1
00:00:10,487 --> 00:00:12,951
Bienvenido a la estación de
tránsito de la calle Commerce,

2
00:00:12,976 --> 00:00:15,507
que ofrece servicio de autobús
de la región central a la...

3
00:00:17,680 --> 00:00:19,778
¿Se va de casa o se dirige a casa?

4
00:00:19,783 --> 00:00:23,318
Vine aquí para... enterrar a un amigo.

5
00:00:28,024 --> 00:00:31,026
Ya no sé cuál es mi sitio.

6
00:00:33,838 --> 00:00:35,735
Echa un vistazo al horario

7
00:00:35,756 --> 00:00:38,664
y tómate todo el tiempo
que necesites, ¿de acuerdo?

8
00:00:38,669 --> 00:00:40,666
Sí. Gracias.

9
00:01:00,290 --> 00:01:01,951
¿John Winchester?

10
00:01:02,725 --> 00:01:04,789
Señor, ¿puedo ayudarlo?

11
00:01:14,337 --> 00:01:15,433
Esto es para ti.

12
00:01:27,551 --> 00:01:29,158
¿De dónde ha sacado esto?

13
00:01:29,945 --> 00:01:31,211
¿Quién...?

14
00:01:49,671 --> 00:01:51,502
Un billete para Lawrence, Kansas.

15
00:01:51,507 --> 00:01:53,037
Está bien.

16
00:01:53,042 --> 00:01:56,547
Se supone que no debemos
entrometernos, agente.

17
00:01:57,713 --> 00:01:59,710
Siempre decías que si iba
a hacer una estupidez,

18
00:01:59,715 --> 00:02:01,578
que al menos la hiciera
inteligentemente.

19
00:02:01,946 --> 00:02:04,614
Sí, parece propio de mí.

20
00:02:05,019 --> 00:02:07,186
Ni siquiera deberíamos estar aquí.

21
00:02:07,689 --> 00:02:09,553
Vamos, la carta era para él.

22
00:02:09,558 --> 00:02:12,625
Solo le di un empujón.

23
00:02:14,596 --> 00:02:16,493
Vigila las cosas por aquí.

24
00:02:16,498 --> 00:02:18,462
Voy a buscar a la maldita caballería.

25
00:02:18,734 --> 00:02:20,330
¿Cómo piensas hacerlo?

26
00:02:21,034 --> 00:02:22,835
No tengo ni puñetera idea.

27
00:02:25,918 --> 00:02:27,573
¿Una última caza?

28
00:02:29,816 --> 00:02:31,417
Una última caza.

29
00:02:32,609 --> 00:02:39,615
www.subtitulamos.tv

30
00:02:42,595 --> 00:02:44,996
¿Mary? ¿Qué demonios es esto?

31
00:02:46,827 --> 00:02:48,562
También me alegro de verte, papá.

32
00:02:49,174 --> 00:02:50,828
Así que no vas a ir a la KSU.

33
00:02:50,848 --> 00:02:52,052
¿Significa eso que...?

34
00:02:52,057 --> 00:02:53,582
No, aún quiero dejar de cazar.

35
00:02:53,587 --> 00:02:55,756
Solo que no sé si la universidad
es lo que haré a continuación.

36
00:02:55,761 --> 00:02:57,858
Antes de que se te ocurriera
la idea de la universidad

37
00:02:57,863 --> 00:02:59,628
decías que te irías de la
ciudad cuando dejaras la caza.

38
00:02:59,632 --> 00:03:01,829
- ¿Significa eso que...?
- No, significa lo que acabo de decir.

39
00:03:01,834 --> 00:03:03,665
No sé lo que haré a continuación.

40
00:03:06,837 --> 00:03:09,602
Has vuelto, lo cual
significa que tienes algo.

41
00:03:09,607 --> 00:03:10,803
Desembucha.

42
00:03:10,808 --> 00:03:13,373
Tengo una pista sobre el
tipo al que temen los Akrida.

43
00:03:13,778 --> 00:03:15,375
Una cazadora que se llama Joan

44
00:03:15,380 --> 00:03:17,276
dice que lo vio hace unas semanas.

45
00:03:17,281 --> 00:03:18,811
Sabe dónde está ahora.

46
00:03:18,816 --> 00:03:20,980
He quedado con ella esta tarde
para que me dé los detalles.

47
00:03:20,985 --> 00:03:22,782
Me contestó por la radio,
pero no la conozco.

48
00:03:22,787 --> 00:03:24,403
¿Y cuándo vamos a verla?

49
00:03:27,571 --> 00:03:29,438
¿Qué opina John de esto?

50
00:03:31,929 --> 00:03:33,193
Todavía no se lo has dicho.

51
00:03:33,451 --> 00:03:35,011
No eres el único que ha estado ocupado

52
00:03:35,032 --> 00:03:36,566
buscando formas de
acabar con los Akrida.

53
00:03:39,103 --> 00:03:40,800
Y la nuestra tiene una pega.

54
00:03:40,805 --> 00:03:44,210
La pega es que el cristal solo
funciona una vez, así que...

55
00:03:45,643 --> 00:03:47,248
solo hay una oportunidad
de salvar el mundo.

56
00:03:47,945 --> 00:03:49,945
Al menos tenemos la oportunidad.

57
00:03:53,017 --> 00:03:54,425
Si sale bien...

58
00:03:55,578 --> 00:03:57,378
Mary dejará la caza, ¿no?

59
00:04:01,392 --> 00:04:03,258
¿En qué os deja eso a vosotros dos?

60
00:04:05,829 --> 00:04:09,228
Quienquiera que sea ese
tipo, es fuerte y guapo.

61
00:04:09,233 --> 00:04:12,531
Lo que importa es que no
es de esta Tierra, Carlos.

62
00:04:12,536 --> 00:04:15,234
¿Y cualquier arma que no sea de esta
Tierra puede acabar con los Akrida?

63
00:04:15,239 --> 00:04:18,533
Sí, por lo que ese tipo fuerte y guapo

64
00:04:19,176 --> 00:04:20,779
puede cargarse a la reina.

65
00:04:21,406 --> 00:04:23,169
Hay que encontrarlo cuanto antes.

66
00:04:23,190 --> 00:04:24,735
Ahora que se han alineado los planetas,

67
00:04:24,756 --> 00:04:28,186
los Akrida pueden abrir
el portal cuando quieran.

68
00:04:29,352 --> 00:04:30,615
Estupendo.

69
00:04:30,620 --> 00:04:32,017
La muerte es inminente.

70
00:04:32,022 --> 00:04:33,852
¿Y qué pasa si no
encontramos a ese tipo?

