1
00:00:11,487 --> 00:00:13,951
Bienvenido a la estación de
tránsito de la calle Commerce,

2
00:00:13,976 --> 00:00:16,507
que ofrece servicio de autobús
de la región central a la...

3
00:00:18,680 --> 00:00:20,778
¿Se va de casa o se dirige a casa?

4
00:00:20,783 --> 00:00:24,318
Vine aquí para... enterrar a un amigo.

5
00:00:29,024 --> 00:00:32,026
Ya no sé cuál es mi sitio.

6
00:00:34,838 --> 00:00:36,735
Echa un vistazo al horario

7
00:00:36,756 --> 00:00:39,664
y tómate todo el tiempo
que necesites, ¿de acuerdo?

8
00:00:39,669 --> 00:00:41,666
Sí. Gracias.

9
00:01:01,290 --> 00:01:02,951
¿John Winchester?

10
00:01:03,725 --> 00:01:05,789
Señor, ¿puedo ayudarlo?

11
00:01:15,337 --> 00:01:16,433
Esto es para ti.

12
00:01:28,551 --> 00:01:30,158
¿De dónde ha sacado esto?

13
00:01:30,945 --> 00:01:32,211
¿Quién...?

14
00:01:50,671 --> 00:01:52,502
Un billete para Lawrence, Kansas.

15
00:01:52,507 --> 00:01:54,037
Está bien.

16
00:01:54,042 --> 00:01:57,547
Se supone que no debemos
entrometernos, agente.

17
00:01:58,713 --> 00:02:00,710
Siempre decías que si iba
a hacer una estupidez,

18
00:02:00,715 --> 00:02:02,578
que al menos la hiciera
inteligentemente.

19
00:02:02,946 --> 00:02:05,614
Sí, parece propio de mí.

20
00:02:06,019 --> 00:02:08,186
Ni siquiera deberíamos estar aquí.

21
00:02:08,689 --> 00:02:10,553
Vamos, la carta era para él.

22
00:02:10,558 --> 00:02:13,625
Solo le di un empujón.

23
00:02:15,596 --> 00:02:17,493
Vigila las cosas por aquí.

24
00:02:17,498 --> 00:02:19,462
Voy a buscar a la maldita caballería.

25
00:02:19,734 --> 00:02:21,330
¿Cómo piensas hacerlo?

26
00:02:22,034 --> 00:02:23,835
No tengo ni puñetera idea.

27
00:02:26,918 --> 00:02:28,573
¿Una última caza?

28
00:02:30,816 --> 00:02:32,417
Una última caza.

29
00:02:33,609 --> 00:02:40,615
www.subtitulamos.tv

30
00:02:43,595 --> 00:02:45,996
¿Mary? ¿Qué demonios es esto?

31
00:02:47,827 --> 00:02:49,562
También me alegro de verte, papá.

32
00:02:50,174 --> 00:02:51,828
Así que no vas a ir a la KSU.

33
00:02:51,848 --> 00:02:53,052
¿Significa eso que...?

34
00:02:53,057 --> 00:02:54,582
No, aún quiero dejar de cazar.

35
00:02:54,587 --> 00:02:56,756
Solo que no sé si la universidad
es lo que haré a continuación.

36
00:02:56,761 --> 00:02:58,858
Antes de que se te ocurriera
la idea de la universidad

37
00:02:58,863 --> 00:03:00,628
decías que te irías de la
ciudad cuando dejaras la caza.

38
00:03:00,632 --> 00:03:02,829
- ¿Significa eso que...?
- No, significa lo que acabo de decir.

39
00:03:02,834 --> 00:03:04,665
No sé lo que haré a continuación.

40
00:03:07,837 --> 00:03:10,602
Has vuelto, lo cual
significa que tienes algo.

41
00:03:10,607 --> 00:03:11,803
Desembucha.

42
00:03:11,808 --> 00:03:14,373
Tengo una pista sobre el
tipo al que temen los Akrida.

43
00:03:14,778 --> 00:03:16,375
Una cazadora que se llama Joan

44
00:03:16,380 --> 00:03:18,276
dice que lo vio hace unas semanas.

45
00:03:18,281 --> 00:03:19,811
Sabe dónde está ahora.

46
00:03:19,816 --> 00:03:21,980
He quedado con ella esta tarde
para que me dé los detalles.

47
00:03:21,985 --> 00:03:23,782
Me contestó por la radio,
pero no la conozco.

48
00:03:23,787 --> 00:03:25,403
¿Y cuándo vamos a verla?

49
00:03:28,571 --> 00:03:30,438
¿Qué opina John de esto?

50
00:03:32,929 --> 00:03:34,193
Todavía no se lo has dicho.

51
00:03:34,451 --> 00:03:36,011
No eres el único que ha estado ocupado

52
00:03:36,032 --> 00:03:37,566
buscando formas de
acabar con los Akrida.

53
00:03:40,103 --> 00:03:41,800
Y la nuestra tiene una pega.

54
00:03:41,805 --> 00:03:45,210
La pega es que el cristal solo
funciona una vez, así que...

55
00:03:46,643 --> 00:03:48,248
solo hay una oportunidad
de salvar el mundo.

56
00:03:48,945 --> 00:03:50,945
Al menos tenemos la oportunidad.

57
00:03:54,017 --> 00:03:55,425
Si sale bien...

58
00:03:56,578 --> 00:03:58,378
Mary dejará la caza, ¿no?

59
00:04:02,392 --> 00:04:04,258
¿En qué os deja eso a vosotros dos?

60
00:04:06,829 --> 00:04:10,228
Quienquiera que sea ese
tipo, es fuerte y guapo.

61
00:04:10,233 --> 00:04:13,531
Lo que importa es que no
es de esta Tierra, Carlos.

62
00:04:13,536 --> 00:04:16,234
¿Y cualquier arma que no sea de esta
Tierra puede acabar con los Akrida?

63
00:04:16,239 --> 00:04:19,533
Sí, por lo que ese tipo fuerte y guapo

64
00:04:20,176 --> 00:04:21,779
puede cargarse a la reina.

65
00:04:22,406 --> 00:04:24,169
Hay que encontrarlo cuanto antes.

66
00:04:24,190 --> 00:04:25,735
Ahora que se han alineado los planetas,

67
00:04:25,756 --> 00:04:29,186
los Akrida pueden abrir
el portal cuando quieran.

68
00:04:30,352 --> 00:04:31,615
Estupendo.

69
00:04:31,620 --> 00:04:33,017
La muerte es inminente.

70
00:04:33,022 --> 00:04:34,852
¿Y qué pasa si no
encontramos a ese tipo?

