1
00:00:48,870 --> 00:00:56,791
www.subtitulamos.tv

2
00:01:01,363 --> 00:01:04,634
Una vez me dijiste que harías
lo que fuera por Jericho.

3
00:01:05,403 --> 00:01:07,259
Esta es tu oportunidad.

4
00:01:08,206 --> 00:01:10,727
Solo tienes que decir "sí".

5
00:01:13,049 --> 00:01:14,869
Di que sí

6
00:01:15,470 --> 00:01:17,768
y todo se solucionará.

7
00:01:18,081 --> 00:01:20,908
Te daré todo lo que quieras.

8
00:01:23,210 --> 00:01:24,666
Tú di que sí.

9
00:01:33,072 --> 00:01:34,776
Necesito estar sola.

10
00:01:43,113 --> 00:01:44,908
¿Por qué no esperáis en el coche?

11
00:01:44,934 --> 00:01:46,327
- No.
- Debes estar de coña.

12
00:01:46,353 --> 00:01:49,051
No estás a salvo con ella. No
tienes ni idea de lo que ha hecho.

13
00:01:49,077 --> 00:01:51,954
Por lo que sabemos, podría tener al
bebé robado escondido en la casa.

14
00:01:53,035 --> 00:01:54,152
No.

15
00:01:57,291 --> 00:01:58,699
Ella tiene razón.

16
00:02:05,707 --> 00:02:07,296
Aquí no hay ningún bebé.

17
00:02:16,333 --> 00:02:18,283
La conozco tanto como vosotros.

18
00:02:21,125 --> 00:02:22,643
Estaré bien.

19
00:02:27,814 --> 00:02:28,890
De acuerdo.

20
00:02:28,916 --> 00:02:30,885
Joder. Se te ha ido la olla.

21
00:02:32,813 --> 00:02:34,643
Debemos empezar a confiar en ella.

22
00:02:37,286 --> 00:02:39,408
Estaremos ahí mismo si nos necesitas.

23
00:02:39,844 --> 00:02:41,158
Venga.

24
00:02:55,644 --> 00:02:56,935
Dorothy.

25
00:03:02,297 --> 00:03:03,589
Dorothy.

26
00:03:09,013 --> 00:03:10,397
Dorothy, mírame.

27
00:03:17,335 --> 00:03:18,628
¿Qué eres?

28
00:03:21,647 --> 00:03:22,944
Eso no importa.

29
00:03:24,884 --> 00:03:26,147
Soy tuya.

30
00:03:29,555 --> 00:03:31,718
Y ahora ya no tendrás que sufrir más.

31
00:03:33,726 --> 00:03:35,781
Y podemos volver a ser felices.

32
00:03:38,591 --> 00:03:39,906
No puedo.

33
00:03:50,850 --> 00:03:52,437
Pero me necesitas.

34
00:03:54,440 --> 00:03:55,968
¡Dorothy!

35
00:03:56,904 --> 00:03:59,491
Seré mejor. Te prometo que...

36
00:04:01,241 --> 00:04:03,163
¿No quieres recuperarlo?

37
00:04:59,589 --> 00:05:03,331
Cada vez vemos más carreteras anegadas

38
00:05:03,357 --> 00:05:07,003
y no deja de llegar información sobre
los daños causados por la tormenta.

39
00:05:30,741 --> 00:05:33,570
¡Ya no te tengo miedo!

40
00:05:34,516 --> 00:05:37,734
¡No hay nada más que puedas hacerme!

41
00:05:39,308 --> 00:05:43,140
¡Esto era lo único que quería!

42
00:05:43,789 --> 00:05:46,023
¡¿Por qué no puedo tenerlo?!

43
00:05:55,272 --> 00:05:56,568
¡Leanne!

44
00:06:01,757 --> 00:06:03,019
¡Leanne!

45
00:06:10,204 --> 00:06:11,321
¡Leanne!

46
00:06:12,953 --> 00:06:15,149
Sé que era mi hijo.

47
00:06:16,574 --> 00:06:19,009
Sé que me lo devolviste.

48
00:06:22,675 --> 00:06:24,652
Pero no puedo permitir
que lo vuelvas a hacer.

49
00:06:24,801 --> 00:06:26,724
¿Crees que estaba equivocada?

50
00:06:27,430 --> 00:06:29,698
- ¿Crees que soy malvada?
- No.

51
00:06:29,809 --> 00:06:33,614
Ha sido lo más bonito que
alguien ha hecho por mí.

