1
00:00:08,711 --> 00:00:11,157
Dirige uno de los mayores
cárteles de México.

2
00:00:11,181 --> 00:00:13,567
Tiene que venir en jet privado.

3
00:00:13,591 --> 00:00:17,037
Bueno, pronto se le congelará
la jeta en una prisión federal.

4
00:00:17,061 --> 00:00:19,337
Eso suponiendo que conseguimos
llevarle a su cita.

5
00:00:19,361 --> 00:00:21,037
El cártel Zaragoza

6
00:00:21,061 --> 00:00:23,877
le ha sacado de dos cárceles
distintas en México.

7
00:00:23,901 --> 00:00:25,337
Por eso le haremos desaparecer

8
00:00:25,361 --> 00:00:27,781
hasta que entremos en el juzgado.

9
00:00:34,861 --> 00:00:37,352
Rodríguez es incluso
más apuesto en persona.

10
00:00:37,376 --> 00:00:39,765
Muchos cuerpos tras esa sonrisa.

11
00:00:39,961 --> 00:00:41,887
Llevarle al juzgado
podría ser complicado,

12
00:00:41,911 --> 00:00:43,897
¿seguro que no puedo venir?

13
00:00:43,921 --> 00:00:45,797
Confía en mí, preferiría ir contigo

14
00:00:45,821 --> 00:00:47,797
que con un puñado de federales.

15
00:00:47,821 --> 00:00:49,837
El líder del equipo así lo quiere.

16
00:00:49,861 --> 00:00:52,171
Bueno, quizás pueda
hacerle cambiar de idea.

17
00:00:57,011 --> 00:00:58,911
Puedes intentarlo. Es bastante cabezota.

18
00:01:02,640 --> 00:01:04,247
Creía que me ibas a traer un sombrero.

19
00:01:04,456 --> 00:01:06,286
Si entrego a este
prisionero sin que me maten,

20
00:01:06,311 --> 00:01:07,317
me lo pensaré.

21
00:01:07,341 --> 00:01:08,591
Eso parece un trato.

22
00:01:09,121 --> 00:01:11,457
Todo lo que quiero y
por lo que he trabajado

23
00:01:11,481 --> 00:01:13,831
se va a ir a pique por una mentira.

24
00:01:14,631 --> 00:01:18,271
No soy el monstruo que dicen.

25
00:01:21,171 --> 00:01:25,037
Scott es un querido hijo y hermano.

26
00:01:25,061 --> 00:01:27,567
Atleta de primera con notas de matrícula

27
00:01:27,591 --> 00:01:30,507
que dedica su poco tiempo
libre a ayudar a la comunidad.

28
00:01:30,531 --> 00:01:33,077
¿Cree que las acusaciones
de violación le harán perder

29
00:01:33,101 --> 00:01:35,111
- las posibilidades de ir a la NBA?
- Ni lo más mínimo.

30
00:01:35,135 --> 00:01:37,577
Esas acusaciones no tienen
sentido, es una difamación

31
00:01:37,601 --> 00:01:38,817
y totalmente falsas.

32
00:01:38,841 --> 00:01:40,314
¿Está diciendo que el
estado no tiene caso?

33
00:01:40,338 --> 00:01:42,757
Digo que Erin Reagan, la fiscal,

34
00:01:42,781 --> 00:01:44,217
acaba de rellenar el papeleo

35
00:01:44,241 --> 00:01:46,527
para presentarse a Fiscal
del Distrito de Manhattan.

36
00:01:46,551 --> 00:01:47,887
Digamos que esta infame acusación

37
00:01:47,911 --> 00:01:50,397
está influenciada por las
ambiciones de su carrera.

38
00:01:50,421 --> 00:01:52,027
¿Cree que este caso puede dañar...?

39
00:01:52,051 --> 00:01:53,967
¿Has convocado una
reunión urgente por esto?

40
00:01:53,991 --> 00:01:56,467
Lisa Reynolds va soltando tu
nombre como quien reparte vino.

41
00:01:56,491 --> 00:01:57,697
Es parte del oficio.

42
00:01:57,721 --> 00:01:59,867
Es agente de deportistas importantes.

43
00:01:59,891 --> 00:02:01,407
¿Eso debería asustarme?

44
00:02:01,431 --> 00:02:04,007
Y antes de eso, era incluso más
importante como abogada defensora.