71
00:04:35,090 --> 00:04:37,620
Entonces el cristal será
nuestra única opción.

72
00:04:40,461 --> 00:04:41,558
¿Qué pasa?

73
00:04:41,563 --> 00:04:44,160
Le falta un ingrediente poco común.

74
00:04:44,165 --> 00:04:45,461
Un ojo de dragón.

75
00:04:45,466 --> 00:04:47,831
Un cuerno de unicornio.
Una lengua de diablo.

76
00:04:47,836 --> 00:04:49,933
Un fragmento de alma humana.

77
00:04:53,421 --> 00:04:55,972
Según las leyendas, si pierdes
un pedazo de tu alma...

78
00:04:55,977 --> 00:04:57,840
El resto se desvanece.

79
00:04:58,238 --> 00:05:00,168
Ada, tiene que haber otra forma.

80
00:05:08,107 --> 00:05:09,638
Lo único que tengo que hacer...

81
00:05:10,443 --> 00:05:12,541
es decir una palabra en latín...

82
00:05:13,652 --> 00:05:15,059
y estará cargado.

83
00:05:16,646 --> 00:05:19,531
Vale, querida, no usemos esa palabra

84
00:05:19,552 --> 00:05:21,648
hasta que sea absolutamente necesario.

85
00:05:28,794 --> 00:05:29,858
Está bien.

86
00:05:31,990 --> 00:05:34,002
Vale. Esperaremos, pero
no voy a quedarme aquí.

87
00:05:34,023 --> 00:05:35,496
Vámonos...

88
00:05:35,501 --> 00:05:38,001
busquemos a la reina, a ver
si está donde la dejamos.

89
00:05:40,639 --> 00:05:43,844
Yo me quedaré para
investigar las leyendas.

90
00:05:45,010 --> 00:05:46,974
Si decidimos usar ese conjuro,

91
00:05:46,979 --> 00:05:48,675
tiene que haber una forma

92
00:05:48,680 --> 00:05:50,745
de recuperar y restaurar tu alma.

93
00:05:52,150 --> 00:05:54,351
Lo conseguiremos, Ada.

94
00:06:08,733 --> 00:06:09,963
Joan Hopkins.

95
00:06:14,072 --> 00:06:15,302
¿Samuel Campbell?

96
00:06:16,107 --> 00:06:18,639
Es un placer conocerte por fin.

97
00:06:19,944 --> 00:06:21,941
No sé si estarás al tanto,

98
00:06:21,946 --> 00:06:25,011
pero nuestras familias
cazaron juntas antaño.

99
00:06:25,016 --> 00:06:27,580
¿Y cómo es que no he oído
hablar de la familia Hopkins?

100
00:06:27,585 --> 00:06:29,783
Mi linaje terminó conmigo.

101
00:06:30,466 --> 00:06:32,123
Hace mucho tiempo.

102
00:06:35,077 --> 00:06:37,483
Pero no habéis venido para
hablar de historia, ¿verdad?

103
00:06:37,962 --> 00:06:40,193
Sino para hablar del
hombre que no tiene nombre.

104
00:06:40,198 --> 00:06:41,862
¿Cómo has dado con él?

105
00:06:42,980 --> 00:06:44,431
Estaba hurgando en cosas

106
00:06:44,436 --> 00:06:46,669
- que deberían permanecer enterradas.
- ¿Como qué?

107
00:06:48,906 --> 00:06:50,139
Los Akrida.

108
00:06:52,309 --> 00:06:55,140
Veréis, nuestro amigo
misterioso no es de por aquí.

109
00:06:55,145 --> 00:06:56,741
Pero no pudo hacer gran cosa.

110
00:06:56,746 --> 00:06:58,110
Tiene las manos atadas.

111
00:06:58,115 --> 00:06:59,244
Eso sí...

112
00:06:59,249 --> 00:07:02,148
se las arregló para ir por delante
de mí durante un rato, pero...

113
00:07:03,053 --> 00:07:07,258
os puedo asegurar que ya
no supondrá un problema.

114
00:07:08,684 --> 00:07:10,215
¿Qué quieres decir?

115
00:07:10,361 --> 00:07:12,424
Bueno, hay una especie de portal.

116
00:07:13,029 --> 00:07:14,927
Seguro que habéis oído hablar de él.

117
00:07:14,932 --> 00:07:17,129
No está del todo listo,

118
00:07:17,134 --> 00:07:19,498
pero he conseguido abrirlo lo justo

119
00:07:19,503 --> 00:07:22,591
para meter a alguien que
yo me sé junto a su coche.

120
00:07:24,521 --> 00:07:27,232
Ningún humano podría
sobrevivir a ese portal...

121
00:07:28,232 --> 00:07:30,742
su cuerpo será despedazado

122
00:07:30,747 --> 00:07:32,014
durante siglos.

123
00:07:35,051 --> 00:07:39,256
Como sea... este viejo diario...

124
00:07:39,261 --> 00:07:40,925
es todo lo que queda de él.

125
00:07:45,161 --> 00:07:46,724
Calma.

126
00:07:46,729 --> 00:07:49,394
Ya no estás en Lawrence, Kansas, Toto.

127
00:07:50,099 --> 00:07:51,596
Estás en mi mundo.

128
00:08:01,444 --> 00:08:02,906
Eres la reina.

129
00:08:03,214 --> 00:08:06,213
Y yo que pensaba que Mary era la
inteligente en vuestra parejita.

130
00:08:09,078 --> 00:08:10,281
Está bien.

131
00:08:11,521 --> 00:08:14,018
Os llevo siguiendo un tiempo.

132
00:08:14,023 --> 00:08:15,919
Y gracias a vuestro colega Kyle

133
00:08:15,924 --> 00:08:18,555
y vuestros caricaturescos
expedientes policiales,

134
00:08:18,560 --> 00:08:21,291
lo sé todo sobre vuestras tristes vidas.

135
00:08:21,296 --> 00:08:22,892
Pero para igualar las cosas,

136
00:08:22,897 --> 00:08:25,932
voy a arrojar un poco de
luz sobre esta servidora.

137
00:08:28,477 --> 00:08:30,277
No soy una Akrida.

138
00:08:32,907 --> 00:08:34,605
Una vez fui humana.

139
00:08:35,910 --> 00:08:38,009
Y es verdad lo de que fui una cazadora.

140
00:08:39,414 --> 00:08:40,513
De hecho...

141
00:08:43,251 --> 00:08:44,449
Mary...

142
00:08:45,362 --> 00:08:46,951
yo era como tú.

