1
00:00:01,252 --> 00:00:04,151
¡Hagamos esto, Virginia! ¡Vamos a votar!

2
00:00:04,171 --> 00:00:07,341
¡Porque créanme, recién estoy empezando!

3
00:00:13,264 --> 00:00:14,495
¡Sí, señor!

4
00:00:14,515 --> 00:00:15,891
¡Gracias!

5
00:00:18,644 --> 00:00:20,668
A la una. Chaqueta
negra. Voy a revisarlo.

6
00:00:20,688 --> 00:00:22,878
- Recibido.
- Damas y caballeros, muchas gracias.

7
00:00:22,898 --> 00:00:24,500
Gracias por venir.

8
00:00:24,520 --> 00:00:25,918
Vacíe sus bolsillos para mí.

9
00:00:25,949 --> 00:00:27,091
Senadora Panabaker.

10
00:00:27,111 --> 00:00:29,301
Ha estado haciendo campaña
sobre la responsabilidad fiscal,

11
00:00:29,321 --> 00:00:31,053
pero votó esta semana para incrementar

12
00:00:31,073 --> 00:00:32,802
el gasto militar en 90 mil millones.

13
00:00:32,822 --> 00:00:34,388
No veo la contradicción.

14
00:00:34,408 --> 00:00:36,111
Necesitamos una defensa nacional fuerte,

15
00:00:36,131 --> 00:00:38,662
pero también asegurarnos de que ese
dinero se gaste responsablemente.

16
00:00:38,682 --> 00:00:41,230
Lo que no podemos tener
son cosas como mi oponente

17
00:00:41,250 --> 00:00:43,941
asegurando contratos sin
licitación para sus empresas.

18
00:00:43,961 --> 00:00:46,169
Esa clase de favoritismos les
hacen daño a nuestras tropas

19
00:00:46,189 --> 00:00:48,103
- y a nuestros contribuyentes.
- Pero senadora...

20
00:00:48,123 --> 00:00:50,030
Lo siento. Tengo otro evento hoy.

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,955
Eso es todo por ahora. ¡Muchas gracias!

22
00:00:52,005 --> 00:00:53,924
¡Gracias por venir! ¡Gracias!

23
00:00:58,142 --> 00:01:02,084
¡Vaya, vaya! Eres una infracción
andante de la Ley Hatch.

24
00:01:02,104 --> 00:01:04,712
Solo soy un civil común
apoyando a una vieja amiga.

25
00:01:04,732 --> 00:01:06,932
Me encanta la sensiblería,
detesto la parte de "vieja".

26
00:01:06,952 --> 00:01:09,176
- Dejémoslo solo en amigos.
- ¡Arma!

27
00:01:09,317 --> 00:01:10,697
¡Tiene un arma!

28
00:01:15,910 --> 00:01:18,370
Señora, ¿está bien? ¿Le han dado?

29
00:01:20,581 --> 00:01:22,707
Estoy desarmado. Me han desarmado.

30
00:01:22,833 --> 00:01:24,106
También falta mi arma.

31
00:01:24,126 --> 00:01:25,391
¿Pueden ver al...?

32
00:01:25,914 --> 00:01:27,161
Estás sangrando.

33
00:01:28,188 --> 00:01:29,898
Sí... no es mía.

34
00:01:31,801 --> 00:01:34,408
Hubo disparos. Agente
herido. Solicito refuerzos.

35
00:01:34,428 --> 00:01:36,764
Repito, hubo disparos. ¿Me reciben?

36
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
Dios mío, Harold.

37
00:01:41,067 --> 00:01:42,694
¿Qué diablos acaba de pasar?

38
00:01:43,112 --> 00:01:47,218
www.subtitulamos.tv

39
00:01:48,194 --> 00:01:50,483
LAS CUATRO AMENAZAS
(N.º 199)

40
00:01:50,538 --> 00:01:52,979
- BAÑOS PÚBLICOS DE NUEVA YORK
- Es por aquí.

41
00:01:53,781 --> 00:01:58,057
Estos fueron antes un oasis para
las masas en condiciones precarias,

42
00:01:58,077 --> 00:02:01,310
un respiro de sus edificios miserables,

43
00:02:01,330 --> 00:02:03,955
donde la plomería era una quimera

44
00:02:03,975 --> 00:02:06,678
y las personas abandonaban
este mugroso mundo

45
00:02:06,709 --> 00:02:07,999
en grandes cantidades.

46
00:02:08,077 --> 00:02:10,528
Claro, hizo falta una
airada protesta pública

47
00:02:10,548 --> 00:02:12,804
y varias epidemias de cólera

48
00:02:12,835 --> 00:02:14,582
para convencer a los concejales

49
00:02:14,653 --> 00:02:17,511
de que sus ciudadanos
necesitaban algún lugar

50
00:02:17,667 --> 00:02:19,893
limpio y húmedo

51
00:02:19,974 --> 00:02:22,308
donde poder relajarse con un jabón.

52
00:02:22,399 --> 00:02:24,542
Es fascinante, pero no puedo seguir

53
00:02:24,562 --> 00:02:26,836
yendo y viniendo a Nueva
York desde Washington.

54
00:02:26,856 --> 00:02:28,504
Es una terrible pérdida de tiempo.

55
00:02:28,524 --> 00:02:31,090
No me hiciste venir para darme un
recorrido por un viejo baño público.

56
00:02:31,110 --> 00:02:33,153
- Bueno, no.
- Espera un momento.

57
00:02:35,322 --> 00:02:37,032
¿Estás realmente viviendo aquí?

58
00:02:37,491 --> 00:02:39,181
¡Este lugar debería ser
declarado en ruinas!

59
00:02:39,201 --> 00:02:41,600
No lo creo. Tiene excelentes tuberías.

60
00:02:41,621 --> 00:02:44,492
Y ahora que el sauna está funcionando...

61
00:02:45,334 --> 00:02:47,767
Solo es un pasatiempo, Harold.

62
00:02:48,288 --> 00:02:52,231
Te convoqué aquí por
asuntos más urgentes.

63
00:02:52,423 --> 00:02:55,155
¿Es Wujing? ¿Ha hecho
alguna nueva alianza?

64
00:02:55,175 --> 00:02:58,200
Los planes en ese frente siguen
en la etapa de organización.

65
00:02:58,220 --> 00:02:59,285
Por favor.

66
00:02:59,305 --> 00:03:01,662
Pero no. Quiero discutir

67
00:03:01,682 --> 00:03:05,311
las tribulaciones de
nuestra querida senadora.

68
00:03:06,270 --> 00:03:08,627
Qué experiencia desgarradora para ambos.

69
00:03:08,647 --> 00:03:10,421
Fue cuestión de centímetros.

70
00:03:10,441 --> 00:03:12,298
Unos pocos a la izquierda y
el agente del Servicio Secreto

71
00:03:12,318 --> 00:03:13,591
habría muerto.

72
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Unos pocos a la derecha,
y lo hacía Cynthia.

73
00:03:16,488 --> 00:03:19,471
Y ese no es único dilema
que te quita el sueño.

74
00:03:19,491 --> 00:03:22,892
¿Cómo explicas las radios robadas,

75
00:03:22,912 --> 00:03:24,810
las armas desaparecidas?

76
00:03:24,830 --> 00:03:26,395
No tiene sentido.

77
00:03:26,415 --> 00:03:28,856
Estamos hablamos de la seguridad

78
00:03:28,876 --> 00:03:30,482
mejor entrenada y confiable del país.

79
00:03:30,502 --> 00:03:33,235
Y aun así, alguien la puso en apuros.

80
00:03:33,255 --> 00:03:35,925
Me temo que no te gustará la respuesta.

81
00:03:36,634 --> 00:03:38,115
Carteristas.

82
00:03:38,135 --> 00:03:39,700
Lo siento, pero los ladrones comunes

83
00:03:39,720 --> 00:03:41,577
no desarman al Servicio Secreto.

84
00:03:41,597 --> 00:03:45,080
No me refiero a una banda
de delincuentes, Harold.

85
00:03:45,100 --> 00:03:48,375
Estos carteristas en
particular no son carroñeros.

86
00:03:48,395 --> 00:03:50,544
Son depredadores alfa.

87
00:03:50,564 --> 00:03:52,340
A la una. Chaqueta negra.

88
00:03:52,364 --> 00:03:53,890
- Voy a revisarlo.
- Recibido.

89
00:03:54,600 --> 00:03:56,717
Estudian su presa para determinar

90
00:03:56,737 --> 00:03:59,920
qué acción provocará
la reacción deseada.

91
00:04:02,242 --> 00:04:03,515
¡Te queremos, Cynthia!

92
00:04:03,535 --> 00:04:05,935
- ¡Oiga! ¡Cuidado!
- Señora. Señora, retroceda.

93
00:04:05,955 --> 00:04:07,394
Y cuando su distracción

94
00:04:07,414 --> 00:04:09,813
te tiene exactamente
donde ellos quieren,

95
00:04:09,833 --> 00:04:12,191
te clavan los dientes tan rápido

96
00:04:12,211 --> 00:04:13,847
que jamás los ves atacar.

97
00:04:13,963 --> 00:04:16,111
Una emboscada extremadamente coordinada,

98
00:04:16,131 --> 00:04:19,551
toda la manada moviéndose
como una unidad.

99
00:04:19,927 --> 00:04:21,136
Y luego desaparecen.

100
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
Antes de que siquiera te des
cuenta de que estuvieron allí.

101
00:04:24,807 --> 00:04:27,122
Se hacen llamar las Cuatro Amenazas.

102
00:04:27,142 --> 00:04:29,875
¿Amenazas? Son unos matones.

103
00:04:29,895 --> 00:04:32,481
No. Como ya dije, son carteristas.

104
00:04:33,148 --> 00:04:35,965
Considerarían indigno de
su parte usar la violencia,

105
00:04:35,985 --> 00:04:38,050
y desde luego que no atentarían
contra la vida humana.

106
00:04:38,070 --> 00:04:40,511
- ¿Y lo del nombre?
- Las Cuatro Amenazas.

