1
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
No puedo impedirlo.

2
00:00:08,831 --> 00:00:10,234
Puedo ayudarte.

3
00:00:11,945 --> 00:00:13,884
A todos los que os rodean...

4
00:00:13,910 --> 00:00:15,480
los va a matar.

5
00:00:15,524 --> 00:00:17,454
Y después irá a por vosotros.

6
00:00:17,521 --> 00:00:19,294
Pero eres lo bastante supersticioso

7
00:00:19,320 --> 00:00:21,250
como para cargar tu
arma con balas de plata.

8
00:00:21,349 --> 00:00:23,226
Cacemos a un hombre lobo.

9
00:00:23,461 --> 00:00:25,131
¡Lo tengo justo detrás de mí!

10
00:00:26,454 --> 00:00:27,968
¡Cerrad la puta puerta!

11
00:00:28,500 --> 00:00:29,790
No puedo perder a mis hijos.

12
00:00:29,816 --> 00:00:31,056
¿Qué es lo que no me cuentas?

13
00:00:51,150 --> 00:00:53,023
Creo que...

14
00:00:53,673 --> 00:00:55,757
¿Qué has hecho?

15
00:00:57,090 --> 00:00:58,750
¡Hay que llevarlo a un hospital!

16
00:00:58,776 --> 00:01:01,210
Si le sacamos el cuchillo y cambia...

17
00:01:01,636 --> 00:01:03,736
- Voy a sacárselo.
- Es muy peligroso.

18
00:01:03,762 --> 00:01:04,862
Everett...

19
00:01:05,017 --> 00:01:06,804
- Espera.
- ¡Voy a hacerlo!

20
00:01:59,551 --> 00:02:03,520
www.subtitulamos.tv

21
00:03:37,880 --> 00:03:39,890
¿Cómo te encuentras, Everett?

22
00:03:42,927 --> 00:03:45,531
Te traeré agua. Debes
estar deshidratado.

23
00:03:45,873 --> 00:03:47,713
Todo está perfectamente normal.

24
00:03:48,179 --> 00:03:51,251
Si te parece, haremos pasar a
tus padres para el seguimiento.

25
00:03:51,319 --> 00:03:53,459
Señor y señora Lang, adelante.

26
00:04:17,302 --> 00:04:18,539
Hola, Ev.

27
00:04:20,700 --> 00:04:21,930
¿Cómo lo llevas?

28
00:04:23,328 --> 00:04:24,656
Parece drogado.

29
00:04:24,682 --> 00:04:28,242
Su hijo acaba de recibir 70 mg.
de un poderoso anestésico.

30
00:04:28,437 --> 00:04:30,170
Está bastante drogado.

31
00:04:30,229 --> 00:04:31,459
Eso no...

32
00:04:31,485 --> 00:04:34,171
Está aquí por los beneficios
terapéuticos, ¿recuerdas?

33
00:04:34,197 --> 00:04:35,818
Eso espero.

34
00:04:35,844 --> 00:04:39,440
De lo contrario, nos hemos gastado
3000 $ para colocar a nuestro hijo.

35
00:04:39,640 --> 00:04:41,888
- Everett.
- No me llamo así.

36
00:04:41,914 --> 00:04:44,480
¿Está drogado o con el cerebro frito?

37
00:04:44,742 --> 00:04:45,976
Everett.

38
00:04:46,273 --> 00:04:47,380
¿Sabes dónde estás?

39
00:04:47,406 --> 00:04:49,701
- Me llamo...
- ¿Tienes náuseas?

40
00:04:49,727 --> 00:04:52,397
- Me llamo...
- ¿Esto es normal?

41
00:04:52,423 --> 00:04:54,039
No parece normal.

42
00:04:54,065 --> 00:04:56,359
Ni particularmente terapéutico.

43
00:04:57,590 --> 00:04:58,630
Everett.

44
00:04:58,736 --> 00:05:00,174
¿Sientes mareos?

45
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
¿Dolor de cabeza, palpitaciones?

46
00:05:02,454 --> 00:05:03,718
No.

47
00:05:04,929 --> 00:05:07,503
¿Has sentido ansiedad durante la sesión

48
00:05:07,529 --> 00:05:09,484
o has experimentado alucinaciones?

49
00:05:11,453 --> 00:05:13,289
He visto fuego.

50
00:05:17,880 --> 00:05:19,432
¿Qué clase de fuego?

51
00:05:19,528 --> 00:05:21,312
Un incendio.

52
00:05:25,169 --> 00:05:28,890
¿Sabes qué? Creo que no hemos
calculado correctamente su tolerancia.

53
00:05:28,980 --> 00:05:31,490
- ¿Otros 70 mg?
- Mejor 90.

54
00:05:31,516 --> 00:05:33,064
- ¿Es seguro?
- Por supuesto.

55
00:05:33,090 --> 00:05:35,648
La dosis para paliar el
dolor es mucho mayor.

56
00:05:51,162 --> 00:05:52,292
Espere.

57
00:05:52,680 --> 00:05:53,920
Espere...

58
00:05:54,244 --> 00:05:55,814
No quiero más.

59
00:06:13,898 --> 00:06:15,654
Vamos, dame el móvil.

60
00:06:16,236 --> 00:06:17,982
He dicho que no.

61
00:06:18,870 --> 00:06:21,154
- ¿Por qué no?
- ¡Porque es privado!

62
00:06:21,180 --> 00:06:23,388
Podré tener algo privado, digo yo.

63
00:06:23,580 --> 00:06:26,599
Dejas que Blake te vea
el móvil, ¿verdad, Blake?

64
00:06:28,326 --> 00:06:30,824
Dios, se lo doy a Blake
cuando voy conduciendo

65
00:06:30,850 --> 00:06:32,441
y tengo que mandar algún mensaje.

66
00:06:32,467 --> 00:06:34,120
¿Ella puede verlo y yo no?

67
00:06:34,320 --> 00:06:36,230
Sí, porque ella no me
registra los mensajes.

68
00:06:36,256 --> 00:06:40,034
¿Y qué problema hay en que
vea los mensajes de mi mujer?

69
00:06:40,060 --> 00:06:42,972
El problema es que no
los ves, los examinas.

70
00:06:42,998 --> 00:06:46,004
Intentas encontrar algo que
justifique tus paranoias.

71
00:06:46,030 --> 00:06:48,178
¡No es paranoia si es real!

72
00:06:49,970 --> 00:06:51,537
Danny, eh.

73
00:06:52,497 --> 00:06:53,982
Toma tu cubo antiestrés.

74
00:06:55,254 --> 00:06:57,131
Venga, dame el móvil.

75
00:06:57,157 --> 00:06:59,709
¡No vas a mirarme el puto móvil, Rob!

76
00:06:59,750 --> 00:07:00,980
Dámelo.

77
00:07:01,180 --> 00:07:03,764
Oye, no hagas eso. Recuerda: no se pega.

78
00:07:04,789 --> 00:07:05,904
Danny...

79
00:07:06,592 --> 00:07:08,918
- No se pega.
- ¡Dame el móvil!

80
00:07:08,944 --> 00:07:11,224
- ¡No!
- Danny, que no se pega.

81
00:07:12,005 --> 00:07:13,563
¡Dame el puto móvil!