71
00:04:34,090 --> 00:04:36,620
Entonces el cristal será
nuestra única opción.

72
00:04:39,461 --> 00:04:40,558
¿Qué pasa?

73
00:04:40,563 --> 00:04:43,160
Le falta un ingrediente poco común.

74
00:04:43,165 --> 00:04:44,461
Un ojo de dragón.

75
00:04:44,466 --> 00:04:46,831
Un cuerno de unicornio.
Una lengua de diablo.

76
00:04:46,836 --> 00:04:48,933
Un fragmento de alma humana.

77
00:04:52,421 --> 00:04:54,972
Según las leyendas, si pierdes
un pedazo de tu alma...

78
00:04:54,977 --> 00:04:56,840
El resto se desvanece.

79
00:04:57,238 --> 00:04:59,168
Ada, tiene que haber otra forma.

80
00:05:07,107 --> 00:05:08,638
Lo único que tengo que hacer...

81
00:05:09,443 --> 00:05:11,541
es decir una palabra en latín...

82
00:05:12,652 --> 00:05:14,059
y estará cargado.

83
00:05:15,646 --> 00:05:18,531
Vale, querida, no usemos esa palabra

84
00:05:18,552 --> 00:05:20,648
hasta que sea absolutamente necesario.

85
00:05:27,794 --> 00:05:28,858
Está bien.

86
00:05:30,990 --> 00:05:33,002
Vale. Esperaremos, pero
no voy a quedarme aquí.

87
00:05:33,023 --> 00:05:34,496
Vámonos...

88
00:05:34,501 --> 00:05:37,001
busquemos a la reina, a ver
si está donde la dejamos.

89
00:05:39,639 --> 00:05:42,844
Yo me quedaré para
investigar las leyendas.

90
00:05:44,010 --> 00:05:45,974
Si decidimos usar ese conjuro,

91
00:05:45,979 --> 00:05:47,675
tiene que haber una forma

92
00:05:47,680 --> 00:05:49,745
de recuperar y restaurar tu alma.

93
00:05:51,150 --> 00:05:53,351
Lo conseguiremos, Ada.

94
00:06:07,733 --> 00:06:08,963
Joan Hopkins.

95
00:06:13,072 --> 00:06:14,302
¿Samuel Campbell?

96
00:06:15,107 --> 00:06:17,639
Es un placer conocerte por fin.

97
00:06:18,944 --> 00:06:20,941
No sé si estarás al tanto,

98
00:06:20,946 --> 00:06:24,011
pero nuestras familias
cazaron juntas antaño.

99
00:06:24,016 --> 00:06:26,580
¿Y cómo es que no he oído
hablar de la familia Hopkins?

100
00:06:26,585 --> 00:06:28,783
Mi linaje terminó conmigo.

101
00:06:29,466 --> 00:06:31,123
Hace mucho tiempo.

102
00:06:34,077 --> 00:06:36,483
Pero no habéis venido para
hablar de historia, ¿verdad?

103
00:06:36,962 --> 00:06:39,193
Sino para hablar del
hombre que no tiene nombre.

104
00:06:39,198 --> 00:06:40,862
¿Cómo has dado con él?

105
00:06:41,980 --> 00:06:43,431
Estaba hurgando en cosas

106
00:06:43,436 --> 00:06:45,669
- que deberían permanecer enterradas.
- ¿Como qué?

107
00:06:47,906 --> 00:06:49,139
Los Akrida.

108
00:06:51,309 --> 00:06:54,140
Veréis, nuestro amigo
misterioso no es de por aquí.

109
00:06:54,145 --> 00:06:55,741
Pero no pudo hacer gran cosa.

110
00:06:55,746 --> 00:06:57,110
Tiene las manos atadas.

111
00:06:57,115 --> 00:06:58,244
Eso sí...

112
00:06:58,249 --> 00:07:01,148
se las arregló para ir por delante
de mí durante un rato, pero...

113
00:07:02,053 --> 00:07:06,258
os puedo asegurar que ya
no supondrá un problema.

114
00:07:07,684 --> 00:07:09,215
¿Qué quieres decir?

115
00:07:09,361 --> 00:07:11,424
Bueno, hay una especie de portal.

116
00:07:12,029 --> 00:07:13,927
Seguro que habéis oído hablar de él.

117
00:07:13,932 --> 00:07:16,129
No está del todo listo,

118
00:07:16,134 --> 00:07:18,498
pero he conseguido abrirlo lo justo

119
00:07:18,503 --> 00:07:21,591
para meter a alguien que
yo me sé junto a su coche.

120
00:07:23,521 --> 00:07:26,232
Ningún humano podría
sobrevivir a ese portal...

121
00:07:27,232 --> 00:07:29,742
su cuerpo será despedazado

122
00:07:29,747 --> 00:07:31,014
durante siglos.

123
00:07:34,051 --> 00:07:38,256
Como sea... este viejo diario...

124
00:07:38,261 --> 00:07:39,925
es todo lo que queda de él.

125
00:07:44,161 --> 00:07:45,724
Calma.

126
00:07:45,729 --> 00:07:48,394
Ya no estás en Lawrence, Kansas, Toto.

127
00:07:49,099 --> 00:07:50,596
Estás en mi mundo.

128
00:08:00,444 --> 00:08:01,906
Eres la reina.

129
00:08:02,214 --> 00:08:05,213
Y yo que pensaba que Mary era la
inteligente en vuestra parejita.

130
00:08:08,078 --> 00:08:09,281
Está bien.

131
00:08:10,521 --> 00:08:13,018
Os llevo siguiendo un tiempo.

132
00:08:13,023 --> 00:08:14,919
Y gracias a vuestro colega Kyle

133
00:08:14,924 --> 00:08:17,555
y vuestros caricaturescos
expedientes policiales,

134
00:08:17,560 --> 00:08:20,291
lo sé todo sobre vuestras tristes vidas.

135
00:08:20,296 --> 00:08:21,892
Pero para igualar las cosas,

136
00:08:21,897 --> 00:08:24,932
voy a arrojar un poco de
luz sobre esta servidora.

137
00:08:27,477 --> 00:08:29,277
No soy una Akrida.

138
00:08:31,907 --> 00:08:33,605
Una vez fui humana.

139
00:08:34,910 --> 00:08:37,009
Y es verdad lo de que fui una cazadora.

140
00:08:38,414 --> 00:08:39,513
De hecho...

141
00:08:42,251 --> 00:08:43,449
Mary...

142
00:08:44,362 --> 00:08:45,951
yo era como tú.