107
00:04:40,531 --> 00:04:43,889
Porque son una amenaza para
cualquier cosa de valor ajena.

108
00:04:43,909 --> 00:04:45,273
Pero, si no son asesinos,

109
00:04:45,293 --> 00:04:47,017
entonces, ¿por qué lo
intentaron con Panabaker?

110
00:04:47,037 --> 00:04:48,978
No creo que lo hicieran.

111
00:04:48,998 --> 00:04:51,563
Alguien más estuvo allí ayer,

112
00:04:51,583 --> 00:04:53,399
alguien con un motivo,

113
00:04:53,419 --> 00:04:55,734
que conocía las habilidades
de los carteristas

114
00:04:55,754 --> 00:04:59,425
y cómo usarlas para hacer que
Panabaker fuera vulnerable.

115
00:04:59,842 --> 00:05:02,992
Y quien sea ese alguien,
va a volver a intentarlo.

116
00:05:03,012 --> 00:05:04,159
¿Cómo lo detenemos?

117
00:05:04,179 --> 00:05:05,953
Bueno, en este caso,

118
00:05:05,973 --> 00:05:09,351
hará falta un ladrón para
atrapar a un asesino.

119
00:05:11,979 --> 00:05:14,044
Reddington ha relacionado a
nuestra banda de carteristas

120
00:05:14,064 --> 00:05:17,047
con varios robos muy rentables,
la mayoría trabajos encubiertos.

121
00:05:17,067 --> 00:05:19,842
Industrias Driftstream. Un
importante conglomerado energético.

122
00:05:19,862 --> 00:05:22,344
Le robaron la clave de
autentificación en dos pasos

123
00:05:22,364 --> 00:05:24,763
a su director de tecnología,
tomaron el control de su sistema

124
00:05:24,783 --> 00:05:26,140
y amenazaron con cortar el combustible

125
00:05:26,160 --> 00:05:27,933
a la mitad de las centrales
eléctricas de Texas,

126
00:05:27,953 --> 00:05:30,144
desplumando a la empresa por millones.

127
00:05:30,164 --> 00:05:31,947
A veces su trabajo recibe más atención.

128
00:05:32,374 --> 00:05:34,982
¡Dios mío! ¡El príncipe
Erik! Recuerdo eso.

129
00:05:35,002 --> 00:05:38,277
Prácticamente le robaron la
corona de su cabeza, pobre idiota.

130
00:05:38,297 --> 00:05:40,529
Lo siento, pero ¿por
qué los buscamos a ellos

131
00:05:40,549 --> 00:05:42,573
cuando deberíamos concentrarnos
en encontrar al asesino?

132
00:05:42,593 --> 00:05:44,783
La vida de Panabaker está en peligro.

133
00:05:44,803 --> 00:05:46,827
Y el FBI está realizando
una búsqueda exhaustiva

134
00:05:46,847 --> 00:05:49,413
de su posible asesino,
pero Reddington está seguro

135
00:05:49,433 --> 00:05:51,643
de que estos carteristas
ayudaron en el ataque.

136
00:05:52,102 --> 00:05:54,168
Así que encontrarlos a ellos
nos llevará al tirador.

137
00:05:54,188 --> 00:05:55,461
¿Y cómo los encontramos?

138
00:05:55,481 --> 00:05:57,087
Empezamos con la escena del crimen.

139
00:05:57,107 --> 00:06:00,424
El agente Zuma y tú coordinen con
nuestro equipo forense por la evidencia.

140
00:06:00,444 --> 00:06:01,717
Agente Ressler, deberías reunirte

141
00:06:01,737 --> 00:06:03,343
con el guardaespaldas de la senadora,

142
00:06:03,363 --> 00:06:05,345
pero quiero verla primero a ella

143
00:06:05,365 --> 00:06:07,076
y asegurarme de que esté bien.

144
00:06:08,118 --> 00:06:10,303
El agente Ives no podrá
bajar frascos de pepinillos

145
00:06:10,323 --> 00:06:11,949
de ningún estante alto por un tiempo,

146
00:06:11,969 --> 00:06:14,188
pero rezo por él, y quiero regresar

147
00:06:14,208 --> 00:06:16,148
a lo que me enviaron
a hacer a Washington.

148
00:06:16,168 --> 00:06:19,151
Gran respuesta, senadora. Pero
yo estaba allí, ¿recuerdas?

149
00:06:19,171 --> 00:06:21,256
¿Qué quieres escuchar?

150
00:06:22,007 --> 00:06:23,425
¿Que estoy aterrada?

151
00:06:23,842 --> 00:06:26,116
¿Que mi oponente alborotó
tanto a sus partidarios

152
00:06:26,136 --> 00:06:27,701
que alguien intentó matarme?

153
00:06:27,721 --> 00:06:29,328
Leí tu expediente de seguridad.

154
00:06:29,348 --> 00:06:31,830
Sé por qué te asignaron una
escolta del Servicio Secreto.

155
00:06:31,850 --> 00:06:34,103
Uno de esos hombres casi murió por mí.

156
00:06:34,645 --> 00:06:37,970
¿Sabes lo que se siente pedirle a
un extraño esa clase de sacrificio?

157
00:06:38,061 --> 00:06:40,272
Bueno, yo no soy un extraño,

158
00:06:40,734 --> 00:06:42,758
pero pusiste todo en riesgo
por mí el año pasado.

159
00:06:42,778 --> 00:06:44,009
Me mantuviste fuera de la cárcel.

160
00:06:44,029 --> 00:06:46,573
Quiero saldar mi deuda contigo.

161
00:06:47,533 --> 00:06:50,244
¿Has perdido por completo la chaveta?

162
00:06:50,911 --> 00:06:52,535
Hay un motivo por el que arriesgué todo,

163
00:06:52,555 --> 00:06:55,562
y no fue por caridad cristiana.
Reddington me chantajeó.

164
00:06:55,582 --> 00:06:57,022
Dijiste que todo estaba olvidado.

165
00:06:57,042 --> 00:06:59,545
Olvidado, pero no perdonado.

166
00:07:00,170 --> 00:07:02,361
Jamás quiero volver a estar
bajo el control de ese hombre.

167
00:07:02,381 --> 00:07:04,113
O de cualquier otro de su equipo.

168
00:07:04,133 --> 00:07:05,864
No vine a defender a Reddington.

169
00:07:05,884 --> 00:07:07,157
Solo puedo concentrarme en el futuro

170
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
y asegurarme de que sigas en él.

171
00:07:09,638 --> 00:07:11,849
Cynthia... Por favor.

172
00:07:13,183 --> 00:07:14,601
¿Qué necesitas de mí?

173
00:07:16,676 --> 00:07:18,192
El jefe me pidió que viniera,

174
00:07:18,215 --> 00:07:20,107
- pero no tengo mucho tiempo.
- Claro.

175
00:07:20,566 --> 00:07:23,173
Solo quiero decir que
he estado en su lugar.

176
00:07:23,193 --> 00:07:24,778
Mi compañera...

177
00:07:26,280 --> 00:07:29,471
En fin, espero que esté
recibiendo el apoyo que necesita.

178
00:07:29,491 --> 00:07:32,224
Esperaré a lidiar con eso cuando
encuentren al hombre responsable.

179
00:07:32,244 --> 00:07:33,684
Dijo que nunca le vio la cara.

180
00:07:33,704 --> 00:07:35,894
No intentó perseguirlo.

181
00:07:35,914 --> 00:07:38,542
Mi directiva primaria es
proteger a la senadora.

182
00:07:39,293 --> 00:07:41,483
Si hubiera habido otros
agentes allí, quizá,

183
00:07:41,503 --> 00:07:44,611
pero jamás abandonaría mi puesto
para perseguir a un agresor.

184
00:07:44,631 --> 00:07:46,530
El tirador tuvo que pasar
un detector de metales

185
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
para entrar la barricada, ¿verdad?

186
00:07:48,719 --> 00:07:49,867
¿De dónde salió el arma?

187
00:07:49,887 --> 00:07:53,182
Le disparó al agente Ives
con su arma de servicio.

188
00:07:54,099 --> 00:07:55,873
No lo vio ni se dio cuenta

189
00:07:55,893 --> 00:07:57,666
de que había sido desarmado
hasta mucho después.

190
00:07:57,686 --> 00:07:59,188
No sé cómo lo hizo.

191
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
¿Y si le dijera que tuvo ayuda?

192
00:08:18,916 --> 00:08:20,417
La clave de entrada.

193
00:08:21,752 --> 00:08:23,025
¿Cómo la consiguieron?

194
00:08:23,045 --> 00:08:25,547
Con paciencia y la posición adecuada.

195
00:08:26,006 --> 00:08:28,614
¿Quién mira por encima de su
hombro antes de ingresar su código?

196
00:08:28,634 --> 00:08:30,782
Esto es todo. Hicimos lo que nos pidió.

197
00:08:30,802 --> 00:08:33,096
No queremos seguir participando en...

198
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
lo que sea esto.

199
00:08:39,061 --> 00:08:41,188
¿Saben qué significa ser patriota?

200
00:08:49,404 --> 00:08:50,822
El Árbol de la Libertad

201
00:08:51,490 --> 00:08:54,493
debe ser revitalizado con
la sangre de patriotas.

202
00:08:56,370 --> 00:08:57,996
No pararé el sangrado...

203
00:08:59,289 --> 00:09:01,124
hasta que la libertad sea restaurada.

204
00:09:02,501 --> 00:09:04,441
Senadora, por favor, solo escúcheme.

205
00:09:04,461 --> 00:09:07,444
¿Para qué tener que estrechar manos dos
horas cuando puede pasar cinco minutos

206
00:09:07,464 --> 00:09:09,613
con alguien que realmente
financie su campaña?

207
00:09:09,633 --> 00:09:11,448
Espera un momento. Espera un momento.

208
00:09:11,468 --> 00:09:13,178
Necesito que te calles un segundo.

209
00:09:13,804 --> 00:09:15,285
Shelly, deja de tomar notas.

210
00:09:15,305 --> 00:09:16,390
Sí, señora.

