1
00:00:02,555 --> 00:00:05,454
¡Hagamos esto, Virginia! ¡Vamos a votar!

2
00:00:05,474 --> 00:00:08,644
¡Porque créanme, recién estoy empezando!

3
00:00:14,567 --> 00:00:15,798
¡Sí, señor!

4
00:00:15,818 --> 00:00:17,194
¡Gracias!

5
00:00:19,758 --> 00:00:21,782
A la una. Chaqueta
negra. Voy a revisarlo.

6
00:00:21,802 --> 00:00:23,992
- Recibido.
- Damas y caballeros, muchas gracias.

7
00:00:24,012 --> 00:00:25,614
Gracias por venir.

8
00:00:25,634 --> 00:00:27,032
Vacíe sus bolsillos para mí.

9
00:00:27,063 --> 00:00:28,205
Senadora Panabaker.

10
00:00:28,225 --> 00:00:30,415
Ha estado haciendo campaña
sobre la responsabilidad fiscal,

11
00:00:30,434 --> 00:00:32,166
pero votó esta semana para incrementar

12
00:00:32,187 --> 00:00:33,916
el gasto militar en 90 mil millones.

13
00:00:33,936 --> 00:00:35,502
No veo la contradicción.

14
00:00:35,522 --> 00:00:37,225
Necesitamos una defensa nacional fuerte,

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,776
pero también asegurarnos de que ese
dinero se gaste responsablemente.

16
00:00:39,796 --> 00:00:42,344
Lo que no podemos tener
son cosas como mi oponente

17
00:00:42,364 --> 00:00:45,055
asegurando contratos sin
licitación para sus empresas.

18
00:00:45,075 --> 00:00:47,283
Esa clase de favoritismos les
hacen daño a nuestras tropas

19
00:00:47,303 --> 00:00:49,217
- y a nuestros contribuyentes.
- Pero senadora...

20
00:00:49,237 --> 00:00:51,144
Lo siento. Tengo otro evento hoy.

21
00:00:51,164 --> 00:00:53,069
Eso es todo por ahora. ¡Muchas gracias!

22
00:00:53,119 --> 00:00:55,038
¡Gracias por venir! ¡Gracias!

23
00:00:59,256 --> 00:01:03,198
¡Vaya, vaya! Eres una infracción
andante de la Ley Hatch.

24
00:01:03,218 --> 00:01:05,826
Solo soy un civil común
apoyando a una vieja amiga.

25
00:01:05,846 --> 00:01:08,046
Me encanta la sensiblería,
detesto la parte de "vieja".

26
00:01:08,066 --> 00:01:10,290
- Dejémoslo solo en amigos.
- ¡Arma!

27
00:01:10,431 --> 00:01:11,811
¡Tiene un arma!

28
00:01:17,024 --> 00:01:19,484
Señora, ¿está bien? ¿Le han dado?

29
00:01:21,695 --> 00:01:23,821
Estoy desarmado. Me han desarmado.

30
00:01:23,947 --> 00:01:25,220
También falta mi arma.

31
00:01:25,240 --> 00:01:26,505
¿Pueden ver al...?

32
00:01:27,028 --> 00:01:28,275
Estás sangrando.

33
00:01:29,302 --> 00:01:31,012
Sí... no es mía.

34
00:01:32,915 --> 00:01:35,522
Hubo disparos. Agente
herido. Solicito refuerzos.

35
00:01:35,542 --> 00:01:37,878
Repito, hubo disparos. ¿Me reciben?

36
00:01:39,379 --> 00:01:41,506
Dios mío, Harold.

37
00:01:42,181 --> 00:01:43,808
¿Qué diablos acaba de pasar?

38
00:01:44,226 --> 00:01:48,332
www.subtitulamos.tv

39
00:01:49,308 --> 00:01:51,597
LAS CUATRO AMENAZAS
(N.º 199)

40
00:01:51,652 --> 00:01:54,093
- BAÑOS PÚBLICOS DE NUEVA YORK
- Es por aquí.

41
00:01:54,895 --> 00:01:59,171
Estos fueron antes un oasis para
las masas en condiciones precarias,

42
00:01:59,191 --> 00:02:02,424
un respiro de sus edificios miserables,

43
00:02:02,444 --> 00:02:05,069
donde la plomería era una quimera

44
00:02:05,089 --> 00:02:07,792
y las personas abandonaban
este mugroso mundo

45
00:02:07,823 --> 00:02:09,113
en grandes cantidades.

46
00:02:09,191 --> 00:02:11,642
Claro, hizo falta una
airada protesta pública

47
00:02:11,662 --> 00:02:13,918
y varias epidemias de cólera

48
00:02:13,949 --> 00:02:15,696
para convencer a los concejales

49
00:02:15,767 --> 00:02:18,625
de que sus ciudadanos
necesitaban algún lugar

50
00:02:18,781 --> 00:02:21,007
limpio y húmedo

51
00:02:21,088 --> 00:02:23,422
donde poder relajarse con un jabón.

52
00:02:23,513 --> 00:02:25,656
Es fascinante, pero no puedo seguir

53
00:02:25,676 --> 00:02:27,950
yendo y viniendo a Nueva
York desde Washington.

54
00:02:27,970 --> 00:02:29,618
Es una terrible pérdida de tiempo.

55
00:02:29,638 --> 00:02:32,204
No me hiciste venir para darme un
recorrido por un viejo baño público.

56
00:02:32,224 --> 00:02:34,267
- Bueno, no.
- Espera un momento.

57
00:02:36,436 --> 00:02:38,146
¿Estás realmente viviendo aquí?

58
00:02:38,605 --> 00:02:40,295
¡Este lugar debería ser
declarado en ruinas!

59
00:02:40,315 --> 00:02:42,714
No lo creo. Tiene excelentes tuberías.

60
00:02:42,735 --> 00:02:45,606
Y ahora que el sauna está funcionando...

61
00:02:46,448 --> 00:02:48,881
Solo es un pasatiempo, Harold.

62
00:02:49,402 --> 00:02:53,345
Te convoqué aquí por
asuntos más urgentes.

63
00:02:53,537 --> 00:02:56,269
¿Es Wujing? ¿Ha hecho
alguna nueva alianza?

64
00:02:56,289 --> 00:02:59,314
Los planes en ese frente siguen
en la etapa de organización.

65
00:02:59,334 --> 00:03:00,399
Por favor.

66
00:03:00,419 --> 00:03:02,776
Pero no. Quiero discutir

67
00:03:02,796 --> 00:03:06,425
las tribulaciones de
nuestra querida senadora.

68
00:03:07,384 --> 00:03:09,741
Qué experiencia desgarradora para ambos.

69
00:03:09,761 --> 00:03:11,535
Fue cuestión de centímetros.

70
00:03:11,555 --> 00:03:13,412
Unos pocos a la izquierda y
el agente del Servicio Secreto

71
00:03:13,432 --> 00:03:14,705
habría muerto.

72
00:03:14,725 --> 00:03:16,810
Unos pocos a la derecha,
y lo hacía Cynthia.

73
00:03:17,602 --> 00:03:20,585
Y ese no es único dilema
que te quita el sueño.

74
00:03:20,605 --> 00:03:24,006
¿Cómo explicas las radios robadas,

75
00:03:24,026 --> 00:03:25,924
las armas desaparecidas?

76
00:03:25,944 --> 00:03:27,509
No tiene sentido.

77
00:03:27,529 --> 00:03:29,970
Estamos hablamos de la seguridad

78
00:03:29,990 --> 00:03:31,596
mejor entrenada y confiable del país.

79
00:03:31,616 --> 00:03:34,349
Y aun así, alguien la puso en apuros.

80
00:03:34,369 --> 00:03:37,039
Me temo que no te gustará la respuesta.

81
00:03:37,748 --> 00:03:39,229
Carteristas.

82
00:03:39,249 --> 00:03:40,814
Lo siento, pero los ladrones comunes

83
00:03:40,834 --> 00:03:42,691
no desarman al Servicio Secreto.

84
00:03:42,711 --> 00:03:46,194
No me refiero a una banda
de delincuentes, Harold.

85
00:03:46,214 --> 00:03:49,489
Estos carteristas en
particular no son carroñeros.

86
00:03:49,509 --> 00:03:51,658
Son depredadores alfa.

87
00:03:51,678 --> 00:03:53,454
A la una. Chaqueta negra.

88
00:03:53,478 --> 00:03:55,004
- Voy a revisarlo.
- Recibido.

89
00:03:55,714 --> 00:03:57,831
Estudian su presa para determinar

90
00:03:57,851 --> 00:04:01,034
qué acción provocará
la reacción deseada.

91
00:04:03,356 --> 00:04:04,629
¡Te queremos, Cynthia!

92
00:04:04,649 --> 00:04:07,049
- ¡Oiga! ¡Cuidado!
- Señora. Señora, retroceda.

93
00:04:07,069 --> 00:04:08,508
Y cuando su distracción

94
00:04:08,528 --> 00:04:10,927
te tiene exactamente
donde ellos quieren,

95
00:04:10,947 --> 00:04:13,305
te clavan los dientes tan rápido

96
00:04:13,325 --> 00:04:14,961
que jamás los ves atacar.

97
00:04:15,077 --> 00:04:17,225
Una emboscada extremadamente coordinada,

98
00:04:17,245 --> 00:04:20,665
toda la manada moviéndose
como una unidad.

99
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Y luego desaparecen.

100
00:04:22,834 --> 00:04:25,253
Antes de que siquiera te des
cuenta de que estuvieron allí.

101
00:04:25,921 --> 00:04:28,236
Se hacen llamar las Cuatro Amenazas.

102
00:04:28,256 --> 00:04:30,989
¿Amenazas? Son unos matones.

103
00:04:31,009 --> 00:04:33,595
No. Como ya dije, son carteristas.

104
00:04:34,262 --> 00:04:37,079
Considerarían indigno de
su parte usar la violencia,

105
00:04:37,099 --> 00:04:39,164
y desde luego que no atentarían
contra la vida humana.

106
00:04:39,184 --> 00:04:41,625
- ¿Y lo del nombre?
- Las Cuatro Amenazas.