143
00:08:46,656 --> 00:08:48,552
Has venido buscando pelea,
así que si no te importa,

144
00:08:48,557 --> 00:08:50,623
saltémonos la parte del monólogo.

145
00:08:54,149 --> 00:08:56,064
Ese es el John que conozco.

146
00:09:00,065 --> 00:09:01,362
Quiero meter algo

147
00:09:01,367 --> 00:09:04,702
en esa adorable cabecita
de mal genio que tienes.

148
00:09:04,707 --> 00:09:06,504
No he venido a pelear.

149
00:09:06,509 --> 00:09:10,004
Es más, nada me gustaría más...

150
00:09:10,719 --> 00:09:14,818
que todos saliéramos
de aquí como un equipo.

151
00:09:14,823 --> 00:09:18,160
Y también quería sacaros de la sede

152
00:09:18,181 --> 00:09:21,919
el tiempo suficiente para poder entrar.

153
00:09:32,174 --> 00:09:34,874
La verdad es que os podría
haber matado hace mucho tiempo,

154
00:09:35,343 --> 00:09:38,408
pero no quiero que mueran más
cazadores innecesariamente.

155
00:09:38,413 --> 00:09:40,512
- ¿Qué estás diciendo?
- Lo que digo es...

156
00:09:41,844 --> 00:09:44,812
que te unas a mí, Mary...

157
00:09:46,815 --> 00:09:48,430
O muere.

158
00:09:51,653 --> 00:09:52,853
Pensad en ello.

159
00:10:05,078 --> 00:10:06,877
Recibido. Gracias, papá.

160
00:10:08,335 --> 00:10:10,599
Ha comprobado la entrada de las
alcantarillas. También está vigilada.

161
00:10:10,604 --> 00:10:12,758
¿Bloquean la parte delantera
y trasera de la sede?

162
00:10:13,407 --> 00:10:14,503
Perfecto.

163
00:10:14,508 --> 00:10:15,871
Él va a buscar el portal,

164
00:10:15,876 --> 00:10:18,007
así que a nosotros nos toca
investigar la historia de mi familia.

165
00:10:18,012 --> 00:10:19,398
Si Joan decía la verdad,

166
00:10:19,419 --> 00:10:21,578
tiene que haber algo sobre
ella en todo este desorden.

167
00:10:21,583 --> 00:10:23,311
Tenemos problemas.

168
00:10:23,316 --> 00:10:24,780
Hemos ido a comprobar
la guarida de la reina

169
00:10:24,784 --> 00:10:26,248
- y se ha ido.
- Lo sabemos.

170
00:10:26,253 --> 00:10:27,923
Ha tomado la sede.

171
00:10:27,943 --> 00:10:29,417
¡No puede ser! Lata está ahí.

172
00:10:33,507 --> 00:10:34,857
Lata.

173
00:10:35,762 --> 00:10:37,694
Lata.

174
00:10:39,099 --> 00:10:40,662
Me encanta divertirme.

175
00:10:44,003 --> 00:10:45,567
Y me encantan los juegos,

176
00:10:45,837 --> 00:10:48,250
pero de verdad que no tengo
tiempo para esto, Lata.

177
00:10:49,176 --> 00:10:51,041
No he venido a luchar.

178
00:10:54,312 --> 00:10:56,844
Mira quién se ha estado
conteniendo todo este tiempo.

179
00:11:01,753 --> 00:11:03,852
Has echado por tierra
tu vena pacifista, Lata.

180
00:11:05,357 --> 00:11:07,053
Mira qué te ha hecho la caza.

181
00:11:11,763 --> 00:11:13,261
¿Quién demonios eres?

182
00:11:13,697 --> 00:11:17,584
Joan Hopkins, nacida
el 11 de junio de 1673.

183
00:11:17,605 --> 00:11:20,249
Perdona... ¿eso era un 16 antes del 73?

184
00:11:20,254 --> 00:11:21,551
La familia Hopkins empezó a cazar

185
00:11:21,556 --> 00:11:23,893
- incluso antes que los Campbell.
- ¿Y qué le pasó a ella?

186
00:11:23,914 --> 00:11:26,121
Según esto, quiso dejar de cazar,

187
00:11:26,126 --> 00:11:27,925
así que se volvió contra los suyos.

188
00:11:28,529 --> 00:11:31,512
Perdí a mis padres y a mi hermano...

189
00:11:32,499 --> 00:11:35,167
a toda mi familia por la causa.

190
00:11:36,904 --> 00:11:38,003
Y entonces...

191
00:11:40,741 --> 00:11:42,337
perdí a mi querido William.

192
00:11:42,620 --> 00:11:44,840
Y daba igual lo duro que luchara,

193
00:11:44,845 --> 00:11:46,408
siempre había otro monstruo,

194
00:11:46,413 --> 00:11:47,477
otra muerte...

195
00:11:48,682 --> 00:11:50,447
otro apocalipsis.

196
00:11:51,312 --> 00:11:55,189
Así que pensaste: si no
puedo vencer a los monstruos,

197
00:11:56,156 --> 00:11:57,958
- me uniré a ellos.
- No.

198
00:11:58,191 --> 00:12:00,577
Lo que decidí fue que los monstruos

199
00:12:00,598 --> 00:12:02,495
no eran el problema, muchacha.

200
00:12:02,562 --> 00:12:05,460
El problema son los humanos.

201
00:12:05,465 --> 00:12:06,891
Siempre hace falta salvarlos.

202
00:12:07,667 --> 00:12:10,774
Y los cazadores son los que acaban
pagando el precio con sus vidas.

203
00:12:11,203 --> 00:12:13,568
¿Y qué hacen esos humanos rescatados

204
00:12:14,073 --> 00:12:16,571
con su valiosa segunda
oportunidad en la vida?

205
00:12:16,576 --> 00:12:17,867
La desperdician...

206
00:12:18,478 --> 00:12:21,376
se matan y se baten entre sí,

207
00:12:21,381 --> 00:12:23,478
destruyen nuestro planeta.

208
00:12:24,083 --> 00:12:25,756
Los monstruos hacen lo correcto.

209
00:12:26,231 --> 00:12:27,352
Los humanos...

210
00:12:28,326 --> 00:12:29,825
no son más que comida.

211
00:12:30,389 --> 00:12:31,785
¿Eres tú la que habla?

212
00:12:32,625 --> 00:12:35,455
¿O la esencia de los
monstruos que te dan fuerzas?

213
00:12:35,460 --> 00:12:38,091
"La esencia de monstruos la volvió loca.