143
00:08:47,656 --> 00:08:49,552
Has venido buscando pelea,
así que si no te importa,

144
00:08:49,557 --> 00:08:51,623
saltémonos la parte del monólogo.

145
00:08:55,149 --> 00:08:57,064
Ese es el John que conozco.

146
00:09:01,065 --> 00:09:02,362
Quiero meter algo

147
00:09:02,367 --> 00:09:05,702
en esa adorable cabecita
de mal genio que tienes.

148
00:09:05,707 --> 00:09:07,504
No he venido a pelear.

149
00:09:07,509 --> 00:09:11,004
Es más, nada me gustaría más...

150
00:09:11,719 --> 00:09:15,818
que todos saliéramos
de aquí como un equipo.

151
00:09:15,823 --> 00:09:19,160
Y también quería sacaros de la sede

152
00:09:19,181 --> 00:09:22,919
el tiempo suficiente para poder entrar.

153
00:09:33,174 --> 00:09:35,874
La verdad es que os podría
haber matado hace mucho tiempo,

154
00:09:36,343 --> 00:09:39,408
pero no quiero que mueran más
cazadores innecesariamente.

155
00:09:39,413 --> 00:09:41,512
- ¿Qué estás diciendo?
- Lo que digo es...

156
00:09:42,844 --> 00:09:45,812
que te unas a mí, Mary...

157
00:09:47,815 --> 00:09:49,430
O muere.

158
00:09:52,653 --> 00:09:53,853
Pensad en ello.

159
00:10:09,278 --> 00:10:11,077
Recibido. Gracias, papá.

160
00:10:12,535 --> 00:10:14,799
Ha comprobado la entrada de las
alcantarillas. También está vigilada.

161
00:10:14,804 --> 00:10:16,958
¿Bloquean la parte delantera
y trasera de la sede?

162
00:10:17,607 --> 00:10:18,703
Perfecto.

163
00:10:18,708 --> 00:10:20,071
Él va a buscar el portal,

164
00:10:20,076 --> 00:10:22,207
así que a nosotros nos toca
investigar la historia de mi familia.

165
00:10:22,212 --> 00:10:23,598
Si Joan decía la verdad,

166
00:10:23,619 --> 00:10:25,778
tiene que haber algo sobre
ella en todo este desorden.

167
00:10:25,783 --> 00:10:27,511
Tenemos problemas.

168
00:10:27,516 --> 00:10:28,980
Hemos ido a comprobar
la guarida de la reina

169
00:10:28,984 --> 00:10:30,448
- y se ha ido.
- Lo sabemos.

170
00:10:30,453 --> 00:10:32,123
Ha tomado la sede.

171
00:10:32,143 --> 00:10:33,617
¡No puede ser! Lata está ahí.

172
00:10:37,707 --> 00:10:39,057
Lata.

173
00:10:39,962 --> 00:10:41,894
Lata.

174
00:10:43,299 --> 00:10:44,862
Me encanta divertirme.

175
00:10:48,203 --> 00:10:49,767
Y me encantan los juegos,

176
00:10:50,037 --> 00:10:52,450
pero de verdad que no tengo
tiempo para esto, Lata.

177
00:10:53,376 --> 00:10:55,241
No he venido a luchar.

178
00:10:58,512 --> 00:11:01,044
Mira quién se ha estado
conteniendo todo este tiempo.

179
00:11:05,953 --> 00:11:08,052
Has echado por tierra
tu vena pacifista, Lata.

180
00:11:09,557 --> 00:11:11,253
Mira qué te ha hecho la caza.

181
00:11:15,963 --> 00:11:17,461
¿Quién demonios eres?

182
00:11:17,897 --> 00:11:21,784
Joan Hopkins, nacida
el 11 de junio de 1673.

183
00:11:21,805 --> 00:11:24,449
Perdona... ¿eso era un 16 antes del 73?

184
00:11:24,454 --> 00:11:25,751
La familia Hopkins empezó a cazar

185
00:11:25,756 --> 00:11:28,093
- incluso antes que los Campbell.
- ¿Y qué le pasó a ella?

186
00:11:28,114 --> 00:11:30,321
Según esto, quiso dejar de cazar,

187
00:11:30,326 --> 00:11:32,125
así que se volvió contra los suyos.

188
00:11:32,729 --> 00:11:35,712
Perdí a mis padres y a mi hermano...

189
00:11:36,699 --> 00:11:39,367
a toda mi familia por la causa.

190
00:11:41,104 --> 00:11:42,203
Y entonces...

191
00:11:44,941 --> 00:11:46,537
perdí a mi querido William.

192
00:11:46,820 --> 00:11:49,040
Y daba igual lo duro que luchara,

193
00:11:49,045 --> 00:11:50,608
siempre había otro monstruo,

194
00:11:50,613 --> 00:11:51,677
otra muerte...

195
00:11:52,882 --> 00:11:54,647
otro apocalipsis.

196
00:11:55,512 --> 00:11:59,389
Así que pensaste: si no
puedo vencer a los monstruos,

197
00:12:00,356 --> 00:12:02,158
- me uniré a ellos.
- No.

198
00:12:02,391 --> 00:12:04,777
Lo que decidí fue que los monstruos

199
00:12:04,798 --> 00:12:06,695
no eran el problema, muchacha.

200
00:12:06,762 --> 00:12:09,660
El problema son los humanos.

201
00:12:09,665 --> 00:12:11,091
Siempre hace falta salvarlos.

202
00:12:11,867 --> 00:12:14,974
Y los cazadores son los que acaban
pagando el precio con sus vidas.

203
00:12:15,403 --> 00:12:17,768
¿Y qué hacen esos humanos rescatados

204
00:12:18,273 --> 00:12:20,771
con su valiosa segunda
oportunidad en la vida?

205
00:12:20,776 --> 00:12:22,067
La desperdician...

206
00:12:22,678 --> 00:12:25,576
se matan y se baten entre sí,

207
00:12:25,581 --> 00:12:27,678
destruyen nuestro planeta.

208
00:12:28,283 --> 00:12:29,956
Los monstruos hacen lo correcto.

209
00:12:30,431 --> 00:12:31,552
Los humanos...

210
00:12:32,526 --> 00:12:34,025
no son más que comida.

211
00:12:34,589 --> 00:12:35,985
¿Eres tú la que habla?

212
00:12:36,825 --> 00:12:39,655
¿O la esencia de los
monstruos que te dan fuerzas?

213
00:12:39,660 --> 00:12:42,291
"La esencia de monstruos la volvió loca.

