:46,072 --> 00:03:47,763
Ahora ya conoces su secreto.

71
00:03:49,609 --> 00:03:50,692
Sí.

72
00:03:52,957 --> 00:03:55,083
A ver qué opina él del mío.

73
00:03:58,865 --> 00:04:05,646
www.subtitulamos.tv

74
00:04:05,950 --> 00:04:07,536
Lo siento mucho, Charlie.

75
00:04:08,099 --> 00:04:09,372
Es el protocolo.

76
00:04:09,398 --> 00:04:11,317
Hay que informar cuando
se tiene una relación

77
00:04:11,343 --> 00:04:13,091
y luego saltaron las alarmas.

78
00:04:13,117 --> 00:04:15,653
Supuse que tendría una
explicación simple.

79
00:04:15,679 --> 00:04:18,073
No es así como quería que te enteraras.

80
00:04:18,099 --> 00:04:20,997
No sabía que fueran
a hacer eso. Lo juro.

81
00:04:22,072 --> 00:04:23,708
Lo siento mucho.

82
00:04:27,819 --> 00:04:28,989
¿Charlie?

83
00:04:31,764 --> 00:04:33,091
¿Charlie?

84
00:04:33,607 --> 00:04:35,239
Charlie, ¿estás bien?

85
00:04:35,707 --> 00:04:36,792
Sí.

86
00:04:38,207 --> 00:04:39,942
Sí, pero...

87
00:04:40,402 --> 00:04:43,810
lo estoy procesando. Es confuso.

88
00:04:44,438 --> 00:04:45,583
Lo sé.

89
00:04:47,023 --> 00:04:49,626
Lo bueno es que todo está en regla.

90
00:04:50,096 --> 00:04:53,333
Tú conoces mi secreto y yo el tuyo.

91
00:04:54,568 --> 00:04:57,337
Sobre lo de la cárcel... Mira,

92
00:04:57,549 --> 00:05:00,264
haber cometido un error en Nicaragua

93
00:05:00,290 --> 00:05:02,255
no te convierte en mala persona.

94
00:05:03,393 --> 00:05:04,513
Cierto.

95
00:05:07,275 --> 00:05:09,646
- ¿Estamos bien?
- Sí.

96
00:05:09,820 --> 00:05:11,911
Sí, claro. Estamos bien.

97
00:05:14,414 --> 00:05:15,919
Todo va bien.

98
00:05:21,991 --> 00:05:24,489
Una, dos, tres cuatro de vodka...

99
00:05:24,579 --> 00:05:26,417
Hombre, ahí está. ¿Dónde andabas?

100
00:05:26,443 --> 00:05:29,489
Llevas desaparecido
en combate doce horas.

101
00:05:29,515 --> 00:05:31,685
No respondías a llamadas ni mensajes.

102
00:05:31,711 --> 00:05:33,763
Ya, estaba con Emma.

103
00:05:33,881 --> 00:05:36,677
Vale, pues avisa si vas a
estar fuera toda la noche.

104
00:05:36,703 --> 00:05:40,161
Lo siento, no sabía que tenía
que pedir permiso con 40 años.

105
00:05:40,187 --> 00:05:42,356
La próxima vez, iré directo a casa

106
00:05:42,382 --> 00:05:44,544
- en cuanto se enciendan las farolas.
- Calma, calma, calma.

107
00:05:44,570 --> 00:05:46,713
Encontramos tu moto con las llaves

108
00:05:46,739 --> 00:05:48,707
y las luces puestas. Nos preocupamos.

109
00:05:48,733 --> 00:05:50,802
- Tenemos a los Maguire encima...
- Sí, lo entiendo.

110
00:05:51,320 --> 00:05:53,731
- Charlie...
- Que lo entiendo.

111
00:05:57,299 --> 00:06:00,567
Mirad, estoy cansado.
Voy a darme una ducha.

112
00:06:02,856 --> 00:06:04,106
Siento haberos preocupado.

113
00:06:04,132 --> 00:06:06,528
- Sí que lo estaba.
- Ya. Vale.

114
00:06:15,664 --> 00:06:17,544
¿Va todo bien?

115
00:06:18,836 --> 00:06:19,981
Sí.

116
00:06:20,187 --> 00:06:23,497
Estoy con la lista de invitados
para la recaudación de fondos.

117
00:06:23,561 --> 00:06:25,817
¿Te pongo con un acompañante?

118
00:06:26,012 --> 00:06:28,114
No podrás mantener en secreto a
tu hombre misterioso eternamente.

119
00:06:28,140 --> 00:06:29,783
Lo sé. Pero...

120
00:06:30,097 --> 00:06:31,866
ahora no es buen momento.

121
00:06:31,892 --> 00:06:33,419
Venga ya. Eso no existe.

122
00:06:33,445 --> 00:06:36,692
Además, mamá y papá estarán de buen
humor, habrá muchos amortiguadores...

123
00:06:36,718 --> 00:06:39,544
Es la mejor coyuntura posible
para... ¿cómo se llamaba?

124
00:06:40,671 --> 00:06:42,677
- Charlie.
- ¿Quién es Charlie?

125
00:06:43,595 --> 00:06:46,573
De nada. El nuevo novio de Emma.

126
00:06:46,599 --> 00:06:48,669
Le decía que debería
traerlo a la fiesta.

127
00:06:48,695 --> 00:06:51,091
Evento. Pero sí.

128
00:06:51,117 --> 00:06:53,720
Nos encantaría conocer al hombre
del que no nos has contado nada.

129
00:06:53,746 --> 00:06:56,056
- En serio, tráetelo.
- Se lo preguntaré.

130
00:06:56,082 --> 00:06:57,771
Pero no prometo nada.

131
00:06:58,391 --> 00:07:00,202
Los nuevos sondeos
dan buenos resultados.

132
00:07:00,228 --> 00:07:01,871
Las donaciones suben como la espuma.

133
00:07:01,897 --> 00:07:04,981
Ya podemos decir oficialmente
que la campaña ha dado un vuelco.

134
00:07:05,007 --> 00:07:06,685
Estoy orgulloso de ti, hijo.

135
00:07:06,927 --> 00:07:08,887
¿A quién tenemos por aquí?

136
00:07:10,105 --> 00:07:11,747
Claire Fox.

137
00:07:13,754 --> 00:07:15,739
Doug ha configurado la lista.

138
00:07:15,765 --> 00:07:18,075
No conozco a la mitad de los donantes.

139
00:07:18,749 --> 00:07:21,536
Bueno, créeme cuando te digo

140
00:07:21,562 --> 00:07:24,114
que su apoyo no te conviene.

141
00:07:24,496 --> 00:07:26,661
Siempre conlleva un precio.

142
00:07:43,231 --> 00:07:44,896
Ahí está.

143
00:07:47,384 --> 00:07:48,903
¿Está muerto?

144
00:07:50,052 --> 00:07:52,474
Más quisiera él.

145
00:07:54,333 --> 00:07:55,880
¿Qué estás haciendo aquí?

146
00:07:56,166 --> 00:07:57,888
Corregir tus errores.

147
00:07:58,142 --> 00:07:59,952
¿Por qué coño te reúnes
con nuestros rivales?

148
00:07:59,978 --> 00:08:02,802
Ahora son nuestros socios, así
que tienes que ser amable.

149
00:08:02,828 --> 00:08:05,056
Tengo un plan y ellos son
una parte esencial de él.

150
00:08:05,082 --> 00:08:07,911
Así que tenías un planecito.

151
00:08:08,845 --> 00:08:11,185
Ahora estoy aquí y haremos
las cosas a mi manera.

152
00:08:11,211 --> 00:08:13,670
Que estés aquí solo
atraerá más atención.