214
00:12:38,096 --> 00:12:40,059
Se obsesionó con asegurarse

215
00:12:40,064 --> 00:12:41,461
de que los cazadores
estuvieran protegidos,

216
00:12:41,466 --> 00:12:43,530
y creía que la única forma de hacerlo

217
00:12:43,535 --> 00:12:46,068
era acabar con todos los que
necesitaban ser salvados".

218
00:12:48,206 --> 00:12:50,269
- Dios mío.
- "Como no había forma de matarla,

219
00:12:50,274 --> 00:12:51,971
los cazadores colaboraron
con los Hombres de Letras

220
00:12:51,976 --> 00:12:53,687
y la desterraron de nuestro mundo".

221
00:12:54,279 --> 00:12:55,742
Y no pone nada más aquí.

222
00:12:55,747 --> 00:12:57,912
¿Y cómo encajan los Akrida en todo esto?

223
00:12:58,617 --> 00:13:00,386
Y podría seguir sin parar sobre...

224
00:13:01,019 --> 00:13:02,850
cómo esos bichitos mágicos

225
00:13:02,870 --> 00:13:05,224
aparecieron y me cambiaron la vida.

226
00:13:08,459 --> 00:13:10,156
Pero creo...

227
00:13:10,161 --> 00:13:12,662
que es mejor si te lo enseño.

228
00:13:19,237 --> 00:13:20,766
Tranquila. Tranquila.

229
00:13:21,831 --> 00:13:23,503
Tranquila.

230
00:13:23,508 --> 00:13:25,842
Di buenas noches, Lata.

231
00:13:31,049 --> 00:13:33,112
Vale, Lata está atrapada con la reina.

232
00:13:33,117 --> 00:13:34,280
Tenemos que ayudarla.

233
00:13:34,285 --> 00:13:36,405
Sí, pero Joan se ha atrincherado
y nos superan en número.

234
00:13:36,578 --> 00:13:38,985
Por no mencionar que ese conjuro
te podría costar el alma.

235
00:13:38,990 --> 00:13:40,719
La reina se prepara
para su canto del cisne.

236
00:13:40,724 --> 00:13:42,755
No podemos rebobinar la cinta.

237
00:13:43,460 --> 00:13:44,558
Esperad.

238
00:13:45,863 --> 00:13:48,164
¿Y si pudiéramos rebobinarla?

239
00:13:50,834 --> 00:13:53,365
Metafísicamente hablando, si
sabéis a lo que me refiero.

240
00:13:53,370 --> 00:13:57,035
Creo que hablo en nombre
de todos al asegurarte

241
00:13:57,040 --> 00:13:59,037
que no sabemos a qué te refieres.

242
00:13:59,042 --> 00:14:02,074
Vale, mirad... dejad que os lo explique.

243
00:14:02,079 --> 00:14:06,078
¿Está inspirada esta idea en un tripi

244
00:14:06,083 --> 00:14:08,113
que tuve hace unos años? Sí.

245
00:14:08,118 --> 00:14:10,449
¿Vais a juzgarme por eso?

246
00:14:10,454 --> 00:14:13,185
Si puede mantener intacta el
alma de Ada, no lo haremos.

247
00:14:13,190 --> 00:14:14,453
Gracias.

248
00:14:14,458 --> 00:14:15,727
A ver, cuando usamos el Ostium,

249
00:14:15,748 --> 00:14:18,520
expulsó a los Akrida de este mundo, ¿no?

250
00:14:18,795 --> 00:14:21,040
Así es. Usamos la piedra
del mundo de los Akrida

251
00:14:21,061 --> 00:14:22,180
para enviarlos de vuelta
a donde pertenecen.

252
00:14:22,201 --> 00:14:25,774
Así que la roca actuó como
direcciones para el Ostium...

253
00:14:26,135 --> 00:14:27,765
no, un billete de solo ida de aquí.

254
00:14:27,770 --> 00:14:31,973
¿Y si hubiera un billete
de ida de vuelta aquí?

255
00:14:33,610 --> 00:14:35,406
El hombre misterioso que buscamos

256
00:14:35,411 --> 00:14:38,142
claramente no es de esta
Tierra, con lo cual...

257
00:14:38,147 --> 00:14:39,777
Esto tampoco.

258
00:14:39,782 --> 00:14:42,259
El diario es personal.

259
00:14:42,279 --> 00:14:43,781
Claramente está ligado.

260
00:14:43,786 --> 00:14:46,784
Vale, pero ¿cómo invertimos
la polaridad del Ostium?

261
00:14:46,789 --> 00:14:49,219
Buscad información sobre el Ostium
y traedla al taller de Millie.

262
00:14:49,224 --> 00:14:51,655
Vayamos a la sede y veamos
si podemos ayudarle a Lata.

263
00:14:58,900 --> 00:15:00,967
¿Cómo le va ahí dentro?

264
00:15:03,238 --> 00:15:05,863
- Cuánto conocimiento...
- Sí.

265
00:15:06,441 --> 00:15:07,771
Y cuánta ira.

266
00:15:07,776 --> 00:15:09,610
Está resistiéndose.

267
00:15:11,747 --> 00:15:14,037
Lata, si puedes oírme,

268
00:15:15,464 --> 00:15:18,037
esto es lo último que me retiene.

269
00:15:19,457 --> 00:15:21,451
Los Hombres de Letras
lanzaron un conjuro

270
00:15:21,456 --> 00:15:23,934
para prevenir la apertura
del portal de los Akrida.

271
00:15:26,994 --> 00:15:30,026
Y es hora de quemar ese conjuro.

272
00:15:59,537 --> 00:16:02,134
No lo entiendo. Antes
había docenas de ellos.

273
00:16:03,874 --> 00:16:05,410
¿Qué demonios ha pasado?

274
00:16:11,995 --> 00:16:14,335
- ¿Creéis que Lata...?
- ¡Joan tenía razón!

275
00:16:16,811 --> 00:16:19,810
- Sabía que vendríais a por Lata.
- Déjala ir.

276
00:16:20,356 --> 00:16:22,382
Pero si es mucho más divertida

277
00:16:22,387 --> 00:16:25,134
que "El último hombre vivo" o ese poli.

278
00:16:26,473 --> 00:16:28,990
Oye, ¡no, no, no!

279
00:16:29,253 --> 00:16:32,000
Ya sabes cómo acaba la película, John.

280
00:16:33,666 --> 00:16:36,664
La reina pensó que sería
mejor que la segunda oferta

281
00:16:36,669 --> 00:16:38,602
la hiciera una amiga.

282
00:16:39,851 --> 00:16:41,052
Uníos a ella.

283
00:16:41,480 --> 00:16:44,992
Permaneced con ella mientras purifica
todos los mundos de la humanidad.

