1
00:00:15,432 --> 00:00:17,040
Gracias.

2
00:00:17,976 --> 00:00:20,346
¿Cómo va la velada hasta ahora, señor?

3
00:00:20,811 --> 00:00:23,003
Muy bien. Disfrutando una buena comida.

4
00:00:23,560 --> 00:00:25,796
¿Cuántas pistas ha resuelto?

5
00:00:25,817 --> 00:00:27,187
¿Qué dice?

6
00:00:27,236 --> 00:00:28,960
Las pistas.

7
00:00:29,524 --> 00:00:31,357
Del tesoro escondido.

8
00:00:31,779 --> 00:00:33,385
¿Cuántas ha resuelto?

9
00:00:33,884 --> 00:00:35,649
Creo que tiene a la persona incorrecta.

10
00:00:35,775 --> 00:00:38,568
Sé exactamente quién es, Sr. Browning,

11
00:00:38,612 --> 00:00:42,486
y como el albacea de la
herencia de Warren Bostwick,

12
00:00:42,527 --> 00:00:44,451
sé a qué tiene acceso.

13
00:00:44,495 --> 00:00:46,501
¿Cuántas pistas ha resuelto?

14
00:00:47,181 --> 00:00:48,425
Disculpe.

15
00:00:50,350 --> 00:00:53,006
Que... cuántas... pistas.

16
00:00:53,451 --> 00:00:55,095
Ninguna. Lo juro.

17
00:00:55,138 --> 00:00:57,269
¡No pude estar en la habitación
para la lectura del testamento!

18
00:00:57,311 --> 00:01:00,122
¡Intenté escuchar, pero no oí nada!

19
00:01:00,169 --> 00:01:01,605
   

20
00:01:02,900 --> 00:01:04,207
Le creo.

21
00:01:16,994 --> 00:01:20,031
www.subtitulamos.tv

22
00:01:22,061 --> 00:01:24,335
LA HIENA
(N.º 200)

23
00:01:28,793 --> 00:01:30,566
- Harold.
- Disculpa.

24
00:01:30,606 --> 00:01:33,008
¿Por qué estás en mi casa a esta hora?

25
00:01:33,456 --> 00:01:34,856
Esto no está bien.

26
00:01:34,901 --> 00:01:36,524
Tienes razón. No lo está.

27
00:01:36,563 --> 00:01:39,345
Lo entiendo. Y en cualquier
otra circunstancia,

28
00:01:39,390 --> 00:01:41,410
no me aprovecharía.

29
00:01:41,451 --> 00:01:42,806
¿Dormiste aquí?

30
00:01:42,843 --> 00:01:45,018
Una siesta muy rápida.

31
00:01:45,057 --> 00:01:46,906
En el banco de allí.

32
00:01:46,951 --> 00:01:48,640
Media hora como mucho, la verdad,

33
00:01:48,679 --> 00:01:51,302
y luego el tiempo que
llevó preparar el desayuno.

34
00:01:51,340 --> 00:01:55,614
Estaba en Mount Vernon,
interpretando un papel muy pequeño

35
00:01:55,658 --> 00:01:57,912
en una recreación de la
Guerra de la Independencia,

36
00:01:57,945 --> 00:01:59,839
cuando me quedé bebiendo hasta tarde

37
00:01:59,880 --> 00:02:01,790
con el Primer Regimiento de Delaware.

38
00:02:01,830 --> 00:02:03,813
Una cosa llevó a la otra.

39
00:02:03,861 --> 00:02:07,697
Los Blue Hen sí que saben beber whisky.

40
00:02:07,746 --> 00:02:10,546
¿Qué pasa contigo?
¿Acaso ya no tienes casa?

41
00:02:10,595 --> 00:02:13,801
Por favor. Siéntate,
Harold. Tómate un café.

42
00:02:13,845 --> 00:02:16,256
Tenemos asuntos de los que hablar.

43
00:02:16,296 --> 00:02:17,563
¿Como Robert Vesco?

44
00:02:17,606 --> 00:02:19,696
Dime que no fuiste tú el
que lo sacó de la cárcel.

45
00:02:19,733 --> 00:02:22,294
Leí que se escapó de un hospital.

46
00:02:22,337 --> 00:02:24,067
Menos mal.

47
00:02:24,112 --> 00:02:26,496
La cárcel no es un sitio para un hombre

48
00:02:26,543 --> 00:02:29,788
de la talla de Robert
Vesco o de edad avanzada.

49
00:02:29,828 --> 00:02:32,404
Te das cuenta que ahora tendremos
que rastrearlo y arrestarlo, ¿no?

50
00:02:32,444 --> 00:02:35,000
Podrían hacer eso, pero estarían dejando

51
00:02:35,044 --> 00:02:38,026
en peligro mortal a
tres jóvenes mujeres.

52
00:02:38,298 --> 00:02:40,638
La Hiena está cazando.

53
00:02:40,675 --> 00:02:42,095
¿Uno de la lista negra?

54
00:02:42,126 --> 00:02:43,756
Del orden más bajo.

55
00:02:43,802 --> 00:02:47,683
¿Te suena Warren Bostwick?

56
00:02:47,724 --> 00:02:49,626
Un titán de fondos de
cobertura de Nueva York.

57
00:02:49,657 --> 00:02:51,062
Murió hace un par de años.

58
00:02:51,112 --> 00:02:53,312
Dicen que nunca recuperaron su fortuna.

59
00:02:53,354 --> 00:02:55,810
La semana pasada, el abogado de Bostwick

60
00:02:55,853 --> 00:02:59,136
fue encontrado muerto en el
baño de hombres en Benneker's.

61
00:02:59,170 --> 00:03:01,708
Lo que parecía un resbalón y una caída,

62
00:03:01,755 --> 00:03:04,037
en realidad fue obra de la Hiena.

63
00:03:04,064 --> 00:03:06,128
Cuando ladrones profesionales

64
00:03:06,174 --> 00:03:08,785
o criminales de cuello
blanco son apresados,

65
00:03:08,828 --> 00:03:11,565
sus bienes robados
rara vez se recuperan.

66
00:03:11,609 --> 00:03:14,118
- ¿Sabes por qué?
- Están demasiado bien escondidos.

67
00:03:14,163 --> 00:03:17,287
Esperando que la pena de cárcel del
criminal termine para ser reclamados.

68
00:03:17,332 --> 00:03:20,173
Y ahí es cuando ataca la Hiena.

69
00:03:20,550 --> 00:03:24,850
Carroñero por naturaleza,
rastrea los botines ocultos

70
00:03:24,922 --> 00:03:28,712
buscando entre miembros
de la familia y conocidos,

71
00:03:28,759 --> 00:03:30,636
torturándolos, asesinándolos.

72
00:03:30,678 --> 00:03:32,833
Warren Bostwick puede que fuera un
jugador arriesgado en el mercado,

73
00:03:32,874 --> 00:03:34,261
pero no era un criminal.

74
00:03:34,307 --> 00:03:37,687
No, pero el viejo Warren
dejó atrás una fortuna oculta

75
00:03:37,727 --> 00:03:39,737
por valor de cientos de millones,

76
00:03:39,770 --> 00:03:42,854
y la Hiena ha captado el rastro.

77
00:03:43,566 --> 00:03:45,236
Su verdadero nombre es Sean Bane.

78
00:03:45,276 --> 00:03:47,696
Usa violencia extrema para
encontrar lo que busca,

79
00:03:47,737 --> 00:03:51,367
y ahora está buscando la
fortuna perdida de este hombre.

80
00:03:51,407 --> 00:03:53,077
Una semana después de su muerte,

81
00:03:53,117 --> 00:03:55,577
Warren Bostwick liquidó su portafolio

82
00:03:55,619 --> 00:03:59,449
y transfirió su enorme riqueza
a una cuenta desconocida.

83
00:03:59,498 --> 00:04:01,998
A la fecha, esos fondos
no han sido recuperados.

84
00:04:02,043 --> 00:04:04,211
Bane se está desviando de
modus operandi habitual

85
00:04:04,256 --> 00:04:06,258
eligiendo de blanco la
fortuna de un hombre inocente.

86
00:04:06,297 --> 00:04:08,887
La semana pasada, mató
al abogado de Bostwick.

87
00:04:08,924 --> 00:04:10,344
Su próximo blanco lógico

88
00:04:10,384 --> 00:04:13,094
sería las tres hijas
sobrevivientes de Bostwick.

89
00:04:13,137 --> 00:04:16,517
- ¿Trillizas?
- Sí, y protegerlas no será fácil.

90
00:04:16,557 --> 00:04:20,107
Cordelia está en una aldea remota en
Bolivia prestando ayuda humanitaria...

91
00:04:20,144 --> 00:04:22,184
Alex se ha desconectado del
mundo hace ocho meses...

92
00:04:22,229 --> 00:04:24,424
y Kendall es la única de la
que tenemos una ubicación.

93
00:04:24,472 --> 00:04:26,617
Era la directora financiera de la
empresa de su padre hasta su muerte.

94
00:04:26,650 --> 00:04:28,770
Ahora vive en su mansión en Westchester.

95
00:04:28,819 --> 00:04:31,779
Lo siento, pero Wujing está
acumulando gente de la lista negra

96
00:04:31,822 --> 00:04:34,259
para acabar con Reddington.
¿Por qué nos distraería

97
00:04:34,308 --> 00:04:35,963
cuidando a un montón de mujeres ricas?

98
00:04:36,009 --> 00:04:37,996
No importa. Están en peligro.

99
00:04:38,037 --> 00:04:39,667
Ressler, Dembe, hablen con Kendall.

100
00:04:39,705 --> 00:04:41,205
Agente Malik, quiero que te comuniques

101
00:04:41,248 --> 00:04:42,998
con algunos de tus
contactos internacionales,

102
00:04:43,042 --> 00:04:45,177
a ver si puedes rastrear
a las otras dos hermanas.