211
00:09:16,848 --> 00:09:18,850
En realidad, ¿podrías salir
un momento, por favor?

212
00:09:19,518 --> 00:09:21,186
Por supuesto, senadora.

213
00:09:24,064 --> 00:09:25,274
¡Gracias!

214
00:09:27,442 --> 00:09:28,715
¿La puerta está cerrada?

215
00:09:28,735 --> 00:09:30,676
Sí. ¿Qué ocurre?

216
00:09:30,696 --> 00:09:33,865
Jonathan, lo que estoy por contarte
no tiene que salir de aquí.

217
00:09:39,246 --> 00:09:40,872
Bueno, esto es interesante.

218
00:09:41,873 --> 00:09:45,190
"Sobre los giros de los cuerpos
celestes". El primer texto que sugiere

219
00:09:45,210 --> 00:09:48,277
que la Tierra no es el
centro del universo.

220
00:09:48,297 --> 00:09:50,821
Un humilde recordatorio para todos.

221
00:09:50,841 --> 00:09:53,468
Leer esto estaba prohibido por
Decreto de la Sagrada Congregación.

222
00:09:53,969 --> 00:09:55,798
Solo se imprimieron 400 copias,

223
00:09:55,837 --> 00:09:58,279
así que una primera
edición como la suya...

224
00:09:59,599 --> 00:10:01,456
Estoy preparada para
ofrecerle 1,2 millones.

225
00:10:01,476 --> 00:10:03,166
No lo vendo.

226
00:10:03,186 --> 00:10:05,168
Quiero hacer un intercambio por algo.

227
00:10:05,188 --> 00:10:06,962
Tenemos un precioso Audubon.

228
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
Algo de su colección privada.

229
00:10:10,193 --> 00:10:11,278
¿Privada?

230
00:10:11,695 --> 00:10:13,844
No estoy segura de entenderlo.

231
00:10:13,864 --> 00:10:15,574
Pero yo sí lo estoy de que sí.

232
00:10:17,868 --> 00:10:20,350
Reconocí su libro de inmediato.

233
00:10:20,370 --> 00:10:23,645
Fue denunciado robado de la
Academia de las Ciencias polaca.

234
00:10:23,665 --> 00:10:25,814
Y hace dos minutos, quería comprármelo

235
00:10:25,834 --> 00:10:27,377
por 1, 2 millones.

236
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
¿Podemos prescindir de la mojigatería?

237
00:10:33,967 --> 00:10:35,677
   

238
00:10:36,136 --> 00:10:39,221
Su brillo proviene de un
derivado industrial...

239
00:10:39,518 --> 00:10:40,518
del arsénico.

240
00:10:40,724 --> 00:10:42,080
Los victorianos se volvían locos por él.

241
00:10:42,100 --> 00:10:45,250
Lo ponían en empapelados,
ropa blanca, lencería.

242
00:10:45,270 --> 00:10:48,211
Y cuando se volvieron realmente
locos por la exposición tóxica,

243
00:10:48,231 --> 00:10:51,193
los médicos creyeron que era
histeria, "la fiebre de las brujas".

244
00:10:51,669 --> 00:10:52,942
Ahora lo entendemos mejor.

245
00:10:52,986 --> 00:10:54,833
Y es por eso que estos
libros han sido retirados

246
00:10:54,853 --> 00:10:57,012
de la mayoría de las otras
colecciones privadas.

247
00:10:57,032 --> 00:10:59,973
¿Y si uno le quitara la funda?

248
00:10:59,993 --> 00:11:01,975
El tiempo ha incrementado su potencia.

249
00:11:01,995 --> 00:11:04,269
A medida que la encuadernación
se deteriora y se descascara,

250
00:11:04,289 --> 00:11:05,896
el arsénico entra a los pulmones

251
00:11:05,916 --> 00:11:08,315
causando un colapso total al final.

252
00:11:08,335 --> 00:11:11,068
Sé exactamente cuál quiero.

253
00:11:11,088 --> 00:11:13,570
¿Está preparado para
tener algo tan letal?

254
00:11:13,590 --> 00:11:16,551
Oh, no es para mí. Es para un amigo.

255
00:11:23,683 --> 00:11:25,374
No solicité nada.

256
00:11:25,394 --> 00:11:26,686
Entrega especial.

257
00:11:27,270 --> 00:11:29,086
Cortesía de Raymond Reddington.

258
00:11:29,106 --> 00:11:30,962
Entonces, definitivamente no lo quiero.

259
00:11:30,982 --> 00:11:32,984
Hubo que mover muchos
hilos para contrabandearlo.

260
00:11:33,276 --> 00:11:36,021
Y yo no rechazaría un regalo de
un hombre con esas conexiones.

261
00:11:36,041 --> 00:11:37,273
Por favor.

262
00:11:37,500 --> 00:11:39,270
Yo le enseñé todo lo que sabe.

263
00:11:39,449 --> 00:11:41,025
Que es la mitad de lo que yo sé.

264
00:11:41,410 --> 00:11:44,601
Créeme. Si intenta algo, me
lo veré venir a un kilómetro.

265
00:11:44,621 --> 00:11:45,997
¿Y qué hay de mí?

266
00:11:46,498 --> 00:11:47,907
Se suponía que me asegurara
de que lo aceptaras.

267
00:11:48,017 --> 00:11:48,891
Sí.

268
00:11:49,235 --> 00:11:50,485
Probablemente te matará.

269
00:12:14,192 --> 00:12:18,051
"Querido Robert: Como dijo
Dickens, hay libros en los que

270
00:12:18,071 --> 00:12:21,847
las portadas y contraportadas son
con creces las mejores partes.

271
00:12:21,867 --> 00:12:22,931
Raymond".

272
00:12:22,951 --> 00:12:25,745
Bastardo críptico.

273
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
¿Vas a conservarlo?

274
00:12:27,831 --> 00:12:31,314
Dickens también dijo: "Apodérate de
toda propiedad que no esté sujeta",

275
00:12:31,334 --> 00:12:33,336
especialmente en una cárcel como esta.

276
00:12:46,475 --> 00:12:48,623
El equipo forense recuperó
las armas de fuego

277
00:12:48,643 --> 00:12:51,001
y las radios robadas
al Servicio Secreto.

278
00:12:51,021 --> 00:12:53,044
¿Esta es el arma usada en el tiroteo?

279
00:12:53,064 --> 00:12:54,129
¿Dónde la encontraron?

280
00:12:54,149 --> 00:12:56,548
La arrojaron en un
basurero cerca del parque.

281
00:12:56,568 --> 00:12:59,176
¿Alguna cámara de seguridad
apuntaba a ese basurero?

282
00:12:59,196 --> 00:13:00,760
Lamentablemente no.

283
00:13:00,780 --> 00:13:03,722
Digan lo que quieran de la
vigilancia masiva en Reino Unido,

284
00:13:03,742 --> 00:13:05,307
pero los habríamos tenido cubiertos.

285
00:13:05,327 --> 00:13:07,726
Reddington dijo que los
carteristas no usan guantes, ¿no?

286
00:13:07,746 --> 00:13:09,769
- Eso entorpecería su destreza.
- Genial.

287
00:13:09,789 --> 00:13:11,454
Busquemos huellas en estas cosas.

288
00:13:11,474 --> 00:13:13,378
Los forenses ya revisaron toda la caja.

289
00:13:13,425 --> 00:13:15,027
Todas las huellas están borroneadas.

290
00:13:15,212 --> 00:13:18,069
Los carteristas deben haber
limpiado todo antes de tirarlo.

291
00:13:18,089 --> 00:13:22,802
Todo lo que tienen es media
huella de pulgar en esta radio.

292
00:13:23,386 --> 00:13:25,327
No coincide con ningún
agente o sus familiares,

293
00:13:25,347 --> 00:13:27,871
así que es seguro de que sea
de uno de nuestros sospechosos.

294
00:13:27,891 --> 00:13:29,873
Pero solo es parcial.

295
00:13:29,893 --> 00:13:32,395
No hay suficientes puntos de
comparación para identificarla.

296
00:13:38,443 --> 00:13:39,883
Ya te lo dije. Es un
callejón sin salida.

297
00:13:39,903 --> 00:13:41,468
No hay testigos,

298
00:13:41,488 --> 00:13:43,303
ni grabaciones, ni evidencia física.

299
00:13:43,323 --> 00:13:44,846
Dijiste algo de un pulgar.

300
00:13:44,866 --> 00:13:46,389
Podría trabajar con eso.

301
00:13:46,409 --> 00:13:47,891
No puedo escanearla. No
es una huella completa.

302
00:13:47,911 --> 00:13:49,851
Mi hombre no necesitará
una huella completa.

303
00:13:49,871 --> 00:13:51,915
¿Tu hombre? ¿Quién es tu hombre?

304
00:13:53,291 --> 00:13:56,107
Gracias a Dios que llamaste.

305
00:13:56,127 --> 00:13:58,151
Estaba al borde del colapso. En serio.

306
00:13:58,171 --> 00:14:00,654
No recuerdo la última
conversación adulta que tuve.

307
00:14:00,674 --> 00:14:01,947
Sue es una gran oyente.

308
00:14:01,967 --> 00:14:04,241
Estoy totalmente harto de mi voz.

309
00:14:04,261 --> 00:14:06,576
Siempre adoré hablar con Holly,
pero ahora la mayoría del tiempo

310
00:14:06,596 --> 00:14:08,453
terminamos hablando de Sue.

311
00:14:08,473 --> 00:14:09,538
O de caca.

312
00:14:09,558 --> 00:14:12,123
- ¿Está dormida?
- Apenas.

313
00:14:12,143 --> 00:14:14,543
Un pequeño pedo y estará despierta.

314
00:14:14,563 --> 00:14:16,127
Y definitivamente se tirará un pedo.

315
00:14:16,147 --> 00:14:18,088
Déjamela a mí. Esto no
llevará mucho tiempo.

316
00:14:18,108 --> 00:14:19,381
Muy bien. Bien.

317
00:14:19,401 --> 00:14:21,570
Porque Holly nos tiene
un horario muy estricto.