284
00:16:45,879 --> 00:16:49,344
¿Cuántos Campbell y
Winchester tienen que morir?

285
00:16:49,349 --> 00:16:50,704
¿Y para qué?

286
00:16:50,724 --> 00:16:52,017
¿Por la historia?

287
00:16:52,746 --> 00:16:54,193
¿Por el legado? Mirad alrededor.

288
00:16:54,214 --> 00:16:56,196
Esto no es una sede. Es una tumba.

289
00:16:57,455 --> 00:16:58,702
Los Hombres de Letras...

290
00:16:58,924 --> 00:17:01,689
pensaron que librarían al mundo de Joan,

291
00:17:01,694 --> 00:17:03,757
así que la desterraron a otro planeta,

292
00:17:03,762 --> 00:17:06,186
y al hacerlo, la enviaron a nosotros...

293
00:17:07,766 --> 00:17:09,773
y ella nos concedió la salvación.

294
00:17:10,202 --> 00:17:11,832
¿De qué estás hablando?

295
00:17:11,837 --> 00:17:14,402
Los Akrida fueron creados
por un dios enfadado.

296
00:17:15,107 --> 00:17:18,420
Si algo lo vencía, nos tenía
a nosotros como salvoconducto.

297
00:17:19,080 --> 00:17:22,986
Fuimos diseñados para acabar con
toda la vida en cada universo.

298
00:17:25,217 --> 00:17:26,418
Pero la reina...

299
00:17:27,878 --> 00:17:30,546
nos dio un sentido.

300
00:17:32,190 --> 00:17:36,055
Vamos a liberar a todos los mundos
de la tiranía de la humanidad.

301
00:17:40,270 --> 00:17:41,500
Vale.

302
00:17:42,566 --> 00:17:44,463
He cumplido con mi parte.

303
00:17:48,499 --> 00:17:52,504
¿Qué va a ser?

304
00:18:09,592 --> 00:18:10,599
Oye.

305
00:18:11,928 --> 00:18:13,127
¿Estás bien?

306
00:18:14,331 --> 00:18:15,564
Estoy bien.

307
00:18:15,584 --> 00:18:17,062
Lata.

308
00:18:17,067 --> 00:18:18,660
Lata, despierta. ¡Vamos!

309
00:18:19,248 --> 00:18:20,913
Con calma, con calma.

310
00:18:22,372 --> 00:18:23,402
Tranquila.

311
00:18:24,707 --> 00:18:26,214
Ada, lo siento mucho.

312
00:18:27,176 --> 00:18:28,774
Busca la otra forma.

313
00:18:30,194 --> 00:18:33,644
Tengo buenas y malas
noticias al respecto.

314
00:18:33,649 --> 00:18:35,694
Creo que nos vendrían bien las buenas.

315
00:18:35,715 --> 00:18:37,446
Sé cómo hacer daño a la reina.

316
00:18:37,466 --> 00:18:39,006
¿Y las malas noticias?

317
00:18:39,027 --> 00:18:41,118
La reina ha recuperado
todas sus fuerzas.

318
00:18:41,123 --> 00:18:43,575
Terminará de abrir el portal esta noche.

319
00:18:43,596 --> 00:18:45,441
Bueno, al menos sabemos
dónde está el portal.

320
00:18:45,462 --> 00:18:47,455
Ha llamado tu padre... ha
encontrado a un puñado de Akrida

321
00:18:47,476 --> 00:18:49,667
en lo que queda de los
almacenes de la pradera.

322
00:18:49,688 --> 00:18:51,046
Decidme que tenéis algo

323
00:18:51,067 --> 00:18:52,404
sobre cómo usar el Ostium.

324
00:18:52,425 --> 00:18:55,132
Todo lo que le eches crea un
portal ligado a ese objeto.

325
00:18:55,153 --> 00:18:56,048
Cuando le echamos la roca,

326
00:18:56,068 --> 00:18:58,375
pudo enviar a los Akrida
de vuelta a su mundo.

327
00:18:58,596 --> 00:19:00,175
Si le echamos el diario

328
00:19:00,742 --> 00:19:02,151
y trazamos los sellos al revés,

329
00:19:02,172 --> 00:19:04,571
el Ostium puede traer aquí lo
que esté ligado al diario...

330
00:19:04,592 --> 00:19:06,911
el hombre misterioso,
si es que sigue vivo.

331
00:19:06,916 --> 00:19:08,514
Según las leyendas
que hemos investigado,

332
00:19:09,218 --> 00:19:11,380
solo se puede invertir la
polaridad a medianoche.

333
00:19:11,385 --> 00:19:12,855
Así que hay que ganar algo de tiempo.

334
00:19:12,876 --> 00:19:14,851
Luchando contra una entidad inmortal.

335
00:19:14,856 --> 00:19:17,888
No podemos matarla,
pero la podemos herir.

336
00:19:18,438 --> 00:19:21,002
Consumir esencia de los monstruos
le dio a la reina sus poderes

337
00:19:21,023 --> 00:19:23,627
pero también le dio sus puntos débiles.

338
00:19:23,632 --> 00:19:25,462
La corté con una hoja de plata.

339
00:19:26,167 --> 00:19:27,762
No será suficiente para matarla, pero...

340
00:19:27,783 --> 00:19:29,365
La cabreará lo justo

341
00:19:29,370 --> 00:19:30,875
para aguantar hasta las doce.

342
00:19:30,896 --> 00:19:33,502
Vale, vosotras tenéis que recuperar
fuerzas, así que quedaos aquí,

343
00:19:33,507 --> 00:19:36,072
esperad el momento justo y traed
de vuelta al hombre misterioso.

344
00:19:36,077 --> 00:19:37,874
Vale, pongámonos en marcha.

345
00:19:39,648 --> 00:19:41,534
Mary, ¿puedo hablar contigo un momento?

346
00:19:42,334 --> 00:19:43,399
¿Sí?

347
00:19:45,452 --> 00:19:48,035
Vale, mira, sé que vas a
discutirme esto, pero...

348
00:19:49,142 --> 00:19:50,541
Déjame hablar, por favor.

349
00:19:52,593 --> 00:19:54,711
- Tienes que quedarte.
- ¿Qué? ¡No!

350
00:19:54,732 --> 00:19:56,726
Todos sabemos que eres
nuestra mejor cazadora,

351
00:19:57,131 --> 00:19:59,830
igual que sabemos que quienes
se enfrenten a Joan...

352
00:20:00,868 --> 00:20:02,456
Podrían no volver.

353
00:20:03,713 --> 00:20:05,601
Iremos nosotros ahí, ¿vale?