103
00:04:48,478 --> 00:04:49,878
Hola, Robert.

104
00:04:51,513 --> 00:04:52,723
¿Estás cómodo?

105
00:04:53,650 --> 00:04:56,436
Más relajado que una medusa borracha.

106
00:04:56,764 --> 00:04:58,354
   

107
00:04:58,391 --> 00:05:00,971
No había recibido un masaje turco así

108
00:05:01,018 --> 00:05:02,768
desde ese hamán en Antalya.

109
00:05:02,812 --> 00:05:05,665
Después de un año
encerrado, te lo mereces.

110
00:05:06,232 --> 00:05:08,362
El almuerzo de Mama's
Too! llegará en una hora.

111
00:05:09,228 --> 00:05:10,475
Raymond...

112
00:05:11,112 --> 00:05:13,032
Me encanta la hospitalidad,

113
00:05:13,072 --> 00:05:17,089
pero siento que estoy siendo
engordado para el matadero.

114
00:05:17,386 --> 00:05:19,158
¿Cuándo caerá el hacha?

115
00:05:19,203 --> 00:05:20,783
No hay ninguna hacha.

116
00:05:23,455 --> 00:05:24,745
Entonces, ¿qué pasa?

117
00:05:24,920 --> 00:05:27,006
Primero me sacas de la cárcel.

118
00:05:27,044 --> 00:05:30,544
Ahora me tratas como
si fuera una princesa.

119
00:05:30,589 --> 00:05:33,169
He perdido a mucha gente, Robert.

120
00:05:33,217 --> 00:05:35,847
Si mi círculo de amigos se achica más,

121
00:05:35,886 --> 00:05:37,597
dejará de ser un círculo.

122
00:05:37,888 --> 00:05:39,237
Solo quiero

123
00:05:39,938 --> 00:05:42,346
llenar mi mundo con
gente a la que quiero.

124
00:05:43,767 --> 00:05:45,987
Qué montón de mentiras.

125
00:05:47,174 --> 00:05:50,003
¿Me necesitas para un trabajo o qué?

126
00:05:50,218 --> 00:05:52,048
Te necesito para un trabajo.

127
00:05:53,821 --> 00:05:56,361
Don Browning no se tropezó
y cayó en ese baño.

128
00:05:56,407 --> 00:05:58,037
El abogado de su padre fue asesinado.

129
00:05:58,075 --> 00:05:59,625
Tenemos un sólido motivo para crear

130
00:05:59,660 --> 00:06:01,780
que hay un criminal
violento tras su fortuna,

131
00:06:01,829 --> 00:06:04,636
lo que las pone a sus
hermanas y a usted en peligro.

132
00:06:04,687 --> 00:06:06,870
Disculpen, caballeros,
pero están empezando

133
00:06:06,917 --> 00:06:08,377
a sonar como los chiflados
conspiracionistas.

134
00:06:08,419 --> 00:06:10,039
Hay hilos enteros en Reddit

135
00:06:10,087 --> 00:06:11,887
dedicados al misterio de
por qué Warren Bostwick

136
00:06:11,922 --> 00:06:13,422
liquidó todas sus propiedades.

137
00:06:13,466 --> 00:06:15,363
¿Y qué puede decirnos de eso?

138
00:06:15,660 --> 00:06:17,878
¿Qué tal si dejo que
mi padre les cuente?

139
00:06:18,762 --> 00:06:21,432
En mis últimos días aquí en la tierra,

140
00:06:21,474 --> 00:06:24,224
he hecho un descubrimiento desolador.

141
00:06:24,268 --> 00:06:28,358
Puede que sea un genio del mercado,
pero soy un padre terrible.

142
00:06:28,397 --> 00:06:30,487
Mis tres hijas adultas

143
00:06:30,524 --> 00:06:34,484
están esperando que muera
para cobrar la herencia.

144
00:06:34,528 --> 00:06:37,647
Puedo sentirlo cada vez que me visitan.

145
00:06:37,749 --> 00:06:39,778
Son tres extrañas para mí...

146
00:06:39,825 --> 00:06:42,245
y apenas si son hermanas
una con la otra.

147
00:06:42,286 --> 00:06:44,206
Es por eso que dejo este video,

148
00:06:44,246 --> 00:06:46,785
con la esperanza de que
pueda hacer estando muerto

149
00:06:46,824 --> 00:06:48,883
lo que fracasé hacer estando vivo...

150
00:06:48,983 --> 00:06:53,528
enseñarles a trabajar duro y juntas.

151
00:06:53,923 --> 00:06:56,923
Es la única manera en
la que verán mi dinero.

152
00:06:56,967 --> 00:07:00,727
Como parte de su esfuerzo para
hacerlas ganarse su herencia,

153
00:07:00,763 --> 00:07:04,513
el viejo Warren consolidó
sus activos en Bitcoin.

154
00:07:04,558 --> 00:07:06,178
Vaya mago de las finanzas...

155
00:07:06,227 --> 00:07:07,607
¿Perdió dinero allí?

156
00:07:07,645 --> 00:07:10,488
Al contrario. Incluso después
de la caída del mercado,

157
00:07:10,523 --> 00:07:13,653
la fortuna de Warren se
duplicó desde su muerte.

158
00:07:13,692 --> 00:07:15,442
Pero lo que es más importante,

159
00:07:15,486 --> 00:07:18,658
todos sus fondos en criptomonedas
están almacenados en una ubicación.

160
00:07:18,715 --> 00:07:21,215
Una billetera digital anónima.

161
00:07:21,534 --> 00:07:23,534
He creado una contraseña
para esa billetera

162
00:07:23,577 --> 00:07:26,167
que he dividido en tres partes.

163
00:07:26,205 --> 00:07:27,495
Al final de este mensaje,

164
00:07:27,540 --> 00:07:30,160
voy a leer un poema que he escrito.

165
00:07:30,209 --> 00:07:31,669
El poema es un mapa del tesoro,

166
00:07:31,710 --> 00:07:33,880
sus versos están llenos
de pistas ocultas

167
00:07:33,921 --> 00:07:36,131
sacadas de su vida personal.

168
00:07:36,173 --> 00:07:39,303
Resuelvan las pistas para
revelar la contraseña

169
00:07:39,343 --> 00:07:42,964
y acceder a obscenas riquezas.

170
00:07:44,515 --> 00:07:47,475
¿Las tres han podido resolver
juntas alguna de las pistas?

171
00:07:47,518 --> 00:07:50,188
Juntas nunca fue una opción. No.

172
00:07:50,229 --> 00:07:52,801
Adoro a mis hermanas,
pero son espíritus libres.

173
00:07:52,848 --> 00:07:54,526
No saben cómo conservar el dinero.

174
00:07:54,567 --> 00:07:56,987
Pero cuando encuentre los
fondos, cuidaré de ellas.

175
00:07:57,026 --> 00:07:58,987
Como la hermana mayor,
ese es mi trabajo.

176
00:07:59,029 --> 00:08:00,989
Espere. ¿La mayor? Son trillizas.

177
00:08:01,031 --> 00:08:02,868
Y soy la mayor por 12 minutos.

178
00:08:02,908 --> 00:08:05,783
¿Quién sabe de la existencia de
las pistas y la contraseña oculta?

179
00:08:05,828 --> 00:08:08,168
Hasta donde sé, ahora que
Don Browning está muerto,

180
00:08:08,205 --> 00:08:09,585
solo mis hermanas y yo.

181
00:08:09,623 --> 00:08:11,253
¿Nos puede dar una copia del poema?

182
00:08:11,292 --> 00:08:14,672
¿Por qué? ¿Para que se conviertan en
buscadores de tesoros de fin de semana?

183
00:08:14,712 --> 00:08:16,752
Lo siento, pero tengo que
regresar a trabajar, agentes.

184
00:08:16,797 --> 00:08:18,967
Gracias por advertirme del peligro.

185
00:08:19,008 --> 00:08:21,348
Lo siento, pero hemos sido
autorizados para proporcionarle

186
00:08:21,385 --> 00:08:22,790
una escolta del FBI a tiempo completo.

187
00:08:22,833 --> 00:08:24,518
Y agradezco esa oferta, de verdad,

188
00:08:24,555 --> 00:08:26,185
pero estoy segura de que
mi equipo de seguridad

189
00:08:26,223 --> 00:08:28,405
puede encargarse de cualquier
amenaza que se presente.

190
00:08:28,446 --> 00:08:29,794
Gracias.

191
00:08:30,436 --> 00:08:32,945
Durante dos años, las hijas de Warren

192
00:08:32,979 --> 00:08:34,650
no la han averiguado.

193
00:08:34,690 --> 00:08:36,313
¿Qué te hace pensar que
nosotros sí podremos?

194
00:08:36,334 --> 00:08:41,612
Somos hombres de cierta edad que
empinábamos el codo con Warren

195
00:08:41,655 --> 00:08:44,347
en muchas noches cálidas en Mustique.

196
00:08:44,501 --> 00:08:46,278
Robert, me aventuraré a decir

197
00:08:46,327 --> 00:08:49,627
que tú y yo conocemos aún más detalles

198
00:08:49,663 --> 00:08:53,373
de la vida personal de
Warren que sus propias hijas.

199
00:08:53,417 --> 00:08:55,877
Bueno, ¿qué diablos? Las
chicas tuvieron su oportunidad.

200
00:08:55,919 --> 00:08:58,313
¿Leo la primera estrofa del poema?

201
00:08:58,349 --> 00:08:59,651
¿Lo tienes?

202
00:09:00,799 --> 00:09:03,379
"Para encontrar la respuesta que buscan,

203
00:09:03,427 --> 00:09:05,597
tendrán que sentarse junto a Hemingway.

204
00:09:05,638 --> 00:09:08,231
Tener y no tener su deseo.

205
00:09:08,515 --> 00:09:12,645
Quédense hasta el último rayo de sol".