107
00:04:41,645 --> 00:04:45,003
Porque son una amenaza para
cualquier cosa de valor ajena.

108
00:04:45,023 --> 00:04:46,387
Pero, si no son asesinos,

109
00:04:46,407 --> 00:04:48,131
entonces, ¿por qué lo
intentaron con Panabaker?

110
00:04:48,151 --> 00:04:50,092
No creo que lo hicieran.

111
00:04:50,112 --> 00:04:52,677
Alguien más estuvo allí ayer,

112
00:04:52,697 --> 00:04:54,513
alguien con un motivo,

113
00:04:54,533 --> 00:04:56,848
que conocía las habilidades
de los carteristas

114
00:04:56,868 --> 00:05:00,539
y cómo usarlas para hacer que
Panabaker fuera vulnerable.

115
00:05:00,956 --> 00:05:04,106
Y quien sea ese alguien,
va a volver a intentarlo.

116
00:05:04,126 --> 00:05:05,273
¿Cómo lo detenemos?

117
00:05:05,293 --> 00:05:07,067
Bueno, en este caso,

118
00:05:07,087 --> 00:05:10,465
hará falta un ladrón para
atrapar a un asesino.

119
00:05:13,093 --> 00:05:15,158
Reddington ha relacionado a
nuestra banda de carteristas

120
00:05:15,178 --> 00:05:18,161
con varios robos muy rentables,
la mayoría trabajos encubiertos.

121
00:05:18,181 --> 00:05:20,956
Industrias Driftstream. Un
importante conglomerado energético.

122
00:05:20,976 --> 00:05:23,458
Le robaron la clave de
autentificación en dos pasos

123
00:05:23,478 --> 00:05:25,877
a su director de tecnología,
tomaron el control de su sistema

124
00:05:25,897 --> 00:05:27,254
y amenazaron con cortar el combustible

125
00:05:27,274 --> 00:05:29,047
a la mitad de las centrales
eléctricas de Texas,

126
00:05:29,067 --> 00:05:31,258
desplumando a la empresa por millones.

127
00:05:31,278 --> 00:05:33,061
A veces su trabajo recibe más atención.

128
00:05:33,488 --> 00:05:36,096
¡Dios mío! ¡El príncipe
Erik! Recuerdo eso.

129
00:05:36,116 --> 00:05:39,391
Prácticamente le robaron la
corona de su cabeza, pobre idiota.

130
00:05:39,411 --> 00:05:41,643
Lo siento, pero ¿por
qué los buscamos a ellos

131
00:05:41,663 --> 00:05:43,687
cuando deberíamos concentrarnos
en encontrar al asesino?

132
00:05:43,707 --> 00:05:45,897
La vida de Panabaker está en peligro.

133
00:05:45,917 --> 00:05:47,941
Y el FBI está realizando
una búsqueda exhaustiva

134
00:05:47,961 --> 00:05:50,527
de su posible asesino,
pero Reddington está seguro

135
00:05:50,547 --> 00:05:52,757
de que estos carteristas
ayudaron en el ataque.

136
00:05:53,216 --> 00:05:55,282
Así que encontrarlos a ellos
nos llevará al tirador.

137
00:05:55,302 --> 00:05:56,575
¿Y cómo los encontramos?

138
00:05:56,595 --> 00:05:58,201
Empezamos con la escena del crimen.

139
00:05:58,221 --> 00:06:01,538
El agente Zuma y tú coordinen con
nuestro equipo forense por la evidencia.

140
00:06:01,558 --> 00:06:02,831
Agente Ressler, deberías reunirte

141
00:06:02,851 --> 00:06:04,457
con el guardaespaldas de la senadora,

142
00:06:04,477 --> 00:06:06,459
pero quiero verla primero a ella

143
00:06:06,479 --> 00:06:08,190
y asegurarme de que esté bien.

144
00:06:09,232 --> 00:06:11,417
El agente Ives no podrá
bajar frascos de pepinillos

145
00:06:11,437 --> 00:06:13,063
de ningún estante alto por un tiempo,

146
00:06:13,083 --> 00:06:15,302
pero rezo por él, y quiero regresar

147
00:06:15,322 --> 00:06:17,262
a lo que me enviaron
a hacer a Washington.

148
00:06:17,282 --> 00:06:20,265
Gran respuesta, senadora. Pero
yo estaba allí, ¿recuerdas?

149
00:06:20,285 --> 00:06:22,370
¿Qué quieres escuchar?

150
00:06:23,121 --> 00:06:24,539
¿Que estoy aterrada?

151
00:06:24,956 --> 00:06:27,230
¿Que mi oponente alborotó
tanto a sus partidarios

152
00:06:27,250 --> 00:06:28,815
que alguien intentó matarme?

153
00:06:28,835 --> 00:06:30,442
Leí tu expediente de seguridad.

154
00:06:30,462 --> 00:06:32,944
Sé por qué te asignaron una
escolta del Servicio Secreto.

155
00:06:32,964 --> 00:06:35,217
Uno de esos hombres casi murió por mí.

156
00:06:35,759 --> 00:06:39,084
¿Sabes lo que se siente pedirle a
un extraño esa clase de sacrificio?

157
00:06:39,175 --> 00:06:41,386
Bueno, yo no soy un extraño,

158
00:06:41,848 --> 00:06:43,872
pero pusiste todo en riesgo
por mí el año pasado.

159
00:06:43,892 --> 00:06:45,123
Me mantuviste fuera de la cárcel.

160
00:06:45,143 --> 00:06:47,687
Quiero saldar mi deuda contigo.

161
00:06:48,647 --> 00:06:51,358
¿Has perdido por completo la chaveta?

162
00:06:52,025 --> 00:06:53,649
Hay un motivo por el que arriesgué todo,

163
00:06:53,669 --> 00:06:56,676
y no fue por caridad cristiana.
Reddington me chantajeó.

164
00:06:56,696 --> 00:06:58,136
Dijiste que todo estaba olvidado.

165
00:06:58,156 --> 00:07:00,659
Olvidado, pero no perdonado.

166
00:07:01,284 --> 00:07:03,475
Jamás quiero volver a estar
bajo el control de ese hombre.

167
00:07:03,495 --> 00:07:05,227
O de cualquier otro de su equipo.

168
00:07:05,247 --> 00:07:06,978
No vine a defender a Reddington.

169
00:07:06,998 --> 00:07:08,271
Solo puedo concentrarme en el futuro

170
00:07:08,291 --> 00:07:10,210
y asegurarme de que sigas en él.

171
00:07:10,752 --> 00:07:12,963
Cynthia... Por favor.

172
00:07:14,297 --> 00:07:15,715
¿Qué necesitas de mí?

173
00:07:17,790 --> 00:07:19,306
El jefe me pidió que viniera,

174
00:07:19,329 --> 00:07:21,221
- pero no tengo mucho tiempo.
- Claro.

175
00:07:21,680 --> 00:07:24,287
Solo quiero decir que
he estado en su lugar.

176
00:07:24,307 --> 00:07:25,892
Mi compañera...

177
00:07:27,394 --> 00:07:30,585
En fin, espero que esté
recibiendo el apoyo que necesita.

178
00:07:30,605 --> 00:07:33,338
Esperaré a lidiar con eso cuando
encuentren al hombre responsable.

179
00:07:33,358 --> 00:07:34,798
Dijo que nunca le vio la cara.

180
00:07:34,818 --> 00:07:37,008
No intentó perseguirlo.

181
00:07:37,028 --> 00:07:39,656
Mi directiva primaria es
proteger a la senadora.

182
00:07:40,407 --> 00:07:42,597
Si hubiera habido otros
agentes allí, quizá,

183
00:07:42,617 --> 00:07:45,725
pero jamás abandonaría mi puesto
para perseguir a un agresor.

184
00:07:45,745 --> 00:07:47,644
El tirador tuvo que pasar
un detector de metales

185
00:07:47,664 --> 00:07:49,249
para entrar la barricada, ¿verdad?

186
00:07:49,833 --> 00:07:50,981
¿De dónde salió el arma?

187
00:07:51,001 --> 00:07:54,296
Le disparó al agente Ives
con su arma de servicio.

188
00:07:55,213 --> 00:07:56,987
No lo vio ni se dio cuenta

189
00:07:57,007 --> 00:07:58,780
de que había sido desarmado
hasta mucho después.

190
00:07:58,800 --> 00:08:00,302
No sé cómo lo hizo.

191
00:08:01,886 --> 00:08:04,014
¿Y si le dijera que tuvo ayuda?

192
00:08:20,030 --> 00:08:21,531
La clave de entrada.

193
00:08:22,866 --> 00:08:24,139
¿Cómo la consiguieron?

194
00:08:24,159 --> 00:08:26,661
Con paciencia y la posición adecuada.

195
00:08:27,120 --> 00:08:29,728
¿Quién mira por encima de su
hombro antes de ingresar su código?

196
00:08:29,748 --> 00:08:31,896
Esto es todo. Hicimos lo que nos pidió.

197
00:08:31,916 --> 00:08:34,210
No queremos seguir participando en...

198
00:08:35,295 --> 00:08:36,713
lo que sea esto.

199
00:08:40,175 --> 00:08:42,302
¿Saben qué significa ser patriota?

200
00:08:50,518 --> 00:08:51,936
El Árbol de la Libertad

201
00:08:52,604 --> 00:08:55,607
debe ser revitalizado con
la sangre de patriotas.

202
00:08:57,484 --> 00:08:59,110
No pararé el sangrado...

203
00:09:00,403 --> 00:09:02,238
hasta que la libertad sea restaurada.

204
00:09:03,615 --> 00:09:05,555
Senadora, por favor, solo escúcheme.

205
00:09:05,575 --> 00:09:08,558
¿Para qué tener que estrechar manos dos
horas cuando puede pasar cinco minutos

206
00:09:08,578 --> 00:09:10,727
con alguien que realmente
financie su campaña?

207
00:09:10,747 --> 00:09:12,562
Espera un momento. Espera un momento.

208
00:09:12,582 --> 00:09:14,292
Necesito que te calles un segundo.

209
00:09:14,918 --> 00:09:16,399
Shelly, deja de tomar notas.