52
00:06:33,827 --> 00:06:36,540
Habría dado lo que fuera

53
00:06:37,098 --> 00:06:40,165
por tenerlo conmigo un solo minuto más.

54
00:06:40,440 --> 00:06:43,619
Y tú me has regalado meses a su lado.

55
00:06:46,711 --> 00:06:49,322
Este dolor que siento ahora mismo...

56
00:06:51,268 --> 00:06:54,252
también forma parte de mi amor por él.

57
00:06:55,996 --> 00:06:58,015
Necesito sentirlo.

58
00:07:03,191 --> 00:07:04,838
No eres malvada.

59
00:07:06,364 --> 00:07:07,643
Sí lo soy.

60
00:07:08,309 --> 00:07:09,491
Soy mala.

61
00:07:09,641 --> 00:07:11,799
No tienes ni idea de lo mala que soy.

62
00:07:12,797 --> 00:07:14,471
Te conozco.

63
00:07:16,204 --> 00:07:18,848
Cuando se incendió nuestra
cocina en Wisconsin,

64
00:07:19,194 --> 00:07:21,868
corrí a esconderme en mi cuarto porque

65
00:07:22,011 --> 00:07:24,842
sabía que había sido culpa mía.

66
00:07:25,156 --> 00:07:27,370
Y sabía que sería castigada.

67
00:07:28,330 --> 00:07:31,495
Oí a mis padres gritar.

68
00:07:31,521 --> 00:07:34,058
Podía haberlos ayudado, pero no lo hice.

69
00:07:34,084 --> 00:07:36,774
- Tenías miedo. Eras una niña.
- No. No.

70
00:07:36,800 --> 00:07:40,401
Por primera vez en mi
vida, sentí felicidad.

71
00:07:41,615 --> 00:07:43,972
Porque quería que murieran.

72
00:07:44,196 --> 00:07:47,775
Y lo último que recuerdo es al
tío George sacándome de allí.

73
00:07:47,894 --> 00:07:49,813
Me trajo de vuelta.

74
00:07:50,933 --> 00:07:53,021
Pero no me lo merecía.

75
00:07:53,047 --> 00:07:55,214
Nunca seré lo bastante buena para él.

76
00:07:55,240 --> 00:07:57,134
Jamás seré perdonada.

77
00:07:57,160 --> 00:08:00,511
Y ya no puedo más, estoy
cansada de intentar ser...

78
00:08:00,537 --> 00:08:02,347
¿Puedes perdonarme a mí?

79
00:08:03,879 --> 00:08:06,230
¿A una madre que ha
matado a su propio hijo?

80
00:08:07,454 --> 00:08:09,011
Cometiste un error.

81
00:08:09,588 --> 00:08:11,581
No me importa lo que hayas hecho.

82
00:08:13,180 --> 00:08:15,081
Conozco tu corazón.

83
00:08:18,678 --> 00:08:23,719
Te conocí cuando eras
una niña. ¿Te acuerdas?

84
00:08:25,065 --> 00:08:27,626
Tendrías que haber sido amada.

85
00:08:27,881 --> 00:08:32,555
Yo habría estado muy orgullosa
de tener una hija como tú.

86
00:08:39,234 --> 00:08:40,724
Es demasiado tarde, Dorothy.

87
00:08:40,829 --> 00:08:42,967
No sé cómo detener esto.

88
00:08:43,976 --> 00:08:45,321
Me has salvado.

89
00:08:47,384 --> 00:08:49,463
- Todo esto es culpa mía.
- No.

90
00:08:49,488 --> 00:08:51,704
Es peligroso estar a mi lado.

91
00:08:52,496 --> 00:08:54,525
Por favor, entremos.

92
00:08:57,746 --> 00:08:59,918
- Vamos.
- Vale. Sí.

93
00:09:10,564 --> 00:09:14,988
El río Schuylkill ha sobrepasado
la zona de riesgo de inundaciones

94
00:09:15,013 --> 00:09:18,534
y eso ha provocado varios cortes a
lo largo de la autopista Schuylkill.

95
00:09:18,559 --> 00:09:20,118
Cortes eléctricos y...

96
00:09:20,143 --> 00:09:22,556
Si Dorothy no vuelve en cinco
minutos, entro a por ella.

97
00:09:22,582 --> 00:09:26,017
Una tormenta inesperada de posibles
consecuencias catastróficas.

98
00:09:26,095 --> 00:09:28,134
Que sí, que es el armagedón.

99
00:09:30,643 --> 00:09:32,134
Estás sangrando.