153
00:08:13,696 --> 00:08:15,673
Los federales ya nos tienen enfilados.

154
00:08:15,699 --> 00:08:18,344
Tu padre confía en mí
para manejar este asunto.

155
00:08:18,370 --> 00:08:21,153
Que él confíe en ti no
significa una mierda para mí.

156
00:08:21,503 --> 00:08:23,502
Y si crees que ser la bastarda del jefe

157
00:08:23,528 --> 00:08:25,896
te da derecho a tener
voz y voto, hermanita...

158
00:08:27,797 --> 00:08:29,271
te equivocas.

159
00:08:37,386 --> 00:08:38,724
¿Ya te encuentras mejor?

160
00:08:39,341 --> 00:08:40,525
Sí.

161
00:08:40,715 --> 00:08:42,175
¿Quieres hablar?

162
00:08:44,691 --> 00:08:45,958
Vale.

163
00:08:47,130 --> 00:08:49,379
Por si sirve de algo,

164
00:08:49,404 --> 00:08:52,198
a Emma... no la detesté.

165
00:08:54,137 --> 00:08:56,739
Ay, por Dios. Me cayó bien, ¿vale?

166
00:08:57,143 --> 00:08:58,528
¿Habláis de Emma?

167
00:08:58,554 --> 00:09:00,466
Enamoró a todo el mundo.

168
00:09:01,278 --> 00:09:03,575
- ¿No?
- Sí.

169
00:09:03,786 --> 00:09:06,614
Sí, no... es solo que...

170
00:09:06,897 --> 00:09:08,271
ha sido un día raro.

171
00:09:10,400 --> 00:09:12,602
Hay que empezar a cerrar esa puerta.

172
00:09:12,628 --> 00:09:14,942
- ¿Qué has dicho?
- Buenos días.

173
00:09:17,103 --> 00:09:19,147
¿Cuándo veré el siguiente pago?

174
00:09:20,748 --> 00:09:22,995
¿No acabas de estar aquí
con la misma pregunta?

175
00:09:23,021 --> 00:09:24,692
¿A qué viene tanta prisa?

176
00:09:25,200 --> 00:09:28,833
Creo que no habéis comprendido los
parámetros de nuestra relación.

177
00:09:29,069 --> 00:09:31,321
Necesito más dinero y lo necesito ya.

178
00:09:33,208 --> 00:09:36,060
Oye, ¿y si en vez de devolverte la deuda

179
00:09:36,086 --> 00:09:37,896
de medio millón en medio millón

180
00:09:38,025 --> 00:09:40,669
conseguimos diez millones
para finales de semana?

181
00:09:41,005 --> 00:09:42,832
Me debéis catorce.

182
00:09:42,858 --> 00:09:44,513
Estoy negociando.

183
00:09:47,122 --> 00:09:50,521
Diez millones. Un pago y se acabó.

184
00:09:51,586 --> 00:09:53,739
Venga, voy a caer.
Digamos que me interesa.

185
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
¿Cómo?

186
00:09:55,474 --> 00:09:57,155
Con una cosa en un yate.

187
00:09:57,180 --> 00:09:59,630
No voy a renunciar a cuatro
millones por "una cosa en un yate".

188
00:09:59,656 --> 00:10:01,395
¿Puedes concretar más?

189
00:10:02,067 --> 00:10:03,713
Una partida de póquer clandestina.

190
00:10:03,738 --> 00:10:06,622
La entrada es alta y atrae a
lo más canalla de la ciudad.

191
00:10:06,648 --> 00:10:09,643
Gestores de fondos de alto
riesgo, cabilderos, políticos...

192
00:10:09,669 --> 00:10:12,622
- Parece un robo, no una estafa.
- Lo es.

193
00:10:13,269 --> 00:10:14,989
Algo intermedio.

194
00:10:19,517 --> 00:10:21,052
A la mierda.

195
00:10:21,266 --> 00:10:23,098
Si lo conseguís,

196
00:10:23,830 --> 00:10:25,239
estamos en paz.

197
00:10:34,170 --> 00:10:36,689
Charlie, ¿el Utopía?

198
00:10:36,715 --> 00:10:40,326
Espera. ¿Hablamos del trabajo en el yate

199
00:10:40,352 --> 00:10:42,717
que los dos estudiasteis hace tiempo?

200
00:10:42,742 --> 00:10:46,232
Sí. El que él descartó por no
hallar la forma de salir indemnes.

201
00:10:46,258 --> 00:10:49,201
Eso y lo de que, si nos pillan,

202
00:10:49,227 --> 00:10:51,413
nos matan en aguas internacionales.

203
00:10:51,439 --> 00:10:55,006
Tenemos los planos, los esquemas.
Está ahí acumulando polvo.

204
00:10:55,032 --> 00:10:57,201
Charlie, yo también quiero
que la engreída de Daphne

205
00:10:57,227 --> 00:10:59,014
deje de tenernos contra las cuerdas,

206
00:10:59,040 --> 00:11:02,217
pero ambos acordamos que
era demasiado peligroso.

207
00:11:02,717 --> 00:11:03,944
Ya no.

208
00:11:07,565 --> 00:11:08,881
Aquí estás.

209
00:11:15,826 --> 00:11:17,678
EMMA
BUZÓN DE VOZ

210
00:11:19,858 --> 00:11:20,858
Hola.

211
00:11:21,076 --> 00:11:24,443
Solo quería repetirte lo
mucho que lo siento...

212
00:11:24,642 --> 00:11:26,537
por todo.

213
00:11:26,787 --> 00:11:30,123
Y sé que coincide con
un momento extraño,

214
00:11:30,431 --> 00:11:32,157
pero mi hermano organiza
una recaudación de fondos

215
00:11:32,183 --> 00:11:35,118
y esperaba que fueras mi acompañante.

216
00:11:35,189 --> 00:11:37,657
Ya me dirás. Sin presiones,

217
00:11:38,057 --> 00:11:39,633
pero me encantaría verte.

218
00:11:43,028 --> 00:11:44,915
¿Así funciona esto ahora?

219
00:11:46,860 --> 00:11:50,243
¿A ti te da un pronto y
esperas que los demás...

220
00:11:50,975 --> 00:11:52,469
agachemos la cabeza?

221
00:11:53,231 --> 00:11:55,470
Vi una oportunidad y la pillé al vuelo.

222
00:12:00,762 --> 00:12:02,423
¿Qué está pasando, Charlie?

223
00:12:05,751 --> 00:12:07,751
Estás un poco colado, ¿eh?

224
00:12:08,779 --> 00:12:10,154
Vamos.

225
00:12:10,180 --> 00:12:12,946
Te tiene pillado. Lo entiendo.

226
00:12:15,511 --> 00:12:18,489
No conoce esta parte de mí, papá.

227
00:12:18,983 --> 00:12:20,462
¿Qué parte de ti?

228
00:12:22,090 --> 00:12:24,876
Eres un tío legal.

229
00:12:25,954 --> 00:12:28,114
Y los tíos legales
cuidan de sus familias.

230
00:12:28,140 --> 00:12:30,243
Hacen lo que sea necesario.

231
00:12:30,269 --> 00:12:32,413
Estoy seguro de que ella no lo verá así.

232
00:12:32,658 --> 00:12:35,579
Ni siquiera sé si yo lo sigo viendo así.

233
00:12:35,992 --> 00:12:38,431
Si quiero que lo mío con ella avance,

234
00:12:38,814 --> 00:12:43,024
todas estas mentiras no
pueden durar eternamente.

235
00:12:44,417 --> 00:12:47,821
No sé, papá, te parecerá una tontería,

236
00:12:48,082 --> 00:12:52,187
pero nunca había querido dejar esta vida

237
00:12:52,345 --> 00:12:53,712
hasta estar con ella.