210
00:09:16,419 --> 00:09:17,504
Sí, señora.

211
00:09:17,962 --> 00:09:19,964
En realidad, ¿podrías salir
un momento, por favor?

212
00:09:20,632 --> 00:09:22,300
Por supuesto, senadora.

213
00:09:25,178 --> 00:09:26,388
¡Gracias!

214
00:09:28,556 --> 00:09:29,829
¿La puerta está cerrada?

215
00:09:29,849 --> 00:09:31,790
Sí. ¿Qué ocurre?

216
00:09:31,810 --> 00:09:34,979
Jonathan, lo que estoy por contarte
no tiene que salir de aquí.

217
00:09:41,853 --> 00:09:43,479
Bueno, esto es interesante.

218
00:09:44,480 --> 00:09:47,797
"Sobre los giros de los cuerpos
celestes". El primer texto que sugiere

219
00:09:47,817 --> 00:09:50,884
que la Tierra no es el
centro del universo.

220
00:09:50,904 --> 00:09:53,428
Un humilde recordatorio para todos.

221
00:09:53,448 --> 00:09:56,075
Leer esto estaba prohibido por
Decreto de la Sagrada Congregación.

222
00:09:56,576 --> 00:09:58,405
Solo se imprimieron 400 copias,

223
00:09:58,444 --> 00:10:00,886
así que una primera
edición como la suya...

224
00:10:02,206 --> 00:10:04,063
Estoy preparada para
ofrecerle 1,2 millones.

225
00:10:04,083 --> 00:10:05,773
No lo vendo.

226
00:10:05,793 --> 00:10:07,775
Quiero hacer un intercambio por algo.

227
00:10:07,795 --> 00:10:09,569
Tenemos un precioso Audubon.

228
00:10:09,589 --> 00:10:12,425
Algo de su colección privada.

229
00:10:12,800 --> 00:10:13,885
¿Privada?

230
00:10:14,302 --> 00:10:16,451
No estoy segura de entenderlo.

231
00:10:16,471 --> 00:10:18,181
Pero yo sí lo estoy de que sí.

232
00:10:20,475 --> 00:10:22,957
Reconocí su libro de inmediato.

233
00:10:22,977 --> 00:10:26,252
Fue denunciado robado de la
Academia de las Ciencias polaca.

234
00:10:26,272 --> 00:10:28,421
Y hace dos minutos, quería comprármelo

235
00:10:28,441 --> 00:10:29,984
por 1, 2 millones.

236
00:10:31,319 --> 00:10:33,321
¿Podemos prescindir de la mojigatería?

237
00:10:38,743 --> 00:10:41,828
Su brillo proviene de un
derivado industrial...

238
00:10:42,125 --> 00:10:43,125
del arsénico.

239
00:10:43,331 --> 00:10:44,687
Los victorianos se volvían locos por él.

240
00:10:44,707 --> 00:10:47,857
Lo ponían en empapelados,
ropa blanca, lencería.

241
00:10:47,877 --> 00:10:50,818
Y cuando se volvieron realmente
locos por la exposición tóxica,

242
00:10:50,838 --> 00:10:53,800
los médicos creyeron que era
histeria, "la fiebre de las brujas".

243
00:10:54,276 --> 00:10:55,549
Ahora lo entendemos mejor.

244
00:10:55,593 --> 00:10:57,440
Y es por eso que estos
libros han sido retirados

245
00:10:57,460 --> 00:10:59,619
de la mayoría de las otras
colecciones privadas.

246
00:10:59,639 --> 00:11:02,580
¿Y si uno le quitara la funda?

247
00:11:02,600 --> 00:11:04,582
El tiempo ha incrementado su potencia.

248
00:11:04,602 --> 00:11:06,876
A medida que la encuadernación
se deteriora y se descascara,

249
00:11:06,896 --> 00:11:08,503
el arsénico entra a los pulmones

250
00:11:08,523 --> 00:11:10,922
causando un colapso total al final.

251
00:11:10,942 --> 00:11:13,675
Sé exactamente cuál quiero.

252
00:11:13,695 --> 00:11:16,177
¿Está preparado para
tener algo tan letal?

253
00:11:16,197 --> 00:11:19,158
Oh, no es para mí. Es para un amigo.

254
00:11:26,290 --> 00:11:27,981
No solicité nada.

255
00:11:28,001 --> 00:11:29,293
Entrega especial.

256
00:11:29,877 --> 00:11:31,693
Cortesía de Raymond Reddington.

257
00:11:31,713 --> 00:11:33,569
Entonces, definitivamente no lo quiero.

258
00:11:33,589 --> 00:11:35,591
Hubo que mover muchos
hilos para contrabandearlo.

259
00:11:35,883 --> 00:11:38,628
Y yo no rechazaría un regalo de
un hombre con esas conexiones.

260
00:11:38,648 --> 00:11:39,880
Por favor.

261
00:11:40,107 --> 00:11:41,877
Yo le enseñé todo lo que sabe.

262
00:11:42,056 --> 00:11:43,632
Que es la mitad de lo que yo sé.

263
00:11:44,017 --> 00:11:47,208
Créeme. Si intenta algo, me
lo veré venir a un kilómetro.

264
00:11:47,228 --> 00:11:48,604
¿Y qué hay de mí?

265
00:11:49,105 --> 00:11:50,514
Se suponía que me asegurara
de que lo aceptaras.

266
00:11:50,624 --> 00:11:51,498
Sí.

267
00:11:51,842 --> 00:11:53,092
Probablemente te matará.

268
00:12:16,799 --> 00:12:20,658
"Querido Robert: Como dijo
Dickens, hay libros en los que

269
00:12:20,678 --> 00:12:24,454
las portadas y contraportadas son
con creces las mejores partes.

270
00:12:24,474 --> 00:12:25,538
Raymond".

271
00:12:25,558 --> 00:12:28,352
Bastardo críptico.

272
00:12:28,895 --> 00:12:29,896
¿Vas a conservarlo?

273
00:12:30,438 --> 00:12:33,921
Dickens también dijo: "Apodérate de
toda propiedad que no esté sujeta",

274
00:12:33,941 --> 00:12:35,943
especialmente en una cárcel como esta.

275
00:12:49,082 --> 00:12:51,230
El equipo forense recuperó
las armas de fuego

276
00:12:51,250 --> 00:12:53,608
y las radios robadas
al Servicio Secreto.

277
00:12:53,628 --> 00:12:55,651
¿Esta es el arma usada en el tiroteo?

278
00:12:55,671 --> 00:12:56,736
¿Dónde la encontraron?

279
00:12:56,756 --> 00:12:59,155
La arrojaron en un
basurero cerca del parque.

280
00:12:59,175 --> 00:13:01,783
¿Alguna cámara de seguridad
apuntaba a ese basurero?

281
00:13:01,803 --> 00:13:03,367
Lamentablemente no.

282
00:13:03,387 --> 00:13:06,329
Digan lo que quieran de la
vigilancia masiva en Reino Unido,

283
00:13:06,349 --> 00:13:07,914
pero los habríamos tenido cubiertos.

284
00:13:07,934 --> 00:13:10,333
Reddington dijo que los
carteristas no usan guantes, ¿no?

285
00:13:10,353 --> 00:13:12,376
- Eso entorpecería su destreza.
- Genial.

286
00:13:12,396 --> 00:13:14,061
Busquemos huellas en estas cosas.

287
00:13:14,081 --> 00:13:15,985
Los forenses ya revisaron toda la caja.

288
00:13:16,032 --> 00:13:17,634
Todas las huellas están borroneadas.

289
00:13:17,819 --> 00:13:20,676
Los carteristas deben haber
limpiado todo antes de tirarlo.

290
00:13:20,696 --> 00:13:25,409
Todo lo que tienen es media
huella de pulgar en esta radio.

291
00:13:25,993 --> 00:13:27,934
No coincide con ningún
agente o sus familiares,

292
00:13:27,954 --> 00:13:30,478
así que es seguro de que sea
de uno de nuestros sospechosos.

293
00:13:30,498 --> 00:13:32,480
Pero solo es parcial.

294
00:13:32,500 --> 00:13:35,002
No hay suficientes puntos de
comparación para identificarla.

295
00:13:41,050 --> 00:13:42,490
Ya te lo dije. Es un
callejón sin salida.

296
00:13:42,510 --> 00:13:44,075
No hay testigos,

297
00:13:44,095 --> 00:13:45,910
ni grabaciones, ni evidencia física.

298
00:13:45,930 --> 00:13:47,453
Dijiste algo de un pulgar.

299
00:13:47,473 --> 00:13:48,996
Podría trabajar con eso.

300
00:13:49,016 --> 00:13:50,498
No puedo escanearla. No
es una huella completa.

301
00:13:50,518 --> 00:13:52,458
Mi hombre no necesitará
una huella completa.

302
00:13:52,478 --> 00:13:54,522
¿Tu hombre? ¿Quién es tu hombre?

303
00:13:55,898 --> 00:13:58,714
Gracias a Dios que llamaste.

304
00:13:58,734 --> 00:14:00,758
Estaba al borde del colapso. En serio.

305
00:14:00,778 --> 00:14:03,261
No recuerdo la última
conversación adulta que tuve.

306
00:14:03,281 --> 00:14:04,554
Sue es una gran oyente.

307
00:14:04,574 --> 00:14:06,848
Estoy totalmente harto de mi voz.

308
00:14:06,868 --> 00:14:09,183
Siempre adoré hablar con Holly,
pero ahora la mayoría del tiempo

309
00:14:09,203 --> 00:14:11,060
terminamos hablando de Sue.

310
00:14:11,080 --> 00:14:12,145
O de caca.

311
00:14:12,165 --> 00:14:14,730
- ¿Está dormida?
- Apenas.

312
00:14:14,750 --> 00:14:17,150
Un pequeño pedo y estará despierta.

313
00:14:17,170 --> 00:14:18,734
Y definitivamente se tirará un pedo.

314
00:14:18,754 --> 00:14:20,695
Déjamela a mí. Esto no
llevará mucho tiempo.

315
00:14:20,715 --> 00:14:21,988
Muy bien. Bien.

316
00:14:22,008 --> 00:14:24,177
Porque Holly nos tiene
un horario muy estricto.