82
00:07:13,589 --> 00:07:16,259
- ¡Danny, no se pega!
- ¡Dame el maldito...!

83
00:07:16,295 --> 00:07:18,693
- ¡No se pega!
- ¡Que me lo des!

84
00:07:56,975 --> 00:07:58,739
Llévala siempre cargada.

85
00:07:58,961 --> 00:08:01,052
Con dos cargadores de más.

86
00:08:04,569 --> 00:08:06,021
Tenla a mano.

87
00:08:08,172 --> 00:08:10,248
¿Quieres decirme qué está pasando?

88
00:08:10,526 --> 00:08:11,935
Es por lo de la semana pasada.

89
00:08:12,216 --> 00:08:14,287
¿Cuando lo del caballo de Luna?

90
00:08:14,313 --> 00:08:15,974
No fue un accidente.

91
00:08:17,382 --> 00:08:18,895
¿Qué hizo?

92
00:08:19,700 --> 00:08:22,630
Algo que una niña de nueve
años no debería poder hacer.

93
00:08:22,947 --> 00:08:25,123
No recuerda nada.

94
00:08:25,444 --> 00:08:28,184
No recuerda la sangre, el cadáver...

95
00:08:31,308 --> 00:08:32,576
Nada.

96
00:08:33,310 --> 00:08:34,884
¿Harlan lo sabe?

97
00:08:34,910 --> 00:08:36,287
¿Harlan?

98
00:08:37,238 --> 00:08:38,318
No.

99
00:08:39,050 --> 00:08:41,185
Creo que es mejor que siga siendo así.

100
00:08:41,565 --> 00:08:42,810
Harlan.

101
00:08:49,482 --> 00:08:52,693
- Vuelve a la cama, Luna.
- ¿Ha pasado algo?

102
00:08:58,539 --> 00:09:00,021
No es cosa tuya.

103
00:09:00,622 --> 00:09:02,256
¿He hecho algo?

104
00:09:02,830 --> 00:09:04,138
No, es...

105
00:09:05,258 --> 00:09:06,903
Mira, es cosa mía.

106
00:09:12,079 --> 00:09:13,528
Vuelve a la cama.

107
00:09:46,280 --> 00:09:48,075
¿Qué crees que estás haciendo?

108
00:09:49,531 --> 00:09:50,661
¿Qué?

109
00:09:52,120 --> 00:09:54,216
¿Por qué no paras de dibujarme?

110
00:09:58,654 --> 00:09:59,895
Dame eso.

111
00:10:16,097 --> 00:10:17,591
¡Era un lobo!

112
00:10:20,025 --> 00:10:21,725
Cuando estábamos en ese autobús...

113
00:10:25,435 --> 00:10:28,200
Cuando los animales salieron
huyendo del bosque...

114
00:10:30,766 --> 00:10:32,302
Era porque tenían miedo de ti.

115
00:10:34,650 --> 00:10:36,247
No, no era yo.

116
00:10:36,928 --> 00:10:38,572
Has matado a un poli.

117
00:10:39,036 --> 00:10:41,520
Has matado a mi médico
y a una enfermera.

118
00:10:41,690 --> 00:10:43,060
Has matado a Phoebe.

119
00:10:43,370 --> 00:10:47,098
Fue el incendio. El lobo quedó atrapado.

120
00:10:52,189 --> 00:10:53,659
Yo quedé atrapado.

121
00:10:58,026 --> 00:10:59,696
Quedé atrapado en el incendio.

122
00:10:59,990 --> 00:11:01,747
Pero el incendio no te mató.

123
00:11:02,788 --> 00:11:04,228
Te transformó.

124
00:11:05,641 --> 00:11:07,309
Por eso he traído esto.

125
00:11:24,055 --> 00:11:27,125
A tus amigos no les caigo bien.

126
00:11:29,172 --> 00:11:30,807
A mí no me caes bien.

127
00:11:32,216 --> 00:11:34,706
No me van a aceptar como
parte de vuestra manada.

128
00:11:36,786 --> 00:11:38,565
No quiero que lo hagan.

129
00:11:40,620 --> 00:11:43,315
- ¿Y eso?
- Porque eres una amenaza.

130
00:11:45,403 --> 00:11:47,833
Y mataré a cualquiera
que amenace a mi manada.

131
00:11:49,236 --> 00:11:50,487
¿Por qué?

132
00:11:53,540 --> 00:11:55,456
Porque tengo que matar.

133
00:11:57,339 --> 00:11:59,439
Porque no puedo evitarlo.

134
00:12:01,703 --> 00:12:03,354
Así que voy a morir

135
00:12:03,780 --> 00:12:06,479
y no puedo hacer nada para evitarlo.

136
00:12:09,190 --> 00:12:10,581
Puedes correr.

137
00:12:55,867 --> 00:12:57,346
Te conozco.

138
00:13:01,410 --> 00:13:03,750
Eres como yo. Somos iguales.

139
00:13:06,650 --> 00:13:09,518
Tranquilo. No voy a hacerte daño.

140
00:13:10,082 --> 00:13:11,212
Eso es cierto.

141
00:13:11,238 --> 00:13:13,925
Te arrancará el pescuezo tan
rápido que no sentirás nada.

142
00:13:18,159 --> 00:13:19,346
¡Tenemos que sacarle el cuchillo!

143
00:13:19,372 --> 00:13:21,698
- Everett, espera.
- ¡Voy a hacerlo!

144
00:13:21,724 --> 00:13:23,734
Si le sacamos el cuchillo
y vuelve a cambiar...

145
00:13:23,760 --> 00:13:24,862
¡No!

146
00:13:32,714 --> 00:13:35,221
- Cuidado, bájalo. Bájalo.
- ¡Mierda! ¡Mierda, mierda!

147
00:13:37,625 --> 00:13:39,936
- Hay que subirlo a la cama.
- ¡Mierda!

148
00:13:42,863 --> 00:13:44,253
Dios.

149
00:13:44,974 --> 00:13:47,557
- Cuidado.
- ¿Qué coño le está pasando?

150
00:13:48,080 --> 00:13:50,136
¿Y yo qué sé? Tú sujétalo.

151
00:13:50,162 --> 00:13:51,346
Chicos...

152
00:13:57,319 --> 00:13:58,784
Que alguien me ayude.

153
00:14:01,182 --> 00:14:03,670
¡Sigue sangrando! ¡Tenemos que ayudarlo!

154
00:14:03,696 --> 00:14:05,596
No, no vamos...

155
00:14:05,837 --> 00:14:07,979
No vamos a llevarlo a un hospital.

156
00:14:10,390 --> 00:14:11,450
¡Joder!

157
00:14:11,510 --> 00:14:13,089
¡No puedo respirar!

158
00:14:13,870 --> 00:14:15,780
¿Por qué me falta el aliento?

159
00:14:15,870 --> 00:14:17,425
¿Por qué me miras a mí?

160
00:14:18,156 --> 00:14:20,586
Porque me estás contagiando
un ataque de pánico.

161
00:14:20,920 --> 00:14:22,159
No.

162
00:14:23,265 --> 00:14:24,518
Yo no soy.

163
00:14:27,130 --> 00:14:28,758
¿Por qué me tiemblan las manos?