238
00:12:59,115 --> 00:13:01,673
Mientras Daphne siga
en nuestras vidas...

239
00:13:02,413 --> 00:13:03,649
no puedes.

240
00:13:04,836 --> 00:13:06,392
Te entiendo, hijo.

241
00:13:10,701 --> 00:13:12,243
Déjame echar un vistazo.

242
00:13:18,931 --> 00:13:21,149
Si tienes la gran suerte
de encontrar a alguien

243
00:13:21,175 --> 00:13:23,517
que te hace sentir como ella,

244
00:13:23,801 --> 00:13:25,636
no lo dejes escapar.

245
00:13:26,505 --> 00:13:28,049
Ve a por todas.

246
00:13:32,303 --> 00:13:34,439
Solo hay que averiguar cómo.

247
00:13:35,906 --> 00:13:37,821
Y creo que tengo una idea.

248
00:13:42,861 --> 00:13:45,103
Y el hijo pródigo ha vuelto.

249
00:13:46,212 --> 00:13:47,907
Tenías razón, Hill.

250
00:13:49,324 --> 00:13:51,212
¿Connor Maguire está en el país?

251
00:13:51,238 --> 00:13:54,243
Uno de sus alias saltó en la aduana.

252
00:13:55,540 --> 00:13:59,321
Habrá venido a reunirse con quien está
detrás del flujo de ingresos de Daphne.

253
00:13:59,807 --> 00:14:01,782
Si lo identificamos...

254
00:14:03,340 --> 00:14:05,306
podremos planear nuestro siguiente paso.

255
00:14:10,094 --> 00:14:11,470
Una ofrenda de paz.

256
00:14:13,615 --> 00:14:15,243
Prefiero tequila.

257
00:14:17,048 --> 00:14:19,407
Si queremos expandir esta operación,

258
00:14:19,433 --> 00:14:21,337
tendremos que trabajar juntos.

259
00:14:21,662 --> 00:14:23,524
¿Sí? ¿Y eso por qué?

260
00:14:24,161 --> 00:14:27,040
Intentas demostrar al viejo
que estás a la altura, ¿no?

261
00:14:28,331 --> 00:14:30,376
Ya que tu madre no lo estaba.

262
00:14:33,907 --> 00:14:36,274
Es patético, en serio,

263
00:14:37,032 --> 00:14:39,451
que persigas al hombre que te abandonó.

264
00:14:40,672 --> 00:14:42,103
Él vino a mí.

265
00:14:43,716 --> 00:14:46,173
Apareció en el funeral de mi madre.

266
00:14:47,191 --> 00:14:49,126
No tenía pensado trabajar para él.

267
00:14:49,152 --> 00:14:51,116
Pero cuanto más sabía
sobre él y el negocio,

268
00:14:51,142 --> 00:14:54,644
más claro veía el potencial
que tiene esta organización.

269
00:14:56,155 --> 00:14:57,587
¿Y cuál es?

270
00:14:58,228 --> 00:14:59,752
Podríamos hacer por este negocio

271
00:14:59,778 --> 00:15:01,713
lo que Bezos por la venta de libros.

272
00:15:01,739 --> 00:15:03,907
Ah, sí. Genial. Claro.

273
00:15:03,933 --> 00:15:06,165
¿Y cómo piensas conseguirlo, Ivy League?

274
00:15:06,892 --> 00:15:08,759
Aunando todas las
operaciones a pie de calle

275
00:15:08,785 --> 00:15:11,845
haciendo que dependan de
nosotros para la distribución.

276
00:15:12,369 --> 00:15:14,110
Vendemos a pérdidas

277
00:15:14,242 --> 00:15:15,712
debilitando a la competencia.

278
00:15:15,738 --> 00:15:18,079
Y, cuando nuestros rivales sean débiles,

279
00:15:18,415 --> 00:15:21,243
dependiendo de nosotros y no
de los cárteles mexicanos,

280
00:15:21,269 --> 00:15:23,954
en vez de crear aquí nuestra
propia red de contactos,

281
00:15:23,995 --> 00:15:25,735
robamos las suyas.

282
00:15:26,453 --> 00:15:28,337
La estrategia del gancho comercial.

283
00:15:33,134 --> 00:15:35,540
Yo no soy el enemigo, Connor.

284
00:15:35,935 --> 00:15:39,024
Hay espacio de sobra para
ambos en esta organización.

285
00:15:39,282 --> 00:15:44,126
Con tu instinto para la gestión
y mi visión para los negocios...

286
00:15:44,412 --> 00:15:46,946
juntos podríamos ganar mucho dinero.

287
00:15:51,437 --> 00:15:53,171
Verás...

288
00:15:55,121 --> 00:15:56,717
me gusta el dinero.

289
00:16:02,060 --> 00:16:04,546
Pero hay una cosa que necesito saber.

290
00:16:05,366 --> 00:16:07,647
Si estás vendiendo a pérdidas...

291
00:16:09,158 --> 00:16:10,897
¿cómo haces para ganar dinero?

292
00:16:13,707 --> 00:16:16,671
Bueno, ¿qué puedo decir, Connor?

293
00:16:18,712 --> 00:16:20,147
Tengo mis recursos.

294
00:16:23,170 --> 00:16:25,850
Mirad, no tendría que haber
ido por libre con Daphne.

295
00:16:25,876 --> 00:16:27,530
Pero, al ritmo que vamos,

296
00:16:27,556 --> 00:16:29,168
tarde o temprano saldremos escaldados.

297
00:16:29,194 --> 00:16:31,327
¿Y un golpe más cuantioso es más seguro?

298
00:16:31,353 --> 00:16:33,897
Descartamos el Utopía
por una buena razón.

299
00:16:33,923 --> 00:16:37,358
Creo que papá y yo ya sabemos
cómo salir de allí vivos.

300
00:16:37,384 --> 00:16:39,327
¿Ahora estás a favor?

301
00:16:39,622 --> 00:16:42,100
¿Alguien me pone al tanto?

302
00:16:43,779 --> 00:16:45,577
Robert Renway.

303
00:16:45,780 --> 00:16:48,069
Dueño de una de las mayores
empresas de seguridad privada

304
00:16:48,095 --> 00:16:49,663
a este lado del Atlántico.

305
00:16:49,796 --> 00:16:51,022
Asegura ser legítima,

306
00:16:51,048 --> 00:16:53,171
pero solo contrata mercenarios
para el mejor postor.

307
00:16:53,197 --> 00:16:55,823
Una vez al mes, organiza
partidas de póquer de alto nivel

308
00:16:55,848 --> 00:16:57,077
en su yate privado.

309
00:16:57,103 --> 00:17:00,186
Así hace contactos entre los mayores
jugadores a ambos lados de la ley.

310
00:17:00,211 --> 00:17:02,483
El plan era crear una distracción,

311
00:17:02,509 --> 00:17:04,842
cargar el dinero en una lancha
y desaparecer en la oscuridad.

312
00:17:04,868 --> 00:17:06,261
Pero nos atascamos con la logística.

313
00:17:06,287 --> 00:17:08,598
Es decir, mover 200 kilos
de dinero en efectivo

314
00:17:08,624 --> 00:17:11,793
a una lancha en mitad del
mar sin que nadie se entere.

315
00:17:11,819 --> 00:17:13,780
Pero creo que lo hemos resuelto.

316
00:17:13,847 --> 00:17:16,183
Además, vosotras ya tenéis alias

317
00:17:16,209 --> 00:17:18,965
y luz verde a nivel de seguridad para
trabajar como camareras en el barco.

318
00:17:18,991 --> 00:17:22,191
Y papá ya ha sido aprobado
como crupier para la partida.