100
00:09:32,700 --> 00:09:35,767
Mierda. Se te deben
haber saltado los puntos.

101
00:09:39,840 --> 00:09:40,970
Joder.

102
00:09:44,232 --> 00:09:45,642
No te muevas.

103
00:09:48,216 --> 00:09:49,541
Es un Brunello.

104
00:09:50,408 --> 00:09:52,317
Para que veas cuánto te quiero.

105
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Gracias.

106
00:09:55,051 --> 00:09:56,653
Hay que llevarte al hospital.

107
00:09:56,679 --> 00:09:58,877
¿Por qué coño tardan tanto?

108
00:10:05,694 --> 00:10:07,135
Sí que te perdono.

109
00:10:11,030 --> 00:10:12,854
Y Jericho también te perdona.

110
00:10:32,866 --> 00:10:35,235
La gente empieza a
abandonar sus vehículos

111
00:10:35,260 --> 00:10:37,145
en las calles anegadas.

112
00:10:37,171 --> 00:10:39,429
- Si aún no se han puesto a cubierto...
- Sujeta, voy a entrar.

113
00:10:39,455 --> 00:10:41,708
- háganlo inmediatamente.
- Ya están aquí.

114
00:10:45,335 --> 00:10:47,968
Hay que llevar a Sean al hospital
antes de que corten las carreteras.

115
00:10:47,994 --> 00:10:50,017
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

116
00:10:50,043 --> 00:10:51,671
Nada. Estoy bien.

117
00:10:55,707 --> 00:10:56,921
Entra.

118
00:10:57,900 --> 00:10:59,569
Creo que debería quedarme.

119
00:11:01,327 --> 00:11:03,055
No hace falta que os acompañe.

120
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
Aquí no estás a salvo, Leanne.

121
00:11:05,116 --> 00:11:07,226
No queremos dejarte aquí tirada.

122
00:11:07,305 --> 00:11:09,577
Déjanos ayudarte. Vamos.

123
00:11:10,180 --> 00:11:11,382
Sube.

124
00:11:15,266 --> 00:11:18,366
He de coger algo que me
dejó el tío George, ¿vale?

125
00:11:21,061 --> 00:11:22,601
Cuida de ellos por mí.

126
00:11:37,288 --> 00:11:40,765
Muchas gracias, Walker. Esta
tormenta es bastante peculiar.

127
00:11:40,791 --> 00:11:43,303
Apareció anoche de la nada

128
00:11:43,328 --> 00:11:45,741
y no ha hecho más que
aumentar de intensidad.

129
00:11:45,767 --> 00:11:47,583
No solo eso, sino que
la repentina tormenta

130
00:11:47,609 --> 00:11:51,101
está ubicada principalmente
sobre la ciudad de Filadelfia

131
00:11:51,127 --> 00:11:53,147
y no parece irse a ninguna parte.

132
00:11:53,172 --> 00:11:54,312
Así es.

133
00:11:54,338 --> 00:11:58,484
De hecho, nuestro meteorólogo
dice que no hace más que crecer,

134
00:11:58,510 --> 00:12:00,929
extendiéndose hacia
los condados vecinos.

135
00:12:01,062 --> 00:12:03,562
Nos acaban de informar de un accidente

136
00:12:03,588 --> 00:12:07,593
que ha causado una colisión
múltiple en la 676...

137
00:12:10,928 --> 00:12:12,452
Lo siento mucho.

138
00:12:24,192 --> 00:12:25,926
Espero hacerte sentir orgulloso de mí.

139
00:12:29,801 --> 00:12:31,101
Despedimos a Melanie,

140
00:12:31,126 --> 00:12:34,629
que hoy se marcha más pronto
para estar con su familia.

141
00:12:34,655 --> 00:12:37,575
Yo me quedaré para cubrir
la noticia, minuto a minuto,

142
00:12:37,601 --> 00:12:40,278
de esta tormenta que ya bate récords.

143
00:12:40,304 --> 00:12:42,020
Esto no es ninguna broma.

144
00:12:42,046 --> 00:12:43,739
La mitad de la ciudad está a oscuras

145
00:12:43,765 --> 00:12:46,317
y las autoridades siguen sin entender

146
00:12:46,343 --> 00:12:49,403
cómo es que nadie ha visto venir esto.

147
00:13:30,018 --> 00:13:33,312
Parecemos gilipollas.
Deberíamos estar yéndonos.

148
00:13:33,494 --> 00:13:35,204
Aquí no estamos a salvo.