214
00:12:42,296 --> 00:12:44,259
Se obsesionó con asegurarse

215
00:12:44,264 --> 00:12:45,661
de que los cazadores
estuvieran protegidos,

216
00:12:45,666 --> 00:12:47,730
y creía que la única forma de hacerlo

217
00:12:47,735 --> 00:12:50,268
era acabar con todos los que
necesitaban ser salvados".

218
00:12:52,406 --> 00:12:54,469
- Dios mío.
- "Como no había forma de matarla,

219
00:12:54,474 --> 00:12:56,171
los cazadores colaboraron
con los Hombres de Letras

220
00:12:56,176 --> 00:12:57,887
y la desterraron de nuestro mundo".

221
00:12:58,479 --> 00:12:59,942
Y no pone nada más aquí.

222
00:12:59,947 --> 00:13:02,112
¿Y cómo encajan los Akrida en todo esto?

223
00:13:02,817 --> 00:13:04,586
Y podría seguir sin parar sobre...

224
00:13:05,219 --> 00:13:07,050
cómo esos bichitos mágicos

225
00:13:07,070 --> 00:13:09,424
aparecieron y me cambiaron la vida.

226
00:13:12,659 --> 00:13:14,356
Pero creo...

227
00:13:14,361 --> 00:13:16,862
que es mejor si te lo enseño.

228
00:13:23,437 --> 00:13:24,966
Tranquila. Tranquila.

229
00:13:26,031 --> 00:13:27,703
Tranquila.

230
00:13:27,708 --> 00:13:30,042
Di buenas noches, Lata.

231
00:13:35,249 --> 00:13:37,312
Vale, Lata está atrapada con la reina.

232
00:13:37,317 --> 00:13:38,480
Tenemos que ayudarla.

233
00:13:38,485 --> 00:13:40,605
Sí, pero Joan se ha atrincherado
y nos superan en número.

234
00:13:40,778 --> 00:13:43,185
Por no mencionar que ese conjuro
te podría costar el alma.

235
00:13:43,190 --> 00:13:44,919
La reina se prepara
para su canto del cisne.

236
00:13:44,924 --> 00:13:46,955
No podemos rebobinar la cinta.

237
00:13:47,660 --> 00:13:48,758
Esperad.

238
00:13:50,063 --> 00:13:52,364
¿Y si pudiéramos rebobinarla?

239
00:13:55,034 --> 00:13:57,565
Metafísicamente hablando, si
sabéis a lo que me refiero.

240
00:13:57,570 --> 00:14:01,235
Creo que hablo en nombre
de todos al asegurarte

241
00:14:01,240 --> 00:14:03,237
que no sabemos a qué te refieres.

242
00:14:03,242 --> 00:14:06,274
Vale, mirad... dejad que os lo explique.

243
00:14:06,279 --> 00:14:10,278
¿Está inspirada esta idea en un tripi

244
00:14:10,283 --> 00:14:12,313
que tuve hace unos años? Sí.

245
00:14:12,318 --> 00:14:14,649
¿Vais a juzgarme por eso?

246
00:14:14,654 --> 00:14:17,385
Si puede mantener intacta el
alma de Ada, no lo haremos.

247
00:14:17,390 --> 00:14:18,653
Gracias.

248
00:14:18,658 --> 00:14:19,927
A ver, cuando usamos el Ostium,

249
00:14:19,948 --> 00:14:22,720
expulsó a los Akrida de este mundo, ¿no?

250
00:14:22,995 --> 00:14:25,240
Así es. Usamos la piedra
del mundo de los Akrida

251
00:14:25,261 --> 00:14:26,380
para enviarlos de vuelta
a donde pertenecen.

252
00:14:26,401 --> 00:14:29,974
Así que la roca actuó como
direcciones para el Ostium...

253
00:14:30,335 --> 00:14:31,965
no, un billete de solo ida de aquí.

254
00:14:31,970 --> 00:14:36,173
¿Y si hubiera un billete
de ida de vuelta aquí?

255
00:14:37,810 --> 00:14:39,606
El hombre misterioso que buscamos

256
00:14:39,611 --> 00:14:42,342
claramente no es de esta
Tierra, con lo cual...

257
00:14:42,347 --> 00:14:43,977
Esto tampoco.

258
00:14:43,982 --> 00:14:46,459
El diario es personal.

259
00:14:46,479 --> 00:14:47,981
Claramente está ligado.

260
00:14:47,986 --> 00:14:50,984
Vale, pero ¿cómo invertimos
la polaridad del Ostium?

261
00:14:50,989 --> 00:14:53,419
Buscad información sobre el Ostium
y traedla al taller de Millie.

262
00:14:53,424 --> 00:14:55,855
Vayamos a la sede y veamos
si podemos ayudarle a Lata.

263
00:15:03,100 --> 00:15:05,167
¿Cómo le va ahí dentro?

264
00:15:07,438 --> 00:15:10,063
- Cuánto conocimiento...
- Sí.

265
00:15:10,641 --> 00:15:11,971
Y cuánta ira.

266
00:15:11,976 --> 00:15:13,810
Está resistiéndose.

267
00:15:15,947 --> 00:15:18,237
Lata, si puedes oírme,

268
00:15:19,664 --> 00:15:22,237
esto es lo último que me retiene.

269
00:15:23,657 --> 00:15:25,651
Los Hombres de Letras
lanzaron un conjuro

270
00:15:25,656 --> 00:15:28,134
para prevenir la apertura
del portal de los Akrida.

271
00:15:31,194 --> 00:15:34,226
Y es hora de quemar ese conjuro.

272
00:16:06,037 --> 00:16:08,634
No lo entiendo. Antes
había docenas de ellos.

273
00:16:10,374 --> 00:16:11,910
¿Qué demonios ha pasado?

274
00:16:18,495 --> 00:16:20,835
- ¿Creéis que Lata...?
- ¡Joan tenía razón!

275
00:16:23,311 --> 00:16:26,310
- Sabía que vendríais a por Lata.
- Déjala ir.

276
00:16:26,856 --> 00:16:28,882
Pero si es mucho más divertida

277
00:16:28,887 --> 00:16:31,634
que "El último hombre vivo" o ese poli.

278
00:16:32,973 --> 00:16:35,490
Oye, ¡no, no, no!

279
00:16:35,753 --> 00:16:38,500
Ya sabes cómo acaba la película, John.

280
00:16:40,166 --> 00:16:43,164
La reina pensó que sería
mejor que la segunda oferta

281
00:16:43,169 --> 00:16:45,102
la hiciera una amiga.

282
00:16:46,351 --> 00:16:47,552
Uníos a ella.

283
00:16:47,980 --> 00:16:51,492
Permaneced con ella mientras purifica
todos los mundos de la humanidad.