319
00:17:22,217 --> 00:17:25,539
Gracias a un viejo amigo, Georgie solo
tendrá que decir que está enfermo.

320
00:17:25,565 --> 00:17:26,902
Vale.

321
00:17:26,928 --> 00:17:29,601
Encontramos problemas para
entrar en la sala del dinero.

322
00:17:29,627 --> 00:17:31,465
¿Tenéis alguna solución?

323
00:17:32,129 --> 00:17:33,861
¿Y si usamos mi mareo?

324
00:17:33,887 --> 00:17:35,820
- No. No haremos lo del mareo, mamá.
- ¿Por qué?

325
00:17:35,846 --> 00:17:37,825
Porque casi nos pillan
en el golpe de Delaware.

326
00:17:37,851 --> 00:17:39,239
- Céntrate.
- Solo necesitamos

327
00:17:39,265 --> 00:17:41,599
a alguien que tenga un
interés real en esa partida.

328
00:17:42,157 --> 00:17:43,200
¿Quién?

329
00:17:44,548 --> 00:17:46,216
Ernesto Ricci.

330
00:17:46,242 --> 00:17:49,028
Un traficante de armas que
comercia en el mercado gris.

331
00:17:49,054 --> 00:17:51,934
El objetivo de esta
fase previa es doble.

332
00:17:51,960 --> 00:17:54,653
Uno, que Ernesto llame
la atención de Renway

333
00:17:54,679 --> 00:17:56,406
y sea invitado a la partida privada.

334
00:17:56,518 --> 00:17:59,830
Y dos, ganar el millón
que vale la entrada

335
00:17:59,863 --> 00:18:01,184
a esa partida.

336
00:18:01,301 --> 00:18:03,849
¿Y cómo hacemos eso?

337
00:18:07,014 --> 00:18:08,991
¿Con el dinero del pastor Earle?

338
00:18:09,078 --> 00:18:11,888
Chicos, es todo el dinero que nos queda.

339
00:18:11,914 --> 00:18:14,497
Bird, hay que hacerlo.

340
00:18:14,794 --> 00:18:16,856
Uno, dos.

341
00:18:16,882 --> 00:18:18,859
Y uno, dos y tres.

342
00:18:18,885 --> 00:18:20,341
A divertirse.

343
00:18:23,236 --> 00:18:25,153
No interrumpo, ¿verdad?

344
00:18:29,675 --> 00:18:30,817
Sí.

345
00:18:36,022 --> 00:18:37,567
Eso es.

346
00:18:37,729 --> 00:18:40,081
Con eso me construiría una
casa. Con muros de carga.

347
00:18:40,129 --> 00:18:41,911
- Esas son de valor alto.
- ¿Tan pequeñas?

348
00:18:41,937 --> 00:18:43,934
- De valor alto.
- ¿En serio?

349
00:18:43,960 --> 00:18:46,380
Renway busca dinero y conexiones.

350
00:18:46,406 --> 00:18:49,134
Gente con quien se vea
haciendo negocios en el futuro.

351
00:18:49,160 --> 00:18:51,638
Has de ganar tan sobradamente
como para llamar su atención.

352
00:18:51,664 --> 00:18:53,552
Así conseguirás una plaza en la mesa.

353
00:18:55,455 --> 00:18:57,020
¿Estás coqueteando conmigo?

354
00:18:57,046 --> 00:18:59,731
Parece que Magnum se ve ganador.

355
00:18:59,888 --> 00:19:01,667
¿Tú qué crees? ¿Va a poder ganarnos?

356
00:19:01,693 --> 00:19:03,337
- No voy.
- A ti no.

357
00:19:03,643 --> 00:19:04,974
A él no.

358
00:19:05,061 --> 00:19:07,270
Déjate de rollos. ¿Vas o no?

359
00:19:08,259 --> 00:19:10,325
Voy con todo.

360
00:19:13,509 --> 00:19:15,708
Y cuando ya se haya fijado en mí...

361
00:19:15,780 --> 00:19:18,559
Ahí es cuando entro yo con
las credenciales de Ernesto.

362
00:19:18,957 --> 00:19:22,653
Haré que, cuando busquen tu alias
en la dark web, encuentren algo.

363
00:19:23,746 --> 00:19:25,630
Caballeros, muestren sus cartas.

364
00:19:29,424 --> 00:19:31,932
Lo siento, no sabía si
me iba a salir bien.

365
00:19:32,713 --> 00:19:34,835
Eso es todo.

366
00:19:35,054 --> 00:19:38,057
Ha sido un placer. ¿Me las
puedes recoger? Gracias.

367
00:19:43,791 --> 00:19:45,009
¿Va a cobrar?

368
00:19:45,784 --> 00:19:48,428
Creo que le has quitado
algo más que sus fichas.

369
00:19:48,562 --> 00:19:50,041
Robert Renway.

370
00:19:50,280 --> 00:19:51,658
Lo sé.

371
00:19:51,736 --> 00:19:54,728
- Nos movemos en los mismos círculos.
- Sí, eso he oído.

372
00:19:54,836 --> 00:19:56,306
¿Cuánto te quedas en la ciudad?

373
00:19:56,830 --> 00:19:58,062
Unos días.

374
00:19:58,088 --> 00:20:01,244
Quizá menos si no veo más acción que
en estas partidas de aficionados.

375
00:20:01,270 --> 00:20:03,603
Busco mayores apuestas, ¿sabes?

376
00:20:03,629 --> 00:20:05,627
Que no se te vea el plumero, Charlie.

377
00:20:06,229 --> 00:20:07,564
Te entiendo.

378
00:20:09,119 --> 00:20:10,416
Un placer conocerte, tío.

379
00:20:10,983 --> 00:20:12,568
Igualmente.

380
00:20:14,536 --> 00:20:18,142
Mira el lado bueno. Al menos te
has llevado un millón de pavos.

381
00:20:25,066 --> 00:20:26,510
Espero verlo allí.

382
00:20:38,247 --> 00:20:39,314
Hola.

383
00:20:43,367 --> 00:20:44,697
Con mi padre lo tendrás fácil.

384
00:20:44,723 --> 00:20:47,017
Es mi madre a quien tendrás que vigilar.

385
00:20:47,043 --> 00:20:50,666
Es un lobo con piel de cordero.

386
00:20:50,692 --> 00:20:52,728
No será peor que el polígrafo.

387
00:20:53,328 --> 00:20:54,791
Touché.

388
00:20:55,027 --> 00:20:56,307
¿Emma?

389
00:20:57,276 --> 00:20:58,697
Vamos allá.

390
00:20:59,957 --> 00:21:02,518
Charlie, quiero
presentarte a mis padres,

391
00:21:02,544 --> 00:21:05,674
- Grace y Joe Hill.
- Hola. Charlie Nicoletti.

392
00:21:05,931 --> 00:21:08,853
Encantado de conocerlos por
fin. Tienen una casa preciosa.

393
00:21:09,101 --> 00:21:11,494
Sustentada con trabajo duro.

394
00:21:12,917 --> 00:21:14,939
Bien, Charlie, ¿a qué te dedicas?

395
00:21:15,219 --> 00:21:17,548
Poseo un bar con mi
familia en Baltimore.

396
00:21:19,720 --> 00:21:21,385
Papá siempre dice que la pequeña empresa

397
00:21:21,411 --> 00:21:23,260
es la columna vertebral de nuestro país.

398
00:21:25,021 --> 00:21:26,642
Tomemos algo, Charlie.

399
00:21:26,668 --> 00:21:28,494
Tengo mucho que preguntar al hombre

400
00:21:28,520 --> 00:21:30,080
que mi hija ha estado ocultando.

401
00:21:30,106 --> 00:21:33,042
Mamá, si no vuelve en cinco
minutos, enviaré ayuda.