164
00:14:28,784 --> 00:14:32,159
Es tu ansiedad, no la mía.

165
00:14:40,440 --> 00:14:43,331
¿Podemos dejar de discutir
y ver qué hacemos con él?

166
00:14:43,780 --> 00:14:46,690
Chicos, aún se ve la plata en su sangre.

167
00:14:46,810 --> 00:14:48,180
Dios.

168
00:14:48,380 --> 00:14:50,770
¿Cómo sabemos que no es la plata
lo que impide que se transforme?

169
00:14:50,796 --> 00:14:52,559
¡No lo sabemos! ¡No sabemos una mierda!

170
00:14:52,585 --> 00:14:54,440
- Joder.
- A lo mejor él sí.

171
00:15:00,025 --> 00:15:01,509
NÚMERO DESCONOCIDO

172
00:15:09,737 --> 00:15:13,047
El sangrado no parará hasta
que eliminéis la plata.

173
00:15:13,270 --> 00:15:15,909
Tenéis que descubrir cómo hacerlo.

174
00:15:16,740 --> 00:15:18,057
¿Se muere?

175
00:15:18,134 --> 00:15:19,345
Lentamente.

176
00:15:19,521 --> 00:15:21,661
Pues hay que llevarlo a un hospital.

177
00:15:22,048 --> 00:15:23,643
Por supuesto,

178
00:15:24,072 --> 00:15:28,354
si queréis que todo el mundo
conozca su secreto... y el vuestro.

179
00:15:28,760 --> 00:15:30,234
¡Dinos qué hacer!

180
00:15:30,260 --> 00:15:32,136
Buscad la forma de eliminar la plata

181
00:15:32,557 --> 00:15:35,636
o dejadlo morir y romper el vínculo.

182
00:15:36,057 --> 00:15:37,974
¿Qué significa romper el vínculo?

183
00:15:38,000 --> 00:15:40,900
Blake ya lo siente, ¿verdad?

184
00:15:43,143 --> 00:15:44,784
Ambos lo sentís.

185
00:15:46,570 --> 00:15:49,159
Lo sentisteis en cuanto el
cuchillo atravesó su piel.

186
00:15:50,034 --> 00:15:52,391
Ahora ya sabéis por
qué Baron iba a mataros

187
00:15:52,417 --> 00:15:54,119
la noche de luna llena.

188
00:15:55,720 --> 00:15:58,854
Mi fuerza y su velocidad
provienen de él.

189
00:15:58,934 --> 00:16:01,542
Si Baron muere, el vínculo se desvanece.

190
00:16:01,568 --> 00:16:03,138
El poder se desvanece.

191
00:16:03,443 --> 00:16:05,424
Volveréis a ser corrientes.

192
00:16:06,390 --> 00:16:08,784
Pero quizá sea eso lo que queréis.

193
00:16:08,810 --> 00:16:11,486
Por mi parte, no sé por qué alguien

194
00:16:11,512 --> 00:16:13,675
escogería ser corriente.

195
00:16:20,677 --> 00:16:21,916
Dejad que muera.

196
00:16:29,305 --> 00:16:31,045
Luna dice que no han sido ellos.

197
00:16:31,120 --> 00:16:33,026
No saben nada al respecto.

198
00:16:33,824 --> 00:16:35,354
¿Crees que miente?

199
00:16:38,221 --> 00:16:39,885
Yo ya no sé nada.

200
00:16:42,930 --> 00:16:45,909
No sé si quiero saber
qué ha pasado aquí.

201
00:16:46,417 --> 00:16:48,167
Deberías ir a casa y dormir algo.

202
00:16:48,193 --> 00:16:49,344
Estar con los chicos.

203
00:16:49,370 --> 00:16:50,995
Mañana me ocuparé de esto.

204
00:16:51,021 --> 00:16:52,861
Sé que te estoy pidiendo mucho.

205
00:16:53,080 --> 00:16:55,886
Si puedes aguantar un poco más...

206
00:17:00,010 --> 00:17:01,950
Yo me ocuparé.

207
00:17:03,440 --> 00:17:04,667
Vete a casa.

208
00:17:13,560 --> 00:17:15,500
Tenemos que contárselo todo a papá.

209
00:17:15,526 --> 00:17:18,245
¿Y si antes te aseguras de que
Austin no se vaya de la lengua?

210
00:17:18,730 --> 00:17:20,474
No creo que debamos
contárselo aún a Garrett.

211
00:17:20,500 --> 00:17:22,970
Seguro que entrega a Baron
a la poli, como con Cyrus.

212
00:17:24,340 --> 00:17:26,425
¿Y qué vamos a hacer con él?

213
00:17:27,380 --> 00:17:29,151
No mejora nada.

214
00:17:37,824 --> 00:17:39,948
Su latido sigue igual.

215
00:17:40,626 --> 00:17:41,995
Luna, ¿cómo huele?

216
00:17:42,197 --> 00:17:43,917
Obviamente, fatal.

217
00:17:45,160 --> 00:17:46,690
Pero no creo que se esté muriendo.

218
00:17:47,042 --> 00:17:49,104
Puede quedarse aquí de momento.

219
00:17:49,130 --> 00:17:51,700
Mis padres tardarán una
hora. Puedo cerrar la puerta.

220
00:17:54,891 --> 00:17:56,761
¿Qué creéis que puede hacer?

221
00:17:57,292 --> 00:17:58,592
¿Dices como nosotros?

222
00:17:58,761 --> 00:18:00,096
Tú eres fuerte.

223
00:18:00,710 --> 00:18:02,120
Yo rápida.

224
00:18:03,154 --> 00:18:04,768
Cada uno tiene algo.

225
00:18:07,364 --> 00:18:09,127
¿Qué creéis que puede hacer él?

226
00:18:13,826 --> 00:18:15,487
Ya sabemos lo que puede hacer.

227
00:18:23,443 --> 00:18:25,503
Transforma personas en hombres lobo.

228
00:18:38,280 --> 00:18:40,350
No podemos dejar a
Baron ahí todo el día.

229
00:18:42,066 --> 00:18:43,490
Y dejar que muera.

230
00:18:43,516 --> 00:18:46,245
Si se transforma, tampoco
podemos dejar que viva.

231
00:18:46,320 --> 00:18:47,949
Vale, pues...

232
00:18:48,146 --> 00:18:52,003
hablemos con papá o con
Prisha, ahora que lo sabe.

233
00:18:52,894 --> 00:18:54,292
Siempre lo ha sabido.

234
00:18:58,236 --> 00:18:59,449
¿Qué?

235
00:19:01,961 --> 00:19:04,456
¿Recuerdas cuando vimos las
marcas en la camioneta de Garrett?

236
00:19:08,138 --> 00:19:10,831
Yo dije: "¿Y lobos?".

237
00:19:11,519 --> 00:19:13,847
- Y ella...
- Un lobo no habría hecho eso.

238
00:19:13,988 --> 00:19:17,667
Mintió. Hizo como si no
supiera nada de nosotros.

239
00:19:17,693 --> 00:19:20,015
- ¿Cuándo se enteró?
- Después de lo de tu caballo.

240
00:19:20,041 --> 00:19:21,841
Los oí hablar del tema.