317
00:14:25,011 --> 00:14:26,220
¿Cuál es el trabajo?

318
00:14:26,679 --> 00:14:30,433
Necesito que identifiques
media huella de pulgar borrosa.

319
00:14:31,309 --> 00:14:32,999
Muy bien, bueno, suponiendo

320
00:14:33,019 --> 00:14:35,418
que la huella dactilar
no se haya degradado,

321
00:14:35,438 --> 00:14:38,880
es probable que consiga
algunas células cutáneas,

322
00:14:38,900 --> 00:14:42,466
quizá hasta algo de sudor
y luego extraeré el ADN.

323
00:14:42,486 --> 00:14:44,447
Será pan comido.

324
00:14:45,156 --> 00:14:47,555
Cielos, extraño esto.

325
00:14:47,575 --> 00:14:50,016
¿No te encanta el olor
a sulfato de sodio?

326
00:14:50,036 --> 00:14:51,350
¿Solo a mí?

327
00:14:51,370 --> 00:14:54,020
Quizá sea hora de que
regreses a trabajar.

328
00:14:54,040 --> 00:14:55,208
Sí, ya quisiera.

329
00:14:56,792 --> 00:14:58,294
Espera. ¿Holly te dijo algo?

330
00:14:59,003 --> 00:15:00,568
Solicité trabajo en un
nuevo laboratorio criminal.

331
00:15:00,588 --> 00:15:01,923
No hubo suerte. Como siempre.

332
00:15:02,381 --> 00:15:03,446
Qué más da.

333
00:15:03,466 --> 00:15:06,324
Nadie me grita en casa cuando
arruino el caso de la fiscalía.

334
00:15:06,344 --> 00:15:09,243
Bueno, Sue grita, pero
generalmente puedo arreglarlo

335
00:15:09,263 --> 00:15:10,411
haciendo una cara graciosa.

336
00:15:10,431 --> 00:15:11,996
Veamos qué puedes encontrar.

337
00:15:12,016 --> 00:15:14,540
¿Quién sabe? Quizá
será un nuevo comienzo.

338
00:15:14,560 --> 00:15:17,418
Sí, ¿qué dices sobre eso,
Sue? ¿Un nuevo comienzo?

339
00:15:17,438 --> 00:15:20,254
Acaba de tirarse un pedo.

340
00:15:20,274 --> 00:15:21,567
Bien hecho.

341
00:15:28,699 --> 00:15:29,784
Hola.

342
00:15:34,038 --> 00:15:36,666
Té dulce. Té.

343
00:15:37,458 --> 00:15:39,106
Y té dulce con leche.

344
00:15:39,126 --> 00:15:41,067
Bébanselo.

345
00:15:41,087 --> 00:15:43,547
CODIS encontró una coincidencia con
el ADN que conseguimos de Reddington.

346
00:15:44,674 --> 00:15:46,906
Quentin Dodd, alias el Gancho,

347
00:15:46,926 --> 00:15:50,117
alias el Mecánico,
alias la Garra, alias...

348
00:15:50,137 --> 00:15:52,328
Sus alias están actualizados,

349
00:15:52,348 --> 00:15:53,829
pero el resto de sus cosas...

350
00:15:53,849 --> 00:15:57,375
Última dirección conocida,
2011. Último arresto, 2009.

351
00:15:57,395 --> 00:15:59,418
Supongo que el tipo descubrió
cómo no ser atrapado.

352
00:15:59,438 --> 00:16:01,045
Puede haber cambiado sus métodos,

353
00:16:01,065 --> 00:16:02,775
pero ¿qué hay de sus obsesiones?

354
00:16:03,276 --> 00:16:04,423
¿Qué significa eso?

355
00:16:04,443 --> 00:16:06,487
Miren lo que encontraron los
policías cuando lo arrestaron.

356
00:16:06,862 --> 00:16:10,680
Patek Philippe. Cartier. Piaget.

357
00:16:10,700 --> 00:16:12,515
Esos son relojes de cinco cifras.

358
00:16:12,535 --> 00:16:14,267
Incluso cuando hacía
trabajos más grandes,

359
00:16:14,287 --> 00:16:17,661
siete de cada diez veces había un
reloj en la lista de incautaciones.

360
00:16:17,708 --> 00:16:20,252
El tipo tiene una debilidad.
¿Cómo nos ayuda eso?

361
00:16:20,626 --> 00:16:23,609
Podría ser una posibilidad remota,
pero imaginen que son la Garra.

362
00:16:23,629 --> 00:16:26,320
Esperas que se calmen las cosas en
Washington después de un trabajo,

363
00:16:26,340 --> 00:16:28,572
estás aburrido, los dedos
comienzan a impacientarse.

364
00:16:28,592 --> 00:16:30,032
¿Dónde vas a conseguir tu droga?

365
00:16:30,052 --> 00:16:32,096
A alguna parte con un montón de relojes.

366
00:16:32,930 --> 00:16:34,620
Pero no es un tipo de golpes.

367
00:16:34,640 --> 00:16:36,177
No va a intentar

368
00:16:36,197 --> 00:16:38,124
robar un reloj de un millón
de dólares en una caja fuerte.

369
00:16:38,144 --> 00:16:40,372
¿Y si nunca pasa del vestíbulo?

370
00:16:40,646 --> 00:16:43,972
Imaginen esa gente yendo y viniendo
en esas grandes subastas de relojes.

371
00:16:44,233 --> 00:16:46,601
Coleccionistas a los
que les gusta presumir

372
00:16:46,647 --> 00:16:48,565
con un pequeño destello en sus muñecas.

373
00:17:02,668 --> 00:17:03,669
¡Jim!

374
00:17:05,171 --> 00:17:07,153
¡Jim! ¡Hastings!

375
00:17:07,173 --> 00:17:10,156
¿Qué haces, amigo?
¿Cómo está...? Dios mío.

376
00:17:10,176 --> 00:17:12,193
- ¿Lo conozco?
- No. Lo siento mucho.

377
00:17:12,213 --> 00:17:13,989
Creí que era otra persona.

378
00:17:14,009 --> 00:17:16,120
Lo siento mucho. Fue mi error.

379
00:17:16,140 --> 00:17:17,308
Sí.

380
00:17:17,808 --> 00:17:19,915
Bueno, igual no lo habría querido.

381
00:17:19,935 --> 00:17:20,936
Es falso.

382
00:17:21,444 --> 00:17:23,330
Solo para usted, Sr. Dodd.

383
00:17:31,808 --> 00:17:35,062
Fue un trabajo torpe dejar su
huella en la radio de ese agente.

384
00:17:35,896 --> 00:17:38,295
¿Encontraron esa radio en un basurero?

385
00:17:38,315 --> 00:17:40,922
No, porque vi esa radio en un basurero

386
00:17:40,942 --> 00:17:43,467
mientras arrojaba mi latte de soja,

387
00:17:43,487 --> 00:17:46,136
iba a recogerla, pero no
quería verme involucrado.

388
00:17:46,156 --> 00:17:49,097
Imaginé que si alguien la arrojó
allí, tendría sus motivos.

389
00:17:49,117 --> 00:17:50,724
¿En serio?

390
00:17:50,744 --> 00:17:53,185
¿Entiende que hablamos del intento

391
00:17:53,205 --> 00:17:55,707
de asesinato de una
senadora de Estados Unidos?

392
00:17:56,333 --> 00:17:58,190
¿Encontraron mis huellas en el arma?

393
00:17:58,210 --> 00:17:59,691
Porque apuesto a que no.

394
00:17:59,711 --> 00:18:02,402
Puede que tengan algo
de ADN de la basura,

395
00:18:02,422 --> 00:18:04,410
pero, vamos, FBI,

396
00:18:04,777 --> 00:18:06,226
sigo las antiguas reglas...

397
00:18:06,304 --> 00:18:09,855
jamás te confíes con un tonto,
jamás delates a nadie a la policía.

398
00:18:10,097 --> 00:18:13,246
Mis manos están atadas en ambos delitos.

399
00:18:13,266 --> 00:18:16,083
¿Qué tal el delito de hurto
mayor en tercer grado?

400
00:18:16,103 --> 00:18:19,257
O segundo. Los relojes que
robó eran bastante caros.

401
00:18:19,277 --> 00:18:21,171
Pero para dictar ese veredicto,

402
00:18:21,191 --> 00:18:23,507
el Estado, esos son ustedes,

403
00:18:23,527 --> 00:18:25,465
tienen que probar mi intento

404
00:18:25,485 --> 00:18:30,263
de privación o apropiación como lo
define el código penal, artículo 155.05.

405
00:18:30,283 --> 00:18:33,350
¿Me vieron privando o apropiándome?

406
00:18:33,370 --> 00:18:36,774
De hecho, ¿encontraron algo
en mi posesión siquiera?

407
00:18:37,290 --> 00:18:39,481
Fue lo bastante listo
para ocultar la evidencia

408
00:18:39,501 --> 00:18:40,982
en caso de que fuera registrado.

409
00:18:41,002 --> 00:18:43,360
Y lo atrapamos con las manos
en la masa yendo por mi reloj.

410
00:18:43,380 --> 00:18:45,320
Sí, el que dijo que era falso.

411
00:18:45,340 --> 00:18:46,905
Así que si cuesta menos de 50 dólares,

412
00:18:46,925 --> 00:18:50,117
es un delito de clase D rebajado
a un delito menor de clase A.

413
00:18:50,137 --> 00:18:52,035
Difícilmente sea un delito federal.

414
00:18:52,055 --> 00:18:54,329
Ni siquiera crucé
ninguna frontera estatal.

415
00:18:54,349 --> 00:18:58,520
Con mis antecedentes, ¿eso sería
un año en el Correccional Jessup?

416
00:18:59,187 --> 00:19:01,795
Y ya me he graduado de
esa venerable institución,

417
00:19:01,815 --> 00:19:05,110
pero soy un gran creyente de
continuar con la educación.

418
00:19:08,029 --> 00:19:10,512
¿Un carterista? Harold, ¡por favor!

419
00:19:10,532 --> 00:19:12,681
- Es más que un carterista.
- Por Dios santo.