402
00:21:34,038 --> 00:21:35,306
Se está esforzando.

403
00:21:35,332 --> 00:21:37,225
No seas tan dura con tu madre.

404
00:21:37,538 --> 00:21:39,603
Ya lo sé. Es que...

405
00:21:39,804 --> 00:21:42,361
este es distinto, ¿sabes?

406
00:21:45,710 --> 00:21:47,010
¿Quién es esa?

407
00:21:49,381 --> 00:21:51,103
Una piraña.

408
00:21:55,658 --> 00:21:57,549
Estamos centrados en...

409
00:21:57,688 --> 00:21:59,056
Disculpen.

410
00:22:01,622 --> 00:22:03,689
Ha venido Claire Fox y quiere hablar.

411
00:22:05,053 --> 00:22:06,486
¿Sabes sobre qué?

412
00:22:07,360 --> 00:22:09,033
No hay nada gratis, David,

413
00:22:09,059 --> 00:22:11,127
y menos el apoyo de Claire Fox.

414
00:22:12,426 --> 00:22:15,424
Senador Hill. Cuánto tiempo.

415
00:22:15,525 --> 00:22:18,314
Debo decir que este teatrillo
en plan El león en invierno

416
00:22:18,340 --> 00:22:19,814
te pega bastante.

417
00:22:19,939 --> 00:22:21,846
¿Sigues cabildeando
para el imperio del mal?

418
00:22:21,872 --> 00:22:24,275
Por favor. Las armas y el tabaco
son muy de principios de siglo.

419
00:22:24,301 --> 00:22:27,197
Ya me conoces, pico de
todos los platos que puedo.

420
00:22:28,120 --> 00:22:29,408
¿Qué te trae por aquí?

421
00:22:29,644 --> 00:22:31,587
Quería charlar en persona con el futuro

422
00:22:31,613 --> 00:22:34,025
senador del Estado de Washington.

423
00:22:34,051 --> 00:22:35,924
Debes estar muy orgulloso.

424
00:22:36,910 --> 00:22:38,346
No podría estarlo más.

425
00:22:43,523 --> 00:22:45,650
- ¿Otra?
- Por favor. Gracias.

426
00:22:46,529 --> 00:22:47,783
¿Ernesto?

427
00:22:50,689 --> 00:22:52,549
No creía que fueras para nada de los que

428
00:22:52,575 --> 00:22:54,844
se codean con todo el
politiqueo pijo de la ciudad.

429
00:22:54,870 --> 00:22:56,388
Casi no te reconozco.

430
00:22:56,617 --> 00:22:59,595
Apenas me reconozco a mí
mismo con estos trapejos.

431
00:22:59,628 --> 00:23:01,330
Pero hay que vestirse a la altura

432
00:23:01,356 --> 00:23:03,322
para hacer negocios con los políticos.

433
00:23:03,348 --> 00:23:06,322
- Con discreción, claro. Lo
entiendes, ¿no? - Por supuesto.

434
00:23:07,510 --> 00:23:09,978
Siempre es bueno conocer a la
próxima generación de mandamases.

435
00:23:10,004 --> 00:23:11,377
- ¿Sabes lo que te digo?
- Y tanto.

436
00:23:11,403 --> 00:23:13,032
- Hola.
- Hola.

437
00:23:13,058 --> 00:23:15,619
- Robert Renway.
- Emma Hill.

438
00:23:15,944 --> 00:23:19,346
- ¿De qué os conocéis?
- De nada. Ha sido ahora mismo.

439
00:23:19,564 --> 00:23:23,971
Hablábamos de lo impresionados que
estamos con David y... las bebidas.

440
00:23:24,541 --> 00:23:27,182
Charlie parece majo, ¿no crees?

441
00:23:27,631 --> 00:23:29,775
Emma está radiante.

442
00:23:30,257 --> 00:23:33,322
- ¿Te gusta?
- ¿Cómo no me va a gustar?

443
00:23:33,571 --> 00:23:35,283
Es apuesto, inteligente,

444
00:23:35,309 --> 00:23:37,064
se defiende solo en este ambiente.

445
00:23:37,291 --> 00:23:39,346
Tiene demasiada labia para mi gusto.

446
00:23:39,371 --> 00:23:40,741
Por favor.

447
00:23:40,767 --> 00:23:42,713
Cuando nos conocimos, no carecías

448
00:23:42,739 --> 00:23:44,866
de ambición ni de carisma.

449
00:23:46,092 --> 00:23:48,553
Sois más parecidos de lo que crees.

450
00:23:50,812 --> 00:23:53,517
Aquí está. El hombre del momento.

451
00:23:53,610 --> 00:23:55,658
Srta. Fox. Por fin nos conocemos.

452
00:23:55,879 --> 00:23:57,689
Un buen nivel de asistencia.

453
00:23:57,715 --> 00:24:00,627
Es increíble lo que se consigue al
aliarse con las personas adecuadas.

454
00:24:00,653 --> 00:24:01,853
Así es.

455
00:24:02,670 --> 00:24:04,861
Lo que me lleva al motivo de mi visita.

456
00:24:06,878 --> 00:24:09,416
Quería presentarte a Jennifer West.

457
00:24:09,531 --> 00:24:11,570
Es brillante, perspicaz

458
00:24:11,596 --> 00:24:14,377
y creo que sería una buena
incorporación a tu campaña.

459
00:24:18,099 --> 00:24:19,900
Vaya, es fantástico.

460
00:24:27,440 --> 00:24:28,749
Charlie.

461
00:24:28,775 --> 00:24:31,267
Mi mujer cuenta maravillas de ti.

462
00:24:31,866 --> 00:24:34,427
Me halaga. Está claro
que tiene buen gusto.

463
00:24:35,694 --> 00:24:37,541
Se te da bien eso, ¿no?

464
00:24:38,410 --> 00:24:40,471
Siempre sabes qué decir.

465
00:24:43,956 --> 00:24:45,099
Es parte de mi trabajo.

466
00:24:45,125 --> 00:24:47,642
Saber dar conversación.

467
00:24:47,789 --> 00:24:49,018
Claro...

468
00:24:49,196 --> 00:24:50,698
porque eres camarero.

469
00:24:53,140 --> 00:24:54,742
No le caigo muy bien.

470
00:24:54,768 --> 00:24:57,322
Será deformación profesional,

471
00:24:57,580 --> 00:25:01,432
pero desconfío de quien siempre
tiene la respuesta perfecta.

472
00:25:02,478 --> 00:25:04,838
Camareros, políticos...

473
00:25:04,864 --> 00:25:07,939
todos damos a la gente
lo que quieren, ¿no?

474
00:25:09,239 --> 00:25:10,955
¿Crees que somos iguales?

475
00:25:11,317 --> 00:25:13,502
Yo llegué a este país sin nada,

476
00:25:13,640 --> 00:25:15,534
trabajé duro para llegar a donde estoy.

477
00:25:15,560 --> 00:25:18,145
Mentiría si dijera que no
quería algo más para ella.

478
00:25:19,791 --> 00:25:21,478
¿Qué es lo que buscas, Charlie?

479
00:25:21,504 --> 00:25:22,635
Papá.

480
00:25:23,741 --> 00:25:26,799
- Está bien. Está bien.
- No, no está bien.

481
00:25:27,645 --> 00:25:29,642
No te atrevas a juzgar a Charlie.

482
00:25:29,695 --> 00:25:32,111
Tiene más integridad que cualquiera
de los que están aquí hoy,

483
00:25:32,137 --> 00:25:34,739
- incluido tú, por lo visto.
- Tranquila. No pasa nada.

484
00:25:35,075 --> 00:25:36,267
No pasa nada.