241
00:19:22,120 --> 00:19:23,430
¿No me lo dijiste?

242
00:19:23,620 --> 00:19:27,130
¿De verdad querías que te dijera
que mataste a tu propio caballo?

243
00:19:34,045 --> 00:19:35,831
Quiero que me digas la verdad.

244
00:19:52,823 --> 00:19:55,183
Lleva horas igual.

245
00:19:57,577 --> 00:19:59,597
A lo mejor no se muere.

246
00:20:01,577 --> 00:20:03,847
¿Sería una tragedia si lo hiciera?

247
00:20:05,430 --> 00:20:07,570
Es un asesino en masa.

248
00:20:10,104 --> 00:20:12,863
Nosotros podríamos haber matado a
Garrett la otra noche, ¿recuerdas?

249
00:20:13,268 --> 00:20:15,438
¿No habría sido lo mismo?

250
00:20:17,480 --> 00:20:19,105
No para ti y para mí.

251
00:20:21,580 --> 00:20:24,730
Nosotros no pedimos nada
de esto. No lo queríamos.

252
00:20:25,590 --> 00:20:27,316
Yo no renunciaría a ello.

253
00:20:28,521 --> 00:20:30,707
Ya no tengo ansiedad.

254
00:20:31,073 --> 00:20:32,300
Ha desaparecido.

255
00:20:35,300 --> 00:20:37,152
La ansiedad no es tan mala.

256
00:20:37,178 --> 00:20:40,371
Es una herramienta de
supervivencia, ¿no?

257
00:20:44,701 --> 00:20:47,082
Todo el mundo me dice eso siempre.

258
00:20:47,480 --> 00:20:50,014
Usa tu ansiedad. Te motiva.

259
00:20:50,040 --> 00:20:51,580
Que tu ansiedad te dé poder.

260
00:20:52,201 --> 00:20:54,154
¿Sabes qué me hace la ansiedad?

261
00:20:54,180 --> 00:20:56,690
Me hace querer morirme.

262
00:20:58,402 --> 00:21:00,672
Eso no es una herramienta
de supervivencia ni nada.

263
00:21:01,294 --> 00:21:02,644
Lo siento.

264
00:21:02,941 --> 00:21:04,704
¿De verdad quieres que esto se acabe?

265
00:21:04,730 --> 00:21:06,418
No quiero ver morir a mi hermano.

266
00:21:06,444 --> 00:21:09,097
Si podemos controlarlo,
nadie tendrá que morir.

267
00:21:09,805 --> 00:21:11,902
Podemos proteger a cualquiera.

268
00:21:13,761 --> 00:21:16,144
Podríamos hacer daño a cualquiera.

269
00:21:18,871 --> 00:21:21,582
Es un seguimiento de lo
que pasó en la fiesta.

270
00:21:21,610 --> 00:21:23,985
Ha prometido que todas las
preguntas serán de sí o no.

271
00:21:24,011 --> 00:21:27,730
Lo único que tenéis que decir
a partir de ahora es sí y no.

272
00:21:28,334 --> 00:21:31,168
- ¿Hay algo que no debamos contarle?
- No lo sé.

273
00:21:32,320 --> 00:21:34,347
¿Hay algo que no me hayáis contado?

274
00:21:35,297 --> 00:21:36,597
Sí y no.

275
00:21:52,324 --> 00:21:54,166
Te dejaré cinco minutos con él.

276
00:21:54,822 --> 00:21:56,310
¿Por qué lo hace?

277
00:21:56,368 --> 00:21:59,168
¿Cree que puede espiarnos y
sacar una confesión o algo?

278
00:21:59,439 --> 00:22:01,979
No hay dispositivos de
escucha en mi despacho.

279
00:22:02,171 --> 00:22:03,306
Adelante.

280
00:22:03,486 --> 00:22:05,586
Enciende la máquina de
ruido blanco si quieres.

281
00:22:05,762 --> 00:22:07,132
¿Qué quiere realmente?

282
00:22:07,158 --> 00:22:09,799
Si sabes algo que pueda ayudar a Cyrus,

283
00:22:09,825 --> 00:22:11,030
dímelo.

284
00:22:11,079 --> 00:22:12,909
Sé que él no provocó el incendio.

285
00:22:12,979 --> 00:22:14,017
¿Cómo lo sabes?

286
00:22:14,043 --> 00:22:16,986
Se me da de vicio pillar
cuando alguien miente.

287
00:22:17,711 --> 00:22:19,314
Él no miente.

288
00:22:24,423 --> 00:22:26,369
¿Puedes decir si yo miento?

289
00:22:26,870 --> 00:22:29,978
Porque tampoco creo que
Cyrus sea el incendiario.

290
00:22:30,161 --> 00:22:31,861
Repítalo.

291
00:22:32,428 --> 00:22:33,697
Yo...

292
00:22:35,278 --> 00:22:37,549
no creo...

293
00:22:38,027 --> 00:22:39,626
que Cyrus...

294
00:22:40,450 --> 00:22:41,634
sea...

295
00:22:42,106 --> 00:22:43,603
el incendiario.

296
00:22:58,502 --> 00:22:59,804
¿Estás bien?

297
00:23:07,563 --> 00:23:09,729
Sé que no eres el incendiario.

298
00:23:10,833 --> 00:23:12,569
Sé que no eres un putón.

299
00:23:12,595 --> 00:23:14,260
¿Cómo has resuelto ese misterio?

300
00:23:15,663 --> 00:23:18,807
Porque sé que te gusto.

301
00:23:19,357 --> 00:23:20,924
Un poco.

302
00:23:21,630 --> 00:23:23,130
Creo que te gusto mucho.

303
00:23:23,172 --> 00:23:24,198
Que te den.

304
00:23:24,224 --> 00:23:27,424
¿Ves? Hablamos y hablamos,
pero no sacamos nada en claro.

305
00:23:34,010 --> 00:23:36,893
Harlan, sé que intentas
ayudarme a salir de esta,

306
00:23:37,815 --> 00:23:39,065
pero no deberías.

307
00:23:39,091 --> 00:23:40,299
¿Por qué no?

308
00:23:41,520 --> 00:23:44,690
¿Te acuerdas de cuando te
dije que no había sido yo

309
00:23:44,851 --> 00:23:47,421
y tú dijiste que se te da
bien calar a un mentiroso?

310
00:23:47,690 --> 00:23:48,737
Bueno...

311
00:23:49,306 --> 00:23:53,689
no mentí sobre ser este
incendiario. Pero...

312
00:23:55,118 --> 00:23:56,651
sí que he provocado un incendio.

313
00:23:59,065 --> 00:24:01,198
- ¿Cuándo?
- Tenía nueve años.

314
00:24:01,224 --> 00:24:03,594
Sentía curiosidad por mi padre,

315
00:24:03,682 --> 00:24:07,120
curiosidad por el fuego y...

316
00:24:08,188 --> 00:24:10,659
quería ver algo arder.

317
00:24:12,791 --> 00:24:14,612
¿Qué quemaste?

318
00:24:15,620 --> 00:24:17,664
¿Sabes esas urbanizaciones con casas

319
00:24:17,690 --> 00:24:20,073
que son clavaditas unas a otras?