318
00:14:22,404 --> 00:14:23,613
¿Cuál es el trabajo?

319
00:14:24,072 --> 00:14:27,826
Necesito que identifiques
media huella de pulgar borrosa.

320
00:14:28,702 --> 00:14:30,392
Muy bien, bueno, suponiendo

321
00:14:30,412 --> 00:14:32,811
que la huella dactilar
no se haya degradado,

322
00:14:32,831 --> 00:14:36,273
es probable que consiga
algunas células cutáneas,

323
00:14:36,293 --> 00:14:39,859
quizá hasta algo de sudor
y luego extraeré el ADN.

324
00:14:39,879 --> 00:14:41,840
Será pan comido.

325
00:14:42,549 --> 00:14:44,948
Cielos, extraño esto.

326
00:14:44,968 --> 00:14:47,409
¿No te encanta el olor
a sulfato de sodio?

327
00:14:47,429 --> 00:14:48,743
¿Solo a mí?

328
00:14:48,763 --> 00:14:51,413
Quizá sea hora de que
regreses a trabajar.

329
00:14:51,433 --> 00:14:52,601
Sí, ya quisiera.

330
00:14:54,185 --> 00:14:55,687
Espera. ¿Holly te dijo algo?

331
00:14:56,396 --> 00:14:57,961
Solicité trabajo en un
nuevo laboratorio criminal.

332
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
No hubo suerte. Como siempre.

333
00:14:59,774 --> 00:15:00,839
Qué más da.

334
00:15:00,859 --> 00:15:03,717
Nadie me grita en casa cuando
arruino el caso de la fiscalía.

335
00:15:03,737 --> 00:15:06,636
Bueno, Sue grita, pero
generalmente puedo arreglarlo

336
00:15:06,656 --> 00:15:07,804
haciendo una cara graciosa.

337
00:15:07,824 --> 00:15:09,389
Veamos qué puedes encontrar.

338
00:15:09,409 --> 00:15:11,933
¿Quién sabe? Quizá
será un nuevo comienzo.

339
00:15:11,953 --> 00:15:14,811
Sí, ¿qué dices sobre eso,
Sue? ¿Un nuevo comienzo?

340
00:15:14,831 --> 00:15:17,647
Acaba de tirarse un pedo.

341
00:15:17,667 --> 00:15:18,960
Bien hecho.

342
00:15:26,092 --> 00:15:27,177
Hola.

343
00:15:31,431 --> 00:15:34,059
Té dulce. Té.

344
00:15:34,851 --> 00:15:36,499
Y té dulce con leche.

345
00:15:36,519 --> 00:15:38,460
Bébanselo.

346
00:15:38,480 --> 00:15:40,940
CODIS encontró una coincidencia con
el ADN que conseguimos de Reddington.

347
00:15:42,067 --> 00:15:44,299
Quentin Dodd, alias el Gancho,

348
00:15:44,319 --> 00:15:47,510
alias el Mecánico,
alias la Garra, alias...

349
00:15:47,530 --> 00:15:49,721
Sus alias están actualizados,

350
00:15:49,741 --> 00:15:51,222
pero el resto de sus cosas...

351
00:15:51,242 --> 00:15:54,768
Última dirección conocida,
2011. Último arresto, 2009.

352
00:15:54,788 --> 00:15:56,811
Supongo que el tipo descubrió
cómo no ser atrapado.

353
00:15:56,831 --> 00:15:58,438
Puede haber cambiado sus métodos,

354
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
pero ¿qué hay de sus obsesiones?

355
00:16:00,669 --> 00:16:01,816
¿Qué significa eso?

356
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
Miren lo que encontraron los
policías cuando lo arrestaron.

357
00:16:04,255 --> 00:16:08,073
Patek Philippe. Cartier. Piaget.

358
00:16:08,093 --> 00:16:09,908
Esos son relojes de cinco cifras.

359
00:16:09,928 --> 00:16:11,660
Incluso cuando hacía
trabajos más grandes,

360
00:16:11,680 --> 00:16:15,054
siete de cada diez veces había un
reloj en la lista de incautaciones.

361
00:16:15,101 --> 00:16:17,645
El tipo tiene una debilidad.
¿Cómo nos ayuda eso?

362
00:16:18,019 --> 00:16:21,002
Podría ser una posibilidad remota,
pero imaginen que son la Garra.

363
00:16:21,022 --> 00:16:23,713
Esperas que se calmen las cosas en
Washington después de un trabajo,

364
00:16:23,733 --> 00:16:25,965
estás aburrido, los dedos
comienzan a impacientarse.

365
00:16:25,985 --> 00:16:27,425
¿Dónde vas a conseguir tu droga?

366
00:16:27,445 --> 00:16:29,489
A alguna parte con un montón de relojes.

367
00:16:30,323 --> 00:16:32,013
Pero no es un tipo de golpes.

368
00:16:32,033 --> 00:16:33,570
No va a intentar

369
00:16:33,590 --> 00:16:35,517
robar un reloj de un millón
de dólares en una caja fuerte.

370
00:16:35,537 --> 00:16:37,765
¿Y si nunca pasa del vestíbulo?

371
00:16:38,039 --> 00:16:41,365
Imaginen esa gente yendo y viniendo
en esas grandes subastas de relojes.

372
00:16:41,626 --> 00:16:43,994
Coleccionistas a los
que les gusta presumir

373
00:16:44,040 --> 00:16:45,958
con un pequeño destello en sus muñecas.

374
00:17:00,061 --> 00:17:01,062
¡Jim!

375
00:17:02,564 --> 00:17:04,546
¡Jim! ¡Hastings!

376
00:17:04,566 --> 00:17:07,549
¿Qué haces, amigo?
¿Cómo está...? Dios mío.

377
00:17:07,569 --> 00:17:09,586
- ¿Lo conozco?
- No. Lo siento mucho.

378
00:17:09,606 --> 00:17:11,382
Creí que era otra persona.

379
00:17:11,402 --> 00:17:13,513
Lo siento mucho. Fue mi error.

380
00:17:13,533 --> 00:17:14,701
Sí.

381
00:17:15,201 --> 00:17:17,308
Bueno, igual no lo habría querido.

382
00:17:17,328 --> 00:17:18,329
Es falso.

383
00:17:18,837 --> 00:17:20,723
Solo para usted, Sr. Dodd.

384
00:17:27,213 --> 00:17:30,467
Fue un trabajo torpe dejar su
huella en la radio de ese agente.

385
00:17:31,301 --> 00:17:33,700
¿Encontraron esa radio en un basurero?

386
00:17:33,720 --> 00:17:36,327
No, porque vi esa radio en un basurero

387
00:17:36,347 --> 00:17:38,872
mientras arrojaba mi latte de soja,

388
00:17:38,892 --> 00:17:41,541
iba a recogerla, pero no
quería verme involucrado.

389
00:17:41,561 --> 00:17:44,502
Imaginé que si alguien la arrojó
allí, tendría sus motivos.

390
00:17:44,522 --> 00:17:46,129
¿En serio?

391
00:17:46,149 --> 00:17:48,590
¿Entiende que hablamos del intento

392
00:17:48,610 --> 00:17:51,112
de asesinato de una
senadora de Estados Unidos?

393
00:17:51,738 --> 00:17:53,595
¿Encontraron mis huellas en el arma?

394
00:17:53,615 --> 00:17:55,096
Porque apuesto a que no.

395
00:17:55,116 --> 00:17:57,807
Puede que tengan algo
de ADN de la basura,

396
00:17:57,827 --> 00:17:59,815
pero, vamos, FBI,

397
00:18:00,182 --> 00:18:01,631
sigo las antiguas reglas...

398
00:18:01,709 --> 00:18:05,260
jamás te confíes con un tonto,
jamás delates a nadie a la policía.

399
00:18:05,502 --> 00:18:08,651
Mis manos están atadas en ambos delitos.

400
00:18:08,671 --> 00:18:11,488
¿Qué tal el delito de hurto
mayor en tercer grado?

401
00:18:11,508 --> 00:18:14,662
O segundo. Los relojes que
robó eran bastante caros.

402
00:18:14,682 --> 00:18:16,576
Pero para dictar ese veredicto,

403
00:18:16,596 --> 00:18:18,912
el Estado, esos son ustedes,

404
00:18:18,932 --> 00:18:20,870
tienen que probar mi intento

405
00:18:20,890 --> 00:18:25,668
de privación o apropiación como lo
define el código penal, artículo 155.05.

406
00:18:25,688 --> 00:18:28,755
¿Me vieron privando o apropiándome?

407
00:18:28,775 --> 00:18:32,179
De hecho, ¿encontraron algo
en mi posesión siquiera?

408
00:18:32,695 --> 00:18:34,886
Fue lo bastante listo
para ocultar la evidencia

409
00:18:34,906 --> 00:18:36,387
en caso de que fuera registrado.

410
00:18:36,407 --> 00:18:38,765
Y lo atrapamos con las manos
en la masa yendo por mi reloj.

411
00:18:38,785 --> 00:18:40,725
Sí, el que dijo que era falso.

412
00:18:40,745 --> 00:18:42,310
Así que si cuesta menos de 50 dólares,

413
00:18:42,330 --> 00:18:45,522
es un delito de clase D rebajado
a un delito menor de clase A.

414
00:18:45,542 --> 00:18:47,440
Difícilmente sea un delito federal.

415
00:18:47,460 --> 00:18:49,734
Ni siquiera crucé
ninguna frontera estatal.

416
00:18:49,754 --> 00:18:53,925
Con mis antecedentes, ¿eso sería
un año en el Correccional Jessup?

417
00:18:54,592 --> 00:18:57,200
Y ya me he graduado de
esa venerable institución,

418
00:18:57,220 --> 00:19:00,515
pero soy un gran creyente de
continuar con la educación.

419
00:19:03,434 --> 00:19:05,917
¿Un carterista? Harold, ¡por favor!

420
00:19:05,937 --> 00:19:08,086
- Es más que un carterista.
- Por Dios santo.

421
00:19:08,106 --> 00:19:10,380
Creía que tenías algo
para tranquilizarme

422
00:19:10,400 --> 00:19:11,798
antes de mi debate.