420
00:19:12,701 --> 00:19:14,975
Creía que tenías algo
para tranquilizarme

421
00:19:14,995 --> 00:19:16,393
antes de mi debate.

422
00:19:16,413 --> 00:19:18,915
Hablando de eso. No
creo que sea buena idea.

423
00:19:19,416 --> 00:19:21,307
De hecho, me gustaría que
consideraras suspender

424
00:19:21,327 --> 00:19:23,090
todas las apariciones
públicas hasta que...

425
00:19:23,111 --> 00:19:24,693
¿Todas las apariciones?

426
00:19:24,713 --> 00:19:26,930
Voy un 5 % por debajo en las encuestas.

427
00:19:26,950 --> 00:19:29,289
¿Intestas ayudar a Jerry
Hayes a quitarme el puesto?

428
00:19:29,309 --> 00:19:31,257
Podría ser peor. Podrías estar muerta.

429
00:19:31,277 --> 00:19:35,287
Estaré muerta políticamente
si pierdo la reelección.

430
00:19:35,961 --> 00:19:38,999
Además, tengo fe en
mi equipo. Dile, Will.

431
00:19:39,019 --> 00:19:41,960
Director Cooper, puedo
asegurarle que se han tomado

432
00:19:41,980 --> 00:19:43,712
todas las precauciones
para asegurar el recinto.

433
00:19:43,732 --> 00:19:45,803
Investigamos al personal,
optimizamos las rutas de salida

434
00:19:45,823 --> 00:19:47,299
y trajimos un equipo extra.

435
00:19:47,319 --> 00:19:49,301
Estoy seguro de que podemos
mantener a salvo a la senadora.

436
00:19:49,321 --> 00:19:52,253
Lo agradezco, pero,
Cynthia, si insistes en ir,

437
00:19:52,273 --> 00:19:54,806
entonces, yo insisto en tener
allí a uno de mi equipo.

438
00:19:54,826 --> 00:19:57,767
Agente Ressler, quiero que
acompañes a la senadora esta tarde.

439
00:19:57,787 --> 00:19:58,872
Por supuesto.

440
00:20:00,649 --> 00:20:02,943
Tenemos problemas abajo.

441
00:20:07,005 --> 00:20:08,934
Atrapamos al ladrón, como nos dijiste,

442
00:20:08,954 --> 00:20:10,947
pero no nos entregó al tirador.

443
00:20:10,967 --> 00:20:13,158
Aparentemente, se sabe el código
penal mejor que la mayoría.

444
00:20:13,178 --> 00:20:14,534
Tuvimos que liberarlo.

445
00:20:14,554 --> 00:20:15,911
Qué lástima.

446
00:20:16,126 --> 00:20:19,295
Anímate, Harold. Siempre hay una manera.

447
00:20:23,396 --> 00:20:24,689
Sr. Dodd.

448
00:20:25,190 --> 00:20:29,090
Tengo entendido que puedes ver
en los bolsillos de un hombre,

449
00:20:29,110 --> 00:20:31,112
en la mente de hombre.

450
00:20:32,364 --> 00:20:36,785
¿Por qué no concentras esa
percepción superior en mí

451
00:20:37,918 --> 00:20:39,775
y me dices qué ves?

452
00:20:39,936 --> 00:20:42,230
Me tiene un poco en desventaja.

453
00:20:43,291 --> 00:20:44,689
Pero veamos...

454
00:20:44,709 --> 00:20:48,151
Traje de Martin Greenfield.
Sastre de Brooklyn. Lindo.

455
00:20:48,171 --> 00:20:49,444
Zapatos de Paul Stuart.

456
00:20:49,464 --> 00:20:54,052
Tiene dinero y buen gusto, pero
no le gusta llamar la atención.

457
00:20:54,678 --> 00:20:58,119
Aunque ese Rolex no
es para nada modesto.

458
00:20:58,139 --> 00:21:00,642
Incluso un hombre simple
tiene que saber la hora.

459
00:21:02,769 --> 00:21:04,714
No lleva llaves de auto. Si
tiene que ir a alguna parte,

460
00:21:04,744 --> 00:21:06,663
otra persona conduce.

461
00:21:12,171 --> 00:21:14,381
¿El metro? ¿Usted?

462
00:21:14,700 --> 00:21:17,099
Nadie mira a nadie en el metro.

463
00:21:17,330 --> 00:21:19,040
Eso es cierto.

464
00:21:20,704 --> 00:21:23,775
Ni cartera ni billetera. Solo efectivo
en el bolsillo de la derecha adelante.

465
00:21:23,795 --> 00:21:26,569
El arma detrás. Un cargador extra
en la chaqueta en el derecho.

466
00:21:26,589 --> 00:21:28,853
Un teléfono prepago en
el izquierdo. Ahora,

467
00:21:29,517 --> 00:21:31,171
en cuanto a su mente...

468
00:21:33,341 --> 00:21:34,838
me andaré con cuidado.

469
00:21:34,858 --> 00:21:37,762
Hombres más valientes habrán buceado
en sus profundidades y se ahogaron.

470
00:21:39,764 --> 00:21:41,387
Lo que carga,

471
00:21:41,808 --> 00:21:44,436
la manera en que su sonrisa
jamás llega a sus ojos...

472
00:21:46,103 --> 00:21:48,522
Es solo humor y oscuridad.

473
00:21:48,857 --> 00:21:52,944
Una vida demasiado larga
con muy poco que perder.

474
00:21:53,945 --> 00:21:55,363
Excepto la vida.

475
00:21:56,823 --> 00:21:57,973
Te faltó algo.

476
00:21:58,081 --> 00:22:00,166
No le miré bien las medias.

477
00:22:01,161 --> 00:22:02,662
En mi bolsillo trasero.

478
00:22:04,456 --> 00:22:06,625
Te faltaron todas las
personas que guardo allí,

479
00:22:07,500 --> 00:22:10,858
incluyendo cierta senadora que
conspiraste para que la mataran.

480
00:22:10,878 --> 00:22:13,153
No sabía lo que iba a pasar.

481
00:22:13,173 --> 00:22:15,447
No sé por qué te dije eso.

482
00:22:15,467 --> 00:22:17,533
Supongo que ahora tendré que matarte.

483
00:22:18,511 --> 00:22:20,138
Por favor. No diré ni una palabra.

484
00:22:20,639 --> 00:22:22,307
Pero me gustaría que dijeras alguna.

485
00:22:24,100 --> 00:22:25,935
Del tirador que te contrató.

486
00:22:28,063 --> 00:22:29,648
No puedo hablar de eso.

487
00:22:41,868 --> 00:22:45,268
¿Qué opinas, Red? ¿Un cinturón
para interrumpir la circulación?

488
00:22:45,288 --> 00:22:46,811
Un poco rudimentario.

489
00:22:46,831 --> 00:22:48,541
Pero muy efectivo.

490
00:22:48,958 --> 00:22:50,065
Verás, Quentin,

491
00:22:50,085 --> 00:22:52,984
sospeché que podrías mostrarte reticente

492
00:22:53,004 --> 00:22:55,487
y pensé que un criminal
chapado a la antigua

493
00:22:55,507 --> 00:22:58,134
merecía un castigo chapado a la antigua.

494
00:22:58,968 --> 00:23:02,389
Si intentas quitarme
algo, yo te quito la mano.

495
00:23:03,139 --> 00:23:05,350
¿La mano?

496
00:23:06,768 --> 00:23:08,745
No me robaría mi sustento.

497
00:23:09,187 --> 00:23:11,740
Robar a un ladrón. Qué irónico...

498
00:23:12,315 --> 00:23:14,984
Tenemos la gubia para huesos...

499
00:23:15,183 --> 00:23:16,861
el mazo perfilador...

500
00:23:18,655 --> 00:23:20,027
y esto.

501
00:23:21,022 --> 00:23:23,891
¿Alguna vez oliste el polvo del hueso?

502
00:23:24,119 --> 00:23:28,487
La sierra Gigli fue
inventada hace 130 años,

503
00:23:28,507 --> 00:23:32,868
pero aún no he encontrado una manera
más limpia de cortar una extremidad.

504
00:23:32,888 --> 00:23:35,130
Está bien. Hablaré. Hablaré.

505
00:23:36,297 --> 00:23:37,841
Cuéntame del asesino.

506
00:23:40,844 --> 00:23:43,601
Mi equipo y yo estábamos haciendo
un trabajo cuando este...

507
00:23:44,914 --> 00:23:47,929
guardia de seguridad nos emboscó.

508
00:23:48,560 --> 00:23:50,729
Tenía grabaciones de
nosotros trabajando.

509
00:23:51,354 --> 00:23:55,449
No dejaba de hablar de
la santidad de la ley

510
00:23:55,469 --> 00:23:57,590
y cómo teníamos que pagar
por nuestras transgresiones.

511
00:23:57,610 --> 00:24:01,052
Dijo algo raro sobre
una "vocación superior".

512
00:24:01,072 --> 00:24:03,670
Se jactaba de la evidencia
que tenía en nuestra contra,

513
00:24:03,690 --> 00:24:06,244
así que tuvimos que
aceptar su plan chiflado.

514
00:24:07,690 --> 00:24:10,737
He conocido bichos raros en
mi trabajo, pero ¿este tipo?

515
00:24:12,232 --> 00:24:13,441
Me asustó.

516
00:24:14,836 --> 00:24:16,129
¿Dónde puedo encontrarlo?

517
00:24:18,628 --> 00:24:19,895
¡FBI!

518
00:24:24,262 --> 00:24:26,181
- Despejado a la derecha.
- No está aquí.

519
00:24:27,807 --> 00:24:29,414
¿Qué pasa con la bandera?

520
00:24:29,434 --> 00:24:31,644
Una señal militar de peligro.

521
00:24:39,569 --> 00:24:41,196
¿Ese es el presidente Diaz?

522
00:24:44,157 --> 00:24:47,640
¿Por qué un asesino se tomaría
una foto con un expresidente?

523
00:24:47,660 --> 00:24:49,662
¿Un expresidente destituido?

524
00:24:56,336 --> 00:24:57,545
Mira esto.