45
00:02:04,031 --> 00:02:06,137
He visto cómo hacía llorar
a gente de esta oficina.

46
00:02:06,161 --> 00:02:08,077
Bueno, todavía no se ha enfrentado a mí.

47
00:02:08,101 --> 00:02:09,677
¿No estás ni un poquito preocupada

48
00:02:09,701 --> 00:02:11,547
de que esté jugando con
este caso en la prensa?

49
00:02:11,571 --> 00:02:13,807
¿E intentar influenciar
la opinión pública?

50
00:02:13,831 --> 00:02:14,887
Exacto.

51
00:02:15,390 --> 00:02:18,057
Scott Taylor violó a Shayla Alexander.

52
00:02:18,081 --> 00:02:19,757
Lo único que me preocupa

53
00:02:19,781 --> 00:02:21,731
es hacer justicia para su víctima.

54
00:02:24,581 --> 00:02:26,057
La mafia de tráfico de
personas que estamos buscando

55
00:02:26,081 --> 00:02:28,267
está activa por toda la costa Este.

56
00:02:28,291 --> 00:02:30,078
Los federales han pedido nuestra ayuda

57
00:02:30,102 --> 00:02:31,767
en la operación de Nueva York.

58
00:02:31,791 --> 00:02:33,367
No será tan malo.

59
00:02:33,391 --> 00:02:35,167
Sí, van a por niños
de tan solo diez años.

60
00:02:35,191 --> 00:02:37,507
La mafia lleva a sus
víctimas al tráfico sexual

61
00:02:37,531 --> 00:02:40,047
con una combinación de
engaños por internet

62
00:02:40,071 --> 00:02:41,947
y dependencia forzada a las drogas.

63
00:02:41,971 --> 00:02:43,617
También hay un montón de cadáveres.

64
00:02:43,641 --> 00:02:45,047
Y todos de menores.

65
00:02:45,071 --> 00:02:48,217
Menos los dos agentes estatales
asesinados en Carolina.

66
00:02:48,241 --> 00:02:51,417
Eran adultos, con mujeres e hijos.

67
00:02:51,441 --> 00:02:53,057
Y eso fue una tragedia, señor.

68
00:02:53,081 --> 00:02:56,371
Pero no tomamos parte en eso ni en
la planificación ni en la ejecución.

69
00:02:58,044 --> 00:03:00,114
Entiendo.

70
00:03:01,871 --> 00:03:04,367
¿Cuál es el plan?

71
00:03:04,391 --> 00:03:07,807
Infiltrarse en la mafia metiendo
a un agente de encubierto,

72
00:03:07,831 --> 00:03:10,077
y pillarles en el acto
cuando recluten a esos niños.

73
00:03:10,101 --> 00:03:11,751
¿Quién va a ir de encubierto?

74
00:03:12,781 --> 00:03:14,147
Será el sargento Reagan.

75
00:03:14,171 --> 00:03:15,781
Él ha diseñado la operación.

76
00:03:21,461 --> 00:03:25,817
Bueno, antes de nada, está
claro que has hecho tus deberes.

77
00:03:25,841 --> 00:03:29,827
Y parece ser una lata de gusanos

78
00:03:29,851 --> 00:03:32,101
que querrías abrir desde dentro.

79
00:03:35,801 --> 00:03:38,697
Pero dicho esto, creo que
lo más inteligente sería

80
00:03:38,721 --> 00:03:41,711
ir con lo mejor que tenemos.

81
00:03:43,551 --> 00:03:44,807
¿Señor?

82
00:03:45,807 --> 00:03:48,377
Bueno, el equipo de Tráfico de
Personas de la unidad anti-vicio

83
00:03:48,401 --> 00:03:52,491
tiene muchísima experiencia
en casos como este.

84
00:03:53,321 --> 00:03:56,390
Me gustaría pasárselo a ellos.

85
00:04:00,261 --> 00:04:01,827
Con todo el respeto...

86
00:04:01,851 --> 00:04:05,197
esta mafia lleva más de un
año operando en la ciudad.

87
00:04:05,221 --> 00:04:07,927
Anti-vicio no han sido capaces de acabar
con ellos. Creo que nosotros podremos.

88
00:04:08,390 --> 00:04:11,557
Bueno, esta vez, no.

89
00:04:12,182 --> 00:04:14,057
Eso es todo, teniente.