423
00:19:11,818 --> 00:19:14,320
Hablando de eso. No
creo que sea buena idea.

424
00:19:14,821 --> 00:19:16,712
De hecho, me gustaría que
consideraras suspender

425
00:19:16,732 --> 00:19:18,495
todas las apariciones
públicas hasta que...

426
00:19:18,516 --> 00:19:20,098
¿Todas las apariciones?

427
00:19:20,118 --> 00:19:22,335
Voy un 5 % por debajo en las encuestas.

428
00:19:22,355 --> 00:19:24,694
¿Intestas ayudar a Jerry
Hayes a quitarme el puesto?

429
00:19:24,714 --> 00:19:26,662
Podría ser peor. Podrías estar muerta.

430
00:19:26,682 --> 00:19:30,692
Estaré muerta políticamente
si pierdo la reelección.

431
00:19:31,366 --> 00:19:34,404
Además, tengo fe en
mi equipo. Dile, Will.

432
00:19:34,424 --> 00:19:37,365
Director Cooper, puedo
asegurarle que se han tomado

433
00:19:37,385 --> 00:19:39,117
todas las precauciones
para asegurar el recinto.

434
00:19:39,137 --> 00:19:41,208
Investigamos al personal,
optimizamos las rutas de salida

435
00:19:41,228 --> 00:19:42,704
y trajimos un equipo extra.

436
00:19:42,724 --> 00:19:44,706
Estoy seguro de que podemos
mantener a salvo a la senadora.

437
00:19:44,726 --> 00:19:47,658
Lo agradezco, pero,
Cynthia, si insistes en ir,

438
00:19:47,678 --> 00:19:50,211
entonces, yo insisto en tener
allí a uno de mi equipo.

439
00:19:50,231 --> 00:19:53,172
Agente Ressler, quiero que
acompañes a la senadora esta tarde.

440
00:19:53,192 --> 00:19:54,277
Por supuesto.

441
00:19:56,054 --> 00:19:58,348
Tenemos problemas abajo.

442
00:20:02,410 --> 00:20:04,339
Atrapamos al ladrón, como nos dijiste,

443
00:20:04,359 --> 00:20:06,352
pero no nos entregó al tirador.

444
00:20:06,372 --> 00:20:08,563
Aparentemente, se sabe el código
penal mejor que la mayoría.

445
00:20:08,583 --> 00:20:09,939
Tuvimos que liberarlo.

446
00:20:09,959 --> 00:20:11,316
Qué lástima.

447
00:20:11,531 --> 00:20:14,700
Anímate, Harold. Siempre hay una manera.

448
00:20:18,801 --> 00:20:20,094
Sr. Dodd.

449
00:20:20,595 --> 00:20:24,495
Tengo entendido que puedes ver
en los bolsillos de un hombre,

450
00:20:24,515 --> 00:20:26,517
en la mente de hombre.

451
00:20:27,769 --> 00:20:32,190
¿Por qué no concentras esa
percepción superior en mí

452
00:20:33,323 --> 00:20:35,180
y me dices qué ves?

453
00:20:35,341 --> 00:20:37,635
Me tiene un poco en desventaja.

454
00:20:38,696 --> 00:20:40,094
Pero veamos...

455
00:20:40,114 --> 00:20:43,556
Traje de Martin Greenfield.
Sastre de Brooklyn. Lindo.

456
00:20:43,576 --> 00:20:44,849
Zapatos de Paul Stuart.

457
00:20:44,869 --> 00:20:49,457
Tiene dinero y buen gusto, pero
no le gusta llamar la atención.

458
00:20:50,083 --> 00:20:53,524
Aunque ese Rolex no
es para nada modesto.

459
00:20:53,544 --> 00:20:56,047
Incluso un hombre simple
tiene que saber la hora.

460
00:20:58,174 --> 00:21:00,119
No lleva llaves de auto. Si
tiene que ir a alguna parte,

461
00:21:00,149 --> 00:21:02,068
otra persona conduce.

462
00:21:07,576 --> 00:21:09,786
¿El metro? ¿Usted?

463
00:21:10,105 --> 00:21:12,504
Nadie mira a nadie en el metro.

464
00:21:12,735 --> 00:21:14,445
Eso es cierto.

465
00:21:16,109 --> 00:21:19,180
Ni cartera ni billetera. Solo efectivo
en el bolsillo de la derecha adelante.

466
00:21:19,200 --> 00:21:21,974
El arma detrás. Un cargador extra
en la chaqueta en el derecho.

467
00:21:21,994 --> 00:21:24,258
Un teléfono prepago en
el izquierdo. Ahora,

468
00:21:24,922 --> 00:21:26,576
en cuanto a su mente...

469
00:21:28,746 --> 00:21:30,243
me andaré con cuidado.

470
00:21:30,263 --> 00:21:33,167
Hombres más valientes habrán buceado
en sus profundidades y se ahogaron.

471
00:21:35,169 --> 00:21:36,792
Lo que carga,

472
00:21:37,213 --> 00:21:39,841
la manera en que su sonrisa
jamás llega a sus ojos...

473
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
Es solo humor y oscuridad.

474
00:21:44,262 --> 00:21:48,349
Una vida demasiado larga
con muy poco que perder.

475
00:21:49,350 --> 00:21:50,768
Excepto la vida.

476
00:21:52,228 --> 00:21:53,378
Te faltó algo.

477
00:21:53,486 --> 00:21:55,571
No le miré bien las medias.

478
00:21:56,566 --> 00:21:58,067
En mi bolsillo trasero.

479
00:21:59,861 --> 00:22:02,030
Te faltaron todas las
personas que guardo allí,

480
00:22:02,905 --> 00:22:06,263
incluyendo cierta senadora que
conspiraste para que la mataran.

481
00:22:06,283 --> 00:22:08,558
No sabía lo que iba a pasar.

482
00:22:08,578 --> 00:22:10,852
No sé por qué te dije eso.

483
00:22:10,872 --> 00:22:12,938
Supongo que ahora tendré que matarte.

484
00:22:13,916 --> 00:22:15,543
Por favor. No diré ni una palabra.

485
00:22:16,044 --> 00:22:17,712
Pero me gustaría que dijeras alguna.

486
00:22:19,505 --> 00:22:21,340
Del tirador que te contrató.

487
00:22:23,468 --> 00:22:25,053
No puedo hablar de eso.

488
00:22:37,273 --> 00:22:40,673
¿Qué opinas, Red? ¿Un cinturón
para interrumpir la circulación?

489
00:22:40,693 --> 00:22:42,216
Un poco rudimentario.

490
00:22:42,236 --> 00:22:43,946
Pero muy efectivo.

491
00:22:44,363 --> 00:22:45,470
Verás, Quentin,

492
00:22:45,490 --> 00:22:48,389
sospeché que podrías mostrarte reticente

493
00:22:48,409 --> 00:22:50,892
y pensé que un criminal
chapado a la antigua

494
00:22:50,912 --> 00:22:53,539
merecía un castigo chapado a la antigua.

495
00:22:54,373 --> 00:22:57,794
Si intentas quitarme
algo, yo te quito la mano.

496
00:22:58,544 --> 00:23:00,755
¿La mano?

497
00:23:02,173 --> 00:23:04,150
No me robaría mi sustento.

498
00:23:04,592 --> 00:23:07,145
Robar a un ladrón. Qué irónico...

499
00:23:07,720 --> 00:23:10,389
Tenemos la gubia para huesos...

500
00:23:10,588 --> 00:23:12,266
el mazo perfilador...

501
00:23:14,060 --> 00:23:15,432
y esto.

502
00:23:16,427 --> 00:23:19,296
¿Alguna vez oliste el polvo del hueso?

503
00:23:19,524 --> 00:23:23,892
La sierra Gigli fue
inventada hace 130 años,

504
00:23:23,912 --> 00:23:28,273
pero aún no he encontrado una manera
más limpia de cortar una extremidad.

505
00:23:28,293 --> 00:23:30,535
Está bien. Hablaré. Hablaré.

506
00:23:31,702 --> 00:23:33,246
Cuéntame del asesino.

507
00:23:36,249 --> 00:23:39,006
Mi equipo y yo estábamos haciendo
un trabajo cuando este...

508
00:23:40,319 --> 00:23:43,334
guardia de seguridad nos emboscó.

509
00:23:43,965 --> 00:23:46,134
Tenía grabaciones de
nosotros trabajando.

510
00:23:46,759 --> 00:23:50,854
No dejaba de hablar de
la santidad de la ley

511
00:23:50,874 --> 00:23:52,995
y cómo teníamos que pagar
por nuestras transgresiones.

512
00:23:53,015 --> 00:23:56,457
Dijo algo raro sobre
una "vocación superior".

513
00:23:56,477 --> 00:23:59,075
Se jactaba de la evidencia
que tenía en nuestra contra,

514
00:23:59,095 --> 00:24:01,649
así que tuvimos que
aceptar su plan chiflado.

515
00:24:03,095 --> 00:24:06,142
He conocido bichos raros en
mi trabajo, pero ¿este tipo?

516
00:24:07,637 --> 00:24:08,846
Me asustó.

517
00:24:10,241 --> 00:24:11,534
¿Dónde puedo encontrarlo?

518
00:24:14,033 --> 00:24:15,300
¡FBI!

519
00:24:19,667 --> 00:24:21,586
- Despejado a la derecha.
- No está aquí.

520
00:24:23,212 --> 00:24:24,819
¿Qué pasa con la bandera?

521
00:24:24,839 --> 00:24:27,049
Una señal militar de peligro.

522
00:24:34,974 --> 00:24:36,601
¿Ese es el presidente Diaz?

523
00:24:39,562 --> 00:24:43,045
¿Por qué un asesino se tomaría
una foto con un expresidente?

524
00:24:43,065 --> 00:24:45,067
¿Un expresidente destituido?

525
00:24:51,741 --> 00:24:52,950
Mira esto.

526
00:24:57,997 --> 00:25:00,855
Sea quien sea, probablemente
no lo reconoceremos ahora.