485
00:25:39,720 --> 00:25:41,627
Venga, vámonos.

486
00:25:43,969 --> 00:25:45,814
Grace, ha sido un placer conocerla.

487
00:25:45,840 --> 00:25:47,392
Espero con ansias las memorias.

488
00:25:51,780 --> 00:25:54,216
Basta. Noto tu mirada.

489
00:25:54,279 --> 00:25:55,291
Bien.

490
00:26:00,212 --> 00:26:01,447
Oye.

491
00:26:03,478 --> 00:26:04,556
Gracias...

492
00:26:05,283 --> 00:26:07,674
- por defenderme.
- Pues claro.

493
00:26:07,775 --> 00:26:10,557
- No sé quién era ese hombre, pero...
- No te preocupes.

494
00:26:10,583 --> 00:26:11,783
Todo va bien.

495
00:26:13,377 --> 00:26:16,299
Vuelve dentro. Sé que hay
gente con la que debes hablar.

496
00:26:16,325 --> 00:26:17,775
Te llamo luego.

497
00:26:18,166 --> 00:26:19,197
- ¿Vale?
- Vale.

498
00:26:19,223 --> 00:26:20,224
Gracias.

499
00:26:37,616 --> 00:26:39,486
Te veo mañana por la noche.

500
00:26:51,132 --> 00:26:52,173
Hola.

501
00:26:52,862 --> 00:26:54,932
Gracias, Sr. Ricci. Buena suerte.

502
00:26:54,958 --> 00:26:56,471
Ernesto.

503
00:26:57,117 --> 00:26:58,939
Has recuperado tu esencia, ¿eh?

504
00:26:58,965 --> 00:27:00,642
Sí. Se acabaron los harapos.

505
00:27:00,668 --> 00:27:02,197
Hoy vengo de punta en blanco.

506
00:27:02,223 --> 00:27:04,325
Me gusta. La partida será dentro.

507
00:27:04,351 --> 00:27:06,283
Estás en tu casa. Lo
que es mío, es tuyo.

508
00:27:06,309 --> 00:27:07,799
Te tomo la palabra.

509
00:27:07,894 --> 00:27:08,885
Muy bien.

510
00:27:10,230 --> 00:27:11,822
Habrá mucha seguridad.

511
00:27:11,848 --> 00:27:14,611
Recordad que son los hombres de
Renway. Antiguos mercenarios.

512
00:27:14,637 --> 00:27:16,252
Mejor dejarlos al margen.

513
00:27:17,602 --> 00:27:19,439
Habrá un segurata en la sala del dinero,

514
00:27:19,465 --> 00:27:22,291
pero también cámaras
conectadas a un disco duro

515
00:27:22,317 --> 00:27:24,994
por si ese segurata decide
que quiere birlar algo.

516
00:27:25,020 --> 00:27:27,261
Aunque las cámaras no emiten en directo.

517
00:27:27,285 --> 00:27:29,838
No se permiten efectos
personales en la sala de juego,

518
00:27:29,864 --> 00:27:31,866
pero así es como colaremos
nuestro caballo de Troya.

519
00:27:32,150 --> 00:27:33,397
Ernesto.

520
00:27:33,580 --> 00:27:36,603
Y mientras el segurata
intenta apagar mi móvil...

521
00:27:36,629 --> 00:27:38,632
Será cuando se lo acerque tanto al suyo

522
00:27:38,658 --> 00:27:41,119
que podré hackearlo y clonarlo.

523
00:27:41,342 --> 00:27:43,369
Dama y caballeros.

524
00:27:43,677 --> 00:27:46,314
Ya conocen las reglas. Mucha suerte.

525
00:27:49,580 --> 00:27:51,111
Pueden apostar.

526
00:27:54,563 --> 00:27:55,978
Cartas, por favor.

527
00:27:59,221 --> 00:28:01,041
Quien no arriesga, no gana.

528
00:28:01,067 --> 00:28:03,213
Anda, primera vez que escucho eso.

529
00:28:03,239 --> 00:28:05,150
Hay que buscar frases nuevas, papi.

530
00:28:05,176 --> 00:28:08,010
Cuando hayas clonado el móvil,
tendrás que buscar algo que nos sirva

531
00:28:08,036 --> 00:28:09,955
para sacar al segurata
de la sala del dinero.

532
00:28:15,668 --> 00:28:19,103
Mientras, papá se asegurará
de que se me acabe la suerte.

533
00:28:19,767 --> 00:28:21,275
Vaya con el river.

534
00:28:21,316 --> 00:28:23,478
Vaya con el river.

535
00:28:24,677 --> 00:28:25,803
Lo veo.

536
00:28:27,370 --> 00:28:28,955
Caballeros, cartas.

537
00:28:29,900 --> 00:28:30,932
   

538
00:28:36,705 --> 00:28:39,783
La diosa Fortuna puede
ser despiadada, amigo mío.

539
00:28:40,072 --> 00:28:42,878
Compra un billete de lotería
de camino a casa, tío.

540
00:28:42,903 --> 00:28:45,619
Dios. Este tío es la leche.

541
00:28:45,668 --> 00:28:48,145
¿Seguimos jugando?
¿Vas a repartir o qué?

542
00:28:48,377 --> 00:28:50,244
Bird, cuando tengas lo que necesitas,

543
00:28:50,270 --> 00:28:53,221
mamá nos traerá bebidas para
darnos el pistoletazo de salida.

544
00:28:54,832 --> 00:28:56,775
Aquí tiene su whisky, señor.

545
00:28:57,672 --> 00:29:00,504
Y agua para el crupier.

546
00:29:00,530 --> 00:29:01,864
Gracias, Fran.

547
00:29:04,388 --> 00:29:07,193
Soy Julie, pero no hay de qué.

548
00:29:07,219 --> 00:29:09,916
Eh, ¿vas a ponerte a ligar
o a repartir las cartas?

549
00:29:09,942 --> 00:29:11,572
Venga ya. ¿Qué?

550
00:29:15,408 --> 00:29:17,017
Atiéndeme, estas cartas van a acabar

551
00:29:17,043 --> 00:29:19,164
allí donde nunca te
da el sol, amigo mío,

552
00:29:19,189 --> 00:29:20,799
si no empiezas a espabilar.

553
00:29:20,825 --> 00:29:22,213
- Tranquilícese.
- Tranquilízate tú.

554
00:29:22,239 --> 00:29:23,692
Yo ya estoy tranquilo.

555
00:29:23,718 --> 00:29:25,678
Señor, por favor.

556
00:29:43,422 --> 00:29:44,716
Vamos allá.

557
00:29:45,591 --> 00:29:46,646
Lo veo.

558
00:29:48,903 --> 00:29:50,537
Caballeros, cartas.

559
00:29:56,387 --> 00:29:57,666
Tenemos ganador.

560
00:29:58,045 --> 00:29:59,909
¿Te parece divertido?

561
00:29:59,935 --> 00:30:01,237
¿Payaso Bozo?

562
00:30:01,263 --> 00:30:02,916
¿Y tú qué haces? Estás sonriendo.

563
00:30:02,941 --> 00:30:04,417
Vas a acabar con el culo en el agua

564
00:30:04,443 --> 00:30:06,841
si no borras esa sonrisa
de la cara, ¿entendido?

565
00:30:06,990 --> 00:30:09,638
- Ernesto, demos un paseo.
- No quiero pasear. No quiero pasear.

566
00:30:09,664 --> 00:30:11,065
Quiero jugar, pero esto está amañado.

567
00:30:11,091 --> 00:30:13,206
Aquí no se amaña nada.
Hoy no estás de suerte.

568
00:30:13,232 --> 00:30:15,804
Eso es todo. Venga, por favor.