90
00:04:31,031 --> 00:04:32,757
¿En serio que nunca has visto
La Isla de las Tentaciones?

91
00:04:32,781 --> 00:04:34,427
¿En serio me estás diciendo que tú sí?

92
00:04:34,451 --> 00:04:36,897
20 solteros guapetones
compitiendo por llamar la atención

93
00:04:36,921 --> 00:04:38,897
de tres mujeres, en una isla.

94
00:04:38,921 --> 00:04:41,701
- Es una obra maestra.
- Agente Janko.

95
00:04:42,741 --> 00:04:44,567
- ¿Le conozco?
- Debería.

96
00:04:44,591 --> 00:04:47,141
Hace diez meses usted me dijo
que mi hijo estaba muerto.

97
00:04:48,457 --> 00:04:49,437
Lo siento...

98
00:04:49,462 --> 00:04:50,912
No se atreva a decirlo.

99
00:04:51,911 --> 00:04:53,007
Vamos, Naomi.

100
00:04:53,031 --> 00:04:54,873
- Cálmate.
- ¡No me digas que me calme!

101
00:04:54,897 --> 00:04:56,201
¡Me mintió!

102
00:04:56,225 --> 00:04:58,347
Me dijo que iban a encontrar
al asesino de Jamal.

103
00:04:58,371 --> 00:05:01,891
¡Y hoy su muerte es oficialmente
un caso sin resolver!

104
00:05:04,407 --> 00:05:05,737
Usted mintió.

105
00:05:07,423 --> 00:05:08,427
Vamos.

106
00:05:08,451 --> 00:05:09,697
Naomi.

107
00:05:09,721 --> 00:05:10,901
Te acompaño afuera.

108
00:05:13,071 --> 00:05:14,741
¿Estás bien?

109
00:05:29,252 --> 00:05:37,252
www.subtitulamos.tv

110
00:05:43,356 --> 00:05:44,686
¿Qué tal el vuelo?

111
00:05:45,486 --> 00:05:46,987
Muy placentero.

112
00:05:47,576 --> 00:05:48,952
No hablaba contigo.

113
00:05:48,976 --> 00:05:51,522
En cuanto despejamos el
aeropuerto de asesinos del cártel,

114
00:05:51,546 --> 00:05:52,693
pudimos salir bien.

115
00:05:52,717 --> 00:05:55,092
Ese aeropuerto ha sido el
menor de sus problemas, mayor.

116
00:05:55,116 --> 00:05:56,662
Bueno, te enfrentas a cadena perpetua.

117
00:05:56,686 --> 00:05:58,945
Yo diría que eres tú el
que tiene problemas gordos.

118
00:05:59,686 --> 00:06:01,732
Esperaba llegar a conocerle
por fin, detective.

119
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
Mi pésame por la pérdida de su mujer.

120
00:06:06,979 --> 00:06:09,679
Creo que no deberías volver
a hablar de mi mujer.

121
00:06:11,016 --> 00:06:13,882
La Mano Sangrienta es una
organización violenta.

122
00:06:13,906 --> 00:06:16,712
Y los Zaragoza somos pacifistas de base.

123
00:06:16,736 --> 00:06:18,982
Si no contamos sus
asesinatos, secuestros,

124
00:06:19,006 --> 00:06:20,722
tráfico de drogas, blanqueo de dinero...

125
00:06:21,320 --> 00:06:22,792
soy un hombre de negocios.

126
00:06:22,816 --> 00:06:25,292
Y mis socios tienen cierto
interés en mi liberación.

127
00:06:25,316 --> 00:06:27,492
Pues tus socios van a quedar
bastante decepcionados.

128
00:06:27,516 --> 00:06:29,466
Admiro su confianza.

129
00:06:46,186 --> 00:06:47,682
Tenemos compañía.

130
00:06:49,148 --> 00:06:50,652
Que empiece el juego.

131
00:06:50,676 --> 00:06:52,896
Cierra el pico.

132
00:07:00,566 --> 00:07:01,622
¿Preparado?

133
00:07:01,646 --> 00:07:03,006
Sí.

134
00:07:03,783 --> 00:07:05,583
Toma el carril de salida.

135
00:07:28,396 --> 00:07:29,452
Vamos.

136
00:07:29,476 --> 00:07:31,566
¿Qué mierdas es esto?