525
00:25:02,592 --> 00:25:05,450
Sea quien sea, probablemente
no lo reconoceremos ahora.

526
00:25:05,470 --> 00:25:06,951
En los bolsillos. Cualquier
elemento de metal...

527
00:25:06,971 --> 00:25:09,329
Sí. Siempre hago saltar
estas malditas cosas.

528
00:25:09,349 --> 00:25:11,976
Tengo metralla incrustada en el
hombro. Revise mi identificación.

529
00:25:12,583 --> 00:25:14,096
Tendrá que pasarme el detector manual.

530
00:25:29,283 --> 00:25:30,889
Fue un fracaso con el casero.

531
00:25:30,909 --> 00:25:34,101
La oficina fue alquilada con una
identificación falsa, pagos en efectivo.

532
00:25:34,121 --> 00:25:37,855
Pero... le enviamos nuestro
collage de fotos del asesino

533
00:25:37,875 --> 00:25:41,086
a la unidad de
Reconocimiento Facial y...

534
00:25:42,045 --> 00:25:43,338
tuvimos una coincidencia.

535
00:25:44,214 --> 00:25:47,072
Lucas Roth. ¿Un exagente
del Servicio Secreto?

536
00:25:47,092 --> 00:25:48,532
Veintitrés años de carrera.

537
00:25:48,552 --> 00:25:50,868
Seguridad de la Casa
Blanca de dos presidentes.

538
00:25:50,888 --> 00:25:53,370
Supervisó transiciones, inauguraciones.

539
00:25:53,390 --> 00:25:56,290
Galardonado con el Premio al Valor.

540
00:25:56,310 --> 00:25:57,666
Parece un héroe.

541
00:25:57,686 --> 00:25:59,521
¿Y por qué ya no está
más en el Servicio?

542
00:26:01,732 --> 00:26:03,213
Se jubiló a los 49 años.

543
00:26:03,233 --> 00:26:04,985
¿Un año antes de calificar para ello?

544
00:26:05,277 --> 00:26:06,540
Eso es extraño.

545
00:26:06,560 --> 00:26:08,956
¿Cómo sabe a qué edad se jubilan
los del Servicio Secreto?

546
00:26:08,976 --> 00:26:10,387
Es la misma edad que en el FBI.

547
00:26:10,407 --> 00:26:12,588
- ¿No estará pensando...?
- Ya soy más viejo que eso,

548
00:26:12,608 --> 00:26:15,187
pero, por otro lado, dirijo un
equipo especial que no existe.

549
00:26:15,207 --> 00:26:17,811
¿La jubilación de este tipo podría
tener algo que ver con Panabaker?

550
00:26:17,831 --> 00:26:20,814
Quizá se cruzaron mientras ella aún
era consejera de la Casa Blanca.

551
00:26:20,834 --> 00:26:22,858
Hablaré con el antiguo
supervisor de Roth.

552
00:26:22,878 --> 00:26:25,798
Y yo seguiré indagando
en su cerebro retorcido.

553
00:26:26,381 --> 00:26:28,175
Miren esta caligrafía.

554
00:26:28,675 --> 00:26:30,093
Me da vibra de asesino serial.

555
00:26:34,097 --> 00:26:38,611
Me alegro de que pudiéramos convertir
nuestro complicado primer encuentro

556
00:26:38,631 --> 00:26:41,168
en una oportunidad lucrativa.

557
00:26:41,305 --> 00:26:43,140
¿Dice que tenía una opción?

558
00:26:44,483 --> 00:26:46,507
¿Y qué hay del resto de tu equipo?

559
00:26:46,527 --> 00:26:48,550
Los veteranos tenemos un lema...

560
00:26:48,570 --> 00:26:51,428
Si aceptas el dinero fácil,
aceptas los inconvenientes.

561
00:26:51,448 --> 00:26:53,556
Si quieres tu parte del botín,

562
00:26:53,576 --> 00:26:56,892
aceptas tu parte en los
problemas que vienen con ello.

563
00:26:56,912 --> 00:27:00,187
Aunque espero que haya
dinero al final de esto.

564
00:27:00,207 --> 00:27:03,357
Si tienen éxito, tendrán
suficiente para llenar una bañera.

565
00:27:03,377 --> 00:27:04,914
No debería ser un problema.

566
00:27:04,934 --> 00:27:07,569
Solo necesitamos unos días para
planificarlo, quizá una semana.

567
00:27:07,589 --> 00:27:09,091
Tienen tres horas.

568
00:27:31,822 --> 00:27:34,408
No puedo... ¡No puedo respirar!

569
00:27:39,246 --> 00:27:41,311
Mientras las familias
trabajadoras se debaten

570
00:27:41,331 --> 00:27:42,437
por poner comida sobre la mesa.

571
00:27:42,457 --> 00:27:45,274
La senadora no lo entiende.
Quiere ir detrás de...

572
00:27:45,294 --> 00:27:47,860
Estoy en bambalinas. Lo siento,
cuesta oírte. ¿Qué tienen?

573
00:27:47,880 --> 00:27:50,028
El asesino se llama Lucas Roth.

574
00:27:50,048 --> 00:27:53,073
Trabajó para el Servicio
Secreto. Te mandé unas fotos.

575
00:27:53,093 --> 00:27:55,701
Necesitamos que se las muestres
a Panabaker a ver si lo reconoce.

576
00:27:55,721 --> 00:27:58,412
Puedo preguntarles a otros agentes,
pero Panabaker tendrá que esperar.

577
00:27:58,432 --> 00:27:59,933
Está en el escenario ahora.

578
00:28:00,517 --> 00:28:02,624
Lo consideraría un honor
servir como senadora

579
00:28:02,644 --> 00:28:05,335
del estado de Virginia, pero
cuando él mira este puesto,

580
00:28:05,355 --> 00:28:07,379
solo ve el signo del dólar...

581
00:28:07,399 --> 00:28:09,089
Otra oportunidad de arreglar contratos

582
00:28:09,109 --> 00:28:10,674
para sus amigos en Hutton-Crane.

583
00:28:10,694 --> 00:28:14,344
Los contratos significan empleos, buenos
empleos para la gente de este estado.

584
00:28:14,364 --> 00:28:18,015
Pero si esa es su preocupación,
antes de anunciar mi candidatura,

585
00:28:18,035 --> 00:28:20,767
renuncié a la junta de
Hutton y vendí todas mis...

586
00:28:20,787 --> 00:28:22,372
¿Que las vendió?

587
00:28:22,956 --> 00:28:25,772
Vamos, Jerry. ¡Son sus mayores donantes!

588
00:28:25,792 --> 00:28:28,233
Es como un hombre que le dice a
su mujer que dejó de engañarla

589
00:28:28,253 --> 00:28:30,242
cuando sigue yendo a
clubes todas las noches.

590
00:28:30,262 --> 00:28:33,739
Sus amigos en el FBI investigaron
esas acusaciones al más alto nivel.

591
00:28:33,759 --> 00:28:35,115
No encontraron nada.

592
00:28:35,135 --> 00:28:36,909
Eso sí que es malgastar el
dinero de los contribuyentes.

593
00:28:36,929 --> 00:28:38,639
Ahora...

594
00:28:40,057 --> 00:28:41,058
Permanezcan calmados...

595
00:28:44,311 --> 00:28:46,585
¡Esperen! ¡Senadora! ¿Adónde la llevan?

596
00:28:46,605 --> 00:28:48,420
Código gris. Iniciamos
cierre de emergencia.

597
00:28:48,440 --> 00:28:50,797
- No, tengo que acompañar a la senadora.
- No es posible.

598
00:28:50,817 --> 00:28:53,654
Está siendo llevada al punto
de extracción designado.

599
00:28:59,493 --> 00:29:00,911
Ya casi llegamos, senadora.

600
00:29:02,996 --> 00:29:04,937
Tienen que venir. Roth
podría estar aquí.

601
00:29:04,957 --> 00:29:07,046
Están evacuando a todos
a un área de contención.

602
00:29:07,066 --> 00:29:08,899
- Están cerrando el teatro.
- Espera un momento.

603
00:29:08,919 --> 00:29:11,880
- Si están cerrando todo...
- Puede que solo sigan el protocolo.

604
00:29:11,900 --> 00:29:13,695
Pero nuestro asesino era
del Servicio Secreto,

605
00:29:13,715 --> 00:29:15,530
así que conoce el protocolo.

606
00:29:15,550 --> 00:29:17,032
Esto podría ser una trampa.

607
00:29:17,052 --> 00:29:19,137
Espere. Oiga. ¿Dónde está Panabaker?

608
00:29:26,311 --> 00:29:27,562
No hagas ruido.

609
00:29:28,313 --> 00:29:30,315
Date la vuelta. Lentamente.

610
00:29:40,867 --> 00:29:43,745
Senadora, es un honor.

611
00:29:55,605 --> 00:29:56,711
¿Qué sabemos?

612
00:29:56,731 --> 00:29:59,046
El chofer de Panabaker dijo
que jamás llegó al auto.

613
00:29:59,066 --> 00:30:01,924
Hemos monitoreado las salidas,
no está en el área de contención.

614
00:30:01,944 --> 00:30:03,426
Aún pueden estar adentro.

615
00:30:03,446 --> 00:30:06,157
Señor, tengo los planos que pidió.

616
00:30:08,367 --> 00:30:11,225
Este es un teatro viejo. Muchas de
las habitaciones no están señaladas.

617
00:30:11,245 --> 00:30:12,747
Entonces, tendremos que dividirnos.

618
00:30:13,414 --> 00:30:16,042
Buscar sistemáticamente,
habitación por habitación.

619
00:30:23,800 --> 00:30:25,301
Cierra la puerta, Will.

620
00:30:29,972 --> 00:30:32,475
- ¿Cómo sabes mi nombre?
- Muévete.

621
00:30:37,313 --> 00:30:39,643
Estamos en el sótano. No
hay señales de Panabaker.

622
00:30:39,663 --> 00:30:42,173
Esto es lo raro... Tampoco
la veo en estos cuadernos.

623
00:30:42,193 --> 00:30:44,884
He revisado como 20. Su
nombre no aparece ni una vez.

624
00:30:44,904 --> 00:30:46,886
Creerías que alguien
obsesionado con matarla...