206
00:09:12,686 --> 00:09:14,396
¿Cómo conseguiste eso?

207
00:09:14,438 --> 00:09:16,068
"Tener y no tener".

208
00:09:16,106 --> 00:09:19,406
Kendall, la hija de Warren, le
pagó en secreto a un criptoanalista

209
00:09:19,443 --> 00:09:21,903
para que revisara todo el libro
buscando mensajes cifrados ocultos.

210
00:09:21,945 --> 00:09:24,405
Así fue como todo este
asunto llamó mi atención.

211
00:09:24,448 --> 00:09:28,248
El criptoanalista es uno de
mis recursos mejor pagados.

212
00:09:29,076 --> 00:09:30,375
Hemingway.

213
00:09:30,412 --> 00:09:33,252
Warren siempre me pareció
más un tipo de Faulkner.

214
00:09:33,290 --> 00:09:35,080
Y te pareció correctamente.

215
00:09:35,125 --> 00:09:38,425
Una vez escuché a Warren llamar
a Hemingway "neandertal borracho

216
00:09:38,462 --> 00:09:40,502
que no podía hilar
seis palabras juntas".

217
00:09:40,797 --> 00:09:42,881
Entonces odiaba a Hemingway.

218
00:09:42,925 --> 00:09:46,595
Pero adoraba sus puros de la
serie Hemingway de Arturo Fuente.

219
00:09:47,460 --> 00:09:49,727
Enrollados a mano en
República Dominicana.

220
00:09:49,765 --> 00:09:52,711
Siempre guardaba una caja en
el humidificador en su estudio.

221
00:09:52,935 --> 00:09:55,355
Robert, ¿acabas de resolver una pista?

222
00:09:56,975 --> 00:09:59,645
Bueno, quizá media pista.

223
00:09:59,764 --> 00:10:03,121
Para descubrir el resto, tenemos que ver
cómo nos metemos al estudio de Warren.

224
00:10:11,662 --> 00:10:13,372
FBI. Para ver a la Srta. Bostwick.

225
00:10:13,627 --> 00:10:15,359
Suba y véala si quiere.

226
00:10:16,354 --> 00:10:18,604
La Srta. Bostwick ya les dijo.

227
00:10:18,625 --> 00:10:21,006
No necesita

228
00:10:21,046 --> 00:10:23,306
ninguna protección del FBI...

229
00:10:37,521 --> 00:10:39,351
Buenas noches, Srta. Bostwick.

230
00:10:39,398 --> 00:10:42,410
Es hora de que usted y yo
tengamos una charla amigable.

231
00:10:52,187 --> 00:10:54,033
Llegué a las siete para mi turno

232
00:10:54,079 --> 00:10:55,939
y su cuerpo estaba frío cuando
lo encontré ahorcado aquí,

233
00:10:55,981 --> 00:10:57,291
los llamé de inmediato.

234
00:10:57,332 --> 00:10:59,292
- ¿Había un guardia nocturno?
- Jimmy.

235
00:10:59,334 --> 00:11:00,754
Siempre estaba aquí cuando me reportaba,

236
00:11:00,794 --> 00:11:02,424
pero esta mañana no había señales de él.

237
00:11:02,463 --> 00:11:04,293
Supongo que Kendall lo
despachó para poder...

238
00:11:04,339 --> 00:11:07,356
¿Por qué no me anota su número
de teléfono y dirección?

239
00:11:07,405 --> 00:11:08,485
De acuerdo.

240
00:11:10,721 --> 00:11:12,841
El forense dice que no puede
determinar la causa de la muerte

241
00:11:12,890 --> 00:11:14,300
hasta después de la autopsia.

242
00:11:14,349 --> 00:11:16,309
No necesito un forense que
me diga lo que pasó aquí.

243
00:11:16,351 --> 00:11:17,681
Esto no fue suicidio.

244
00:11:17,983 --> 00:11:19,903
La Hiena está abriéndose
camino hacia las hermanas.

245
00:11:19,924 --> 00:11:23,273
Bueno, tenemos que encontrar a las otras
dos y su protección es ahora prioridad.

246
00:11:23,317 --> 00:11:25,182
Malik se está comunicando con
la organización humanitaria

247
00:11:25,206 --> 00:11:27,438
para la que trabaja
Cordelia. Le van a avisar.

248
00:11:27,488 --> 00:11:29,328
¿Y Alex?

249
00:11:29,364 --> 00:11:31,994
- ¿Tenemos información de ella?
- Yo sé dónde vive Alex.

250
00:11:32,034 --> 00:11:34,952
He llevado a Kendall muchas
veces a su edificio en Hoboken.

251
00:11:46,924 --> 00:11:49,344
¿Una hija del rico Bostwick vive aquí?

252
00:11:49,383 --> 00:11:53,066
Estilo de vida urbano desconectado
del mundo. Está de moda.

253
00:11:53,764 --> 00:11:56,894
Si vive aquí, sabe que
nosotros estamos aquí.

254
00:12:00,145 --> 00:12:02,105
- ¿Quiénes son?
- ¿Alex Bostwick?

255
00:12:02,147 --> 00:12:03,357
Pregunté quiénes son.

256
00:12:03,398 --> 00:12:06,518
Agente Ressler, FBI.
Él es el agente Zuma.

257
00:12:06,568 --> 00:12:09,451
Tenemos que hablarle
de su hermana Kendall.

258
00:12:13,818 --> 00:12:15,318
¿Llegaron a Kendall?

259
00:12:17,079 --> 00:12:19,369
Su cuerpo fue hallado
ahorcado en el estudio.

260
00:12:19,414 --> 00:12:21,645
Tenemos motivo para
creer que fue asesinada.

261
00:12:21,690 --> 00:12:22,930
Lo siento.

262
00:12:22,979 --> 00:12:25,248
Dijo "llegaron". ¿De quiénes hablaba?

263
00:12:25,295 --> 00:12:27,385
¡No lo sé! ¡No lo sé!

264
00:12:27,422 --> 00:12:29,767
Yo también intento encontrarlos.

265
00:12:29,806 --> 00:12:31,427
Se esconden en la Internet de las cosas.

266
00:12:31,476 --> 00:12:34,517
Lo que quieren es la fortuna
de mi padre, así que me buscan.

267
00:12:34,563 --> 00:12:36,646
Dispositivos de escucha
zumbando en la máquina

268
00:12:36,682 --> 00:12:38,722
y en mis micrófonos, mis
cámaras web, mi cerebro.

269
00:12:38,767 --> 00:12:41,310
Creía que Siri era mi amiga,

270
00:12:41,351 --> 00:12:43,719
pero, no. A donde sea
que voy, me encuentran,

271
00:12:43,756 --> 00:12:45,905
y ahora encontraron a Kendall.

272
00:12:45,941 --> 00:12:47,771
No queremos alarmarla,

273
00:12:47,818 --> 00:12:49,906
pero el hombre que atacó a su hermana

274
00:12:49,941 --> 00:12:51,533
también viene por usted.

275
00:12:51,572 --> 00:12:53,402
Queremos ofrecerle protección.

276
00:12:53,448 --> 00:12:54,988
¿Podemos entrar?

277
00:12:56,451 --> 00:13:00,120
Seguro que les encantaría
entrar y averiguar lo que sé.

278
00:13:00,163 --> 00:13:02,953
Son iguales a ellos.
Quizá ustedes son ellos.

279
00:13:03,000 --> 00:13:04,370
Eso es. Eso es.

280
00:13:04,418 --> 00:13:07,423
Lo que les encantaría hacer a los
federales con el dinero de papá...

281
00:13:09,464 --> 00:13:11,594
De verdad que no está bien.

282
00:13:11,633 --> 00:13:14,763
Tenemos que poner vigilancia
en este edificio de inmediato.

283
00:13:14,803 --> 00:13:16,933
Lo quiera ella o no.

284
00:13:22,648 --> 00:13:24,684
Ya casi.

285
00:13:29,151 --> 00:13:32,970
Si recuerdo bien, la guarida de
Warren está ahí a la derecha.

286
00:13:32,991 --> 00:13:34,165
Sí.

287
00:13:38,243 --> 00:13:39,993
   

288
00:13:48,426 --> 00:13:49,426
Los Hemingway.

289
00:13:49,527 --> 00:13:51,162
Robert, acertaste.

290
00:13:51,628 --> 00:13:52,840
¿Y ahora qué?

291
00:13:53,113 --> 00:13:55,489
"Para encontrar la respuesta que buscan,

292
00:13:55,510 --> 00:13:57,680
tendrán que sentarse junto a Hemingway".

293
00:13:57,721 --> 00:13:59,851
No me lo tienes que pedir dos veces.

294
00:14:06,081 --> 00:14:07,985
Bueno, es una locura, ¿no?

295
00:14:08,023 --> 00:14:11,153
Mandar a tus hijos en
una búsqueda del tesoro

296
00:14:11,193 --> 00:14:13,087
para reclamar su herencia.

297
00:14:13,805 --> 00:14:15,763
No lo sé, Robert.

298
00:14:16,327 --> 00:14:20,859
¿Quién es uno para decir cómo hay
que sentirse al momento de morir?

299
00:14:21,536 --> 00:14:25,199
Warren pudo haberse sentido
entretenido, travieso

300
00:14:25,786 --> 00:14:28,090
o quizá solo optimista.

301
00:14:29,538 --> 00:14:33,147
Mejor eso que sentir miedo, dolor

302
00:14:33,725 --> 00:14:35,186
o arrepentimiento.

303
00:14:36,371 --> 00:14:40,291
Al momento de mi muerte,
solo quiero sentirme vivo.

304
00:14:43,266 --> 00:14:46,146
Agente Malik. Hola.
Habla Cordelia Bostwick.

305
00:14:46,186 --> 00:14:48,526
Gracias por devolverme la
llamada, Srta. Bostwick.