137
00:07:32,466 --> 00:07:33,662
Grabamos conversaciones entre tus socios

138
00:07:33,686 --> 00:07:35,279
diciendo que esperaban tu llegada.

139
00:07:40,576 --> 00:07:42,032
¿Quieren jugar a seguir al rey?

140
00:07:42,056 --> 00:07:43,876
Es lo que van a hacer.

141
00:07:44,706 --> 00:07:46,076
El sombrero hacia adelante.

142
00:07:47,460 --> 00:07:49,460
Así lo llevamos en casa.

143
00:07:49,855 --> 00:07:51,842
Llevadles a la ubicación prevista

144
00:07:51,866 --> 00:07:53,712
- y acabad con ellos.
- Entendido.

145
00:07:53,736 --> 00:07:55,512
El juego ya había empezado.

146
00:07:55,729 --> 00:07:57,654
Y vas perdiendo.

147
00:08:11,456 --> 00:08:12,692
Lo he comprobado.

148
00:08:12,716 --> 00:08:14,832
Anti-vicio ha estado vigilando esa mafia

149
00:08:14,856 --> 00:08:15,932
durante 15 meses.

150
00:08:15,956 --> 00:08:17,832
No dudo de la información de Jamie.

151
00:08:17,856 --> 00:08:19,732
Pero siguen muy activos.

152
00:08:20,195 --> 00:08:21,802
¿Qué tienen que decir de Anti-vicio?

153
00:08:21,826 --> 00:08:24,046
Dicen que están trabajando duro.

154
00:08:25,786 --> 00:08:27,112
¿De qué dudas?

155
00:08:27,136 --> 00:08:29,142
Has dicho que no dudabas de
la información de Jamie...

156
00:08:29,166 --> 00:08:30,612
Ahora mismo...

157
00:08:31,036 --> 00:08:33,696
su saber hacer con esta gente.

158
00:08:34,556 --> 00:08:36,722
¿Fleming te ha pedido
que defiendas su caso?

159
00:08:36,746 --> 00:08:38,352
- Sí.
- Ya.

160
00:08:38,376 --> 00:08:41,392
Y he dicho que sí porque creo
que harían un muy buen trabajo.

161
00:08:41,416 --> 00:08:42,722
Así es.

162
00:08:42,746 --> 00:08:44,592
Pero hay otros factores a considerar.

163
00:08:44,616 --> 00:08:45,792
¿Como cuáles?

164
00:08:45,816 --> 00:08:47,932
Como dos agentes estatales muertos.

165
00:08:47,956 --> 00:08:50,160
- Más razón para ir a por ellos.
- Sid.

166
00:08:53,046 --> 00:08:55,529
A esos agentes no solo los mataron.

167
00:08:55,896 --> 00:08:58,786
Los torturaron y enterraron vivos.

168
00:09:01,036 --> 00:09:03,212
¿Fleming te lo mencionó?

169
00:09:03,236 --> 00:09:04,282
No.

170
00:09:04,306 --> 00:09:05,782
Pero no sé si yo lo hubiera hecho

171
00:09:05,806 --> 00:09:07,452
si estuviera intentando
que me dieran luz verde.

172
00:09:07,476 --> 00:09:09,282
Creo que sí, Sid.

173
00:09:09,306 --> 00:09:10,622
Son tipos malos, jefe.

174
00:09:10,646 --> 00:09:11,892
No me hace falta saber nada más.

175
00:09:11,916 --> 00:09:14,422
Fleming es muy bueno en lo que hace.

176
00:09:14,446 --> 00:09:17,492
Consigue resultados buenos y
rápidos donde otra gente...

177
00:09:17,516 --> 00:09:18,692
se queda estancada.

178
00:09:18,716 --> 00:09:20,232
- Eso es bueno.
- Sí, pero

179
00:09:20,256 --> 00:09:22,872
eso conlleva una visión de túnel

180
00:09:22,896 --> 00:09:26,106
con cierto apetito para la
consideración del riesgo.

181
00:09:26,916 --> 00:09:29,487
¿Por eso sigue queriendo
que lo hagan Anti-vicio?

182
00:09:29,796 --> 00:09:31,772
¿Para no ver a su hijo de encubierto

183
00:09:31,796 --> 00:09:33,786
con animales como esos?