284
00:16:52,379 --> 00:16:55,844
¿Cuántos Campbell y
Winchester tienen que morir?

285
00:16:55,849 --> 00:16:57,204
¿Y para qué?

286
00:16:57,224 --> 00:16:58,517
¿Por la historia?

287
00:16:59,246 --> 00:17:00,693
¿Por el legado? Mirad alrededor.

288
00:17:00,714 --> 00:17:02,696
Esto no es una sede. Es una tumba.

289
00:17:03,955 --> 00:17:05,202
Los Hombres de Letras...

290
00:17:05,424 --> 00:17:08,189
pensaron que librarían al mundo de Joan,

291
00:17:08,194 --> 00:17:10,257
así que la desterraron a otro planeta,

292
00:17:10,262 --> 00:17:12,686
y al hacerlo, la enviaron a nosotros...

293
00:17:14,266 --> 00:17:16,273
y ella nos concedió la salvación.

294
00:17:16,702 --> 00:17:18,332
¿De qué estás hablando?

295
00:17:18,337 --> 00:17:20,902
Los Akrida fueron creados
por un dios enfadado.

296
00:17:21,607 --> 00:17:24,920
Si algo lo vencía, nos tenía
a nosotros como salvoconducto.

297
00:17:25,580 --> 00:17:29,486
Fuimos diseñados para acabar con
toda la vida en cada universo.

298
00:17:31,717 --> 00:17:32,918
Pero la reina...

299
00:17:34,378 --> 00:17:37,046
nos dio un sentido.

300
00:17:38,690 --> 00:17:42,555
Vamos a liberar a todos los mundos
de la tiranía de la humanidad.

301
00:17:46,770 --> 00:17:48,000
Vale.

302
00:17:49,066 --> 00:17:50,963
He cumplido con mi parte.

303
00:17:54,999 --> 00:17:59,004
¿Qué va a ser?

304
00:18:16,092 --> 00:18:17,099
Oye.

305
00:18:18,428 --> 00:18:19,627
¿Estás bien?

306
00:18:20,831 --> 00:18:22,064
Estoy bien.

307
00:18:22,084 --> 00:18:23,562
Lata.

308
00:18:23,567 --> 00:18:25,160
Lata, despierta. ¡Vamos!

309
00:18:25,748 --> 00:18:27,413
Con calma, con calma.

310
00:18:28,872 --> 00:18:29,902
Tranquila.

311
00:18:31,207 --> 00:18:32,714
Ada, lo siento mucho.

312
00:18:33,676 --> 00:18:35,274
Busca la otra forma.

313
00:18:36,694 --> 00:18:40,144
Tengo buenas y malas
noticias al respecto.

314
00:18:40,149 --> 00:18:42,194
Creo que nos vendrían bien las buenas.

315
00:18:42,215 --> 00:18:43,946
Sé cómo hacer daño a la reina.

316
00:18:43,966 --> 00:18:45,506
¿Y las malas noticias?

317
00:18:45,527 --> 00:18:47,618
La reina ha recuperado
todas sus fuerzas.

318
00:18:47,623 --> 00:18:50,075
Terminará de abrir el portal esta noche.

319
00:18:50,096 --> 00:18:51,941
Bueno, al menos sabemos
dónde está el portal.

320
00:18:51,962 --> 00:18:53,955
Ha llamado tu padre... ha
encontrado a un puñado de Akrida

321
00:18:53,976 --> 00:18:56,167
en lo que queda de los
almacenes de la pradera.

322
00:18:56,188 --> 00:18:57,546
Decidme que tenéis algo

323
00:18:57,567 --> 00:18:58,904
sobre cómo usar el Ostium.

324
00:18:58,925 --> 00:19:01,632
Todo lo que le eches crea un
portal ligado a ese objeto.

325
00:19:01,653 --> 00:19:02,548
Cuando le echamos la roca,

326
00:19:02,568 --> 00:19:04,875
pudo enviar a los Akrida
de vuelta a su mundo.

327
00:19:05,096 --> 00:19:06,675
Si le echamos el diario

328
00:19:07,242 --> 00:19:08,651
y trazamos los sellos al revés,

329
00:19:08,672 --> 00:19:11,071
el Ostium puede traer aquí lo
que esté ligado al diario...

330
00:19:11,092 --> 00:19:13,411
el hombre misterioso,
si es que sigue vivo.

331
00:19:13,416 --> 00:19:15,014
Según las leyendas
que hemos investigado,

332
00:19:15,718 --> 00:19:17,880
solo se puede invertir la
polaridad a medianoche.

333
00:19:17,885 --> 00:19:19,355
Así que hay que ganar algo de tiempo.

334
00:19:19,376 --> 00:19:21,351
Luchando contra una entidad inmortal.

335
00:19:21,356 --> 00:19:24,388
No podemos matarla,
pero la podemos herir.

336
00:19:24,938 --> 00:19:27,502
Consumir esencia de los monstruos
le dio a la reina sus poderes

337
00:19:27,523 --> 00:19:30,127
pero también le dio sus puntos débiles.

338
00:19:30,132 --> 00:19:31,962
La corté con una hoja de plata.

339
00:19:32,667 --> 00:19:34,262
No será suficiente para matarla, pero...

340
00:19:34,283 --> 00:19:35,865
La cabreará lo justo

341
00:19:35,870 --> 00:19:37,375
para aguantar hasta las doce.

342
00:19:37,396 --> 00:19:40,002
Vale, vosotras tenéis que recuperar
fuerzas, así que quedaos aquí,

343
00:19:40,007 --> 00:19:42,572
esperad el momento justo y traed
de vuelta al hombre misterioso.

344
00:19:42,577 --> 00:19:44,374
Vale, pongámonos en marcha.

345
00:19:46,148 --> 00:19:48,034
Mary, ¿puedo hablar contigo un momento?

346
00:19:48,834 --> 00:19:49,899
¿Sí?

347
00:19:51,952 --> 00:19:54,535
Vale, mira, sé que vas a
discutirme esto, pero...

348
00:19:55,642 --> 00:19:57,041
Déjame hablar, por favor.

349
00:19:59,093 --> 00:20:01,211
- Tienes que quedarte.
- ¿Qué? ¡No!

350
00:20:01,232 --> 00:20:03,226
Todos sabemos que eres
nuestra mejor cazadora,

351
00:20:03,631 --> 00:20:06,330
igual que sabemos que quienes
se enfrenten a Joan...

352
00:20:07,368 --> 00:20:08,956
Podrían no volver.

353
00:20:10,213 --> 00:20:12,101
Iremos nosotros ahí, ¿vale?