569
00:30:15,830 --> 00:30:17,415
Vamos a charlar.

570
00:30:17,685 --> 00:30:19,479
¡Oye, no me toques un pelo!

571
00:30:19,505 --> 00:30:20,982
- Tranquilo.
- No hace ninguna falta.

572
00:30:21,007 --> 00:30:23,426
- ¿Por qué no coges aire?
- No, estoy bien. Estoy tranquilo.

573
00:30:23,452 --> 00:30:24,726
- Estoy tranquilo.
- Vale.

574
00:30:24,866 --> 00:30:26,481
Estoy tranquilo. Sí.

575
00:30:26,507 --> 00:30:28,473
Oye, ¿por qué no haces una pausa?

576
00:30:28,499 --> 00:30:29,726
No pasa nada.

577
00:30:29,752 --> 00:30:31,200
- La partida seguirá ahí.
- Sí.

578
00:30:31,226 --> 00:30:33,030
Sí, no, no. Me tomo un descanso.

579
00:30:33,055 --> 00:30:34,913
Me va a ir bien.

580
00:30:54,023 --> 00:30:55,820
¡TENGO CONTRACCIONES!

581
00:30:55,845 --> 00:30:57,359
¡TENGO CONTRACCIONES!

582
00:30:58,890 --> 00:31:00,984
LLAMADA INTERRUMPIDA

583
00:31:01,363 --> 00:31:03,155
Mierda, venga.

584
00:31:26,119 --> 00:31:27,796
A por ello.

585
00:31:34,283 --> 00:31:36,905
- Y esta es...
- La piloto.

586
00:31:39,747 --> 00:31:41,473
¿No estás de parto?

587
00:31:41,677 --> 00:31:43,959
¿Y quién me ha escrito?

588
00:31:44,380 --> 00:31:45,820
Vale.

589
00:31:45,997 --> 00:31:47,718
Me tengo que ir.

590
00:31:51,091 --> 00:31:52,226
Se acabó el tiempo.

591
00:31:52,252 --> 00:31:53,741
Dos minutos.

592
00:31:54,182 --> 00:31:57,085
- Charlie, hay que irse.
- ¿Quieres acabar con esto o no?

593
00:31:58,136 --> 00:32:00,364
Seguid recogiendo. Yo ganaré tiempo.

594
00:32:00,476 --> 00:32:01,945
Venga, venga, venga.

595
00:32:04,146 --> 00:32:06,903
- Gracias. Muchas gracias.
- Disculpe.

596
00:32:06,929 --> 00:32:09,084
¿Me ayuda con...? Oh, no. No.

597
00:32:09,109 --> 00:32:11,507
Perdón, ¿no me puede ayudar a...?

598
00:32:11,757 --> 00:32:13,273
¡Qué grosero!

599
00:32:25,518 --> 00:32:27,108
Tenemos un problema.

600
00:32:45,061 --> 00:32:46,960
Aquí tienes tus fichas.

601
00:32:47,105 --> 00:32:49,059
Estupendo. Muchas gracias.

602
00:32:49,085 --> 00:32:51,913
Oye, perdona por lo de antes.

603
00:32:51,943 --> 00:32:54,710
- Sin rencores.
- Para nada, amigo mío.

604
00:32:55,775 --> 00:32:57,485
Señor, ¿hablamos?

605
00:32:59,706 --> 00:33:01,357
¿Qué me he perdido?

606
00:33:02,303 --> 00:33:03,867
El dinero no está.

607
00:33:03,956 --> 00:33:06,100
¿Cómo que no está?

608
00:33:06,126 --> 00:33:07,428
No puede ser.

609
00:33:08,389 --> 00:33:12,358
¿Soy yo o el ambiente
se acaba de enrarecer?

610
00:33:21,464 --> 00:33:23,335
¡Bajad, rápido!

611
00:33:25,724 --> 00:33:27,693
¡Que no se escapen!

612
00:33:29,139 --> 00:33:31,246
Que todo el mundo se tranquilice.
Tenemos un problemilla.

613
00:33:31,272 --> 00:33:34,586
Está bajo control. Recuperaremos
todo su dinero, lo prometo.

614
00:33:34,985 --> 00:33:37,990
¿Cómo que recuperar? ¿Qué ha
pasado con nuestro dinero?

615
00:33:41,037 --> 00:33:42,471
¡No se mueva!

616
00:33:42,756 --> 00:33:44,596
Enseñe las manos.

617
00:33:44,909 --> 00:33:46,334
¡Manos arriba!

618
00:33:52,258 --> 00:33:54,842
Seamus. Siéntate.

619
00:33:56,857 --> 00:33:58,961
Solo quiero que charlemos.

620
00:33:58,987 --> 00:34:00,989
Tú yo. De hombre a hombre.

621
00:34:03,936 --> 00:34:04,951
Verás,

622
00:34:05,535 --> 00:34:10,013
sé que Daphne complementa las pérdidas
de la droga con una fuente externa.

623
00:34:10,756 --> 00:34:12,003
¿Quién es?

624
00:34:12,738 --> 00:34:13,950
No lo sé.

625
00:34:15,873 --> 00:34:17,247
Probemos de nuevo.

626
00:34:17,696 --> 00:34:19,656
¿De dónde sale la pasta?

627
00:34:25,495 --> 00:34:26,941
Imposible, ¿eh?

628
00:34:26,967 --> 00:34:28,342
Yo dije "casi".

629
00:34:28,368 --> 00:34:30,209
Sí que era una utopía.

630
00:34:31,451 --> 00:34:32,451
Oye.

631
00:34:32,654 --> 00:34:35,404
Esto por la entrada a la partida.

632
00:34:36,326 --> 00:34:38,498
Quedo con Daphne y se acabó.

633
00:34:45,953 --> 00:34:47,005
Oye.

634
00:34:47,294 --> 00:34:48,489
Dime.

635
00:34:48,538 --> 00:34:51,397
Hay que hablar de lo que
ha pasado esta noche.

636
00:34:52,334 --> 00:34:53,990
Te cargaste la tapadera.

637
00:34:55,616 --> 00:34:57,161
No, yo solo...

638
00:34:57,592 --> 00:34:59,631
me dejé llevar por la
situación. Nada más.

639
00:35:01,217 --> 00:35:03,670
No podemos fingir que
no ha pasado, cielo.

640
00:35:03,696 --> 00:35:05,928
No desaparecerá a fuerza de voluntad.

641
00:35:07,125 --> 00:35:09,881
- Eso ya lo sé.
- ¿Seguro?

642
00:35:10,624 --> 00:35:12,061
Estoy bien, ¿vale?

643
00:35:12,087 --> 00:35:15,607
Oye, nos acabamos de agenciar
10 millones de dólares, Frannie.

644
00:35:15,646 --> 00:35:18,295
Venga. Tan mal no estaré.

645
00:35:28,600 --> 00:35:31,078
Hola. Gracias por llamar.

646
00:35:31,583 --> 00:35:33,410
El avión de Connor sale en dos horas.

647
00:35:33,506 --> 00:35:36,693
Han llenado su jet con combustible
para un vuelo internacional,

648
00:35:36,719 --> 00:35:38,584
así que el FBI se retira.

649
00:35:38,610 --> 00:35:41,279
Vaya, ¿no vais a poder
jugar a polis y cacos?

650
00:35:43,873 --> 00:35:46,397
Pero, en serio, ¿para
qué viene a Washington

651
00:35:46,423 --> 00:35:48,566
si da la vuelta enseguida?

652
00:35:48,908 --> 00:35:50,528
Tiene que haber algo más.

653
00:35:50,888 --> 00:35:53,342
Por eso se me ha ocurrido
seguirlo al aeropuerto.