184
00:09:35,256 --> 00:09:36,737
A mi hijo...

185
00:09:37,232 --> 00:09:38,912
o a cualquier otro.

186
00:09:40,426 --> 00:09:44,652
No, vamos a por ellos con más
efectivos en el campo de batalla,

187
00:09:44,676 --> 00:09:46,922
no tras las líneas enemigas.

188
00:09:46,946 --> 00:09:48,662
Y Anti-vicio tiene esos efectivos.

189
00:09:48,686 --> 00:09:50,092
Y es su terreno.

190
00:09:50,920 --> 00:09:53,232
Así llevará mucho más tiempo, jefe.

191
00:09:53,256 --> 00:09:55,462
Sí, pero...

192
00:09:55,486 --> 00:09:58,737
al menos más de los nuestros
volverán a casa a salvo.

193
00:10:03,436 --> 00:10:07,312
Detectives, ¿puedo hacerles unas
preguntas sobre Jamal Wilson?

194
00:10:07,336 --> 00:10:09,212
Parece que Naomi Wilson habló contigo.

195
00:10:09,236 --> 00:10:11,952
Supongo que te tenemos que culpar a
ti de la promesa de una detención.

196
00:10:12,404 --> 00:10:14,652
No era una expectativa poco razonable.

197
00:10:14,676 --> 00:10:16,352
Sí cuando la víctima es un delincuente.

198
00:10:16,376 --> 00:10:17,762
Ya vi su historial delictivo.

199
00:10:17,787 --> 00:10:19,193
Pues ya sabes que tiene
un kilómetro de largo.

200
00:10:19,218 --> 00:10:21,264
¿Así que tener historial
criminal significa que...

201
00:10:21,346 --> 00:10:23,192
su asesino tiene carta blanca?

202
00:10:23,217 --> 00:10:24,463
No.

203
00:10:24,488 --> 00:10:26,831
A pesar de lo que crea Naomi,
hicimos todo lo que pudimos.

204
00:10:26,856 --> 00:10:28,062
Registramos la zona,

205
00:10:28,086 --> 00:10:29,932
pero la gente no hacía cola
para hablar con nosotros.

206
00:10:29,956 --> 00:10:31,232
Diez meses es poco tiempo

207
00:10:31,256 --> 00:10:32,972
- para registrarlo como caso
sin resolver. - No cuando tienes

208
00:10:32,996 --> 00:10:34,772
al menos diez asesinatos más
en ese período de tiempo.

209
00:10:34,796 --> 00:10:36,802
Como la... víctima de
disparo de siete años,

210
00:10:36,826 --> 00:10:39,172
la mujer asesinada por su ex,

211
00:10:39,196 --> 00:10:40,412
la bala perdida que pilló a un hombre

212
00:10:40,436 --> 00:10:41,742
- delante de su hijo de 12 años...
- Lo pillo.

213
00:10:41,766 --> 00:10:43,112
Matan a gente a diario.

214
00:10:43,136 --> 00:10:44,212
La mayoría de ellos son inocentes.

215
00:10:44,236 --> 00:10:47,082
Y cada día tenemos que decidir
a qué casos damos prioridad.

216
00:10:47,106 --> 00:10:50,196
Un traficante de drogas con un disparo
en la espalda no era prioritario.

217
00:10:53,459 --> 00:10:54,885
Por aquí.

218
00:10:55,016 --> 00:10:57,092
- Me encanta cómo lo has dejado.
- Ya.

219
00:10:57,116 --> 00:10:59,632
Qué pena que no sea uno de tus
tugurios de drogas tan lujosos.

220
00:10:59,656 --> 00:11:01,502
Siéntate.

221
00:11:01,526 --> 00:11:03,272
La primera vez que escapé, estuve

222
00:11:03,296 --> 00:11:05,002
viviendo tres semanas en una cloaca.

223
00:11:05,026 --> 00:11:06,602
Te pega.

224
00:11:09,516 --> 00:11:12,212
Hemos detenido a tus compadres que
nos han seguido del aeropuerto.

225
00:11:13,112 --> 00:11:14,782
Hay muchos más de donde vienen.

226
00:11:14,806 --> 00:11:17,252
Bien. Acabarán igual que tú.

227
00:11:17,276 --> 00:11:18,582
Y algunos de los míos morirán

228
00:11:18,606 --> 00:11:20,352
y morirán algunos de los vuestros.