527
00:25:00,875 --> 00:25:02,356
En los bolsillos. Cualquier
elemento de metal...

528
00:25:02,376 --> 00:25:04,734
Sí. Siempre hago saltar
estas malditas cosas.

529
00:25:04,754 --> 00:25:07,381
Tengo metralla incrustada en el
hombro. Revise mi identificación.

530
00:25:08,216 --> 00:25:09,634
Tendrá que pasarme el detector manual.

531
00:25:22,772 --> 00:25:24,378
Fue un fracaso con el casero.

532
00:25:24,398 --> 00:25:27,590
La oficina fue alquilada con una
identificación falsa, pagos en efectivo.

533
00:25:27,610 --> 00:25:31,344
Pero... le enviamos nuestro
collage de fotos del asesino

534
00:25:31,364 --> 00:25:34,575
a la unidad de
Reconocimiento Facial y...

535
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
tuvimos una coincidencia.

536
00:25:37,703 --> 00:25:40,561
Lucas Roth. ¿Un exagente
del Servicio Secreto?

537
00:25:40,581 --> 00:25:42,021
Veintitrés años de carrera.

538
00:25:42,041 --> 00:25:44,357
Seguridad de la Casa
Blanca de dos presidentes.

539
00:25:44,377 --> 00:25:46,859
Supervisó transiciones, inauguraciones.

540
00:25:46,879 --> 00:25:49,779
Galardonado con el Premio al Valor.

541
00:25:49,799 --> 00:25:51,155
Parece un héroe.

542
00:25:51,175 --> 00:25:53,010
¿Y por qué ya no está
más en el Servicio?

543
00:25:55,221 --> 00:25:56,702
Se jubiló a los 49 años.

544
00:25:56,722 --> 00:25:58,474
¿Un año antes de calificar para ello?

545
00:25:58,766 --> 00:26:00,029
Eso es extraño.

546
00:26:00,049 --> 00:26:02,445
¿Cómo sabe a qué edad se jubilan
los del Servicio Secreto?

547
00:26:02,465 --> 00:26:03,876
Es la misma edad que en el FBI.

548
00:26:03,896 --> 00:26:06,077
- ¿No estará pensando...?
- Ya soy más viejo que eso,

549
00:26:06,097 --> 00:26:08,676
pero, por otro lado, dirijo un
equipo especial que no existe.

550
00:26:08,696 --> 00:26:11,300
¿La jubilación de este tipo podría
tener algo que ver con Panabaker?

551
00:26:11,320 --> 00:26:14,303
Quizá se cruzaron mientras ella aún
era consejera de la Casa Blanca.

552
00:26:14,323 --> 00:26:16,347
Hablaré con el antiguo
supervisor de Roth.

553
00:26:16,367 --> 00:26:19,287
Y yo seguiré indagando
en su cerebro retorcido.

554
00:26:19,870 --> 00:26:21,664
Miren esta caligrafía.

555
00:26:22,164 --> 00:26:23,582
Me da vibra de asesino serial.

556
00:26:27,586 --> 00:26:32,100
Me alegro de que pudiéramos convertir
nuestro complicado primer encuentro

557
00:26:32,120 --> 00:26:34,657
en una oportunidad lucrativa.

558
00:26:34,794 --> 00:26:36,629
¿Dice que tenía una opción?

559
00:26:37,972 --> 00:26:39,996
¿Y qué hay del resto de tu equipo?

560
00:26:40,016 --> 00:26:42,039
Los veteranos tenemos un lema...

561
00:26:42,059 --> 00:26:44,917
Si aceptas el dinero fácil,
aceptas los inconvenientes.

562
00:26:44,937 --> 00:26:47,045
Si quieres tu parte del botín,

563
00:26:47,065 --> 00:26:50,381
aceptas tu parte en los
problemas que vienen con ello.

564
00:26:50,401 --> 00:26:53,676
Aunque espero que haya
dinero al final de esto.

565
00:26:53,696 --> 00:26:56,846
Si tienen éxito, tendrán
suficiente para llenar una bañera.

566
00:26:56,866 --> 00:26:58,403
No debería ser un problema.

567
00:26:58,423 --> 00:27:01,058
Solo necesitamos unos días para
planificarlo, quizá una semana.

568
00:27:01,078 --> 00:27:02,580
Tienen tres horas.

569
00:27:25,311 --> 00:27:27,897
No puedo... ¡No puedo respirar!

570
00:27:32,735 --> 00:27:34,800
Mientras las familias
trabajadoras se debaten

571
00:27:34,820 --> 00:27:35,926
por poner comida sobre la mesa.

572
00:27:35,946 --> 00:27:38,763
La senadora no lo entiende.
Quiere ir detrás de...

573
00:27:38,783 --> 00:27:41,349
Estoy en bambalinas. Lo siento,
cuesta oírte. ¿Qué tienen?

574
00:27:41,369 --> 00:27:43,517
El asesino se llama Lucas Roth.

575
00:27:43,537 --> 00:27:46,562
Trabajó para el Servicio
Secreto. Te mandé unas fotos.

576
00:27:46,582 --> 00:27:49,190
Necesitamos que se las muestres
a Panabaker a ver si lo reconoce.

577
00:27:49,210 --> 00:27:51,901
Puedo preguntarles a otros agentes,
pero Panabaker tendrá que esperar.

578
00:27:51,921 --> 00:27:53,422
Está en el escenario ahora.

579
00:27:54,006 --> 00:27:56,113
Lo consideraría un honor
servir como senadora

580
00:27:56,133 --> 00:27:58,824
del estado de Virginia, pero
cuando él mira este puesto,

581
00:27:58,844 --> 00:28:00,868
solo ve el signo del dólar...

582
00:28:00,888 --> 00:28:02,578
Otra oportunidad de arreglar contratos

583
00:28:02,598 --> 00:28:04,163
para sus amigos en Hutton-Crane.

584
00:28:04,183 --> 00:28:07,833
Los contratos significan empleos, buenos
empleos para la gente de este estado.

585
00:28:07,853 --> 00:28:11,504
Pero si esa es su preocupación,
antes de anunciar mi candidatura,

586
00:28:11,524 --> 00:28:14,256
renuncié a la junta de
Hutton y vendí todas mis...

587
00:28:14,276 --> 00:28:15,861
¿Que las vendió?

588
00:28:16,445 --> 00:28:19,261
Vamos, Jerry. ¡Son sus mayores donantes!

589
00:28:19,281 --> 00:28:21,722
Es como un hombre que le dice a
su mujer que dejó de engañarla

590
00:28:21,742 --> 00:28:23,731
cuando sigue yendo a
clubes todas las noches.

591
00:28:23,751 --> 00:28:27,228
Sus amigos en el FBI investigaron
esas acusaciones al más alto nivel.

592
00:28:27,248 --> 00:28:28,604
No encontraron nada.

593
00:28:28,624 --> 00:28:30,398
Eso sí que es malgastar el
dinero de los contribuyentes.

594
00:28:30,418 --> 00:28:32,128
Ahora...

595
00:28:33,546 --> 00:28:34,547
Permanezcan calmados...

596
00:28:37,800 --> 00:28:40,074
¡Esperen! ¡Senadora! ¿Adónde la llevan?

597
00:28:40,094 --> 00:28:41,909
Código gris. Iniciamos
cierre de emergencia.

598
00:28:41,929 --> 00:28:44,286
- No, tengo que acompañar a la senadora.
- No es posible.

599
00:28:44,306 --> 00:28:47,143
Está siendo llevada al punto
de extracción designado.

600
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Ya casi llegamos, senadora.

601
00:28:56,485 --> 00:28:58,426
Tienen que venir. Roth
podría estar aquí.

602
00:28:58,446 --> 00:29:00,535
Están evacuando a todos
a un área de contención.

603
00:29:00,555 --> 00:29:02,388
- Están cerrando el teatro.
- Espera un momento.

604
00:29:02,408 --> 00:29:05,369
- Si están cerrando todo...
- Puede que solo sigan el protocolo.

605
00:29:05,389 --> 00:29:07,184
Pero nuestro asesino era
del Servicio Secreto,

606
00:29:07,204 --> 00:29:09,019
así que conoce el protocolo.

607
00:29:09,039 --> 00:29:10,521
Esto podría ser una trampa.

608
00:29:10,541 --> 00:29:12,626
Espere. Oiga. ¿Dónde está Panabaker?

609
00:29:19,800 --> 00:29:21,051
No hagas ruido.

610
00:29:21,802 --> 00:29:23,804
Date la vuelta. Lentamente.

611
00:29:34,356 --> 00:29:37,234
Senadora, es un honor.

612
00:29:46,327 --> 00:29:47,433
¿Qué sabemos?

613
00:29:47,453 --> 00:29:49,768
El chofer de Panabaker dijo
que jamás llegó al auto.

614
00:29:49,788 --> 00:29:52,646
Hemos monitoreado las salidas,
no está en el área de contención.

615
00:29:52,666 --> 00:29:54,148
Aún pueden estar adentro.

616
00:29:54,168 --> 00:29:56,879
Señor, tengo los planos que pidió.

617
00:29:59,089 --> 00:30:01,947
Este es un teatro viejo. Muchas de
las habitaciones no están señaladas.

618
00:30:01,967 --> 00:30:03,469
Entonces, tendremos que dividirnos.

619
00:30:04,136 --> 00:30:06,764
Buscar sistemáticamente,
habitación por habitación.

620
00:30:14,522 --> 00:30:16,023
Cierra la puerta, Will.

621
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
- ¿Cómo sabes mi nombre?
- Muévete.

622
00:30:28,035 --> 00:30:30,365
Estamos en el sótano. No
hay señales de Panabaker.

623
00:30:30,385 --> 00:30:32,895
Esto es lo raro... Tampoco
la veo en estos cuadernos.

624
00:30:32,915 --> 00:30:35,606
He revisado como 20. Su
nombre no aparece ni una vez.

625
00:30:35,626 --> 00:30:37,608
Creerías que alguien
obsesionado con matarla...

626
00:30:37,628 --> 00:30:40,548
Claro, pero encontré otros
nombres, como Will Strickland.