306
00:14:48,563 --> 00:14:51,523
Antes que nada, lamento
mucho lo de su hermana.

307
00:14:51,566 --> 00:14:53,326
¿Esta mañana le dieron las noticias?

308
00:14:53,360 --> 00:14:56,280
Sí. Ha sido un día difícil, eso seguro.

309
00:14:56,321 --> 00:14:59,531
Pero esto llevará
tiempo para procesarlo.

310
00:14:59,574 --> 00:15:02,611
Claro, y no quiero hacer
eso más complicado,

311
00:15:02,656 --> 00:15:05,909
pero necesito avisarle que
su seguridad está en peligro.

312
00:15:05,956 --> 00:15:08,466
Hay un hombre peligroso detrás
de usted y de su hermana,

313
00:15:08,500 --> 00:15:10,312
y encontrará una manera de hallarla.

314
00:15:10,356 --> 00:15:11,686
¿En Bolivia?

315
00:15:11,795 --> 00:15:13,497
Está detrás del dinero de su padre.

316
00:15:13,538 --> 00:15:16,096
¿Y quiere que vaya a
donde está el asesino?

317
00:15:16,133 --> 00:15:18,093
No tenemos manera de mantenerla
a salvo si no lo hace.

318
00:15:18,135 --> 00:15:19,948
Si está aquí, podemos asignarle

319
00:15:19,989 --> 00:15:23,556
una escolta protectora a tiempo
completo en una casa segura del FBI.

320
00:15:23,598 --> 00:15:24,748
Está bien.

321
00:15:25,659 --> 00:15:28,211
Igual planeaba regresar para el funeral,

322
00:15:28,255 --> 00:15:31,563
así que dígame los detalles.

323
00:15:35,803 --> 00:15:38,473
El Hemingway casi se termina.

324
00:15:38,851 --> 00:15:41,021
Me estoy quedando dormido, amigo.

325
00:15:41,170 --> 00:15:44,170
¿Cómo se supone que
esto resuelva una pista?

326
00:15:44,270 --> 00:15:46,190
Confía en el poema.

327
00:15:46,277 --> 00:15:48,787
"Tener y no tener su deseo.

328
00:15:49,041 --> 00:15:52,331
Quédense hasta el último rayo de sol".

329
00:15:52,377 --> 00:15:54,808
- Aún está claro afuera.
- Sí. Apenas.

330
00:15:54,847 --> 00:15:58,383
Si vamos a fumar más puros,
necesito mejor luz para ver.

331
00:16:03,498 --> 00:16:04,748
Raymond.

332
00:16:05,307 --> 00:16:08,319
¿Eso te parece "el último rayo de sol"?

333
00:16:08,540 --> 00:16:10,776
Apuesto a que es una lámpara Handel.

334
00:16:11,113 --> 00:16:13,018
Pintada a mano.

335
00:16:13,510 --> 00:16:15,640
Mira debajo de la pantalla.

336
00:16:17,119 --> 00:16:20,093
H, a, n, d, e, l.

337
00:16:21,990 --> 00:16:24,394
También hay un número de modelo.

338
00:16:24,415 --> 00:16:26,754
6160.

339
00:16:26,864 --> 00:16:28,528
W. R. ¿Qué es eso?

340
00:16:28,830 --> 00:16:31,540
Son las iniciales del artista.

341
00:16:31,583 --> 00:16:33,293
   

342
00:16:33,335 --> 00:16:34,892
Ponlo todo junto...

343
00:16:34,936 --> 00:16:36,629
¡Es la contraseña oculta!

344
00:16:39,633 --> 00:16:41,633
Que me parta un rayo.

345
00:16:41,676 --> 00:16:46,516
Te sientas con un puro Hemingway
hasta que se pone el sol,

346
00:16:46,556 --> 00:16:48,476
lo que te obliga a encender la lámpara,

347
00:16:48,517 --> 00:16:51,147
revelando la contraseña oculta.

348
00:16:51,186 --> 00:16:53,640
- No está mal.
- ¿No está mal?

349
00:16:53,688 --> 00:16:56,674
Vamos. Lee la próxima pista.
¡Me siento con suerte!

350
00:17:00,797 --> 00:17:02,579
Está bien.

351
00:17:03,307 --> 00:17:06,307
"No pueden definir su brillo.

352
00:17:06,351 --> 00:17:08,811
La quieren irresistiblemente.

353
00:17:08,854 --> 00:17:11,974
Así que encuentren la
piedra de la que hablo.

354
00:17:12,024 --> 00:17:14,813
Y susúrrenle suavemente al oído".

355
00:17:14,860 --> 00:17:16,450
Una piedra brillante.

356
00:17:16,485 --> 00:17:18,417
Irresistible...

357
00:17:19,364 --> 00:17:21,698
- ¿Una gema?
- No.

358
00:17:22,075 --> 00:17:25,297
A Warren no le impresionaban
las piedras preciosas.

359
00:17:25,704 --> 00:17:27,466
Son inversiones terribles.

360
00:17:27,771 --> 00:17:30,504
Demasiado fáciles de
perderse o que las roben.

361
00:17:31,001 --> 00:17:34,421
De hecho, me dijo una vez que
el único diamante que compró

362
00:17:34,463 --> 00:17:37,263
fue el que puso en el dedo de Marilyn.

363
00:17:37,299 --> 00:17:38,605
¡Justo ahí!

364
00:17:39,301 --> 00:17:41,669
E inmediatamente después de comprarlo,

365
00:17:42,127 --> 00:17:44,207
Warren mandó a grabar el diamante

366
00:17:44,301 --> 00:17:47,646
con láser con un código
en miniatura tan pequeño

367
00:17:47,689 --> 00:17:49,687
que solo puede ser
visto con microscopio.

368
00:17:49,728 --> 00:17:52,125
Así, si el anillo era robado,

369
00:17:52,218 --> 00:17:53,883
podría probar que era el de ella.

370
00:17:54,066 --> 00:17:56,066
Ese es el clásico Warren.

371
00:17:56,109 --> 00:17:58,905
Grababa todo lo que
era suyo. ¿Recuerdas?

372
00:17:59,237 --> 00:18:01,487
Plumas fuentes. Palos de golf.

373
00:18:01,531 --> 00:18:04,931
Incluso su caballo de
carreras. Le tatuó la oreja.

374
00:18:09,247 --> 00:18:10,787
¿Cuál es la probabilidad

375
00:18:10,832 --> 00:18:15,462
de que ese grabado invisible en
el anillo de diamante de Marilyn

376
00:18:15,504 --> 00:18:18,271
sea la próxima parte de la contraseña?

377
00:18:18,428 --> 00:18:20,308
Encaja con la pista.

378
00:18:20,425 --> 00:18:22,175
Pero ¿dónde está la piedra?

379
00:18:22,219 --> 00:18:24,509
Marilyn murió al dar a luz.

380
00:18:24,554 --> 00:18:26,674
Espero que no lo haya
enterrado con ella.

381
00:18:26,723 --> 00:18:29,383
No lo hizo. Mira aquí.

382
00:18:33,159 --> 00:18:34,616
Que me parta...

383
00:18:34,669 --> 00:18:38,150
Creo que esa es Alex, el
patito más raro de la camada.

384
00:18:38,356 --> 00:18:40,606
Warren debe haberle
dado el anillo a ella.

385
00:18:41,684 --> 00:18:43,530
Esta joven mujer

386
00:18:43,573 --> 00:18:46,743
está usando la respuesta
a nuestra próxima pista.

387
00:18:46,785 --> 00:18:49,245
Me encantan los robos de diamantes.

388
00:18:58,414 --> 00:19:00,796
Tenemos una coincidencia de
uno de los moteles de la zona

389
00:19:00,841 --> 00:19:02,591
donde hicimos circular fotos de Bane.

390
00:19:02,765 --> 00:19:04,639
Se marchó hace 40 minutos

391
00:19:04,669 --> 00:19:07,516
conduciendo una furgoneta blanca
Chevy con matrículas robadas,

392
00:19:07,556 --> 00:19:09,684
llevando lo que parecía un
cinturón de herramientas.

393
00:19:09,725 --> 00:19:11,597
- ¿Nadie más lo ha visto?
- Por ahora.

394
00:19:11,643 --> 00:19:14,878
Emitimos una alerta y la matrícula se
buscará por reconocimiento automático.

395
00:19:14,918 --> 00:19:16,606
Si nos llega una
notificación, les avisaremos.

396
00:19:16,648 --> 00:19:19,381
Me marcho al aeropuerto JFK para
encontrarme con la tercera hermana

397
00:19:19,424 --> 00:19:21,107
y escoltarla a la casa segura.

398
00:19:21,111 --> 00:19:23,125
Ten cuidado allí afuera. Todos ustedes.

399
00:19:23,196 --> 00:19:26,656
Tadashi, ¿tuviste suerte
encontrando su dirección?

400
00:19:26,700 --> 00:19:28,500
¿Suerte? No.

401
00:19:28,535 --> 00:19:30,672
¿Talento? ¡Su muchacho!

402
00:19:30,714 --> 00:19:32,723
Antes que Alex Bostwick
se aislara del mundo,

403
00:19:32,763 --> 00:19:34,997
era una usuaria intensa
de las redes sociales,

404
00:19:35,042 --> 00:19:38,510
pero el año pasado hizo desintoxicación
digital, con una excepción.

405
00:19:38,545 --> 00:19:40,085
Hace dos semanas,
accidentalmente publicó

406
00:19:40,130 --> 00:19:41,840
en una de sus cuentas inactivas.

407
00:19:41,882 --> 00:19:44,932
Le escribió a un
usuario llamado LocoIRC.

408
00:19:44,968 --> 00:19:46,968
Lo ubiqué en un chat poco conocido

409
00:19:47,012 --> 00:19:48,914
donde merodeaba hasta que Alex se unió

410
00:19:48,950 --> 00:19:51,058
con el nombre de usuario PandaOptimista.