654
00:35:54,376 --> 00:35:55,998
Eres el mejor, Vik.

655
00:35:56,389 --> 00:35:58,022
Me voy a poner colorado.

656
00:36:10,633 --> 00:36:12,021
¿Qué coño pasa?

657
00:36:19,568 --> 00:36:20,834
Joder.

658
00:36:27,196 --> 00:36:28,278
Fuera.

659
00:36:29,143 --> 00:36:30,357
Ya.

660
00:36:37,862 --> 00:36:40,360
Y puedes quitarte el
pasamontañas. Ya sé quién eres.

661
00:36:45,886 --> 00:36:47,256
Ahí estás.

662
00:36:47,694 --> 00:36:48,975
Mira...

663
00:36:49,826 --> 00:36:51,988
cuando me enteré de que Daphne

664
00:36:52,100 --> 00:36:54,248
trabajaba con el hombre que me desplumó,

665
00:36:54,397 --> 00:36:56,363
me sentó como una patada en los huevos.

666
00:36:56,389 --> 00:36:58,256
Ya, pero te he llenado
bien la saca, ¿no?

667
00:36:58,282 --> 00:36:59,295
Sí.

668
00:37:00,871 --> 00:37:02,665
Pero que muy bien, sí.

669
00:37:11,632 --> 00:37:13,983
Eso zanja la deuda que tenía con Daphne.

670
00:37:14,188 --> 00:37:15,630
Tú y yo hemos acabado.

671
00:37:16,309 --> 00:37:17,506
Sí.

672
00:37:20,570 --> 00:37:22,912
No puedes tener más razón.

673
00:37:31,133 --> 00:37:32,366
Ahí lo tienes.

674
00:37:32,416 --> 00:37:34,600
El flujo de ingresos secreto de Daphne.

675
00:37:36,978 --> 00:37:39,069
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi trabajo.

676
00:37:39,362 --> 00:37:41,214
Esto basta para encerrar a Connor.

677
00:37:41,389 --> 00:37:43,373
Arrestar a Connor es una
victoria cortoplacista.

678
00:37:43,399 --> 00:37:44,998
Hay que pensar a lo grande.

679
00:37:52,373 --> 00:37:54,326
Me pregunto qué dirá tu padre

680
00:37:54,352 --> 00:37:56,715
al ver que le pisas lo
fregado a tu hermana.

681
00:37:56,741 --> 00:37:59,303
Supongo que eso te lo vas
a quedar para ti, ¿no?

682
00:38:00,475 --> 00:38:03,809
Es obvio que nunca ha
confiado en ti como líder,

683
00:38:03,835 --> 00:38:05,979
así que trae a su hija

684
00:38:06,005 --> 00:38:08,536
y le da los mandos de la nave
que tú no sabes pilotar.

685
00:38:09,137 --> 00:38:11,559
¿Es que tu boca no para de moverse?

686
00:38:11,815 --> 00:38:14,700
Una cosa, Connor, ¿conoces el dicho:

687
00:38:14,726 --> 00:38:17,418
"Todo rey tiene un
heredero y un repuesto"?

688
00:38:19,289 --> 00:38:20,755
¿Cuál de los dos eres tú?

689
00:38:29,624 --> 00:38:31,272
Nos han seguido.

690
00:38:39,120 --> 00:38:41,060
Ya nos veremos.

691
00:38:42,971 --> 00:38:44,021
Sí.

692
00:38:46,951 --> 00:38:48,232
¡Mierda!

693
00:38:57,545 --> 00:38:59,272
Vale, aquí viene.

694
00:39:12,238 --> 00:39:14,435
Trabajas con el tío que nos desplumó.

695
00:39:14,833 --> 00:39:17,216
Eso es lo que te enseñan
en la universidad, ¿no?

696
00:39:18,419 --> 00:39:19,497
¿Sabes qué?

697
00:39:20,099 --> 00:39:21,685
No sé si a papá le va a gustar

698
00:39:21,711 --> 00:39:24,021
cómo estás manejando el cotarro sin él.

699
00:39:24,106 --> 00:39:26,831
Connor, creía que teníamos un acuerdo.

700
00:39:26,857 --> 00:39:28,565
Entonces, eres idiota.

701
00:39:28,591 --> 00:39:30,513
Pero gracias por los diez kilos.

702
00:39:30,716 --> 00:39:32,404
No solo me jodes a mí.

703
00:39:32,430 --> 00:39:34,152
Es el negocio familiar.

704
00:39:34,178 --> 00:39:35,714
Tú no formas parte de esta familia.

705
00:39:35,740 --> 00:39:37,151
Nunca lo has hecho.

706
00:39:37,177 --> 00:39:39,630
Ahora, el único amigo
que te queda es un...

707
00:39:39,896 --> 00:39:41,953
timador de medio pelo.

708
00:39:41,978 --> 00:39:43,761
Y seguro que encontrará la forma

709
00:39:43,787 --> 00:39:45,457
de hacerse con otros diez millones.

710
00:39:45,482 --> 00:39:47,427
Mientras tanto...

711
00:39:47,991 --> 00:39:50,169
¿quieres lo que es mío, hermana?

712
00:39:52,759 --> 00:39:54,203
Ven a buscarlo.

713
00:40:00,558 --> 00:40:02,328
Y se lo llevó.

714
00:40:02,582 --> 00:40:04,375
Tengo suerte de que no me matara.

715
00:40:04,668 --> 00:40:07,133
Pero... todavía...

716
00:40:07,546 --> 00:40:09,945
hay algo más. Puede...

717
00:40:11,483 --> 00:40:13,078
que me hayan calado.

718
00:40:16,123 --> 00:40:17,320
¿Quién?

719
00:40:18,023 --> 00:40:20,344
- Los federales.
- Dios.

720
00:40:20,438 --> 00:40:22,415
Creo que estaban siguiendo a Connor.

721
00:40:22,831 --> 00:40:24,453
¿Te han visto la cara?

722
00:40:25,355 --> 00:40:27,820
No. No, llevaba el pasamontañas.

723
00:40:28,148 --> 00:40:30,156
¿Y cómo van a haberte calado?

724
00:40:30,672 --> 00:40:32,852
Es un pálpito.

725
00:40:33,029 --> 00:40:35,766
No sé, un mal pálpito.

726
00:40:37,356 --> 00:40:39,367
Yo creo que son paranoias tuyas.

727
00:40:39,601 --> 00:40:42,382
Vamos, chicos. Lo hemos conseguido.

728
00:40:42,805 --> 00:40:44,349
Ha sido un golpe perfecto.

729
00:40:44,374 --> 00:40:46,997
Estamos sanos y salvos.
Tendríamos que estar pletóricos.

730
00:40:47,023 --> 00:40:48,353
No entremos en pánico

731
00:40:48,378 --> 00:40:50,605
hasta que tengamos un motivo, ¿vale?

732
00:40:50,630 --> 00:40:52,844
- ¿De acuerdo?
- Sí. Gracias, papá.

733
00:41:32,293 --> 00:41:33,703
¿Va todo bien?

734
00:41:34,804 --> 00:41:38,297
Bueno, ¿sabes ese caso
del que te he hablado?

735
00:41:43,508 --> 00:41:46,524
Creo que por fin tenemos algo.

736
00:41:48,188 --> 00:41:49,915
Estupendo.

737
00:42:02,169 --> 00:42:03,396
¿Estás bien?

738
00:42:04,096 --> 00:42:06,561
Sé que esta semana ha sido
una chifladura, pero...

739
00:42:07,209 --> 00:42:08,904
creo que esto lo merece.

740
00:42:11,398 --> 00:42:12,740
Yo también lo creo.

741
00:42:21,788 --> 00:42:29,373
www.subtitulamos.tv