354
00:20:12,106 --> 00:20:13,710
Y ganaremos algo de
tiempo para vosotros.

355
00:20:14,876 --> 00:20:16,176
Y cuando deis con el hombre misterioso,

356
00:20:16,197 --> 00:20:17,709
alguien tendrá que
llevarlo a la batalla,

357
00:20:17,713 --> 00:20:19,410
y esa persona tienes que ser tú.

358
00:20:21,115 --> 00:20:22,511
Sé lo que estás pensando...

359
00:20:22,532 --> 00:20:24,729
que voy en busca del
peligro, pero no es así.

360
00:20:28,021 --> 00:20:30,055
Por primera vez...

361
00:20:32,498 --> 00:20:34,563
voy en busca de esperanza.

362
00:20:40,228 --> 00:20:41,635
Así que, si hacemos esto...

363
00:20:42,955 --> 00:20:44,467
si ganamos...

364
00:20:45,772 --> 00:20:47,135
si salvamos el mundo...

365
00:20:50,043 --> 00:20:51,139
Entonces serás libre.

366
00:20:53,714 --> 00:20:55,798
Escucha, antes de que te
vayas, tengo que decirte algo.

367
00:21:03,022 --> 00:21:04,919
Dímelo cuando me veas de nuevo.

368
00:21:52,072 --> 00:21:53,602
Hola, chicos.

369
00:21:54,887 --> 00:21:58,276
Supongo que no habéis
venido a rendiros, ¿verdad?

370
00:22:00,979 --> 00:22:03,321
Samuel, puedo salvar a tu chiquilla.

371
00:22:03,449 --> 00:22:05,980
¿Para que pueda ser tu esclava?

372
00:22:06,001 --> 00:22:07,232
No, gracias.

373
00:22:08,141 --> 00:22:11,464
Carlos, ¿quieres hacer entrar
en razón a estos idiotas?

374
00:22:11,803 --> 00:22:13,369
No hay ghouls suficientes

375
00:22:13,390 --> 00:22:16,521
que puedas matar para llenar el
vacío que tienes en tu corazón.

376
00:22:16,842 --> 00:22:18,939
Perdona. ¿Es que sigues hablando?

377
00:22:22,427 --> 00:22:24,892
A ti no te hace falta escuchar
mi discurso, ¿verdad, cariño?

378
00:22:24,913 --> 00:22:27,213
Ya eres un monstruo, John.

379
00:22:29,688 --> 00:22:32,686
- Los cazadores no se arrodillan.
- Cierto.

380
00:22:32,691 --> 00:22:34,020
Mueren sin más.

381
00:23:15,839 --> 00:23:17,106
Es la hora.

382
00:23:37,171 --> 00:23:39,051
¿Qué pasa? ¿Por qué no ocurre nada?

383
00:23:39,072 --> 00:23:40,134
Sí que lo ha hecho.

384
00:23:55,372 --> 00:23:57,644
El diario ha sacado algo
a lo que está ligado,

385
00:23:57,665 --> 00:23:59,961
pero el hombre misterioso no
está aquí, con lo cual estará...

386
00:23:59,982 --> 00:24:01,278
Muerto.

387
00:24:03,212 --> 00:24:05,744
- ¿Y ahora qué?
- Habrá que dar una vuelta.

388
00:24:07,310 --> 00:24:09,677
- Este coche.
- No es de esta Tierra.

389
00:24:09,698 --> 00:24:12,296
Nuestra arma está hecha
de acero de Detroit.

390
00:24:13,448 --> 00:24:15,983
Si se carga a la reina, el resto
de los Akrida también morirán.

391
00:24:18,927 --> 00:24:20,926
Enterremos a esos malnacidos.

392
00:24:54,322 --> 00:24:55,795
John, antes de que te mate,

393
00:24:55,816 --> 00:24:57,615
quiero darte la paz que tanto necesitas.

394
00:24:57,848 --> 00:25:00,160
Cuando los Hombres de Letras
pararon mi última invasión,

395
00:25:00,165 --> 00:25:01,895
dije basta.

396
00:25:01,900 --> 00:25:03,964
Los cazadores juegan
limpio, pero ellos no,

397
00:25:03,969 --> 00:25:06,102
así que pensé, ¿por qué
debería hacerlo yo?

398
00:25:24,793 --> 00:25:27,287
Cuando me derrotó el club
de chicos de tu padre,

399
00:25:27,292 --> 00:25:29,473
usé todo el poder que me quedaba,

400
00:25:30,295 --> 00:25:31,772
hasta la última gota.

401
00:25:31,962 --> 00:25:33,494
¿Para hacer qué?

402
00:25:34,780 --> 00:25:37,064
Exterminé a los Hombres
de Letras, John...

403
00:25:38,069 --> 00:25:39,566
incluido tu padre.

404
00:25:52,149 --> 00:25:54,246
¿Seguro que va a funcionar?

405
00:25:54,251 --> 00:25:55,348
No.

406
00:25:55,352 --> 00:25:56,833
Todo el mundo fuera.

407
00:25:57,187 --> 00:25:58,246
Mary.

408
00:25:59,374 --> 00:26:01,173
Cuida de él, ¿vale?

409
00:27:15,423 --> 00:27:16,519
Mary.

410
00:28:06,479 --> 00:28:07,809
Oye.

411
00:28:16,889 --> 00:28:18,286
John.

412
00:28:21,995 --> 00:28:23,759
- ¿Estás bien?
- Sí.

413
00:28:37,363 --> 00:28:38,924
¿Cómo habéis sobrevivido?

414
00:28:42,969 --> 00:28:44,500
Ha mantenido a Mary a salvo...

415
00:28:46,005 --> 00:28:47,635
y a mí también.

416
00:28:47,640 --> 00:28:50,501
Pero claro, no hay muchas cosas
que me puedan hacer pedazos.

417
00:28:51,203 --> 00:28:52,736
Ya estoy muerto.

418
00:28:54,766 --> 00:28:57,331
Estaba atrapado en un mundo intermedio,

419
00:28:57,336 --> 00:28:58,765
así que me quedé cerca del portal,

420
00:28:58,770 --> 00:29:00,401
y en cuanto vi entrar al coche,

421
00:29:00,406 --> 00:29:02,036
me metí dentro y me puse al volante.

422
00:29:02,041 --> 00:29:03,104
¿Y quién eres?

423
00:29:08,647 --> 00:29:11,852
Soy un cazador, como vosotros.

424
00:29:15,987 --> 00:29:19,052
Pero no soy de esta Tierra.