627
00:30:41,632 --> 00:30:43,697
Espera. ¿El agente especial Strickland?

628
00:30:43,717 --> 00:30:45,803
Roth no le tiene ni un poco de simpatía.

629
00:30:54,311 --> 00:30:56,377
Lucas. Cielos...

630
00:30:56,397 --> 00:30:59,004
Diría que me alegro de verte, pero
ambos sabemos que sería mentira.

631
00:30:59,024 --> 00:31:01,257
Dios mío... Le disparaste a Ives.

632
00:31:01,277 --> 00:31:02,841
Un sacrificio necesario.

633
00:31:02,861 --> 00:31:05,010
¿Un sacrificio necesario? ¡Estás loco!

634
00:31:05,030 --> 00:31:07,388
Jamás he estado más lúcido.

635
00:31:07,408 --> 00:31:10,911
Malik dice que Roth trabajó
con Ives y Strickland.

636
00:31:11,412 --> 00:31:13,018
Tenemos un exagente del Servicio Secreto

637
00:31:13,038 --> 00:31:15,271
que odia a un compañero
y le dispara a otro.

638
00:31:15,291 --> 00:31:17,209
Pero ¿cómo encaja Panabaker en esto?

639
00:31:17,876 --> 00:31:20,401
Baje el arma.

640
00:31:20,422 --> 00:31:21,732
Senadora.

641
00:31:22,374 --> 00:31:23,529
No lo entiende.

642
00:31:23,549 --> 00:31:25,440
Entiendo que si no baja esa arma,

643
00:31:25,470 --> 00:31:26,877
le van a disparar.

644
00:31:27,678 --> 00:31:30,160
Voy a meter la mano en el bolsillo.

645
00:31:30,180 --> 00:31:31,682
Solo es un teléfono.

646
00:31:32,600 --> 00:31:34,206
Hay algo que tiene que escuchar.

647
00:31:34,226 --> 00:31:36,875
Supusimos que Roth iba tras Panabaker.

648
00:31:36,895 --> 00:31:38,752
Es una figura pública. Era lo lógico.

649
00:31:38,772 --> 00:31:40,330
Pero ¿y si jamás fue el blanco?

650
00:31:40,350 --> 00:31:42,331
¿Y si siempre lo fue
el Servicio Secreto?

651
00:31:43,222 --> 00:31:46,628
Jonathan, lo que estoy por contarte
no tiene que salir de aquí.

652
00:31:46,738 --> 00:31:49,429
El FBI va a acusar a Jerry
Hayes de aceptar sobornos.

653
00:31:49,450 --> 00:31:52,391
Tienen una orden para revisar
sus oficinas mañana a la tarde.

654
00:31:52,411 --> 00:31:53,726
¡Dios mío!

655
00:31:53,746 --> 00:31:55,803
Ahí se acaban las elecciones para él.

656
00:31:55,823 --> 00:31:58,188
- Felicitaciones, senadora.
- No celebres aún.

657
00:31:58,208 --> 00:32:00,919
No se supone siquiera que lo
sepa. Es información privilegiada.

658
00:32:01,295 --> 00:32:03,611
Obviamente, esta
conversación jamás ocurrió.

659
00:32:03,631 --> 00:32:06,193
- ¿Cómo diablos consiguió eso?
- Pregúntele a él.

660
00:32:06,685 --> 00:32:09,382
- Fue quien lo grabó.
- ¿Qué? Senadora, ¡eso es mentira!

661
00:32:09,402 --> 00:32:12,453
Ha sido traicionada por el hombre
que confió que la mantendría a salvo.

662
00:32:12,473 --> 00:32:14,580
Senadora, ¡le disparó a un agente!

663
00:32:14,600 --> 00:32:16,665
¡La retiene aquí a punta de pistola!

664
00:32:16,685 --> 00:32:19,772
Me disculpo si la asusté.
No encontré otra manera.

665
00:32:22,232 --> 00:32:24,360
Baje el arma.

666
00:32:25,194 --> 00:32:26,278
No.

667
00:32:27,404 --> 00:32:28,822
No lo haré.

668
00:32:29,823 --> 00:32:33,911
Él debe enfrentar a la justicia.

669
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
¡Senadora!

670
00:32:40,751 --> 00:32:42,378
Retírate, Will.

671
00:32:44,088 --> 00:32:46,028
- Cynthia, ¿acaso tú...?
- ¿Qué?

672
00:32:46,048 --> 00:32:48,572
¿Creíste que me iba a
esperar a que me rescataras?

673
00:32:48,592 --> 00:32:50,815
No soy precisamente una frágil damisela.

674
00:32:50,836 --> 00:32:52,701
Donald, espero que
tengas otro par de esas.

675
00:32:52,721 --> 00:32:55,219
Tienes que detener también
al agente Strickland.

676
00:32:55,328 --> 00:32:57,456
¿Bromea? ¡No puede
creerle a este chiflado!

677
00:32:57,476 --> 00:32:59,541
Te lo explicaré en la oficina, Harold.

678
00:32:59,639 --> 00:33:01,141
Necesito un trago.

679
00:33:18,372 --> 00:33:21,792
Dr. Miller, llame al 216.
Dr. Miller, llame al 216.

680
00:33:24,920 --> 00:33:28,841
Disculpe, señorita. ¿Cómo
llego al ala de maternidad?

681
00:33:34,304 --> 00:33:37,246
¿Puede creerlo? ¡Voy a ser abuelo!

682
00:33:37,266 --> 00:33:39,248
73 años...

683
00:33:39,268 --> 00:33:42,543
y aún recuerdo cuando nació mi Jenny.

684
00:33:42,563 --> 00:33:44,064
Una preciosura.

685
00:33:56,201 --> 00:33:57,911
Que el Señor te sonría, hijo.

686
00:34:07,504 --> 00:34:09,820
¡Por Dios!

687
00:34:09,840 --> 00:34:11,780
Lo siento, padre,

688
00:34:11,800 --> 00:34:14,992
pero si está aquí... ¿es
que me estoy muriendo?

689
00:34:15,012 --> 00:34:16,827
Nadie me dijo que me estaba muriendo.

690
00:34:16,847 --> 00:34:20,038
Quien cree en mí jamás morirá.

691
00:34:20,058 --> 00:34:21,643
Al menos no hoy.

692
00:34:22,895 --> 00:34:24,104
   

693
00:34:36,408 --> 00:34:38,410
¡Oiga! ¡Deténgase ahí!

694
00:34:42,372 --> 00:34:44,188
¡Cuidado!

695
00:34:44,208 --> 00:34:45,709
¡Dije que se detuviera!

696
00:34:54,301 --> 00:34:55,928
¿Adónde demonios se fueron?

697
00:35:03,185 --> 00:35:04,728
¿Una carroza fúnebre?

698
00:35:05,479 --> 00:35:07,377
No creo que me guste la insinuación.

699
00:35:07,397 --> 00:35:09,107
Suba de una vez.

700
00:35:10,359 --> 00:35:11,360
Está bien.

701
00:35:15,405 --> 00:35:16,406
¡Robert!

702
00:35:16,824 --> 00:35:18,013
Oh, no.

703
00:35:18,033 --> 00:35:20,224
No, no, no. No, ni
hablar. No voy a subir.

704
00:35:20,244 --> 00:35:21,725
Vamos, Robert.

705
00:35:21,745 --> 00:35:23,727
¡Me envenenaste con un libro!

706
00:35:23,747 --> 00:35:26,396
Todo era parte del plan,
Robert. Todo era parte del plan.

707
00:35:26,416 --> 00:35:28,607
- Sube al auto.
- ¡Casi me muero!

708
00:35:28,627 --> 00:35:31,767
Bueno, quizá había un
15 % de probabilidad,

709
00:35:31,783 --> 00:35:33,191
20 % como máximo.

710
00:35:33,409 --> 00:35:36,031
Quizá un 25 %. ¡Pero aquí estás!

711
00:35:36,051 --> 00:35:39,972
Sube, siéntate y relájate.
¡Eres un hombre libre!

712
00:35:42,891 --> 00:35:44,518
- Robert.
- Está bien.

713
00:35:58,699 --> 00:36:01,306
Cuando JFK fue a Dallas,
no quería motocicletas

714
00:36:01,326 --> 00:36:04,059
flanqueando su limusina o
agentes en los estribos.

715
00:36:04,079 --> 00:36:06,061
No habría importado al final,

716
00:36:06,081 --> 00:36:09,022
pero los hombres de su escolta
aún lamentan haber cedido.

717
00:36:09,042 --> 00:36:10,544
¿Y por qué lo hicieron?

718
00:36:11,837 --> 00:36:13,338
Lo querían demasiado.

719
00:36:14,256 --> 00:36:17,030
Es por eso que no podemos hacernos
amigos de quienes protegemos.

720
00:36:17,050 --> 00:36:19,992
Si es peligroso que le caiga bien
alguien, ¿qué pasa cuando no?

721
00:36:20,012 --> 00:36:22,744
Realmente odiaba al hombre
al que fui asignado,

722
00:36:22,764 --> 00:36:24,371
política y personalmente,

723
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
pero cuando vi que un arma
le apuntaba, no lo dudé.

724
00:36:28,061 --> 00:36:30,063
Aún tengo la bala alojada allí.

725
00:36:30,522 --> 00:36:32,921
También es agente, así que lo sabe.

726
00:36:32,941 --> 00:36:34,943
A este trabajo no le
importa cómo te sientes,

727
00:36:36,236 --> 00:36:39,011
si tu mujer te abandonó,
si tu hijo está enfermo.

728
00:36:39,031 --> 00:36:41,221
Hiciste un juramento sagrado
para proteger la democracia,

729
00:36:41,241 --> 00:36:42,306
a toda costa.

730
00:36:42,326 --> 00:36:43,702
Pero ¿y el agente Strickland?

731
00:36:45,162 --> 00:36:46,997
Mancilló su placa.

732
00:36:47,868 --> 00:36:49,354
No tienen derecho a retenerme aquí.

733
00:36:49,374 --> 00:36:52,190
Grabó una conversación
privada de una senadora.