625
00:30:46,906 --> 00:30:49,826
Claro, pero encontré otros
nombres, como Will Strickland.

626
00:30:50,910 --> 00:30:52,975
Espera. ¿El agente especial Strickland?

627
00:30:52,995 --> 00:30:55,081
Roth no le tiene ni un poco de simpatía.

628
00:31:03,589 --> 00:31:05,655
Lucas. Cielos...

629
00:31:05,675 --> 00:31:08,282
Diría que me alegro de verte, pero
ambos sabemos que sería mentira.

630
00:31:08,302 --> 00:31:10,535
Dios mío... Le disparaste a Ives.

631
00:31:10,555 --> 00:31:12,119
Un sacrificio necesario.

632
00:31:12,139 --> 00:31:14,288
¿Un sacrificio necesario? ¡Estás loco!

633
00:31:14,308 --> 00:31:16,666
Jamás he estado más lúcido.

634
00:31:16,686 --> 00:31:20,189
Malik dice que Roth trabajó
con Ives y Strickland.

635
00:31:20,690 --> 00:31:22,296
Tenemos un exagente del Servicio Secreto

636
00:31:22,316 --> 00:31:24,549
que odia a un compañero
y le dispara a otro.

637
00:31:24,569 --> 00:31:26,487
Pero ¿cómo encaja Panabaker en esto?

638
00:31:27,154 --> 00:31:29,679
Baje el arma.

639
00:31:29,700 --> 00:31:31,010
Senadora.

640
00:31:31,652 --> 00:31:32,807
No lo entiende.

641
00:31:32,827 --> 00:31:34,718
Entiendo que si no baja esa arma,

642
00:31:34,748 --> 00:31:36,155
le van a disparar.

643
00:31:36,956 --> 00:31:39,438
Voy a meter la mano en el bolsillo.

644
00:31:39,458 --> 00:31:40,960
Solo es un teléfono.

645
00:31:41,878 --> 00:31:43,484
Hay algo que tiene que escuchar.

646
00:31:43,504 --> 00:31:46,153
Supusimos que Roth iba tras Panabaker.

647
00:31:46,173 --> 00:31:48,030
Es una figura pública. Era lo lógico.

648
00:31:48,050 --> 00:31:49,608
Pero ¿y si jamás fue el blanco?

649
00:31:49,628 --> 00:31:51,609
¿Y si siempre lo fue
el Servicio Secreto?

650
00:31:52,500 --> 00:31:55,906
Jonathan, lo que estoy por contarte
no tiene que salir de aquí.

651
00:31:56,016 --> 00:31:58,707
El FBI va a acusar a Jerry
Hayes de aceptar sobornos.

652
00:31:58,728 --> 00:32:01,669
Tienen una orden para revisar
sus oficinas mañana a la tarde.

653
00:32:01,689 --> 00:32:03,004
¡Dios mío!

654
00:32:03,024 --> 00:32:05,081
Ahí se acaban las elecciones para él.

655
00:32:05,101 --> 00:32:07,466
- Felicitaciones, senadora.
- No celebres aún.

656
00:32:07,486 --> 00:32:10,197
No se supone siquiera que lo
sepa. Es información privilegiada.

657
00:32:10,573 --> 00:32:12,889
Obviamente, esta
conversación jamás ocurrió.

658
00:32:12,909 --> 00:32:15,471
- ¿Cómo diablos consiguió eso?
- Pregúntele a él.

659
00:32:15,963 --> 00:32:18,660
- Fue quien lo grabó.
- ¿Qué? Senadora, ¡eso es mentira!

660
00:32:18,680 --> 00:32:21,731
Ha sido traicionada por el hombre
que confió que la mantendría a salvo.

661
00:32:21,751 --> 00:32:23,858
Senadora, ¡le disparó a un agente!

662
00:32:23,878 --> 00:32:25,943
¡La retiene aquí a punta de pistola!

663
00:32:25,963 --> 00:32:29,050
Me disculpo si la asusté.
No encontré otra manera.

664
00:32:31,510 --> 00:32:33,638
Baje el arma.

665
00:32:34,472 --> 00:32:35,556
No.

666
00:32:36,682 --> 00:32:38,100
No lo haré.

667
00:32:39,101 --> 00:32:43,189
Él debe enfrentar a la justicia.

668
00:32:46,359 --> 00:32:47,443
¡Senadora!

669
00:32:50,029 --> 00:32:51,656
Retírate, Will.

670
00:32:53,366 --> 00:32:55,306
- Cynthia, ¿acaso tú...?
- ¿Qué?

671
00:32:55,326 --> 00:32:57,850
¿Creíste que me iba a
esperar a que me rescataras?

672
00:32:57,870 --> 00:33:00,093
No soy precisamente una frágil damisela.

673
00:33:00,114 --> 00:33:01,979
Donald, espero que
tengas otro par de esas.

674
00:33:01,999 --> 00:33:04,497
Tienes que detener también
al agente Strickland.

675
00:33:04,606 --> 00:33:06,734
¿Bromea? ¡No puede
creerle a este chiflado!

676
00:33:06,754 --> 00:33:08,819
Te lo explicaré en la oficina, Harold.

677
00:33:08,917 --> 00:33:10,419
Necesito un trago.

678
00:33:27,650 --> 00:33:31,070
Dr. Miller, llame al 216.
Dr. Miller, llame al 216.

679
00:33:34,198 --> 00:33:38,119
Disculpe, señorita. ¿Cómo
llego al ala de maternidad?

680
00:33:43,582 --> 00:33:46,524
¿Puede creerlo? ¡Voy a ser abuelo!

681
00:33:46,544 --> 00:33:48,526
73 años...

682
00:33:48,546 --> 00:33:51,821
y aún recuerdo cuando nació mi Jenny.

683
00:33:51,841 --> 00:33:53,342
Una preciosura.

684
00:34:05,479 --> 00:34:07,189
Que el Señor te sonría, hijo.

685
00:34:16,782 --> 00:34:19,098
¡Por Dios!

686
00:34:19,118 --> 00:34:21,058
Lo siento, padre,

687
00:34:21,078 --> 00:34:24,270
pero si está aquí... ¿es
que me estoy muriendo?

688
00:34:24,290 --> 00:34:26,105
Nadie me dijo que me estaba muriendo.

689
00:34:26,125 --> 00:34:29,316
Quien cree en mí jamás morirá.

690
00:34:29,336 --> 00:34:30,921
Al menos no hoy.

691
00:34:45,686 --> 00:34:47,688
¡Oiga! ¡Deténgase ahí!

692
00:34:51,650 --> 00:34:53,466
¡Cuidado!

693
00:34:53,486 --> 00:34:54,987
¡Dije que se detuviera!

694
00:35:03,579 --> 00:35:05,206
¿Adónde demonios se fueron?

695
00:35:12,463 --> 00:35:14,006
¿Una carroza fúnebre?

696
00:35:14,757 --> 00:35:16,655
No creo que me guste la insinuación.

697
00:35:16,675 --> 00:35:18,385
Suba de una vez.

698
00:35:19,637 --> 00:35:20,638
Está bien.

699
00:35:24,683 --> 00:35:25,684
¡Robert!

700
00:35:26,102 --> 00:35:27,291
Oh, no.

701
00:35:27,311 --> 00:35:29,502
No, no, no. No, ni
hablar. No voy a subir.

702
00:35:29,522 --> 00:35:31,003
Vamos, Robert.

703
00:35:31,023 --> 00:35:33,005
¡Me envenenaste con un libro!

704
00:35:33,025 --> 00:35:35,674
Todo era parte del plan,
Robert. Todo era parte del plan.

705
00:35:35,694 --> 00:35:37,885
- Sube al auto.
- ¡Casi me muero!

706
00:35:37,905 --> 00:35:41,045
Bueno, quizá había un
15 % de probabilidad,

707
00:35:41,061 --> 00:35:42,469
20 % como máximo.

708
00:35:42,687 --> 00:35:45,309
Quizá un 25 %. ¡Pero aquí estás!

709
00:35:45,329 --> 00:35:49,250
Sube, siéntate y relájate.
¡Eres un hombre libre!

710
00:35:51,965 --> 00:35:53,592
- Robert.
- Está bien.

711
00:36:10,089 --> 00:36:12,696
Cuando JFK fue a Dallas,
no quería motocicletas

712
00:36:12,716 --> 00:36:15,449
flanqueando su limusina o
agentes en los estribos.

713
00:36:15,469 --> 00:36:17,451
No habría importado al final,

714
00:36:17,471 --> 00:36:20,412
pero los hombres de su escolta
aún lamentan haber cedido.

715
00:36:20,432 --> 00:36:21,934
¿Y por qué lo hicieron?

716
00:36:23,227 --> 00:36:24,728
Lo querían demasiado.

717
00:36:25,646 --> 00:36:28,420
Es por eso que no podemos hacernos
amigos de quienes protegemos.

718
00:36:28,440 --> 00:36:31,382
Si es peligroso que le caiga bien
alguien, ¿qué pasa cuando no?

719
00:36:31,402 --> 00:36:34,134
Realmente odiaba al hombre
al que fui asignado,

720
00:36:34,154 --> 00:36:35,761
política y personalmente,

721
00:36:35,781 --> 00:36:38,492
pero cuando vi que un arma
le apuntaba, no lo dudé.

722
00:36:39,451 --> 00:36:41,453
Aún tengo la bala alojada allí.

723
00:36:41,912 --> 00:36:44,311
También es agente, así que lo sabe.

724
00:36:44,331 --> 00:36:46,333
A este trabajo no le
importa cómo te sientes,

725
00:36:47,626 --> 00:36:50,401
si tu mujer te abandonó,
si tu hijo está enfermo.

726
00:36:50,421 --> 00:36:52,611
Hiciste un juramento sagrado
para proteger la democracia,

727
00:36:52,631 --> 00:36:53,696
a toda costa.

728
00:36:53,716 --> 00:36:55,092
Pero ¿y el agente Strickland?

729
00:36:56,552 --> 00:36:58,387
Mancilló su placa.

730
00:36:59,258 --> 00:37:00,744
No tienen derecho a retenerme aquí.