411
00:19:51,099 --> 00:19:52,939
Eso me dio su dirección
IP, y a partir de allí,

412
00:19:52,976 --> 00:19:54,766
ya estaba a un paso de sus geodatos.

413
00:19:54,811 --> 00:19:56,146
¿Qué acaba de decir?

414
00:19:56,763 --> 00:19:58,149
Tenemos su dirección.

415
00:19:58,190 --> 00:20:00,820
Pero Alex no nos abrirá la puerta.

416
00:20:00,859 --> 00:20:02,786
Si queremos entrar

417
00:20:02,831 --> 00:20:04,814
y encontrar el anillo
de diamante de su madre,

418
00:20:04,863 --> 00:20:07,491
- necesitamos un plan.
- Eso es fácil.

419
00:20:07,532 --> 00:20:10,508
Alex se ha convertido en una
fanática de las conspiraciones.

420
00:20:10,541 --> 00:20:12,285
Basándome en sus discusiones
en la sala de chat,

421
00:20:12,329 --> 00:20:15,914
está convencida de que la vigilan por
dispositivos de escucha ultrasónicos.

422
00:20:15,957 --> 00:20:17,590
Solo está paranoica.

423
00:20:17,628 --> 00:20:19,919
¡Ha estado buscando
esa fortuna dos años!

424
00:20:19,963 --> 00:20:23,157
Alex contactó a LocoIRC porque
él afirma que ha inventado

425
00:20:23,196 --> 00:20:25,178
un detector de modulación exótica

426
00:20:25,217 --> 00:20:28,007
para rastrear vigilancia ultrasónica.

427
00:20:28,404 --> 00:20:30,813
- ¿Y lo hizo?
- ¡Qué va!

428
00:20:31,723 --> 00:20:34,819
Bueno, haya inventado algo real o no,

429
00:20:34,865 --> 00:20:38,359
LocoIRC ha inventado un alter ego.

430
00:20:38,396 --> 00:20:42,186
Quizá podemos usar al ingenioso LocoIRC

431
00:20:42,234 --> 00:20:44,234
para nuestros propósitos.

432
00:20:44,277 --> 00:20:45,487
Sí.

433
00:20:45,529 --> 00:20:49,159
LocoIRC solo es un
arquetipo de un personaje

434
00:20:49,199 --> 00:20:51,332
esperando al actor adecuado que aparezca

435
00:20:51,372 --> 00:20:53,539
y le inyecte vida al papel.

436
00:20:53,578 --> 00:20:56,708
No sabes nada de vigilancia ultrasónica.

437
00:20:56,817 --> 00:20:58,657
Tengo a Tadashi para enseñarme.

438
00:20:59,584 --> 00:21:01,044
Ya veremos.

439
00:21:01,086 --> 00:21:05,086
Tadashi, ¿puedes enviarle
un mensaje privado a Alex

440
00:21:05,132 --> 00:21:08,328
y hacer que parezca que es de LocoIRC?

441
00:21:08,360 --> 00:21:10,360
Deberíamos fijar una reunión.

442
00:21:13,214 --> 00:21:15,712
Sí. Me temía que algo como esto pasaría.

443
00:21:15,934 --> 00:21:17,900
Con el tiempo. Con todo
ese dinero oculto por ahí,

444
00:21:17,948 --> 00:21:19,627
era cuestión de tiempo antes

445
00:21:19,660 --> 00:21:22,266
que se supiera que nos habían
dado pistas para encontrarlo.

446
00:21:23,150 --> 00:21:24,516
¿Qué hay de ustedes?

447
00:21:24,553 --> 00:21:26,615
¿Intentaron encontrarlo?

448
00:21:26,948 --> 00:21:30,248
Claro. Después de ver el video,

449
00:21:31,036 --> 00:21:33,107
quería que las tres trabajáramos juntas.

450
00:21:33,149 --> 00:21:35,975
Era lo que mi padre tenía pensado
al escribir ese poema estúpido,

451
00:21:36,018 --> 00:21:38,419
y creía que nos daría la mejor
oportunidad de resolverlo.

452
00:21:38,456 --> 00:21:40,246
Deduzco que eso no fue lo que pasó.

453
00:21:40,292 --> 00:21:43,920
No. Asomaron las garras. Como siempre.

454
00:21:44,018 --> 00:21:46,585
Kendall intentó controlarnos. Supongo...

455
00:21:46,702 --> 00:21:49,425
No sé. Creyó que era su papel siendo
la directora financiera de la empresa.

456
00:21:49,467 --> 00:21:51,467
La pobre Alex comenzó a mostrar estrés

457
00:21:51,514 --> 00:21:54,094
bajo la presión de todo
eso de inmediato y...

458
00:21:54,139 --> 00:21:56,309
se metió en su caparazón.

459
00:21:56,349 --> 00:21:58,624
¿Y usted se marchó?

460
00:21:58,977 --> 00:22:00,267
Así es.

461
00:22:00,312 --> 00:22:02,783
Mi padre nos dejó a cada
una fideicomisos modestos,

462
00:22:02,821 --> 00:22:05,280
y eso fue suficiente para sobrevivir.

463
00:22:05,317 --> 00:22:08,107
Pero no quiero parte
alguna de su riqueza.

464
00:22:08,153 --> 00:22:09,993
Ya he visto lo que le hace a la gente.

465
00:22:10,030 --> 00:22:12,676
Tenemos un par de pistas
de nuestro objetivo,

466
00:22:12,682 --> 00:22:15,916
así que, con suerte, volverá
pronto a su trabajo humanitario.

467
00:22:15,994 --> 00:22:18,254
Vamos en camino a una
casa segura en Flatbush

468
00:22:18,303 --> 00:22:21,963
donde dos agentes le proveerán
de protección a tiempo completo.

469
00:22:22,000 --> 00:22:23,617
De acuerdo.

470
00:22:29,299 --> 00:22:31,929
Me muero de hambre. ¿Por
qué demoraste tanto?

471
00:22:31,968 --> 00:22:34,058
Colas largas, colas largas.

472
00:22:34,095 --> 00:22:36,095
   

473
00:22:38,099 --> 00:22:39,689
Aquí tienes.

474
00:22:41,386 --> 00:22:44,152
Espera. Estas son papas fritas.
Yo pedí anillos de cebolla.

475
00:22:44,189 --> 00:22:45,825
Yo les dije anillos de cebolla.

476
00:22:45,866 --> 00:22:47,703
Deben haberse confundido con el pedido.

477
00:22:47,738 --> 00:22:49,519
Sí, pero tú sí tienes
anillos de cebolla.

478
00:22:49,565 --> 00:22:52,031
Sí. Entendieron bien mi pedido.

479
00:22:54,074 --> 00:22:55,154
Oye.

480
00:22:55,200 --> 00:22:56,910
Alguien se acerca.

481
00:23:01,748 --> 00:23:03,878
¡Lo sabía! Reddington nos dio este caso

482
00:23:03,917 --> 00:23:05,497
solo para eliminar a la competencia.

483
00:23:05,543 --> 00:23:07,913
No me quedaré de brazos cruzados
esta vez. Voy a arrestar a Vesco.

484
00:23:07,963 --> 00:23:09,303
Espera, espera.

485
00:23:09,339 --> 00:23:11,179
Si la Hiena está ahí afuera ahora,

486
00:23:11,216 --> 00:23:13,296
vigilando este edificio,

487
00:23:13,343 --> 00:23:15,353
solo lo alertarás de nuestra presencia.

488
00:23:15,387 --> 00:23:18,343
Mantener a salvo a las
hermanas es lo que importa.

489
00:23:22,060 --> 00:23:23,943
Te tengo malas noticias.

490
00:23:23,981 --> 00:23:26,518
Los federales están vigilando
el edificio de Alex.

491
00:23:26,564 --> 00:23:28,434
Tenemos un nuevo jugador en el juego.

492
00:23:28,483 --> 00:23:32,101
Raymond Reddington, el hombre más
buscado del FBI, acaba de entrar.

493
00:23:32,362 --> 00:23:35,062
Está bien. Disculpen, caballeros.

494
00:23:35,532 --> 00:23:37,542
Sí. ¿Cómo pasó esto?

495
00:23:37,575 --> 00:23:39,119
No lo sé.

496
00:23:39,411 --> 00:23:42,211
Bueno, solo tenemos dos
partes de la contraseña,

497
00:23:42,247 --> 00:23:44,006
así que necesitamos
averiguar qué sabe Alex.

498
00:23:44,051 --> 00:23:45,813
¿Puedes sacarla de allí?

499
00:23:45,852 --> 00:23:47,211
Ya pensaré en algo.

500
00:23:47,252 --> 00:23:49,608
- ¿Sin tener que matar esta vez?
- ¡Oye!

501
00:23:50,178 --> 00:23:52,198
Te hice un favor al eliminar a Kendall.

502
00:23:52,240 --> 00:23:53,433
Sospechaba de ti.

503
00:23:53,476 --> 00:23:55,548
Saca a Alex de ahí y tráemela.

504
00:24:04,644 --> 00:24:06,308
Tú mantén interesada a Alex

505
00:24:06,329 --> 00:24:08,444
y yo buscaré el anillo
de diamante de su madre.

506
00:24:08,499 --> 00:24:10,624
Con suerte, sigue en el dedo de Alex.

507
00:24:10,692 --> 00:24:15,322
¿Te has detenido a considerar
que, si encontramos esta fortuna,

508
00:24:15,363 --> 00:24:17,823
les robaremos a tres
jóvenes damas su herencia?

509
00:24:17,866 --> 00:24:19,536
Tonterías. Ya te lo dije...

510
00:24:19,576 --> 00:24:22,739
Warren creía que sus
hijas eran un desastre.

511
00:24:23,663 --> 00:24:26,453
Oye. ¿Recuerdas el
intercambio de contraseñas?