354
00:20:05,606 --> 00:20:07,210
Y ganaremos algo de
tiempo para vosotros.

355
00:20:08,376 --> 00:20:09,676
Y cuando deis con el hombre misterioso,

356
00:20:09,697 --> 00:20:11,209
alguien tendrá que
llevarlo a la batalla,

357
00:20:11,213 --> 00:20:12,910
y esa persona tienes que ser tú.

358
00:20:14,615 --> 00:20:16,011
Sé lo que estás pensando...

359
00:20:16,032 --> 00:20:18,229
que voy en busca del
peligro, pero no es así.

360
00:20:21,521 --> 00:20:23,555
Por primera vez...

361
00:20:25,998 --> 00:20:28,063
voy en busca de esperanza.

362
00:20:33,728 --> 00:20:35,135
Así que, si hacemos esto...

363
00:20:36,455 --> 00:20:37,967
si ganamos...

364
00:20:39,272 --> 00:20:40,635
si salvamos el mundo...

365
00:20:43,543 --> 00:20:44,639
Entonces serás libre.

366
00:20:47,214 --> 00:20:49,298
Escucha, antes de que te
vayas, tengo que decirte algo.

367
00:20:56,522 --> 00:20:58,419
Dímelo cuando me veas de nuevo.

368
00:21:42,972 --> 00:21:44,502
Hola, chicos.

369
00:21:45,787 --> 00:21:49,176
Supongo que no habéis
venido a rendiros, ¿verdad?

370
00:21:51,879 --> 00:21:54,221
Samuel, puedo salvar a tu chiquilla.

371
00:21:54,349 --> 00:21:56,880
¿Para que pueda ser tu esclava?

372
00:21:56,901 --> 00:21:58,132
No, gracias.

373
00:21:59,041 --> 00:22:02,364
Carlos, ¿quieres hacer entrar
en razón a estos idiotas?

374
00:22:02,703 --> 00:22:04,269
No hay ghouls suficientes

375
00:22:04,290 --> 00:22:07,421
que puedas matar para llenar el
vacío que tienes en tu corazón.

376
00:22:07,742 --> 00:22:09,839
Perdona. ¿Es que sigues hablando?

377
00:22:13,327 --> 00:22:15,792
A ti no te hace falta escuchar
mi discurso, ¿verdad, cariño?

378
00:22:15,813 --> 00:22:18,113
Ya eres un monstruo, John.

379
00:22:20,588 --> 00:22:23,586
- Los cazadores no se arrodillan.
- Cierto.

380
00:22:23,591 --> 00:22:24,920
Mueren sin más.

381
00:23:06,739 --> 00:23:08,006
Es la hora.

382
00:23:28,071 --> 00:23:29,951
¿Qué pasa? ¿Por qué no ocurre nada?

383
00:23:29,972 --> 00:23:31,034
Sí que lo ha hecho.

384
00:23:46,272 --> 00:23:48,544
El diario ha sacado algo
a lo que está ligado,

385
00:23:48,565 --> 00:23:50,861
pero el hombre misterioso no
está aquí, con lo cual estará...

386
00:23:50,882 --> 00:23:52,178
Muerto.

387
00:23:54,112 --> 00:23:56,644
- ¿Y ahora qué?
- Habrá que dar una vuelta.

388
00:23:58,210 --> 00:24:00,577
- Este coche.
- No es de esta Tierra.

389
00:24:00,598 --> 00:24:03,196
Nuestra arma está hecha
de acero de Detroit.

390
00:24:04,348 --> 00:24:06,883
Si se carga a la reina, el resto
de los Akrida también morirán.

391
00:24:09,827 --> 00:24:11,826
Enterremos a esos malnacidos.

392
00:24:42,722 --> 00:24:44,195
John, antes de que te mate,

393
00:24:44,216 --> 00:24:46,015
quiero darte la paz que tanto necesitas.

394
00:24:46,248 --> 00:24:48,560
Cuando los Hombres de Letras
pararon mi última invasión,

395
00:24:48,565 --> 00:24:50,295
dije basta.

396
00:24:50,300 --> 00:24:52,364
Los cazadores juegan
limpio, pero ellos no,

397
00:24:52,369 --> 00:24:54,502
así que pensé, ¿por qué
debería hacerlo yo?

398
00:25:13,193 --> 00:25:15,687
Cuando me derrotó el club
de chicos de tu padre,

399
00:25:15,692 --> 00:25:17,873
usé todo el poder que me quedaba,

400
00:25:18,695 --> 00:25:20,172
hasta la última gota.

401
00:25:20,362 --> 00:25:21,894
¿Para hacer qué?

402
00:25:23,180 --> 00:25:25,464
Exterminé a los Hombres
de Letras, John...

403
00:25:26,469 --> 00:25:27,966
incluido tu padre.

404
00:25:40,549 --> 00:25:42,646
¿Seguro que va a funcionar?

405
00:25:42,651 --> 00:25:43,748
No.

406
00:25:43,752 --> 00:25:45,233
Todo el mundo fuera.

407
00:25:45,587 --> 00:25:46,646
Mary.

408
00:25:47,774 --> 00:25:49,573
Cuida de él, ¿vale?

409
00:27:03,823 --> 00:27:04,919
Mary.

410
00:27:54,879 --> 00:27:56,209
Oye.

411
00:28:05,289 --> 00:28:06,686
John.

412
00:28:10,395 --> 00:28:12,159
- ¿Estás bien?
- Sí.

413
00:28:23,463 --> 00:28:25,024
¿Cómo habéis sobrevivido?

414
00:28:29,069 --> 00:28:30,600
Ha mantenido a Mary a salvo...

415
00:28:32,105 --> 00:28:33,735
y a mí también.

416
00:28:33,740 --> 00:28:36,601
Pero claro, no hay muchas cosas
que me puedan hacer pedazos.

417
00:28:37,303 --> 00:28:38,836
Ya estoy muerto.

418
00:28:40,866 --> 00:28:43,431
Estaba atrapado en un mundo intermedio,

419
00:28:43,436 --> 00:28:44,865
así que me quedé cerca del portal,

420
00:28:44,870 --> 00:28:46,501
y en cuanto vi entrar al coche,

421
00:28:46,506 --> 00:28:48,136
me metí dentro y me puse al volante.

422
00:28:48,141 --> 00:28:49,204
¿Y quién eres?

423
00:28:54,747 --> 00:28:57,952
Soy un cazador, como vosotros.

424
00:29:02,087 --> 00:29:05,152
Pero no soy de esta Tierra.