731
00:37:00,764 --> 00:37:03,580
Grabó una conversación
privada de una senadora.

732
00:37:03,600 --> 00:37:04,665
Yo diría que sí.

733
00:37:04,685 --> 00:37:06,500
Sí, quizá toqué sin querer mi
teléfono mientras ella hablaba.

734
00:37:06,520 --> 00:37:08,002
Vamos, agente Strickland...

735
00:37:08,022 --> 00:37:10,296
Compartió esa grabación
con el oponente de ella.

736
00:37:10,316 --> 00:37:12,172
Intentaba que perdiera la elección.

737
00:37:12,192 --> 00:37:14,091
Bueno, si lo sabe todo...

738
00:37:14,111 --> 00:37:16,572
No sé el porqué. ¿Por qué ella?

739
00:37:18,282 --> 00:37:21,348
Cynthia Panabaker no está
capacitada para ejercer su cargo.

740
00:37:21,368 --> 00:37:22,641
¿Según quién?

741
00:37:22,661 --> 00:37:25,039
¿Los votantes en Virginia o solo usted?

742
00:37:26,665 --> 00:37:28,147
Estaba asignado para protegerla,

743
00:37:28,167 --> 00:37:29,982
pero violó esa confianza sagrada.

744
00:37:30,002 --> 00:37:32,735
¿Qué hay del agente Ives? ¿Al que
le disparó? ¿Estaba involucrado?

745
00:37:32,755 --> 00:37:33,839
No.

746
00:37:34,882 --> 00:37:36,175
Soy un tirador entrenado.

747
00:37:37,134 --> 00:37:38,365
Sabía exactamente dónde apuntar

748
00:37:38,385 --> 00:37:40,367
para incapacitar a Ives, pero
no lastimarlo seriamente.

749
00:37:40,387 --> 00:37:42,995
Necesitaba asegurarme de que
Strickland estuviera a cargo hoy.

750
00:37:43,015 --> 00:37:45,122
¿Por qué el plan elaborado?
¿Por qué no solo reportarlo...?

751
00:37:45,142 --> 00:37:47,227
¿Reportarlo a sus superiores?

752
00:37:48,937 --> 00:37:50,564
¿Cree que no lo intenté?

753
00:37:52,441 --> 00:37:54,757
Se supone que el Servicio esté
por encima de la política,

754
00:37:54,777 --> 00:37:56,070
pero en la realidad...

755
00:37:57,571 --> 00:38:00,304
Te llaman "iniciado" cuando
recibes tu primer ascenso.

756
00:38:00,324 --> 00:38:02,765
Es como la mafia. La lealtad
es lo más importante.

757
00:38:02,785 --> 00:38:04,703
Si alguien de tu equipo mete la pata...

758
00:38:06,455 --> 00:38:08,290
se espera que hagas la vista gorda.

759
00:38:09,917 --> 00:38:12,066
- Entonces, ¿fingieron que no existía?
- Y que no existía yo.

760
00:38:12,086 --> 00:38:14,318
Pero esto es lo que
tiene que entender...

761
00:38:14,338 --> 00:38:17,508
el escándalo significa algo
diferente para nosotros.

762
00:38:19,426 --> 00:38:21,053
Parecer comprometido

763
00:38:21,762 --> 00:38:24,286
puede poner en peligro al
país, al presidente mismo.

764
00:38:24,306 --> 00:38:25,496
¡Sabía que jamás se arriesgarían!

765
00:38:25,516 --> 00:38:28,332
Por eso hizo el ataque tan
público, así no podían ocultarlo...

766
00:38:28,352 --> 00:38:30,854
¡Todo tiene que salir a la luz!

767
00:38:36,026 --> 00:38:38,529
Es la única manera de restaurar
la fe en el Servicio Secreto.

768
00:38:42,074 --> 00:38:43,700
Puede que me cueste la vida...

769
00:38:45,035 --> 00:38:47,454
pero hice ese juramento
hace mucho tiempo.

770
00:38:58,507 --> 00:38:59,716
Me atrapaste.

771
00:39:01,969 --> 00:39:03,178
Qué vergonzoso.

772
00:39:03,846 --> 00:39:05,472
Has pasado por mucho.

773
00:39:07,850 --> 00:39:09,977
No podía dejar que el miedo me frenara.

774
00:39:10,811 --> 00:39:13,814
Nadie votará por una candidata
que le teme a su propia sombra.

775
00:39:14,940 --> 00:39:16,775
Pero supongo que se apoderó de mí.

776
00:39:18,068 --> 00:39:20,050
¿Qué pasó?

777
00:39:20,070 --> 00:39:22,719
¿Fuiste grabada hablando de tu oponente?

778
00:39:22,739 --> 00:39:25,764
Jerry seguía consiguiendo
estos contratos sin licitación.

779
00:39:25,784 --> 00:39:28,183
Sospechaban que sobornaba gente
en el Departamento de Defensa,

780
00:39:28,203 --> 00:39:30,310
pero antes que pudieran ejecutar
la orden de allanamiento...

781
00:39:30,330 --> 00:39:33,647
Tu guardaespaldas del Servicio
Secreto filtró tu conversación,

782
00:39:33,667 --> 00:39:35,107
dándole tiempo para cubrir su rastro.

783
00:39:35,127 --> 00:39:36,567
Y luego le dio la vuelta a la narrativa,

784
00:39:36,587 --> 00:39:38,944
haciendo que pareciera que estaba
detrás de una cacería de brujas.

785
00:39:38,964 --> 00:39:40,821
Pero se dio vuelta la tortilla otra vez.

786
00:39:40,841 --> 00:39:42,865
Un traidor en el Servicio Secreto.

787
00:39:42,885 --> 00:39:45,909
Habrá una investigación enorme. Todos
los involucrados serán expuestos.

788
00:39:45,929 --> 00:39:48,328
Sí. Pobre Jerry.

789
00:39:48,348 --> 00:39:50,497
Tener tu nombre relacionado
con una tentativa de asesinato

790
00:39:50,517 --> 00:39:52,811
como esta jamás se verá bien.

791
00:39:53,979 --> 00:39:55,377
¿Has visto las noticias de esta noche?

792
00:39:55,397 --> 00:39:58,942
Ya te están llamando "Cynthia Revólver".

793
00:40:01,862 --> 00:40:04,948
Bueno, eso es suficiente
para que gane la reelección.

794
00:40:06,742 --> 00:40:08,035
Beberé por eso.

795
00:40:17,419 --> 00:40:20,110
- No, no. Tú primero.
- ¿No confías en mí?

796
00:40:20,130 --> 00:40:23,780
¡Dejaste que me pudriera
en un infierno de hormigón!

797
00:40:23,800 --> 00:40:25,199
¡Casi me matas!

798
00:40:25,219 --> 00:40:27,159
¿Y ahora qué?

799
00:40:27,179 --> 00:40:29,620
¿Soy tu invitado o tu prisionero?

800
00:40:29,640 --> 00:40:31,663
Mi invitado, obviamente.

801
00:40:31,683 --> 00:40:35,187
El caviar que les sirvo a mis
prisioneros solo son huevos de pescado.

802
00:40:35,812 --> 00:40:37,503
Vamos, Raymond. Te conozco.

803
00:40:37,523 --> 00:40:40,214
Tienes algo debajo de la manga.

804
00:40:40,234 --> 00:40:43,592
Nada. Ni siquiera un reloj.

805
00:40:43,612 --> 00:40:45,886
Sabía que él no podría
resistir la tentación,

806
00:40:45,906 --> 00:40:48,430
así que le puse un rastreador.

807
00:40:48,450 --> 00:40:50,536
¿Otra vez con lo del reloj?

808
00:40:50,786 --> 00:40:53,288
Necesitas buscar ayuda profesional.

809
00:40:54,039 --> 00:40:55,854
¿Y si vende tu Rolex?

810
00:40:55,874 --> 00:40:57,147
Ahora no importa.

811
00:40:57,167 --> 00:40:59,525
Estoy por averiguar la
ubicación de su escondite,

812
00:40:59,545 --> 00:41:02,653
en caso de que necesite sus
servicios en el futuro.

813
00:41:02,673 --> 00:41:05,592
¿Lo ves? Siempre tienes
motivaciones secretas.

814
00:41:06,051 --> 00:41:08,929
- Y yo soy el que te enseñó eso.
- Bueno, bueno, está bien.

815
00:41:11,515 --> 00:41:13,141
Así que sí tienes un plan.

816
00:41:13,725 --> 00:41:15,832
Ahí tienes. Sorpresa arruinada.

817
00:41:15,852 --> 00:41:17,209
- ¿Estás contento ahora?
- Sí.

818
00:41:17,229 --> 00:41:19,565
Ah, no. No voy a tocar eso.

819
00:41:26,446 --> 00:41:27,447
Espera.

820
00:41:28,141 --> 00:41:30,221
¿Es "La isla del tesoro"?

821
00:41:30,707 --> 00:41:32,224
Está bien.

822
00:41:32,244 --> 00:41:33,976
Así que por eso me sacaste.

823
00:41:33,996 --> 00:41:35,756
No hay ningún mensaje oculto, Robert.

824
00:41:35,825 --> 00:41:37,535
Solo es un simple regalo.

825
00:41:38,417 --> 00:41:40,907
No, no, no. Me diste "Oliver Twist"

826
00:41:40,927 --> 00:41:44,073
porque se trata de un anciano
enseñándole a un joven a ser criminal.

827
00:41:44,093 --> 00:41:46,613
Además, son carteristas. Ahora, esto...

828
00:41:46,633 --> 00:41:49,992
¿Estamos seguros de que el
arsénico no te dañó el cerebro?

829
00:41:50,012 --> 00:41:52,911
¡Dice "Tesoro" ahí mismo
en el título, Raymond!

830
00:41:52,931 --> 00:41:55,914
¿Ni un poco? Deberíamos hacer
que te examinen la cabeza.

831
00:41:55,934 --> 00:41:58,318
Ni te acercarás a mi cabeza.

832
00:41:58,339 --> 00:41:59,368
Oh, no.

833
00:41:59,520 --> 00:42:03,520
www.subtitulamos.tv