149
00:13:37,213 --> 00:13:38,650
¿Puedes esperar?

150
00:13:42,327 --> 00:13:43,830
Démosle un minuto más.

151
00:14:00,533 --> 00:14:01,994
Hola, Leanne.

152
00:14:03,267 --> 00:14:05,619
Qué curioso. Justo ahora
estaba pensando en ti.

153
00:14:05,864 --> 00:14:07,564
¿Piensas mucho en mí?

154
00:14:09,611 --> 00:14:12,416
Bueno, iba a llamarte
después del trabajo

155
00:14:12,442 --> 00:14:15,181
para ver si querías
salir conmigo alguna vez.

156
00:14:17,206 --> 00:14:18,384
Me encantaría.

157
00:14:18,871 --> 00:14:19,892
Vale.

158
00:14:20,565 --> 00:14:21,744
Genial.

159
00:14:23,621 --> 00:14:24,922
¿Qué quieres que hagamos?

160
00:14:25,095 --> 00:14:28,236
Podríamos ir a ese restaurante
donde te haces tu propia pizza.

161
00:14:28,290 --> 00:14:30,101
Te juro que es divertido.

162
00:14:30,127 --> 00:14:32,379
Y, si no te apetece eso,
podemos ir al minigolf.

163
00:14:32,758 --> 00:14:34,064
Hagamos las dos cosas.

164
00:14:34,345 --> 00:14:37,408
Vale, claro. Las dos cosas.

165
00:14:38,625 --> 00:14:40,103
¿Qué podemos hacer después?

166
00:14:40,181 --> 00:14:44,192
Después... podríamos ir a por un helado

167
00:14:44,218 --> 00:14:47,642
y dar un paseo junto
al río si no hace frío.

168
00:14:47,674 --> 00:14:50,955
Pero, si hace frío, te
ofreceré mi chaqueta

169
00:14:50,981 --> 00:14:52,806
porque soy un caballero.

170
00:14:54,443 --> 00:14:56,002
Vayamos mañana.

171
00:14:56,280 --> 00:14:58,142
Vale. Sí.

172
00:14:58,808 --> 00:15:00,963
Aunque no sé...

173
00:15:01,306 --> 00:15:03,212
si mañana seguirá lloviendo.

174
00:15:03,237 --> 00:15:06,494
Esta tormenta es de locos. ¿Has
oído que están cortando carreteras?

175
00:15:09,664 --> 00:15:11,408
Mañana ya no lloverá.

176
00:15:12,189 --> 00:15:13,486
Perfecto.

177
00:15:13,826 --> 00:15:15,541
Mañana quedamos.

178
00:15:17,252 --> 00:15:19,645
Oye, debería volver al trabajo.

179
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Pero me alegro mucho de
que hayas llamado, Leanne.

180
00:15:23,895 --> 00:15:25,104
Yo también.

181
00:15:26,413 --> 00:15:27,502
Adiós.

182
00:15:27,665 --> 00:15:28,749
Adiós.

183
00:15:33,377 --> 00:15:37,766
Si todavía no lo han hecho,
se lo suplicamos. Por favor...

184
00:15:42,594 --> 00:15:45,164
Solía intentar con todas
mis fuerzas hacerte feliz.

185
00:15:45,988 --> 00:15:47,469
Pero nunca era suficiente.

186
00:15:48,445 --> 00:15:50,344
Aunque ya da igual porque...

187
00:15:50,947 --> 00:15:52,930
ahora tengo una nueva madre.

188
00:15:53,062 --> 00:15:55,844
Y ya no necesito nada de ti.

189
00:15:58,505 --> 00:16:00,609
Ojalá pudiera hacerte una pregunta.

190
00:16:04,908 --> 00:16:06,453
¿Qué se siente...

191
00:16:08,885 --> 00:16:10,352
al arder?

192
00:16:32,021 --> 00:16:33,841
Estoy hasta los cojones.

193
00:16:34,130 --> 00:16:35,447
Voy a entrar.

194
00:16:46,777 --> 00:16:48,081
¡Leanne!

195
00:16:56,832 --> 00:16:58,363
Vamos por detrás.

196
00:17:09,437 --> 00:17:12,734
Estoy en el 9780 de Spruce Street
y la casa entera está en llamas.

197
00:17:12,760 --> 00:17:14,484
Hay alguien atrapado.

198
00:17:16,069 --> 00:17:18,312
9780 de Spruce Street.