425
00:29:05,157 --> 00:29:06,954
¿Y cómo has llegado aquí?

426
00:29:06,959 --> 00:29:10,223
Cuando morí, conseguí llegar al cielo.

427
00:29:15,300 --> 00:29:17,334
Y ahí estaba el coche, esperándome.

428
00:29:19,504 --> 00:29:21,034
Así que fui a dar una vuelta

429
00:29:21,039 --> 00:29:23,102
y luego tomé un desvío.

430
00:29:23,107 --> 00:29:25,174
A través del multiverso.

431
00:29:26,745 --> 00:29:29,041
¿Y qué buscabas?

432
00:29:29,646 --> 00:29:32,045
Buena pregunta, Carlos.

433
00:29:35,519 --> 00:29:37,550
Buscaba a mi familia.

434
00:29:40,692 --> 00:29:43,189
Veréis, vengo de un largo
linaje de cazadores.

435
00:29:43,194 --> 00:29:46,018
Supongo que esperaba
encontrar una Tierra

436
00:29:47,125 --> 00:29:49,645
con una versión de mi familia
que pudiera tener un final feliz.

437
00:29:51,635 --> 00:29:54,718
Cuando conducía, me percaté de
la existencia de los Akrida.

438
00:29:56,501 --> 00:30:00,506
Resulta que fueron una de las
últimas creaciones de Chuck.

439
00:30:00,511 --> 00:30:02,011
¿Quién es Chuck?

440
00:30:03,747 --> 00:30:04,979
Dios.

441
00:30:07,218 --> 00:30:09,499
Es largo de contar, pero...

442
00:30:11,372 --> 00:30:13,120
en pocas palabras: es
un auténtico capullo.

443
00:30:14,625 --> 00:30:17,856
Dejó atrás a los Akrida para
acabar con todo si él fracasaba.

444
00:30:17,861 --> 00:30:19,458
Pues...

445
00:30:20,027 --> 00:30:21,293
fracasó.

446
00:30:21,298 --> 00:30:23,694
Los Akrida habrían llegado a mi mundo,

447
00:30:24,202 --> 00:30:27,433
y yo tenía familia allí, así que
no podía dejar que eso ocurriera.

448
00:30:27,938 --> 00:30:29,401
La carta, ¿por qué la...?

449
00:30:29,406 --> 00:30:31,868
Fue mi pequeño desvío.
Las reglas eran simples.

450
00:30:33,243 --> 00:30:35,173
No interferir en nada.

451
00:30:35,178 --> 00:30:36,708
Y bueno...

452
00:30:37,813 --> 00:30:39,877
le di un empujón.

453
00:30:42,518 --> 00:30:44,330
Me pareció que necesitaba
un poco de ayuda.

454
00:30:47,369 --> 00:30:49,123
Parece que ha funcionado bastante bien.

455
00:30:51,323 --> 00:30:52,957
Ahora que los Akrida se han esfumado,

456
00:30:53,417 --> 00:30:55,023
tenéis la opción de
elegir vuestro destino.

457
00:30:57,600 --> 00:30:59,144
Podéis escribir vuestra historia.

458
00:31:02,772 --> 00:31:05,069
Y tú puedes volver a la tuya.

459
00:31:06,487 --> 00:31:07,691
No pasa nada.

460
00:31:09,278 --> 00:31:11,517
Tranquilos. Están... conmigo.

461
00:31:12,904 --> 00:31:14,879
Él es Bobby. Él es Jack.

462
00:31:19,753 --> 00:31:20,818
Son familia.

463
00:31:22,123 --> 00:31:23,324
Disculpadme.

464
00:31:25,826 --> 00:31:27,256
¿Estás bien?

465
00:31:27,705 --> 00:31:29,445
Te dije que lo resolvería.

466
00:31:30,298 --> 00:31:32,732
No dije que no nos
metería en más problemas.

467
00:31:35,436 --> 00:31:36,636
Míralos.

468
00:31:37,471 --> 00:31:40,303
Macho, esto es raro de cojones...

469
00:31:40,308 --> 00:31:42,901
ver a Samuel con pelo en la cabeza.

470
00:31:43,711 --> 00:31:44,840
¿Verdad que sí?

471
00:31:44,845 --> 00:31:46,842
- Dean.
- Sí.

472
00:31:46,847 --> 00:31:48,377
Ya lo sé.

473
00:31:48,382 --> 00:31:49,845
Lo sé, Jack.

474
00:31:50,441 --> 00:31:52,114
Cuando lo restauré todo,

475
00:31:53,119 --> 00:31:55,318
quería que la humanidad
forjara su propio destino.

476
00:31:56,356 --> 00:31:59,278
Por lo que no podía haber
interferencias desde arriba,

477
00:31:59,958 --> 00:32:01,018
en ningún lado...

478
00:32:02,261 --> 00:32:03,930
sin excepciones.

479
00:32:04,364 --> 00:32:06,430
No podía dejar que
destruyeran nuestro mundo.

480
00:32:07,467 --> 00:32:10,972
Sam sigue ahí, ¿vale? Se
merece una buena y larga vida.

481
00:32:11,871 --> 00:32:13,468
Todos se la merecen.

482
00:32:18,445 --> 00:32:20,496
Si quieres expulsarme del cielo...

483
00:32:22,315 --> 00:32:23,476
que así sea.

484
00:32:24,350 --> 00:32:26,156
Si vamos a votar,

485
00:32:27,277 --> 00:32:30,487
yo digo que le des otra oportunidad.

486
00:32:35,688 --> 00:32:38,436
Los cazadores siempre
tenéis otro caso...

487
00:32:39,898 --> 00:32:41,298
hasta en la muerte.

488
00:32:43,534 --> 00:32:44,535
Bueno...

489
00:32:45,642 --> 00:32:47,334
si piensas a entrometerte,

490
00:32:47,339 --> 00:32:49,056
termina lo que has empezado.

491
00:32:59,384 --> 00:33:00,589
Después de esto...

492
00:33:01,285 --> 00:33:03,129
será hora de pasar a cuando dice:

493
00:33:03,654 --> 00:33:05,376
"ya habrá paz cuando termines..."

494
00:33:06,557 --> 00:33:07,920
en aquella canción.

495
00:33:16,367 --> 00:33:17,573
Una cosa...

496
00:33:18,436 --> 00:33:20,269
antes de que me vaya...

497
00:33:23,074 --> 00:33:24,970
quiero daros algo a los dos.

498
00:33:32,716 --> 00:33:33,927
Mi padre...

499
00:33:34,785 --> 00:33:36,351
él...

500
00:33:38,567 --> 00:33:41,356
tenía un diario de
cazador igual que este.