425
00:29:19,057 --> 00:29:20,854
¿Y cómo has llegado aquí?

426
00:29:20,859 --> 00:29:24,123
Cuando morí, conseguí llegar al cielo.

427
00:29:29,200 --> 00:29:31,234
Y ahí estaba el coche, esperándome.

428
00:29:33,404 --> 00:29:34,934
Así que fui a dar una vuelta

429
00:29:34,939 --> 00:29:37,002
y luego tomé un desvío.

430
00:29:37,007 --> 00:29:39,074
A través del multiverso.

431
00:29:40,645 --> 00:29:42,941
¿Y qué buscabas?

432
00:29:43,546 --> 00:29:45,945
Buena pregunta, Carlos.

433
00:29:49,419 --> 00:29:51,450
Buscaba a mi familia.

434
00:29:54,592 --> 00:29:57,089
Veréis, vengo de un largo
linaje de cazadores.

435
00:29:57,094 --> 00:29:59,918
Supongo que esperaba
encontrar una Tierra

436
00:30:01,025 --> 00:30:03,545
con una versión de mi familia
que pudiera tener un final feliz.

437
00:30:05,535 --> 00:30:08,618
Cuando conducía, me percaté de
la existencia de los Akrida.

438
00:30:10,401 --> 00:30:14,406
Resulta que fueron una de las
últimas creaciones de Chuck.

439
00:30:14,411 --> 00:30:15,911
¿Quién es Chuck?

440
00:30:17,647 --> 00:30:18,879
Dios.

441
00:30:21,118 --> 00:30:23,399
Es largo de contar, pero...

442
00:30:25,272 --> 00:30:27,020
en pocas palabras: es
un auténtico capullo.

443
00:30:28,525 --> 00:30:31,756
Dejó atrás a los Akrida para
acabar con todo si él fracasaba.

444
00:30:31,761 --> 00:30:33,358
Pues...

445
00:30:33,927 --> 00:30:35,193
fracasó.

446
00:30:35,198 --> 00:30:37,594
Los Akrida habrían llegado a mi mundo,

447
00:30:38,102 --> 00:30:41,333
y yo tenía familia allí, así que
no podía dejar que eso ocurriera.

448
00:30:41,838 --> 00:30:43,301
La carta, ¿por qué la...?

449
00:30:43,306 --> 00:30:45,768
Fue mi pequeño desvío.
Las reglas eran simples.

450
00:30:47,143 --> 00:30:49,073
No interferir en nada.

451
00:30:49,078 --> 00:30:50,608
Y bueno...

452
00:30:51,713 --> 00:30:53,777
le di un empujón.

453
00:30:56,418 --> 00:30:58,230
Me pareció que necesitaba
un poco de ayuda.

454
00:31:01,269 --> 00:31:03,023
Parece que ha funcionado bastante bien.

455
00:31:05,223 --> 00:31:06,857
Ahora que los Akrida se han esfumado,

456
00:31:07,317 --> 00:31:08,923
tenéis la opción de
elegir vuestro destino.

457
00:31:11,500 --> 00:31:13,044
Podéis escribir vuestra historia.

458
00:31:16,672 --> 00:31:18,969
Y tú puedes volver a la tuya.

459
00:31:20,387 --> 00:31:21,591
No pasa nada.

460
00:31:23,178 --> 00:31:25,417
Tranquilos. Están... conmigo.

461
00:31:26,804 --> 00:31:28,779
Él es Bobby. Él es Jack.

462
00:31:33,653 --> 00:31:34,718
Son familia.

463
00:31:36,023 --> 00:31:37,224
Disculpadme.

464
00:31:39,726 --> 00:31:41,156
¿Estás bien?

465
00:31:41,605 --> 00:31:43,345
Te dije que lo resolvería.

466
00:31:44,198 --> 00:31:46,632
No dije que no nos
metería en más problemas.

467
00:31:49,336 --> 00:31:50,536
Míralos.

468
00:31:51,371 --> 00:31:54,203
Macho, esto es raro de cojones...

469
00:31:54,208 --> 00:31:56,801
ver a Samuel con pelo en la cabeza.

470
00:31:57,611 --> 00:31:58,740
¿Verdad que sí?

471
00:31:58,745 --> 00:32:00,742
- Dean.
- Sí.

472
00:32:00,747 --> 00:32:02,277
Ya lo sé.

473
00:32:02,282 --> 00:32:03,745
Lo sé, Jack.

474
00:32:04,341 --> 00:32:06,014
Cuando lo restauré todo,

475
00:32:07,019 --> 00:32:09,218
quería que la humanidad
forjara su propio destino.

476
00:32:10,256 --> 00:32:13,178
Por lo que no podía haber
interferencias desde arriba,

477
00:32:13,858 --> 00:32:14,918
en ningún lado...

478
00:32:16,161 --> 00:32:17,830
sin excepciones.

479
00:32:18,264 --> 00:32:20,330
No podía dejar que
destruyeran nuestro mundo.

480
00:32:21,367 --> 00:32:24,872
Sam sigue ahí, ¿vale? Se
merece una buena y larga vida.

481
00:32:25,771 --> 00:32:27,368
Todos se la merecen.

482
00:32:32,345 --> 00:32:34,396
Si quieres expulsarme del cielo...

483
00:32:36,215 --> 00:32:37,376
que así sea.

484
00:32:38,250 --> 00:32:40,056
Si vamos a votar,

485
00:32:41,177 --> 00:32:44,387
yo digo que le des otra oportunidad.

486
00:32:49,588 --> 00:32:52,336
Los cazadores siempre
tenéis otro caso...

487
00:32:53,798 --> 00:32:55,198
hasta en la muerte.

488
00:32:57,434 --> 00:32:58,435
Bueno...

489
00:32:59,542 --> 00:33:01,234
si piensas a entrometerte,

490
00:33:01,239 --> 00:33:02,956
termina lo que has empezado.

491
00:33:13,284 --> 00:33:14,489
Después de esto...

492
00:33:15,185 --> 00:33:17,029
será hora de pasar a cuando dice:

493
00:33:17,554 --> 00:33:19,276
"ya habrá paz cuando termines..."

494
00:33:20,457 --> 00:33:21,820
en aquella canción.

495
00:33:30,267 --> 00:33:31,473
Una cosa...

496
00:33:32,336 --> 00:33:34,169
antes de que me vaya...

497
00:33:36,974 --> 00:33:38,870
quiero daros algo a los dos.

498
00:33:46,616 --> 00:33:47,827
Mi padre...

499
00:33:48,685 --> 00:33:50,251
él...

500
00:33:52,467 --> 00:33:55,256
tenía un diario de
cazador igual que este.