229
00:11:20,376 --> 00:11:21,617
Muy innecesario.

230
00:11:21,641 --> 00:11:23,892
Pues llama a tus perros y
enfréntate al juicio como un hombre.

231
00:11:23,916 --> 00:11:25,152
Yo soy El Granjero.

232
00:11:25,176 --> 00:11:27,792
Enriquezco a mis socios. Me necesitan.

233
00:11:27,816 --> 00:11:29,292
¿Qué es un El Granjero?

234
00:11:29,316 --> 00:11:31,032
Un Granjero.

235
00:11:31,056 --> 00:11:34,302
Mi padre poseía una pequeña
parcela de tierra en Zaragoza.

236
00:11:34,326 --> 00:11:36,902
Los Droguistas le mandaron
cultivar para ellos.

237
00:11:36,926 --> 00:11:38,032
Se negó.

238
00:11:38,570 --> 00:11:40,572
Qué pena que tú no lo intentaras.

239
00:11:41,926 --> 00:11:44,346
Le cortaron la mano con un machete.

240
00:11:45,216 --> 00:11:47,882
Ahí es cuando decidí que yo sería
el que sostuviera el cuchillo.

241
00:11:47,906 --> 00:11:49,482
Podrías haber hecho cualquier otra cosa.

242
00:11:49,506 --> 00:11:51,752
En mi pueblo, solo hay un camino

243
00:11:51,776 --> 00:11:54,052
a una vida mejor,

244
00:11:54,076 --> 00:11:57,092
transportar de nuestros
campos a vuestras calles.

245
00:11:57,116 --> 00:11:59,622
Por desgracia, ese camino termina aquí.

246
00:11:59,646 --> 00:12:01,236
No tiene por qué.

247
00:12:02,036 --> 00:12:03,492
¿No?

248
00:12:04,516 --> 00:12:06,806
¿Qué tienes en mente?

249
00:12:12,146 --> 00:12:13,987
Salgo por esa puerta

250
00:12:14,366 --> 00:12:18,286
a cambio de 10 millones, para cada uno.

251
00:12:21,116 --> 00:12:23,882
Siempre he querido comprarme un rancho.

252
00:12:23,906 --> 00:12:25,812
Criar pura sangres.

253
00:12:25,836 --> 00:12:27,082
Eso pinta bien.

254
00:12:27,106 --> 00:12:29,622
- ¿Qué hay de usted, detective?
- A mí me gustaría un barco.

255
00:12:29,646 --> 00:12:31,092
Quizás también uno para mi padre.

256
00:12:31,116 --> 00:12:33,022
¿Un barco de pesca de verdad?

257
00:12:33,046 --> 00:12:36,062
Con un par de motores de 1800 caballos.

258
00:12:36,086 --> 00:12:37,662
Seguramente necesites tripulación.

259
00:12:37,686 --> 00:12:39,445
Sí, necesitaré una tripulación.

260
00:12:40,676 --> 00:12:42,032
O...

261
00:12:42,056 --> 00:12:44,472
podemos añadir el soborno
a agentes federales

262
00:12:44,496 --> 00:12:45,872
a tu lista de delitos.

263
00:12:45,896 --> 00:12:50,393
A cambio de 10 millones
de dólares, cada uno.

264
00:12:50,417 --> 00:12:52,286
Sí, eso también.

265
00:12:54,416 --> 00:12:55,882
Ustedes se lo pierden.

266
00:12:56,279 --> 00:12:57,412
Hubiera estado bien.

267
00:12:57,436 --> 00:12:59,652
- Me encantan esos caballitos.
- Sí.

268
00:12:59,676 --> 00:13:01,352
Bueno.

269
00:13:01,376 --> 00:13:03,066
Siéntate.

270
00:13:04,266 --> 00:13:07,092
Normalmente no voy a fiestas.

271
00:13:07,737 --> 00:13:09,522
Pero soy de último año

272
00:13:09,546 --> 00:13:12,132
y este era mi último fin
de semana de Halloween.

273
00:13:12,156 --> 00:13:14,562
Así que, cuando Scott me invitó a salir,

274
00:13:14,586 --> 00:13:18,376
sentí que era mi última
oportunidad para...

275
00:13:19,346 --> 00:13:21,672
ser una universitaria
normal y corriente.