199
00:17:19,137 --> 00:17:20,502
Por favor, dense prisa.

200
00:17:20,722 --> 00:17:22,030
Está dentro.

201
00:17:31,744 --> 00:17:32,986
- ¡Leanne!
- ¡Leanne!

202
00:17:33,012 --> 00:17:35,635
¡Hostia puta! ¡Julian,
no te acerques tanto!

203
00:17:35,900 --> 00:17:38,205
¡Joder! ¡Dios mío!

204
00:17:38,557 --> 00:17:40,619
¡Mierda! ¡Dorothy, no
vengas! Quédate ahí.

205
00:17:40,644 --> 00:17:42,205
Dios. Leanne.

206
00:17:42,239 --> 00:17:43,572
Quédate aquí.

207
00:18:05,320 --> 00:18:06,865
¡Habéis sido vosotros!

208
00:18:08,127 --> 00:18:09,552
No, Sr. Turner.

209
00:18:10,131 --> 00:18:11,873
Lo intentamos, pero no lo logramos.

210
00:18:12,441 --> 00:18:14,201
Tenía que hacerlo ella misma.

211
00:18:14,685 --> 00:18:16,529
Ha tomado una decisión.

212
00:18:16,758 --> 00:18:19,373
Ha escogido salvarnos a todos.

213
00:22:31,369 --> 00:22:32,871
Qué herida más fea.

214
00:22:33,543 --> 00:22:36,627
Los médicos dicen que se le saltaron
los puntos mientras ocurría todo esto.

215
00:22:39,065 --> 00:22:41,510
¿Se encuentra bien para
responder algunas preguntas?

216
00:22:41,760 --> 00:22:43,737
Sí, le diré todo lo que quiera saber.

217
00:22:44,057 --> 00:22:46,760
Los bomberos no han podido
determinar la fuente.

218
00:22:46,909 --> 00:22:48,798
Solo saben que se propagó rápidamente.

219
00:22:48,824 --> 00:22:51,721
Suponen que fue una
fuga de gas o algo así.

220
00:22:52,067 --> 00:22:54,783
¿Ya habían tenido
problemas de este tipo?

221
00:22:56,171 --> 00:22:57,619
Es una casa antigua.

222
00:22:58,650 --> 00:23:00,819
¿Está esperando a alguien?

223
00:23:01,383 --> 00:23:02,790
La bolsa con el cadáver.

224
00:23:03,627 --> 00:23:06,278
Aún no hemos encontrado restos.

225
00:23:06,303 --> 00:23:08,853
¿Seguro que había alguien dentro?

226
00:23:12,267 --> 00:23:14,072
¿Tienen algún lugar
donde pasar la noche?

227
00:23:15,124 --> 00:23:16,947
Sí, he reservado un hotel.

228
00:23:18,210 --> 00:23:20,244
Considérelo una tabula rasa.

229
00:23:20,533 --> 00:23:22,009
Recibirán una indemnización.

230
00:23:22,035 --> 00:23:24,012
Pueden volver a dejar
la casa como nueva.

231
00:23:24,038 --> 00:23:26,242
Arreglar todo lo que les molestaba.

232
00:23:29,753 --> 00:23:31,606
No creo que vayamos a volver.

233
00:23:33,259 --> 00:23:34,849
Me acuerdo de usted.

234
00:23:36,544 --> 00:23:38,278
Estuvo aquel día.

235
00:23:42,130 --> 00:23:43,891
El día en que murió mi hijo.

236
00:23:45,110 --> 00:23:46,662
Fue muy amable conmigo.

237
00:23:47,662 --> 00:23:48,935
Gracias.

238
00:23:50,691 --> 00:23:51,964
Creo que...

239
00:23:53,671 --> 00:23:54,854
es posible...

240
00:23:57,396 --> 00:23:59,675
que los difuntos se queden con nosotros.

241
00:24:04,538 --> 00:24:06,574
Puede que no en su forma física, pero...

242
00:24:08,063 --> 00:24:10,957
Muchas personas sienten
eso mismo, Dorothy.

243
00:24:11,037 --> 00:24:12,956
Seguro que hay algo de verdad.

244
00:24:14,154 --> 00:24:15,629
Y creo...

245
00:24:16,921 --> 00:24:18,738
que, quizá, en algunos...

246
00:24:20,765 --> 00:24:22,988
momentos extraordinarios...

247
00:24:25,007 --> 00:24:27,082
podamos volver a verlos.

248
00:24:30,304 --> 00:24:33,770
Tuve un accidente muy
aparatoso a los 17.