320
00:24:21,290 --> 00:24:23,490
Pensé que nadie notaría
si desaparecía una.

321
00:24:23,525 --> 00:24:25,465
- ¿Alguien salió herido?
- No, no, estaba vacía.

322
00:24:25,491 --> 00:24:28,634
Pero fue provocado y con un
huevo de daños a la propiedad.

323
00:24:28,660 --> 00:24:31,159
Y usarán eso en mi contra y...

324
00:24:32,781 --> 00:24:36,284
Lo siento, Harlan, pero
creo que estoy bien jodido.

325
00:24:42,647 --> 00:24:44,487
Voy a sacarte de esta.

326
00:24:53,890 --> 00:24:56,509
Lo siento, Harlan, se ha
acabado la conversación.

327
00:25:25,387 --> 00:25:26,737
¡Ramsey!

328
00:25:28,362 --> 00:25:30,675
Hay que abrir la cámara de congelación.

329
00:25:30,935 --> 00:25:31,865
¿Por?

330
00:25:31,891 --> 00:25:34,061
Hay 18 cadáveres en camino,

331
00:25:34,489 --> 00:25:36,133
incluido el del agente Trent Miller.

332
00:25:36,230 --> 00:25:37,670
¿Dónde los han encontrado?

333
00:25:37,737 --> 00:25:39,567
En la misma obra.

334
00:25:39,705 --> 00:25:41,831
Fue una llamada anónima.

335
00:25:43,836 --> 00:25:45,315
¿Anónima?

336
00:25:53,909 --> 00:25:55,680
Chicos, id a casa.

337
00:25:55,925 --> 00:25:57,190
No a otro sitio.

338
00:25:57,216 --> 00:25:59,307
- No voy a quedarme sentado.
- Harlan, por favor.

339
00:25:59,744 --> 00:26:01,784
Necesito que confíes en mí esta vez.

340
00:26:03,220 --> 00:26:04,854
Saca a Cyrus.

341
00:26:04,972 --> 00:26:06,565
Después confiaré en ti.

342
00:26:24,414 --> 00:26:27,084
Perdón, me toca cuidarlo.
No sabía dónde llevarlo.

343
00:26:27,110 --> 00:26:30,021
Tranqui. Baron sigue como un tronco.

344
00:26:35,309 --> 00:26:36,982
Miedo y dolor.

345
00:26:39,618 --> 00:26:41,232
Miedo y dolor.

346
00:26:42,867 --> 00:26:45,404
Miedo y dolor.

347
00:26:49,448 --> 00:26:51,326
Sabe quién es Baron.

348
00:26:57,555 --> 00:26:58,725
Vamos.

349
00:27:00,684 --> 00:27:02,373
¿Nos has oído todo el rato?

350
00:27:02,480 --> 00:27:05,350
¿Te acuerdas de cuando nos
interrogaron y nos oíamos todos?

351
00:27:05,550 --> 00:27:07,124
Fue por la máquina de ruido blanco.

352
00:27:07,150 --> 00:27:09,537
Hace algo y ella lo sabe.

353
00:27:14,919 --> 00:27:16,266
¿Qué es eso?

354
00:27:16,433 --> 00:27:18,173
Creo que ha sido Ramsey.

355
00:27:23,881 --> 00:27:25,614
Soy Garret Briggs.

356
00:27:25,640 --> 00:27:29,740
Esto es un mensaje para
mis hijos, Harlan y Luna.

357
00:27:29,940 --> 00:27:32,850
Hola, chicos. No sé si
podré salir de esta.

358
00:27:33,030 --> 00:27:34,334
Y, si no,

359
00:27:34,842 --> 00:27:36,824
quiero asegurarme de dejaros un mensaje.

360
00:27:36,850 --> 00:27:41,107
Luna, quiero que sepas que las
cosas van a cambiar, ¿de acuerdo?

361
00:27:41,318 --> 00:27:42,894
Sé que no has hecho la clase de amigos

362
00:27:42,920 --> 00:27:45,279
que esperabas encontrar
estos últimos años.

363
00:27:45,930 --> 00:27:49,248
Te prometo que encontrarás tu pandilla.

364
00:27:51,120 --> 00:27:52,807
Encontrarás tu manada.

365
00:27:55,738 --> 00:27:58,814
Harlan, sé que no
hacemos más que discutir.

366
00:27:58,840 --> 00:28:01,414
Y siento no haber sabido
cómo arreglar eso.

367
00:28:01,440 --> 00:28:06,003
Hazme un favor y recuerda cuando
todo iba bien entre nosotros.

368
00:28:06,029 --> 00:28:10,542
Recuerda cuando te llevaba a ver
todas las pelis de terror que querías,

369
00:28:10,568 --> 00:28:12,976
aunque solo tuvieras diez años.

370
00:28:14,097 --> 00:28:16,938
Y que era yo quien acababa
teniendo pesadillas.

371
00:28:16,964 --> 00:28:20,297
Recuerda que te quiero
incluso aunque no sea tu...

372
00:28:20,323 --> 00:28:23,370
Aunque tú no me veas como a tu...

373
00:28:30,006 --> 00:28:31,964
Tenemos que contarle lo de Baron.

374
00:28:34,954 --> 00:28:36,794
Ahora todo cambia.

375
00:28:37,066 --> 00:28:39,222
En cuanto llegue el FBI, estoy fuera.

376
00:28:39,250 --> 00:28:41,042
Necesito que hables conmigo,

377
00:28:41,068 --> 00:28:42,694
pero sin andarte con medias tintas.

378
00:28:42,845 --> 00:28:44,550
Necesito detalles.

379
00:28:45,025 --> 00:28:46,386
¿Confías en mí?

380
00:28:50,504 --> 00:28:51,589
No.

381
00:28:54,027 --> 00:28:55,508
Al principio no.

382
00:28:55,534 --> 00:28:57,374
No hasta verte con mis propios ojos

383
00:28:57,501 --> 00:28:59,230
con Harlan y Luna.

384
00:28:59,717 --> 00:29:01,527
Ahí cambió todo.

385
00:31:56,631 --> 00:31:59,193
OBJETOS DE BRIGGS RECUPERADOS

386
00:32:01,606 --> 00:32:04,951
Esto es un mensaje para
mis hijos, Harlan y Luna.

387
00:32:04,977 --> 00:32:09,547
Hola, chicos. No sé si
podré salir de esta.

388
00:32:09,757 --> 00:32:11,494
Le pregunto que dónde vio a Baron

389
00:32:11,520 --> 00:32:14,396
y no deja de repetir "parking cubierto".

390
00:32:14,660 --> 00:32:16,974
Tuvo que ser la noche que
me lo llevé al trabajo.

391
00:32:17,250 --> 00:32:19,120
Aparcamiento no.

392
00:32:19,171 --> 00:32:20,349
Lo sé.

393
00:32:21,298 --> 00:32:22,692
Parking cubierto.

394
00:32:23,013 --> 00:32:24,357
Espera.

395
00:32:25,211 --> 00:32:27,583
¿Cómo sabía Danny que era Baron?

396
00:32:28,104 --> 00:32:29,474
Tuvo que ver al hombre lobo.