512
00:24:26,499 --> 00:24:28,549
Anoté el intercambio de contraseñas.

513
00:24:36,051 --> 00:24:37,316
¿Hola?

514
00:24:37,955 --> 00:24:40,639
No tengo boca y tengo que gritar.

515
00:24:40,783 --> 00:24:43,033
Las grandes almas sufren en silencio.

516
00:24:45,742 --> 00:24:47,572
LocoIRC. Hola. Hola.

517
00:24:47,963 --> 00:24:49,684
Pasen. Pasen.

518
00:24:49,731 --> 00:24:50,901
Pasen.

519
00:24:59,626 --> 00:25:01,235
Hola. Soy... Soy Alex...

520
00:25:01,282 --> 00:25:03,364
Calla, niña. Nada de nombres reales.

521
00:25:03,411 --> 00:25:05,016
Es más seguro así.

522
00:25:05,056 --> 00:25:07,131
Ah, sí. No, sí. Tienes razón. Claro.

523
00:25:07,165 --> 00:25:11,016
Solo tenemos nuestra información
personal. Hay que protegerla como sea.

524
00:25:11,051 --> 00:25:13,877
Precisamente por eso inventé el DME.

525
00:25:13,922 --> 00:25:15,932
El detector de modulación exótica.

526
00:25:15,965 --> 00:25:18,595
Sí. Lo sé. Y... Vengan... Vengan, pasen.

527
00:25:18,635 --> 00:25:21,179
Necesito soluciones de
seguridad adicionales.

528
00:25:21,223 --> 00:25:22,784
Las herramientas de barrido
habituales no bastan.

529
00:25:22,825 --> 00:25:25,140
Y ahora pueden convertir
toda nuestra tecnología,

530
00:25:25,183 --> 00:25:27,063
incluso nuestras luces,
en transmisores de audio,

531
00:25:27,102 --> 00:25:28,692
bueno... nadie está a salvo.

532
00:25:28,728 --> 00:25:30,858
Con calma, PandaOptimista.

533
00:25:30,897 --> 00:25:32,607
Un paso a la vez.

534
00:25:32,649 --> 00:25:36,569
Primero, me gustaría
presentarte a mi socio.

535
00:25:36,626 --> 00:25:37,924
Ah, sí.

536
00:25:39,042 --> 00:25:40,377
MuffinCósmico.

537
00:25:40,448 --> 00:25:42,788
Para determinar si mi DME

538
00:25:42,832 --> 00:25:45,321
puede detectar campos
luminosos emanentes,

539
00:25:45,357 --> 00:25:49,288
MuffinCósmico necesita
hacer un registro.

540
00:25:49,332 --> 00:25:51,632
- Lo siento. ¿Qué...?
- Puramente visual.

541
00:25:51,668 --> 00:25:55,088
Está bien. Está bien.
¿Qué está buscando?

542
00:25:55,130 --> 00:25:58,010
Cualquier objeto que podría interferir

543
00:25:58,049 --> 00:26:00,179
con la recepción de señal del DME.

544
00:26:00,218 --> 00:26:03,373
- ¿Como qué?
- Ciertos metales. Aleaciones.

545
00:26:03,419 --> 00:26:05,554
Pero lo peor son los cristales.

546
00:26:05,598 --> 00:26:08,808
No puedes tener ningún cristal con
base mineral dentro de tu casa,

547
00:26:08,852 --> 00:26:11,779
como rubíes, esmeraldas... diamantes.

548
00:26:15,984 --> 00:26:18,024
No poseo ninguna piedra preciosa.

549
00:26:18,069 --> 00:26:19,609
¿Estás segura?

550
00:26:19,654 --> 00:26:23,976
La mayoría de las mujeres
poseen al menos una joya.

551
00:26:24,020 --> 00:26:25,844
Un collar viejo. Un anillo de diamante.

552
00:26:27,078 --> 00:26:28,788
Sí, bueno solía tener joyas,

553
00:26:28,830 --> 00:26:32,170
pero las vendí todas para
financiar un proyecto personal.

554
00:26:32,208 --> 00:26:34,203
Incluso vendí el anillo
de bodas de mi madre.

555
00:26:34,263 --> 00:26:36,015
Entonces, ¿no hay diamantes?

556
00:26:39,466 --> 00:26:41,216
Hola, tú.

557
00:26:41,259 --> 00:26:43,853
Sí, Diamante era la
mejor amiga de mi padre,

558
00:26:43,892 --> 00:26:46,169
y él sabía lo mucho que la quería.

559
00:26:46,473 --> 00:26:48,837
Puedo ponerme un poco ansiosa a veces,

560
00:26:48,872 --> 00:26:51,912
y mi psiquiatra dice que un
animal de servicio puede ayudar.

561
00:26:51,955 --> 00:26:55,201
Decía eso, pero la despedí porque
tenía algo bastante sospechoso

562
00:26:55,238 --> 00:26:57,488
oculto en sus anteojos Prada.

563
00:26:57,525 --> 00:26:59,815
Voy a terminar mi registro.

564
00:27:09,746 --> 00:27:11,456
Como iba diciendo,

565
00:27:11,498 --> 00:27:16,285
el DME es muy especial porque sin él...

566
00:27:16,326 --> 00:27:19,049
Estábamos buscando al
Diamante equivocado, ¿verdad?

567
00:27:20,558 --> 00:27:22,034
Sí...

568
00:27:23,457 --> 00:27:26,587
El viejo Warren etiquetó
a su caballo de carreras.

569
00:27:26,721 --> 00:27:28,731
¿Por qué no a ti también?

570
00:27:29,432 --> 00:27:32,732
Se supone que te "susurre
suavemente al oído".

571
00:27:34,637 --> 00:27:36,597
Miren eso.

572
00:27:41,875 --> 00:27:45,667
Los derechos no son otra cosa
que socialismo en acción.

573
00:27:47,171 --> 00:27:49,116
¿Alguien quiere más café?

574
00:27:49,160 --> 00:27:51,750
Todos vivimos en
Estados Unidos. Todos...

575
00:27:51,788 --> 00:27:54,448
Dependemos de un flujo constante
de café para este trabajo.

576
00:27:54,995 --> 00:27:57,419
Sí. Apuesto a que sí.

577
00:27:57,881 --> 00:27:59,971
- Gracias.
- ¡No ha sido nada!

578
00:28:22,694 --> 00:28:25,694
Bueno, diría que luego de
un vistazo rápido alrededor,

579
00:28:25,738 --> 00:28:27,037
ya hemos terminado aquí.

580
00:28:27,075 --> 00:28:29,366
Ya he visto todo lo que necesitaba ver.

581
00:28:29,409 --> 00:28:31,409
Está bien. ¿Qué...? ¿Qué significa eso?

582
00:28:31,452 --> 00:28:33,116
¿Aún puedes venderme el DME?

583
00:28:33,153 --> 00:28:35,209
Tengo dinero. Quiero pagarte por él.

584
00:28:39,836 --> 00:28:42,107
Hay algo que te he ocultado.

585
00:28:42,147 --> 00:28:44,466
No somos los únicos que
buscamos esta fortuna.

586
00:28:44,507 --> 00:28:47,637
¡¿Qué?! ¡¿Están buscando el dinero?!

587
00:28:47,677 --> 00:28:50,017
No puedo creer que los dejé entrar.

588
00:28:50,056 --> 00:28:53,226
Digo... ¿quiénes son?
¡¿Cómo me encontraron?!

589
00:28:53,266 --> 00:28:55,859
Ella estará bien, pero nosotros
no podemos quedarnos aquí.

590
00:28:55,898 --> 00:28:57,765
- Te veré abajo.
- De acuerdo.

591
00:29:03,484 --> 00:29:05,944
La electricidad fue
cortada. La Hiena está aquí.

592
00:29:05,987 --> 00:29:08,219
Ella necesita protección. Apúrense.

593
00:29:25,965 --> 00:29:28,085
¿Bane llegó primero?

594
00:29:28,134 --> 00:29:30,004
No lo creo.

595
00:29:30,053 --> 00:29:31,813
Mira esto.

596
00:29:31,846 --> 00:29:34,136
Parece un colector de basura antiguo.

597
00:29:44,525 --> 00:29:48,065
Tu hermana Cordelia me contó
de tu pequeña ruta de escape.

598
00:29:48,112 --> 00:29:51,346
Está muy ansiosa por escuchar lo
que has averiguado del tesoro.

599
00:29:59,666 --> 00:30:02,586
Perdimos a Alex. Creemos
que la Hiena la tiene.

600
00:30:02,627 --> 00:30:04,157
A menos que Reddington la tenga.

601
00:30:04,197 --> 00:30:06,004
- ¿Reddington?
- Sí, estuvo aquí,

602
00:30:06,082 --> 00:30:09,692
con Vesco. ¿Sabía que esos dos fraudes
buscaban la fortuna desaparecida?

603
00:30:09,726 --> 00:30:11,315
- ¡Señor!
- Un momento, agente Ressler.

604
00:30:11,357 --> 00:30:14,769
Tráfico de Nueva York detectó la
furgoneta blanca de Bane en una cámara.

605
00:30:14,806 --> 00:30:17,846
Se mueve hacia el este por
la avenida D hacia Flatbush.

606
00:30:17,892 --> 00:30:20,109
Ese es el vecindario
donde dejé a Cordelia.

607
00:30:20,144 --> 00:30:21,687
Es donde está la casa segura.

608
00:30:21,729 --> 00:30:24,098
La Hiena tiene a una hermana.
Ahora va por la otra.

609
00:30:24,139 --> 00:30:27,105
- ¿Llamaste a la escolta protectora?
- Sí, nadie contesta.

610
00:30:27,151 --> 00:30:29,781
Agente Ressler, el agente Zuma
y tú vayan a esa casa segura.

611
00:30:29,819 --> 00:30:31,994
- Intentaré comunicarme con Reddington.
- Recibido.