249
00:24:34,097 --> 00:24:37,855
Estrellé el coche de mis padres
a 160 km/h en la autopista.

250
00:24:39,135 --> 00:24:42,629
No tenía pulso cuando
llegaron los paramédicos.

251
00:24:44,279 --> 00:24:49,262
Siempre he sentido que, si nos traen de
vuelta, es porque comprendemos el dolor.

252
00:24:49,748 --> 00:24:53,485
Para ayudar a las buenas personas
a superar situaciones horribles.

253
00:24:53,511 --> 00:24:55,223
Personas como usted.

254
00:24:58,785 --> 00:25:00,387
Eres una de ellos.

255
00:25:01,395 --> 00:25:04,730
La Iglesia de los
Santos Menores me salvó.

256
00:25:04,755 --> 00:25:06,273
Me ayudaron a unirme
al cuerpo de policía.

257
00:25:06,298 --> 00:25:10,387
Y, cuando estuve lista, me pidieron que
vigilara a una de nuestras hermanas.

258
00:25:11,482 --> 00:25:12,902
¿Leanne?

259
00:25:18,523 --> 00:25:20,024
Aún no han encontrado su cuerpo.

260
00:25:20,911 --> 00:25:22,720
Quizá la secta lo haya encubierto.

261
00:25:22,960 --> 00:25:24,751
A lo mejor consiguió salir.

262
00:25:26,151 --> 00:25:27,744
Leanne ya no está.

263
00:25:29,417 --> 00:25:31,669
Tenemos la puta peor suerte del mundo.

264
00:25:33,367 --> 00:25:34,666
No lo sé.

265
00:25:36,958 --> 00:25:38,761
Yo creo que vamos a estar bien.

266
00:25:42,198 --> 00:25:43,856
Borrón y cuenta nueva.

267
00:25:45,264 --> 00:25:46,786
Llamaré a un taxi.

268
00:25:56,215 --> 00:25:57,810
Nunca has perdido la fe en mí.

269
00:25:59,416 --> 00:26:00,599
Gracias.

270
00:26:02,593 --> 00:26:04,052
Has vuelto conmigo.

271
00:26:05,985 --> 00:26:07,119
Vamos.

272
00:26:42,147 --> 00:26:43,295
¡Julian!

273
00:26:46,951 --> 00:26:48,177
¿Podemos hablar?

274
00:26:48,280 --> 00:26:50,771
Ya he respondido a todas
las preguntas de la policía.

275
00:26:52,779 --> 00:26:54,061
¿Qué pasa ahora?

276
00:26:54,087 --> 00:26:55,357
Tenemos que hablar.

277
00:26:55,618 --> 00:26:56,636
¿De qué?

278
00:26:56,778 --> 00:26:57,946
Se acabó.

279
00:26:58,494 --> 00:26:59,753
En Navidad,

280
00:27:00,982 --> 00:27:02,443
el año pasado,

281
00:27:03,472 --> 00:27:04,912
tu corazón se detuvo.

282
00:27:08,186 --> 00:27:10,093
- ¿Qué...?
- No respira. ¡Haz algo!

283
00:27:10,119 --> 00:27:12,413
- ¿El qué?
- ¡RCP! ¡Yo qué sé!

284
00:27:25,975 --> 00:27:28,125
- ¿Qué? No.
- Ahora estás sobrio.

285
00:27:28,151 --> 00:27:30,670
Quizá veas las cosas con más claridad.

286
00:27:30,734 --> 00:27:32,702
Seguramente te sientas más fuerte.

287
00:27:33,489 --> 00:27:37,413
- Tengo que irme.
- Cuando te dan una segunda oportunidad,

288
00:27:37,564 --> 00:27:39,050
es con un propósito.

289
00:27:39,076 --> 00:27:40,319
Dios.

290
00:27:40,504 --> 00:27:42,047
¿Qué intentas decirme?

291
00:27:42,915 --> 00:27:45,788
- ¿Qué cojones me estás contando?
- Creo que ya lo sabes.

292
00:27:47,941 --> 00:27:49,397
Estaremos aquí

293
00:27:49,945 --> 00:27:51,827
cuando estés preparado para hablar.

294
00:27:54,639 --> 00:27:56,327
Ahora somos familia.

295
00:28:33,943 --> 00:28:35,414
No me jodas.

296
00:28:36,118 --> 00:28:43,344
www.subtitulamos.tv
- JUST A SPOONFUL OF SUGAR -