734
00:36:52,210 --> 00:36:53,275
Yo diría que sí.

735
00:36:53,295 --> 00:36:55,110
Sí, quizá toqué sin querer mi
teléfono mientras ella hablaba.

736
00:36:55,130 --> 00:36:56,612
Vamos, agente Strickland...

737
00:36:56,632 --> 00:36:58,906
Compartió esa grabación
con el oponente de ella.

738
00:36:58,926 --> 00:37:00,782
Intentaba que perdiera la elección.

739
00:37:00,802 --> 00:37:02,701
Bueno, si lo sabe todo...

740
00:37:02,721 --> 00:37:05,182
No sé el porqué. ¿Por qué ella?

741
00:37:06,892 --> 00:37:09,958
Cynthia Panabaker no está
capacitada para ejercer su cargo.

742
00:37:09,978 --> 00:37:11,251
¿Según quién?

743
00:37:11,271 --> 00:37:13,649
¿Los votantes en Virginia o solo usted?

744
00:37:15,275 --> 00:37:16,757
Estaba asignado para protegerla,

745
00:37:16,777 --> 00:37:18,592
pero violó esa confianza sagrada.

746
00:37:18,612 --> 00:37:21,345
¿Qué hay del agente Ives? ¿Al que
le disparó? ¿Estaba involucrado?

747
00:37:21,365 --> 00:37:22,449
No.

748
00:37:23,492 --> 00:37:24,785
Soy un tirador entrenado.

749
00:37:25,744 --> 00:37:26,975
Sabía exactamente dónde apuntar

750
00:37:26,995 --> 00:37:28,977
para incapacitar a Ives, pero
no lastimarlo seriamente.

751
00:37:28,997 --> 00:37:31,605
Necesitaba asegurarme de que
Strickland estuviera a cargo hoy.

752
00:37:31,625 --> 00:37:33,732
¿Por qué el plan elaborado?
¿Por qué no solo reportarlo...?

753
00:37:33,752 --> 00:37:35,837
¿Reportarlo a sus superiores?

754
00:37:37,547 --> 00:37:39,174
¿Cree que no lo intenté?

755
00:37:41,051 --> 00:37:43,367
Se supone que el Servicio esté
por encima de la política,

756
00:37:43,387 --> 00:37:44,680
pero en la realidad...

757
00:37:46,181 --> 00:37:48,914
Te llaman "iniciado" cuando
recibes tu primer ascenso.

758
00:37:48,934 --> 00:37:51,375
Es como la mafia. La lealtad
es lo más importante.

759
00:37:51,395 --> 00:37:53,313
Si alguien de tu equipo mete la pata...

760
00:37:55,065 --> 00:37:56,900
se espera que hagas la vista gorda.

761
00:37:58,527 --> 00:38:00,676
- Entonces, ¿fingieron que no existía?
- Y que no existía yo.

762
00:38:00,696 --> 00:38:02,928
Pero esto es lo que
tiene que entender...

763
00:38:02,948 --> 00:38:06,118
el escándalo significa algo
diferente para nosotros.

764
00:38:08,036 --> 00:38:09,663
Parecer comprometido

765
00:38:10,372 --> 00:38:12,896
puede poner en peligro al
país, al presidente mismo.

766
00:38:12,916 --> 00:38:14,106
¡Sabía que jamás se arriesgarían!

767
00:38:14,126 --> 00:38:16,942
Por eso hizo el ataque tan
público, así no podían ocultarlo...

768
00:38:16,962 --> 00:38:19,464
¡Todo tiene que salir a la luz!

769
00:38:24,636 --> 00:38:27,139
Es la única manera de restaurar
la fe en el Servicio Secreto.

770
00:38:30,684 --> 00:38:32,310
Puede que me cueste la vida...

771
00:38:33,645 --> 00:38:36,064
pero hice ese juramento
hace mucho tiempo.

772
00:38:47,117 --> 00:38:48,326
Me atrapaste.

773
00:38:50,579 --> 00:38:51,788
Qué vergonzoso.

774
00:38:52,456 --> 00:38:54,082
Has pasado por mucho.

775
00:38:56,460 --> 00:38:58,587
No podía dejar que el miedo me frenara.

776
00:38:59,421 --> 00:39:02,424
Nadie votará por una candidata
que le teme a su propia sombra.

777
00:39:03,550 --> 00:39:05,385
Pero supongo que se apoderó de mí.

778
00:39:06,678 --> 00:39:08,660
¿Qué pasó?

779
00:39:08,680 --> 00:39:11,329
¿Fuiste grabada hablando de tu oponente?

780
00:39:11,349 --> 00:39:14,374
Jerry seguía consiguiendo
estos contratos sin licitación.

781
00:39:14,394 --> 00:39:16,793
Sospechaban que sobornaba gente
en el Departamento de Defensa,

782
00:39:16,813 --> 00:39:18,920
pero antes que pudieran ejecutar
la orden de allanamiento...

783
00:39:18,940 --> 00:39:22,257
Tu guardaespaldas del Servicio
Secreto filtró tu conversación,

784
00:39:22,277 --> 00:39:23,717
dándole tiempo para cubrir su rastro.

785
00:39:23,737 --> 00:39:25,177
Y luego le dio la vuelta a la narrativa,

786
00:39:25,197 --> 00:39:27,554
haciendo que pareciera que estaba
detrás de una cacería de brujas.

787
00:39:27,574 --> 00:39:29,431
Pero se dio vuelta la tortilla otra vez.

788
00:39:29,451 --> 00:39:31,475
Un traidor en el Servicio Secreto.

789
00:39:31,495 --> 00:39:34,519
Habrá una investigación enorme. Todos
los involucrados serán expuestos.

790
00:39:34,539 --> 00:39:36,938
Sí. Pobre Jerry.

791
00:39:36,958 --> 00:39:39,107
Tener tu nombre relacionado
con una tentativa de asesinato

792
00:39:39,127 --> 00:39:41,421
como esta jamás se verá bien.

793
00:39:42,589 --> 00:39:43,987
¿Has visto las noticias de esta noche?

794
00:39:44,007 --> 00:39:47,552
Ya te están llamando "Cynthia Revólver".

795
00:39:50,472 --> 00:39:53,558
Bueno, eso es suficiente
para que gane la reelección.

796
00:39:55,352 --> 00:39:56,645
Beberé por eso.

797
00:40:06,029 --> 00:40:08,720
- No, no. Tú primero.
- ¿No confías en mí?

798
00:40:08,740 --> 00:40:12,390
¡Dejaste que me pudriera
en un infierno de hormigón!

799
00:40:12,410 --> 00:40:13,809
¡Casi me matas!

800
00:40:13,829 --> 00:40:15,769
¿Y ahora qué?

801
00:40:15,789 --> 00:40:18,230
¿Soy tu invitado o tu prisionero?

802
00:40:18,250 --> 00:40:20,273
Mi invitado, obviamente.

803
00:40:20,293 --> 00:40:23,797
El caviar que les sirvo a mis
prisioneros solo son huevos de pescado.

804
00:40:24,422 --> 00:40:26,113
Vamos, Raymond. Te conozco.

805
00:40:26,133 --> 00:40:28,824
Tienes algo debajo de la manga.

806
00:40:28,844 --> 00:40:32,202
Nada. Ni siquiera un reloj.

807
00:40:32,222 --> 00:40:34,496
Sabía que él no podría
resistir la tentación,

808
00:40:34,516 --> 00:40:37,040
así que le puse un rastreador.

809
00:40:37,060 --> 00:40:39,146
¿Otra vez con lo del reloj?

810
00:40:39,396 --> 00:40:41,898
Necesitas buscar ayuda profesional.

811
00:40:42,649 --> 00:40:44,464
¿Y si vende tu Rolex?

812
00:40:44,484 --> 00:40:45,757
Ahora no importa.

813
00:40:45,777 --> 00:40:48,135
Estoy por averiguar la
ubicación de su escondite,

814
00:40:48,155 --> 00:40:51,263
en caso de que necesite sus
servicios en el futuro.

815
00:40:51,283 --> 00:40:54,202
¿Lo ves? Siempre tienes
motivaciones secretas.

816
00:40:54,661 --> 00:40:57,539
- Y yo soy el que te enseñó eso.
- Bueno, bueno, está bien.

817
00:41:00,125 --> 00:41:01,751
Así que sí tienes un plan.

818
00:41:02,335 --> 00:41:04,442
Ahí tienes. Sorpresa arruinada.

819
00:41:04,462 --> 00:41:05,819
- ¿Estás contento ahora?
- Sí.

820
00:41:05,839 --> 00:41:08,175
Ah, no. No voy a tocar eso.

821
00:41:15,056 --> 00:41:16,057
Espera.

822
00:41:16,751 --> 00:41:18,831
¿Es "La isla del tesoro"?

823
00:41:19,317 --> 00:41:20,834
Está bien.

824
00:41:20,854 --> 00:41:22,586
Así que por eso me sacaste.

825
00:41:22,606 --> 00:41:24,366
No hay ningún mensaje oculto, Robert.

826
00:41:24,435 --> 00:41:26,145
Solo es un simple regalo.

827
00:41:27,027 --> 00:41:29,517
No, no, no. Me diste "Oliver Twist"

828
00:41:29,537 --> 00:41:32,683
porque se trata de un anciano
enseñándole a un joven a ser criminal.

829
00:41:32,703 --> 00:41:35,223
Además, son carteristas. Ahora, esto...

830
00:41:35,243 --> 00:41:38,602
¿Estamos seguros de que el
arsénico no te dañó el cerebro?

831
00:41:38,622 --> 00:41:41,521
¡Dice "Tesoro" ahí mismo
en el título, Raymond!

832
00:41:41,541 --> 00:41:44,524
¿Ni un poco? Deberíamos hacer
que te examinen la cabeza.

833
00:41:44,544 --> 00:41:47,027
Ni te acercarás a mi cabeza.

834
00:41:47,047 --> 00:41:48,076
Oh, no.

835
00:41:48,295 --> 00:41:52,295
www.subtitulamos.tv