501
00:33:58,695 --> 00:34:00,895
Me he guiado toda la vida por esa cosa.

502
00:34:04,600 --> 00:34:06,634
Y este es el mío.

503
00:34:08,371 --> 00:34:10,404
Así que si pretendes seguir cazando...

504
00:34:13,042 --> 00:34:14,754
Esto te servirá de guía.

505
00:34:20,121 --> 00:34:21,321
Gracias.

506
00:34:24,453 --> 00:34:26,423
Sé que quieres dejar de cazar.

507
00:34:27,723 --> 00:34:29,557
Créeme, lo entiendo.

508
00:34:31,819 --> 00:34:33,661
Pero tienes que hacerme un favor.

509
00:34:35,630 --> 00:34:38,195
Ten cuidado con un demonio
de ojos amarillos.

510
00:34:39,285 --> 00:34:42,766
Y si llegas a ver a ese malnacido...

511
00:34:47,846 --> 00:34:49,373
quiero que uses esto.

512
00:34:58,987 --> 00:35:00,585
Tu familia...

513
00:35:01,690 --> 00:35:03,120
¿llegaste a encontrar una versión

514
00:35:03,125 --> 00:35:05,223
en la que pudieran tener un final feliz?

515
00:35:16,663 --> 00:35:17,757
Creo que sí.

516
00:35:27,187 --> 00:35:29,284
No nos has dicho cómo te llamas.

517
00:35:37,091 --> 00:35:38,295
Hetfield...

518
00:35:39,326 --> 00:35:40,525
James Hetfield.

519
00:36:01,648 --> 00:36:03,214
¿Y ahora qué?

520
00:36:05,585 --> 00:36:07,049
Nos vamos a casa.

521
00:36:51,603 --> 00:36:55,074
Llevará su tiempo, pero...

522
00:36:55,801 --> 00:36:57,257
Lo has logrado.

523
00:36:58,504 --> 00:37:00,567
Las dos lo hemos logrado.

524
00:37:03,677 --> 00:37:04,705
Gracias.

525
00:37:12,377 --> 00:37:15,315
- Ten cuidado en tus viajes.
- Te quiero, hija.

526
00:37:19,090 --> 00:37:20,855
Hay algo que quería preguntarte.

527
00:37:21,426 --> 00:37:22,809
Cuando atravesaste ese portal...

528
00:37:24,463 --> 00:37:25,855
¿qué viste?

529
00:37:27,032 --> 00:37:28,795
Era bastante borroso, pero...

530
00:37:29,829 --> 00:37:31,256
lo vi todo,

531
00:37:31,802 --> 00:37:33,955
todas las versiones
posibles de mí misma.

532
00:37:36,707 --> 00:37:38,130
¿Y hubo alguna que te gustara?

533
00:37:38,944 --> 00:37:40,740
Prefiero hacer una mía.

534
00:37:43,848 --> 00:37:45,454
Por eso te vas, ¿verdad?

535
00:37:48,118 --> 00:37:51,340
Mire donde mire, recuerdo quién era.

536
00:37:51,856 --> 00:37:54,136
Y ya que quiero averiguar
quién voy a ser...

537
00:37:56,661 --> 00:37:58,162
Mira, cuando regresé...

538
00:37:59,897 --> 00:38:01,193
estaba perdido.

539
00:38:04,401 --> 00:38:05,801
Pero ahora...

540
00:38:07,104 --> 00:38:08,728
he encontrado mi sitio.

541
00:38:09,741 --> 00:38:11,141
¿Ser un cazador?

542
00:38:12,243 --> 00:38:14,921
Pero no puedo sacar lo mejor de mí

543
00:38:15,880 --> 00:38:17,927
hasta que me enfrente a
la ira que llevo dentro.

544
00:38:18,297 --> 00:38:20,946
No sé si tiene que ser con la meditación

545
00:38:20,951 --> 00:38:23,448
o la terapia

546
00:38:23,964 --> 00:38:25,551
o algo diferente, pero...

547
00:38:26,117 --> 00:38:27,719
encontraré la forma de asegurarme

548
00:38:27,724 --> 00:38:28,991
de que no me controle.

549
00:38:31,761 --> 00:38:32,937
Supongo que...

550
00:38:34,797 --> 00:38:37,413
No sé. Supongo que quería que
lo supieras antes de irte.

551
00:38:39,169 --> 00:38:40,699
No es para siempre.

552
00:38:44,375 --> 00:38:46,942
- ¿Me haces un favor?
- Lo que sea.

553
00:38:49,746 --> 00:38:51,442
Sin despedidas.

554
00:39:02,892 --> 00:39:04,655
He encontrado un caso nuevo.

555
00:39:04,660 --> 00:39:07,194
Y por una vez, está junto a una playa.

556
00:39:09,465 --> 00:39:11,159
Los hombres lobo no hacen surf.

557
00:39:11,179 --> 00:39:13,228
Solo hay una forma de averiguarlo.

558
00:39:16,672 --> 00:39:17,940
Ya voy yo.

559
00:39:33,755 --> 00:39:35,360
Creía que lo dejamos claro...

560
00:39:36,791 --> 00:39:38,194
sin despedidas.

561
00:39:38,660 --> 00:39:40,378
No es una despedida.

562
00:39:42,330 --> 00:39:45,962
No sé a dónde voy ni qué voy a hacer

563
00:39:45,967 --> 00:39:48,565
ni cuánto tiempo tardaré
en aclararme las ideas,

564
00:39:48,570 --> 00:39:50,133
pero...

565
00:39:50,138 --> 00:39:52,588
tal vez haya una opción
que nos incluya a ambos.

566
00:39:53,608 --> 00:39:56,573
Y podemos aclararnos
las ideas juntos de día,

567
00:39:56,578 --> 00:39:57,888
mientras tú cazas de noche.

568
00:39:59,160 --> 00:40:00,843
No sé qué decir.

569
00:40:01,948 --> 00:40:03,850
Enviadnos una postal cuando podáis.

570
00:40:25,606 --> 00:40:28,437
Vale, hay que poner música.

571
00:40:28,442 --> 00:40:30,115
Tenemos a Hendrix...

572
00:40:31,178 --> 00:40:33,074
Estaba leyendo un poco
el diario de Hetfield

573
00:40:33,079 --> 00:40:35,743
y fue muy concreto con este asunto.

574
00:40:35,748 --> 00:40:38,909
El conductor elige y
el otro cierra la boca.

575
00:40:39,719 --> 00:40:40,925
Está bien.

576
00:41:53,989 --> 00:41:58,989
www.subtitulamos.tv