397
00:32:29,500 --> 00:32:32,200
- ¡Aparcamiento no!
- ¡Dios, Danny!

398
00:32:32,384 --> 00:32:36,279
Que sí. En el parking cubierto,
no en el aparcamiento de la calle.

399
00:32:52,930 --> 00:32:56,172
¿También viste a Ramsey
en el parking cubierto?

400
00:32:56,240 --> 00:32:59,984
¿Te acuerdas? Yo te repetía que la
conociste en aparcamiento del motel,

401
00:33:00,010 --> 00:33:02,593
pero tú repetías parking cubierto.

402
00:33:03,381 --> 00:33:06,140
¿Es eso lo que intentabas decirme ayer?

403
00:33:06,948 --> 00:33:10,804
¿Viste a Ramsey en el
parking en el que trabajo?

404
00:33:13,079 --> 00:33:15,320
¿Habló contigo? ¿Dijo algo?

405
00:33:15,420 --> 00:33:17,523
Es un placer conocerte.

406
00:33:17,875 --> 00:33:21,507
¿Te acuerdas de mí? No
pudimos saludarnos.

407
00:33:23,000 --> 00:33:24,474
Es un placer conocerte, Danny.

408
00:33:24,500 --> 00:33:25,656
¿Qué significa eso?

409
00:33:25,682 --> 00:33:26,968
Mano.

410
00:33:29,152 --> 00:33:30,752
¿Te dio la mano?

411
00:33:31,070 --> 00:33:33,172
¿Ya está? ¿No hizo nada más?

412
00:33:34,929 --> 00:33:37,654
El día de luna llena, Ramsey
vino a casa para hablar conmigo.

413
00:33:37,680 --> 00:33:41,039
Tranquilo, darme la mano no es
una admisión de culpabilidad.

414
00:33:47,533 --> 00:33:50,403
Habló contigo después.

415
00:33:50,548 --> 00:33:52,578
¿Hizo lo mismo?

416
00:33:52,778 --> 00:33:53,968
Más o menos.

417
00:33:54,262 --> 00:33:56,078
Yo estaba en el suelo

418
00:33:56,104 --> 00:33:58,367
y me ofreció su mano para ayudarme.

419
00:34:02,342 --> 00:34:04,900
Por eso Baron no lo mató.

420
00:34:04,926 --> 00:34:06,626
Vio a Danny pegarte.

421
00:34:06,652 --> 00:34:09,484
Pero, cuando Ramsey le dio la mano,
Danny dejó de ser una amenaza.

422
00:34:09,611 --> 00:34:11,288
Lo marcó.

423
00:34:11,693 --> 00:34:13,763
¿Y si lo sabe todo?

424
00:34:15,150 --> 00:34:17,515
A lo mejor es la voz del teléfono.

425
00:34:20,099 --> 00:34:21,625
¿Dónde está?

426
00:34:28,968 --> 00:34:31,819
Vale, vamos a vestirlo.

427
00:34:31,845 --> 00:34:33,715
Nos lo llevamos al hospital.

428
00:34:33,813 --> 00:34:35,253
¿Y si se despierta?

429
00:34:35,375 --> 00:34:37,046
Vengo preparado.

430
00:34:41,820 --> 00:34:43,569
Vamos, se va a morir. ¡Rápido!

431
00:34:43,595 --> 00:34:45,765
¡Moveos! ¡Arrancad el coche!

432
00:34:57,152 --> 00:34:58,601
No vienes.

433
00:35:00,439 --> 00:35:02,676
Mi padre vendrá pronto a recogernos.

434
00:35:03,210 --> 00:35:04,580
¿Qué pasa con Ramsey?

435
00:35:04,606 --> 00:35:06,895
Ni siquiera sabemos si tenemos razón.

436
00:35:07,466 --> 00:35:08,844
Es una suposición muy loca.

437
00:35:08,870 --> 00:35:10,888
No quiero que te vayas.

438
00:35:11,220 --> 00:35:14,013
- Lo siento.
- ¡Everett, venga!

439
00:35:14,516 --> 00:35:17,616
Si Baron muere, volvemos
a la normalidad.

440
00:35:19,617 --> 00:35:21,114
Eso lo arregla todo.

441
00:35:23,425 --> 00:35:24,786
Lo siento.

442
00:35:35,589 --> 00:35:37,329
¡Ayuda, por favor!

443
00:35:37,355 --> 00:35:39,216
Han apuñalado a este chico.

444
00:35:41,644 --> 00:35:43,814
Lo están viendo los
médicos en Urgencias.

445
00:35:43,840 --> 00:35:46,244
- ¿Garrett ha dicho qué hacer?
- Que no entremos.

446
00:35:46,270 --> 00:35:48,747
Dice que podrían tardar horas
y que nos vayamos a casa.

447
00:35:49,230 --> 00:35:51,830
Everett, vamos.

448
00:35:52,076 --> 00:35:53,591
Yo no me voy a casa.

449
00:35:54,670 --> 00:35:57,340
- No pueden relacionarnos con Baron.
- Everett.

450
00:35:57,540 --> 00:35:58,669
¡Oye!

451
00:36:01,458 --> 00:36:03,151
No voy a dejarlo solo.

452
00:36:03,177 --> 00:36:05,091
Everett puede cuidarse solito.

453
00:36:05,790 --> 00:36:08,530
Pero es parte de la manada, ¿no?

454
00:36:08,675 --> 00:36:10,427
No hay ninguna manada, Harlan.

455
00:36:15,237 --> 00:36:17,005
Nunca la ha habido.

456
00:36:37,835 --> 00:36:39,775
No. No, Danny.

457
00:36:39,881 --> 00:36:41,895
¡Eh, Danny, no abras la puerta!

458
00:36:43,104 --> 00:36:44,174
Hola.

459
00:36:44,421 --> 00:36:46,130
Hola, campeón.

460
00:36:46,621 --> 00:36:47,927
Papá.

461
00:36:53,470 --> 00:36:54,740
¿Qué pasa?

462
00:36:54,830 --> 00:36:58,833
Blake, los de Servicios Sociales se
ocuparán de ti y de Danny un tiempo.

463
00:36:59,979 --> 00:37:02,106
Oye, no me han dado otra opción.

464
00:37:03,050 --> 00:37:04,850
Como Danny tiene necesidades especiales,

465
00:37:04,876 --> 00:37:06,481
dicen que no vais a poder estar juntos.

466
00:37:06,507 --> 00:37:08,466
Tengo que presentar no sé qué solicitud.

467
00:37:08,849 --> 00:37:11,260
No. ¿Pueden hacerlo?

468
00:37:11,311 --> 00:37:12,889
Sé que es culpa mía.

469
00:37:13,575 --> 00:37:16,574
Lo sé. Sé que aquí el problema soy yo.

470
00:37:16,600 --> 00:37:17,704
- No.
- Lo sé.

471
00:37:17,730 --> 00:37:19,708
No, papá, espera, por favor.

472
00:37:19,734 --> 00:37:22,778
Papá, no es culpa tuya, es mía.
Por favor, no dejes que lo hagan.

473
00:37:23,218 --> 00:37:24,387
¡Espera!

474
00:37:29,540 --> 00:37:32,980
¿Sabes? Tienes una piel preciosa.