612
00:30:34,701 --> 00:30:36,623
¿No crees que podría querer saber

613
00:30:36,657 --> 00:30:39,466
que hay un maníaco homicida en la
misma búsqueda del tesoro que nosotros?

614
00:30:39,513 --> 00:30:41,067
No quería ponerte ansioso.

615
00:30:41,107 --> 00:30:42,578
Bueno, ahora lo estoy.

616
00:30:42,910 --> 00:30:45,700
¿Qué hay de Alex? ¿Crees que escapó?

617
00:30:49,367 --> 00:30:51,237
Envié refuerzos.

618
00:30:51,318 --> 00:30:54,868
De todos modos, ¿desde cuándo
te preocupas por la presa?

619
00:30:54,905 --> 00:30:58,205
Te has ganado la vida a costa
de mentes impresionables.

620
00:30:58,241 --> 00:31:00,616
Sí, claro, cuando son
mentes funcionales.

621
00:31:00,911 --> 00:31:03,871
Pero Alex... No lo sé.
Esta pobre muchacha...

622
00:31:03,914 --> 00:31:06,044
Le falta un tornillo.

623
00:31:06,083 --> 00:31:09,783
Toma. Lee esto. La última estrofa.

624
00:31:09,940 --> 00:31:11,770
Concentrémonos en esto.

625
00:31:14,025 --> 00:31:16,865
"Cada historia debe llegar a su final.

626
00:31:16,958 --> 00:31:20,161
Es tanta la tristeza que cuenta.

627
00:31:20,847 --> 00:31:22,857
Para terminar la mía, arrodíllense

628
00:31:22,891 --> 00:31:26,617
y lean lo que está
grabado en mi corazón".

629
00:31:26,934 --> 00:31:29,161
- Bueno, eso es macabro.
- En efecto.

630
00:31:29,603 --> 00:31:32,622
¿"Lean lo que está
grabado en mi corazón"?

631
00:31:32,760 --> 00:31:35,464
¿No crees que Warren literalmente...?

632
00:31:35,485 --> 00:31:38,110
¿Qué, se grabó la
contraseña en el corazón?

633
00:31:38,156 --> 00:31:40,706
Robert, por favor, no divagues.

634
00:31:40,742 --> 00:31:43,822
Aunque no me sorprendería
que una de las hermanas

635
00:31:43,870 --> 00:31:46,660
hubiera exhumado su
cuerpo para comprobarlo.

636
00:31:46,707 --> 00:31:49,667
No, tengo la corazonada
de que la verdadera pista

637
00:31:49,710 --> 00:31:52,500
reside en la primera
mitad de la estrofa.

638
00:31:52,546 --> 00:31:54,256
Estoy seguro de eso.

639
00:31:54,297 --> 00:31:57,137
Tenemos que ubicar la tumba de Warren.

640
00:31:58,802 --> 00:32:01,382
¿Qué pasa? ¿Por qué estamos aquí?

641
00:32:03,265 --> 00:32:05,145
¡Dios mío!

642
00:32:06,852 --> 00:32:09,619
Ha pasado tiempo, hermana.

643
00:32:09,665 --> 00:32:11,948
Lamento haberte sacado de tu refugio.

644
00:32:11,982 --> 00:32:14,152
Sé lo segura que te
sientes allí, pero...

645
00:32:14,192 --> 00:32:17,040
hay fuerzas que se
ciernen sobre nosotros.

646
00:32:17,082 --> 00:32:19,487
Necesito saber si has
resuelto alguna de las pistas.

647
00:32:20,198 --> 00:32:22,810
¿Tú? ¿Tú mataste a Kendall?

648
00:32:23,183 --> 00:32:25,013
No se suponía que pasara eso.

649
00:32:25,034 --> 00:32:27,094
- Está bien, pero pasó.
- Lo intenté, ¿de acuerdo?

650
00:32:27,132 --> 00:32:29,125
Yo era la que quería
que trabajáramos juntas

651
00:32:29,166 --> 00:32:30,966
para hacer esto de la manera
que pidió nuestro padre,

652
00:32:31,001 --> 00:32:33,291
pero Kendall insistió en
hacerlo a su manera y tú...

653
00:32:33,336 --> 00:32:35,136
Alex, tú te arrastraste a un agujero.

654
00:32:35,172 --> 00:32:37,172
Bueno, ahora lo haremos a mi manera.

655
00:32:37,215 --> 00:32:39,845
Querrás salir de la habitación
para la siguiente parte.

656
00:32:42,611 --> 00:32:44,134
Está bien.

657
00:32:44,431 --> 00:32:48,220
Si lo quieres tanto que matarías
a Kendall, ¿qué sentido tiene?

658
00:32:57,819 --> 00:32:59,822
Estaba tatuada dentro
de la oreja de Diamante.

659
00:33:00,660 --> 00:33:04,243
La piedra era la perra. Claro.

660
00:33:04,284 --> 00:33:06,494
"No pueden definir su brillo.
La quieren irresistiblemente".

661
00:33:06,536 --> 00:33:08,496
Eso es exactamente lo que sentía
papá por ese animal tonto.

662
00:33:08,538 --> 00:33:10,449
- No es tonta.
- Lo sé. Lo sé, Alex.

663
00:33:10,488 --> 00:33:12,118
Sé que la quieres tanto
como la quería papá.

664
00:33:12,161 --> 00:33:14,402
Y papá diseñó a medida esas
pistas para cada una de nosotras.

665
00:33:14,444 --> 00:33:17,583
Nuestra mejor opción de resolver
el poema era trabajar juntas.

666
00:33:17,623 --> 00:33:21,094
Bueno, eso es un poco difícil
de hacer con una hermana muerta.

667
00:33:21,577 --> 00:33:24,346
Ya terminamos, ¿verdad?
Tenemos las tres pistas.

668
00:33:24,805 --> 00:33:25,885
Es hora de cobrar el dinero.

669
00:33:25,931 --> 00:33:27,601
No. No, no, no. Aún no.

670
00:33:27,641 --> 00:33:29,942
Si Raymond Reddington es la
amenaza que dices que es,

671
00:33:29,985 --> 00:33:31,774
necesito destruir la
respuesta a la tercera pista

672
00:33:31,812 --> 00:33:33,522
antes que la encuentre.

673
00:33:34,648 --> 00:33:37,158
Y... ¿Sabes?

674
00:33:37,192 --> 00:33:40,152
Cambié de opinión sobre
lo que dijiste de Kendall.

675
00:33:40,195 --> 00:33:43,376
No podemos permitirnos
dejar a ningún testigo.

676
00:33:43,397 --> 00:33:44,887
Cordelia. No.

677
00:33:45,305 --> 00:33:46,521
Cordelia.

678
00:34:02,509 --> 00:34:04,429
¿Cuál de los dos es Reddington?

679
00:34:04,469 --> 00:34:05,839
- Él.
- Él.

680
00:34:05,887 --> 00:34:08,261
No importa. Llegan demasiado tarde.

681
00:34:08,308 --> 00:34:10,807
Destruí la respuesta a la tercera pista.

682
00:34:10,851 --> 00:34:14,766
Parece que la Hiena y tú
hacen una pareja formidable.

683
00:34:15,105 --> 00:34:17,445
Sabes que va a matarte, ¿verdad?

684
00:34:17,482 --> 00:34:20,285
En cuanto retires esos fondos.

685
00:34:20,537 --> 00:34:22,627
Yo no contaría con eso.

686
00:34:36,250 --> 00:34:38,500
Sigue vivo.

687
00:34:39,045 --> 00:34:40,675
Pero Bane no.

688
00:34:42,883 --> 00:34:44,923
- ¿Está bien?
- Sí.

689
00:34:48,916 --> 00:34:51,424
- ¿Dónde está su hermana?
- No lo sé.

690
00:34:51,464 --> 00:34:53,528
Me dijo que esperara
aquí hasta que regresara.

691
00:34:53,585 --> 00:34:56,335
Dijo que íbamos a ser
una familia otra vez.

692
00:35:01,336 --> 00:35:03,426
¿Así que lo descubrieron?

693
00:35:03,833 --> 00:35:06,293
El epitafio en la tumba de mi padre.

694
00:35:06,374 --> 00:35:08,617
La última parte de la contraseña.

695
00:35:09,130 --> 00:35:11,411
Sabía la respuesta
porque ordenó su tumba

696
00:35:11,520 --> 00:35:14,323
antes de morir y yo
pagaba todas sus cuentas.

697
00:35:15,901 --> 00:35:17,874
La estrofa final dice
que nos arrodillemos

698
00:35:17,918 --> 00:35:20,218
y leamos "lo que está
grabado en mi corazón".

699
00:35:20,253 --> 00:35:22,713
Esta incrustación en su monumento
está hecha de cuarzo rosa.

700
00:35:22,759 --> 00:35:24,639
Es el del chakra del corazón.

701
00:35:26,805 --> 00:35:29,055
Tu interpretación de la pista

702
00:35:29,714 --> 00:35:31,497
es un poco simple, ¿no crees?

703
00:35:31,518 --> 00:35:33,121
¿Por qué? ¿De qué está hablando?

704
00:35:33,166 --> 00:35:36,621
Convenientemente te olvidas de
la primera parte de la estrofa.

705
00:35:36,875 --> 00:35:39,524
"Cada historia debe llegar a su final.

706
00:35:39,619 --> 00:35:42,807
Es tanta la tristeza que cuenta".

707
00:35:43,610 --> 00:35:46,070
¿Sabes qué entristecía a tu padre?

708
00:35:46,613 --> 00:35:49,790
Mi padre no era un
hombre de sentimientos.

709
00:35:50,147 --> 00:35:51,947
Por el contrario.

710
00:35:52,452 --> 00:35:55,992
Una tarde, él y yo estábamos
anclados en Carriacou,

711
00:35:56,039 --> 00:35:58,009
sentados en la proa de su yate,

712
00:35:58,041 --> 00:36:02,599
cuando compartió conmigo la
clave de su éxito financiero.