501
00:33:44,795 --> 00:33:46,995
Me he guiado toda la vida por esa cosa.

502
00:33:50,700 --> 00:33:52,734
Y este es el mío.

503
00:33:54,471 --> 00:33:56,504
Así que si pretendes seguir cazando...

504
00:33:59,142 --> 00:34:00,854
Esto te servirá de guía.

505
00:34:06,221 --> 00:34:07,421
Gracias.

506
00:34:10,553 --> 00:34:12,523
Sé que quieres dejar de cazar.

507
00:34:13,823 --> 00:34:15,657
Créeme, lo entiendo.

508
00:34:17,919 --> 00:34:19,761
Pero tienes que hacerme un favor.

509
00:34:21,730 --> 00:34:24,295
Ten cuidado con un demonio
de ojos amarillos.

510
00:34:25,385 --> 00:34:28,866
Y si llegas a ver a ese malnacido...

511
00:34:33,946 --> 00:34:35,473
quiero que uses esto.

512
00:34:45,087 --> 00:34:46,685
Tu familia...

513
00:34:47,790 --> 00:34:49,220
¿llegaste a encontrar una versión

514
00:34:49,225 --> 00:34:51,323
en la que pudieran tener un final feliz?

515
00:35:02,763 --> 00:35:03,857
Creo que sí.

516
00:35:13,287 --> 00:35:15,384
No nos has dicho cómo te llamas.

517
00:35:23,191 --> 00:35:24,395
Hetfield...

518
00:35:25,426 --> 00:35:26,625
James Hetfield.

519
00:35:47,748 --> 00:35:49,314
¿Y ahora qué?

520
00:35:51,685 --> 00:35:53,149
Nos vamos a casa.

521
00:36:37,703 --> 00:36:41,174
Llevará su tiempo, pero...

522
00:36:41,901 --> 00:36:43,357
Lo has logrado.

523
00:36:44,604 --> 00:36:46,667
Las dos lo hemos logrado.

524
00:36:49,777 --> 00:36:50,805
Gracias.

525
00:36:58,477 --> 00:37:01,415
- Ten cuidado en tus viajes.
- Te quiero, hija.

526
00:37:05,190 --> 00:37:06,955
Hay algo que quería preguntarte.

527
00:37:07,526 --> 00:37:08,909
Cuando atravesaste ese portal...

528
00:37:10,563 --> 00:37:11,955
¿qué viste?

529
00:37:13,132 --> 00:37:14,895
Era bastante borroso, pero...

530
00:37:15,929 --> 00:37:17,356
lo vi todo,

531
00:37:17,902 --> 00:37:20,055
todas las versiones
posibles de mí misma.

532
00:37:22,807 --> 00:37:24,230
¿Y hubo alguna que te gustara?

533
00:37:25,044 --> 00:37:26,840
Prefiero hacer una mía.

534
00:37:29,948 --> 00:37:31,554
Por eso te vas, ¿verdad?

535
00:37:34,218 --> 00:37:37,440
Mire donde mire, recuerdo quién era.

536
00:37:37,956 --> 00:37:40,236
Y ya que quiero averiguar
quién voy a ser...

537
00:37:42,761 --> 00:37:44,262
Mira, cuando regresé...

538
00:37:45,997 --> 00:37:47,293
estaba perdido.

539
00:37:50,501 --> 00:37:51,901
Pero ahora...

540
00:37:53,204 --> 00:37:54,828
he encontrado mi sitio.

541
00:37:55,841 --> 00:37:57,241
¿Ser un cazador?

542
00:37:58,343 --> 00:38:01,021
Pero no puedo sacar lo mejor de mí

543
00:38:01,980 --> 00:38:04,027
hasta que me enfrente a
la ira que llevo dentro.

544
00:38:04,397 --> 00:38:07,046
No sé si tiene que ser con la meditación

545
00:38:07,051 --> 00:38:09,548
o la terapia

546
00:38:10,064 --> 00:38:11,651
o algo diferente, pero...

547
00:38:12,217 --> 00:38:13,819
encontraré la forma de asegurarme

548
00:38:13,824 --> 00:38:15,091
de que no me controle.

549
00:38:17,861 --> 00:38:19,037
Supongo que...

550
00:38:20,897 --> 00:38:23,513
No sé. Supongo que quería que
lo supieras antes de irte.

551
00:38:25,269 --> 00:38:26,799
No es para siempre.

552
00:38:30,475 --> 00:38:33,042
- ¿Me haces un favor?
- Lo que sea.

553
00:38:35,846 --> 00:38:37,542
Sin despedidas.

554
00:38:48,992 --> 00:38:50,755
He encontrado un caso nuevo.

555
00:38:50,760 --> 00:38:53,294
Y por una vez, está junto a una playa.

556
00:38:55,565 --> 00:38:57,259
Los hombres lobo no hacen surf.

557
00:38:57,279 --> 00:38:59,328
Solo hay una forma de averiguarlo.

558
00:39:02,772 --> 00:39:04,040
Ya voy yo.

559
00:39:19,855 --> 00:39:21,460
Creía que lo dejamos claro...

560
00:39:22,891 --> 00:39:24,294
sin despedidas.

561
00:39:24,760 --> 00:39:26,478
No es una despedida.

562
00:39:28,430 --> 00:39:32,062
No sé a dónde voy ni qué voy a hacer

563
00:39:32,067 --> 00:39:34,665
ni cuánto tiempo tardaré
en aclararme las ideas,

564
00:39:34,670 --> 00:39:36,233
pero...

565
00:39:36,238 --> 00:39:38,688
tal vez haya una opción
que nos incluya a ambos.

566
00:39:39,708 --> 00:39:42,673
Y podemos aclararnos
las ideas juntos de día,

567
00:39:42,678 --> 00:39:43,988
mientras tú cazas de noche.

568
00:39:45,260 --> 00:39:46,943
No sé qué decir.

569
00:39:48,048 --> 00:39:49,950
Enviadnos una postal cuando podáis.

570
00:40:11,706 --> 00:40:14,537
Vale, hay que poner música.

571
00:40:14,542 --> 00:40:16,215
Tenemos a Hendrix...

572
00:40:17,278 --> 00:40:19,174
Estaba leyendo un poco
el diario de Hetfield

573
00:40:19,179 --> 00:40:21,843
y fue muy concreto con este asunto.

574
00:40:21,848 --> 00:40:25,009
El conductor elige y
el otro cierra la boca.

575
00:40:25,819 --> 00:40:27,025
Está bien.

576
00:41:40,089 --> 00:41:45,089
www.subtitulamos.tv