475
00:37:33,383 --> 00:37:35,606
No siempre ha sido así, ¿verdad?

476
00:37:37,570 --> 00:37:38,755
No.

477
00:37:40,520 --> 00:37:44,325
Algo ayudó a cambiar las cosas a mejor.

478
00:37:44,834 --> 00:37:48,520
¿Qué te parecería si pudiéramos
ayudar a Danny a cambiar?

479
00:37:50,151 --> 00:37:51,505
¿A Danny?

480
00:37:52,271 --> 00:37:53,958
Eso es, Blake.

481
00:37:55,290 --> 00:37:56,716
Igual que tú.

482
00:37:57,660 --> 00:37:59,794
¿Y si no quiero que cambie?

483
00:38:00,630 --> 00:38:02,310
A mí me parece que sí.

484
00:38:02,801 --> 00:38:05,811
Puedes decir que no quieres
que Danny sea distinto

485
00:38:05,878 --> 00:38:07,849
porque es lo que hay que decir.

486
00:38:07,880 --> 00:38:09,911
Es lo que se supone que hay que decir.

487
00:38:12,632 --> 00:38:15,200
Pero incluso Harlan sabría que mientes

488
00:38:15,541 --> 00:38:17,778
sin oír tus latidos.

489
00:38:31,710 --> 00:38:33,004
No me dejan pasar.

490
00:38:33,030 --> 00:38:34,786
Pero dicen que si tú quieres
hablar con Garrett, te dejarán.

491
00:38:34,812 --> 00:38:36,911
Seguro que llaman a la poli.

492
00:38:37,206 --> 00:38:40,872
Esto se está complicando. Tengo
que hablar con mi padre. Espérame.

493
00:39:10,666 --> 00:39:13,284
- Papá.
- Tenemos que hablar de algo.

494
00:39:13,961 --> 00:39:15,151
Espera.

495
00:39:16,434 --> 00:39:18,729
Espera un segundo, papá.

496
00:39:19,640 --> 00:39:22,096
- No puedes hacer esto.
- Tienes razón. No lo hago yo.

497
00:39:22,842 --> 00:39:24,268
Lo has hecho tú.

498
00:39:24,790 --> 00:39:27,034
Son las consecuencias
de tu comportamiento.

499
00:39:27,060 --> 00:39:28,900
Debes aceptar tu responsabilidad.

500
00:39:28,987 --> 00:39:30,404
¿Vas a aplicarme un 5150?

501
00:39:30,430 --> 00:39:32,300
Eres menor. Es un 5585.

502
00:39:32,335 --> 00:39:34,135
72 horas retenido.

503
00:39:34,530 --> 00:39:36,340
No soy un peligro para mí mismo.

504
00:39:36,366 --> 00:39:37,596
Pero podrías serlo para los demás.

505
00:39:37,622 --> 00:39:39,792
- ¿Como quién?
- Has amenazado a tu madre.

506
00:39:43,084 --> 00:39:44,724
¿Ha dicho eso?

507
00:39:47,103 --> 00:39:49,776
Te acercaste de forma
amenazadora a tu madre.

508
00:39:51,540 --> 00:39:55,042
Jura que ibas a ponerte
físicamente violento con ella.

509
00:39:55,838 --> 00:39:57,078
No la toqué.

510
00:39:57,104 --> 00:39:59,914
¡Le arrancaste las llaves de la mano!

511
00:40:00,716 --> 00:40:03,186
La detective del incendio
dice que has traído a un chico

512
00:40:03,222 --> 00:40:06,292
con un cuchillo clavado en el pecho.

513
00:40:06,570 --> 00:40:09,596
Everett, por el amor de Dios,
hay sangre por todo tu cuarto.

514
00:40:12,881 --> 00:40:16,421
Papá, por favor, por favor.

515
00:40:16,800 --> 00:40:19,370
No lo hagas, ¿vale? Esto no ayuda.

516
00:40:19,523 --> 00:40:21,545
Por favor. ¡Papá, no lo hagas!

517
00:40:21,571 --> 00:40:23,206
Esto no va a ayudar, ¿vale?

518
00:40:23,232 --> 00:40:25,589
¡Papá, por favor, no lo hagas!

519
00:40:35,261 --> 00:40:36,526
Tío.

520
00:40:38,169 --> 00:40:39,659
¿Qué estás haciendo aquí?

521
00:40:39,818 --> 00:40:41,698
¿Prueba semanal para ETS?

522
00:40:42,089 --> 00:40:43,768
Estoy de coña.

523
00:40:44,980 --> 00:40:46,940
¿Es una mochila llena de...?

524
00:40:47,132 --> 00:40:50,104
Juguetes para niños enfermos. Sí.

525
00:40:52,471 --> 00:40:54,487
¿De dónde crees que saqué la epinefrina?

526
00:40:54,513 --> 00:40:56,229
¿Lo consigues todo aquí?

527
00:40:57,987 --> 00:40:59,417
Por mi padre.

528
00:40:59,661 --> 00:41:03,101
Es un cabronazo, pero
me pasa la mercancía.

529
00:41:05,757 --> 00:41:07,026
Cody.

530
00:41:11,128 --> 00:41:13,081
¿Cómo te apellidas?

531
00:41:13,664 --> 00:41:15,074
Malcolm.

532
00:41:15,638 --> 00:41:17,025
¿No lo sabías?

533
00:41:24,454 --> 00:41:26,339
¿Dónde me lleva?

534
00:41:26,486 --> 00:41:28,356
A conocer a tu madre.

535
00:41:28,382 --> 00:41:31,122
Lleva mucho tiempo buscándote.

536
00:41:31,267 --> 00:41:33,407
Ella inició el incendio.

537
00:41:33,737 --> 00:41:36,860
Sabía que era la única forma
de sacarte de tu escondite.

538
00:41:38,466 --> 00:41:41,966
Mató a toda esa gente
solo para encontrarte.

539
00:41:42,368 --> 00:41:46,331
Vaya con el amor de madre, ¿verdad?

540
00:42:46,993 --> 00:42:49,703
El enfermero me ha dicho que
se lo llevaban al quirófano.

541
00:42:51,621 --> 00:42:53,651
Pero ahora nadie lo encuentra.

542
00:42:57,536 --> 00:42:59,711
¿Esto significa algo para ti?

543
00:43:00,112 --> 00:43:01,383
Sí.

544
00:43:02,674 --> 00:43:05,298
Es de un antiguo
bombero llamado Malcolm.

545
00:43:05,324 --> 00:43:08,523
Antes de Cyrus, era nuestro
principal sospechoso del incendio.

546
00:43:12,157 --> 00:43:13,561
¿Crees que se ha llevado al chico?

547
00:43:13,650 --> 00:43:15,008
No lo sé.

548
00:43:15,973 --> 00:43:17,992
Lo que sí sé es que el FBI está aquí.

549
00:43:18,114 --> 00:43:19,577
Estoy fuera.

550
00:43:23,456 --> 00:43:25,789
Garrett, me pediste que confiara en ti.

551
00:43:27,051 --> 00:43:28,711
Ahora te pregunto yo.

552
00:43:29,510 --> 00:43:31,429
¿Puedes confiar en mí?