713
00:36:02,921 --> 00:36:06,858
Era la tristeza que sintió
por la pérdida de tu madre.

714
00:36:07,900 --> 00:36:09,594
Lo que lo llevó a ganar

715
00:36:09,636 --> 00:36:12,556
todo ese dinero por el
que estás tan desesperada

716
00:36:12,597 --> 00:36:16,599
fue el deseo de adormecer
el dolor dentro de él.

717
00:36:16,639 --> 00:36:18,607
Pero todas las riquezas del mundo

718
00:36:18,645 --> 00:36:22,355
no podían llenar el agujero
que dejó tu madre en su vida.

719
00:36:22,520 --> 00:36:24,470
Ella era su corazón,

720
00:36:24,927 --> 00:36:26,959
no un tonto chakra.

721
00:36:28,321 --> 00:36:32,741
El cuerpo de tu madre yace
aquí, al lado de tu padre,

722
00:36:32,784 --> 00:36:35,244
bajo una simple lápida

723
00:36:35,287 --> 00:36:38,417
porque no era un hombre
rico cuando ella murió.

724
00:36:45,290 --> 00:36:47,030
- UN SUEÑO YACE ENTERRADO AQUÍ
- Mira.

725
00:36:47,074 --> 00:36:49,694
¿Quién lo diría? Hay un epitafio.

726
00:36:50,010 --> 00:36:52,010
La respuesta a la pista de tu padre.

727
00:36:52,053 --> 00:36:53,342
¿Qué dice?

728
00:36:54,250 --> 00:36:56,574
¡Me disparó en el pie!

729
00:36:57,350 --> 00:36:59,720
Ya tenemos lo que necesitamos.
¿Listo para irnos?

730
00:36:59,776 --> 00:37:01,895
Espera. No podemos dejarla aquí

731
00:37:01,930 --> 00:37:03,983
- con la última pieza del rompecabezas.
- No te preocupes.

732
00:37:04,030 --> 00:37:06,146
Tengo a un equipo de
limpieza esperando...

733
00:37:06,548 --> 00:37:08,177
para recoger la basura.

734
00:37:17,671 --> 00:37:19,940
He conectado las tres contraseñas

735
00:37:19,982 --> 00:37:21,424
y las he ingresado en la
página de inicio de sesión

736
00:37:21,467 --> 00:37:23,546
de la billetera digital de Bostwick.

737
00:37:27,401 --> 00:37:29,468
¡Ta dá! Shi.

738
00:37:29,507 --> 00:37:31,637
Bien hecho, Tadashi.

739
00:37:31,676 --> 00:37:33,636
Ese es un saldo sustancioso.

740
00:37:33,678 --> 00:37:35,722
Esperen. Hay algo más en su billetera.

741
00:37:35,784 --> 00:37:37,414
Es un NFT.

742
00:37:38,747 --> 00:37:41,809
Un token no fungible. Este
es un archivo de video.

743
00:37:41,936 --> 00:37:43,646
¿Es lo que los chicos llaman un TikTok?

744
00:37:43,688 --> 00:37:45,818
Creo que eso es un Chatsnap.

745
00:37:45,857 --> 00:37:48,617
Ya paren. Voy a abrir el archivo.

746
00:37:50,111 --> 00:37:52,401
Felicitaciones, chicas.

747
00:37:52,697 --> 00:37:54,367
Al resolver las tres pistas,

748
00:37:54,407 --> 00:37:58,088
han hecho un viaje al
corazón de su padre.

749
00:37:58,358 --> 00:38:00,068
Un buen puro.

750
00:38:00,134 --> 00:38:01,714
Una mascota fiel.

751
00:38:01,814 --> 00:38:05,364
Y el amor de una buena mujer. Su madre.

752
00:38:05,543 --> 00:38:09,470
Eso fue lo que me sostuvo en la
vida, incluso después de su muerte.

753
00:38:09,865 --> 00:38:11,356
Lamento

754
00:38:11,839 --> 00:38:14,367
no haber estado más ahí
para ustedes, chicas.

755
00:38:15,178 --> 00:38:18,161
Es un gran fallo, y
me arrepiento de eso.

756
00:38:18,643 --> 00:38:20,510
Pero para ganarse su herencia,

757
00:38:20,558 --> 00:38:23,648
han superado sus diferencias
y aunado esfuerzos,

758
00:38:23,686 --> 00:38:26,276
como sabía que lo harían.

759
00:38:29,359 --> 00:38:32,489
Con suerte, si esta experiencia
les ha enseñado algo,

760
00:38:32,529 --> 00:38:34,842
es lo que es realmente importante.

761
00:38:35,328 --> 00:38:37,685
La importancia de la familia.

762
00:38:38,292 --> 00:38:40,712
Disfruten su dinero, chicas.

763
00:38:40,995 --> 00:38:43,745
Se merecen todo lo que tienen.

764
00:38:47,043 --> 00:38:49,373
Una historia trágica, no hay dudas.

765
00:38:50,755 --> 00:38:52,885
Pero al menos nos unió, amigo mío.

766
00:38:52,924 --> 00:38:56,674
Sí. Sigo esperando a
que caiga esa hacha.

767
00:38:56,719 --> 00:38:58,929
No hay ninguna hacha, Robert.

768
00:38:58,972 --> 00:39:01,682
Tadashi, transfiere la mitad
de las criptomonedas de Warren

769
00:39:01,724 --> 00:39:03,280
a la cuenta de Robert.

770
00:39:04,069 --> 00:39:06,344
En realidad, estaba pensando

771
00:39:06,381 --> 00:39:09,943
que un tercio podría ser más
apropiado en esta situación.

772
00:39:09,983 --> 00:39:12,983
Vaya, Robert, tienes un
corazón después de todo.

773
00:39:23,104 --> 00:39:25,147
BILLETERA AXION
HA RECIBIDO UNA TRANSFERENCIA DIGITAL

774
00:39:40,805 --> 00:39:42,877
¿Necesito comprar un colchón inflable?

775
00:39:47,679 --> 00:39:50,140
Sé que tienes preguntas, Harold,

776
00:39:50,237 --> 00:39:53,252
sobre fugas de la cárcel, Robert Vesco

777
00:39:53,568 --> 00:39:56,142
y fortunas ocultas. Pregunta.

778
00:39:56,703 --> 00:39:59,511
En realidad, no. No tengo preguntas.

779
00:39:59,991 --> 00:40:01,951
A estas alturas de nuestra relación,

780
00:40:01,993 --> 00:40:05,567
después de más de 200
nombres de la lista negra,

781
00:40:05,955 --> 00:40:07,585
soy consciente de tus juegos

782
00:40:07,624 --> 00:40:10,147
y nada de lo que haces ya me sorprende.

783
00:40:11,252 --> 00:40:14,002
Si ese es el caso,
quizá honrarás mi pedido

784
00:40:14,047 --> 00:40:16,200
de alejarte de Robert Vesco.

785
00:40:16,265 --> 00:40:17,450
¿Y por qué es eso?

786
00:40:17,482 --> 00:40:20,358
No puedo estar seguro, pero
podría necesitar un poco de...

787
00:40:20,909 --> 00:40:21,909
ayuda.

788
00:40:23,431 --> 00:40:27,119
La clase de ayuda que el equipo
especial no puede proporcionar.

789
00:40:27,354 --> 00:40:29,361
Consideraré el pedido.

790
00:40:29,658 --> 00:40:32,161
Por cierto, ¿quién resultó ganador?

791
00:40:32,471 --> 00:40:33,681
¿Disculpa?

792
00:40:33,702 --> 00:40:35,665
De las riquezas de Bostwick. Vesco y tú.

793
00:40:35,860 --> 00:40:37,477
¿Quién jodió a quién esta vez?

794
00:40:37,524 --> 00:40:39,754
Eso ha quedado atrás, Harold.

795
00:40:40,490 --> 00:40:42,990
Robert y yo tenemos nuestros altibajos,

796
00:40:43,034 --> 00:40:44,744
pero es un viejo amigo

797
00:40:44,789 --> 00:40:49,249
y nuestros días de traición
por suerte son cosa del pasado.

798
00:41:01,511 --> 00:41:03,131
Robert Vesco.

799
00:41:05,348 --> 00:41:08,818
Ya hice mi pedido anual para las
galletas de las niñas exploradoras.

800
00:41:08,851 --> 00:41:10,721
Diga lo que sea y déjeme en paz.

801
00:41:10,770 --> 00:41:13,310
Represento al Sr. Wujing.

802
00:41:13,356 --> 00:41:16,196
Recibió su información de Marvin Gerard,

803
00:41:16,234 --> 00:41:18,654
el fallecido abogado
de Raymond Reddington.

804
00:41:18,695 --> 00:41:21,865
¿Y si le dijera que su arresto
por parte del FBI el año pasado

805
00:41:21,906 --> 00:41:23,746
no fue mala suerte?

806
00:41:23,783 --> 00:41:25,203
Fue un plan.

807
00:41:25,243 --> 00:41:28,341
Formulado y ejecutado
por Raymond Reddington.

808
00:41:29,163 --> 00:41:31,333
Cayó en su trampa.

809
00:41:32,663 --> 00:41:34,812
¿Por qué Reddington haría eso?

810
00:41:36,605 --> 00:41:38,547
Si quiere saber más,

811
00:41:38,886 --> 00:41:41,306
llame a este número cuando esté listo,

812
00:41:41,676 --> 00:41:43,424
y le enviaremos un auto.

813
00:41:44,095 --> 00:41:46,555
El Sr. Wujing tiene
muchas ganas de discutir

814
00:41:46,598 --> 00:41:48,898
sus intereses compartidos.

815
00:41:57,577 --> 00:42:02,577
www.subtitulamos.tv