553
00:43:41,929 --> 00:43:43,992
PARQUE 45

554
00:44:09,068 --> 00:44:10,625
Harlan Briggs.

555
00:44:14,250 --> 00:44:16,805
Quedas arrestado por el asesinato
del agente Trenton Miller.

556
00:44:16,831 --> 00:44:20,320
Date la vuelta y pon las manos atrás.

557
00:44:31,038 --> 00:44:32,608
Te encontré.

558
00:45:47,199 --> 00:45:48,641
¿Dónde está?

559
00:45:51,006 --> 00:45:53,984
¿Crees que te he traído aquí
para un encuentro lacrimógeno?

560
00:45:55,124 --> 00:45:57,294
Te he traído aquí para matarte.

561
00:45:57,320 --> 00:45:58,961
Para intentar matarme.

562
00:45:59,066 --> 00:46:01,093
No nos precipitemos.

563
00:46:01,871 --> 00:46:05,891
Lo que voy a precipitar es tu muerte.

564
00:46:07,636 --> 00:46:09,844
Un hacha de plata.

565
00:46:12,463 --> 00:46:13,670
No.

566
00:46:16,166 --> 00:46:17,781
Bañada en plata.

567
00:46:18,383 --> 00:46:21,180
La mayoría de la plata la
he usado con las balas.

568
00:48:29,869 --> 00:48:31,557
NÚMERO DESCONOCIDO

569
00:48:35,340 --> 00:48:37,096
¿Quién eres?

570
00:48:37,414 --> 00:48:40,684
Además de la llamada anónima
que ha encontrado 18 cuerpos.

571
00:48:40,710 --> 00:48:42,780
¿Crees que los has convertido en manada?

572
00:48:42,806 --> 00:48:44,572
No estarían vivos sin mí.

573
00:48:44,650 --> 00:48:47,236
Los he ayudado a cada paso del camino

574
00:48:47,569 --> 00:48:49,111
y sigo ayudándolos.

575
00:48:49,796 --> 00:48:50,932
¿Cómo?

576
00:48:50,958 --> 00:48:53,783
Porque he llamado a Garrett primero.

577
00:49:18,176 --> 00:49:19,557
¿Quién eres?

578
00:49:39,930 --> 00:49:42,003
Soy la madre de Harlan y Luna.

579
00:49:47,755 --> 00:49:49,628
Baron es su hermano.

580
00:49:51,040 --> 00:49:52,847
Morirá si no lo ayudamos.

581
00:49:52,901 --> 00:49:54,901
Es lo único que debes saber ahora mismo.

582
00:49:56,055 --> 00:49:59,487
Blake, Everett, Harlan y Luna...

583
00:50:00,316 --> 00:50:02,026
Solo ellos podrían hacerlo.

584
00:50:04,620 --> 00:50:08,698
Solo una manada podría
convertirlo en humano de nuevo.

585
00:50:10,070 --> 00:50:11,495
¿Ellos lo saben?

586
00:50:12,790 --> 00:50:14,222
Están aprendiendo.

587
00:50:15,790 --> 00:50:17,706
Todavía no confían en mí.

588
00:50:18,366 --> 00:50:20,519
Ya, yo tampoco.

589
00:50:21,889 --> 00:50:23,112
Deberías.

590
00:50:25,253 --> 00:50:26,995
Te mostraré por qué.

591
00:50:33,486 --> 00:50:34,987
Everett es fuerte.

592
00:50:36,090 --> 00:50:37,839
Blake es veloz.

593
00:50:38,802 --> 00:50:43,081
Harlan y Luna tienen
el oído y el olfato.

594
00:50:46,697 --> 00:50:48,895
Baron, tú tienes lo que se conocía

595
00:50:48,921 --> 00:50:51,072
como poder de transmutación.

596
00:50:51,524 --> 00:50:54,144
Convierto a gente en licántropos.

597
00:50:54,456 --> 00:50:57,086
Cada miembro de la manada
tiene una habilidad.

598
00:50:58,051 --> 00:50:59,956
Deja que te enseñe la mía.

599
00:52:46,930 --> 00:52:49,200
No eres tan fuerte como tú crees.

600
00:52:49,329 --> 00:52:51,218
Llevas demasiado tiempo siendo humana.

601
00:53:09,248 --> 00:53:11,148
No lo mates.

602
00:53:31,902 --> 00:53:34,276
Sabes lo que habría pasado
si me hubiera matado.

603
00:53:35,146 --> 00:53:37,378
Harlan y Luna serían los siguientes.

604
00:53:38,448 --> 00:53:40,854
¿Sabes qué es una
cascada trófica, Garrett?

605
00:53:41,139 --> 00:53:43,690
El impacto de un depredador
en un ecosistema.

606
00:53:49,198 --> 00:53:50,934
Entonces, sabes qué pasó al llevar

607
00:53:50,960 --> 00:53:53,823
a los lobos de vuelta al
parque nacional de Yellowstone.

608
00:53:55,298 --> 00:53:56,620
El uapití...

609
00:53:59,183 --> 00:54:00,956
dejó de estar a salvo.

610
00:54:02,630 --> 00:54:04,823
Porque estaban bajo el
dominio de los lobos.

611
00:54:06,144 --> 00:54:10,862
Tuvo un efecto en cascada tan profundo

612
00:54:11,745 --> 00:54:13,760
que cambió el curso de los ríos.

613
00:54:15,578 --> 00:54:18,362
Ese es el poder de un depredador alfa.

614
00:54:19,796 --> 00:54:21,339
Quieres a Baron

615
00:54:22,214 --> 00:54:24,164
porque quieres más lobos.

616
00:54:24,237 --> 00:54:26,292
Quiero recuperar a mi familia.

617
00:54:27,786 --> 00:54:29,716
¿Y si intento impedírtelo?

618
00:54:31,542 --> 00:54:33,979
No estás ante un dilema moral, Garrett.

619
00:54:35,163 --> 00:54:37,783
Sabía que eras un buen padre.

620
00:54:38,390 --> 00:54:41,030
Te necesito para ayudarme a
proteger a nuestros hijos.

621
00:54:44,052 --> 00:54:47,971
Baron será igual que Harlan y Luna.

622
00:54:49,069 --> 00:54:51,469
Nos necesitará a ambos.

623
00:54:53,498 --> 00:54:54,979
Piénsalo.

624
00:54:56,820 --> 00:55:00,560
Blake y su hermano pueden
tener una vida normal.

625
00:55:02,260 --> 00:55:07,065
Everett no volverá a sentir ansiedad.

626
00:55:09,456 --> 00:55:10,557
Luna...

627
00:55:11,270 --> 00:55:14,026
puede tener la manada
que ha estado buscando.

628
00:55:17,121 --> 00:55:18,372
Y Harlan...

629
00:55:19,335 --> 00:55:22,737
puede tener el padre que
siempre ha querido...

630
00:55:25,638 --> 00:55:27,323
en ti.

631
00:55:29,919 --> 00:55:31,964
No el padre humano.

632
00:55:32,395 --> 00:55:33,471
No,

633
00:55:34,178 --> 00:55:35,487
el lobo.

634
00:55:48,467 --> 00:55:55,881
www.subtitulamos.tv