276
00:13:21,696 --> 00:13:23,712
¿Y era Scott Taylor?

277
00:13:24,129 --> 00:13:25,609
Sí.

278
00:13:26,779 --> 00:13:28,212
Cuando llegué,

279
00:13:28,236 --> 00:13:29,982
me dio un combinado.

280
00:13:30,237 --> 00:13:32,952
Y lo último que recuerdo

281
00:13:32,976 --> 00:13:34,822
es que alguien...

282
00:13:34,846 --> 00:13:36,552
se me echaba encima.

283
00:13:36,576 --> 00:13:39,026
¿Puedes señalar a tu agresor?

284
00:13:43,736 --> 00:13:44,762
No puedo.

285
00:13:44,786 --> 00:13:45,862
No puedo.

286
00:13:49,176 --> 00:13:50,202
Orden.

287
00:13:50,226 --> 00:13:51,232
No pasa nada.

288
00:13:51,570 --> 00:13:53,542
¿Necesitas un momento?

289
00:13:53,566 --> 00:13:54,872
No.

290
00:13:54,896 --> 00:13:57,572
No sé quién me agredió.

291
00:13:59,525 --> 00:14:01,542
¡Orden!

292
00:14:01,566 --> 00:14:03,512
Shayla, ¿entiendes que

293
00:14:03,536 --> 00:14:06,752
hay repercusiones muy serias
por mentir en el estrado?

294
00:14:08,246 --> 00:14:11,692
Dijiste en tu declaración
que Scott Taylor

295
00:14:11,716 --> 00:14:13,052
te violó.

296
00:14:13,076 --> 00:14:15,922
No sé quién me violó.

297
00:14:24,106 --> 00:14:27,176
Mi abuelo me aficionó a las
películas del oeste cuando era niño.

298
00:14:29,279 --> 00:14:31,072
Las del Duque siempre eran buenas, pero

299
00:14:31,096 --> 00:14:33,611
Dean Martin en el viejo
oeste era lo mejor.

300
00:14:33,635 --> 00:14:34,605
Sí.

301
00:14:34,629 --> 00:14:36,542
Pero Gary Cooper, Henry Fonda...

302
00:14:36,566 --> 00:14:39,452
Son los que hicieron que quisiera
crecer siendo un vaquero.

303
00:14:39,476 --> 00:14:41,052
¿Y qué pasó?

304
00:14:41,076 --> 00:14:42,322
Que soy de Brooklyn.

305
00:14:42,346 --> 00:14:43,852
Los caballos me dan miedo.

306
00:14:43,876 --> 00:14:45,652
- ¿En serio?
- Sí.

307
00:14:45,676 --> 00:14:47,840
La gente da mucho más
miedo que los caballos.

308
00:14:47,864 --> 00:14:49,822
Es verdad, pero prefiero
tener un Ford Mustang

309
00:14:49,846 --> 00:14:51,666
que un mustang de verdad.

310
00:15:01,534 --> 00:15:02,945
¡Policía! ¡No se mueva!

311
00:15:18,896 --> 00:15:20,722
Hora de irse.

312
00:15:20,746 --> 00:15:23,506
Esta ubicación está
comprometida. Nos movemos.

313
00:15:25,222 --> 00:15:26,612
Vamos.

314
00:15:39,211 --> 00:15:41,107
Sí, bien.

315
00:15:41,131 --> 00:15:43,707
Rodríguez está metido en
una casa segura de Queens.

316
00:15:43,731 --> 00:15:45,391
Faltará ver cuánto tiempo será segura.

317
00:15:45,415 --> 00:15:47,107
Nadie fue o vino

318
00:15:47,131 --> 00:15:48,877
de la primera ubicación
tras llegar nosotros.

319
00:15:48,901 --> 00:15:50,387
Así que no siguieron a nadie.

320
00:15:50,411 --> 00:15:52,087
A menos que no tuvieran que hacerlo.

321
00:15:52,111 --> 00:15:53,387
¿Qué significa eso?

322
00:15:53,411 --> 00:15:54,817
Significa que es posible
que uno de los tuyos

323
00:15:54,841 --> 00:15:56,357
juegue para el equipo contrario.

324
00:15:56,381 --> 00:15:59,327
¿Crees que el cártel tiene
a alguien dentro del equipo?

325
00:15:59,351 --> 00:16:01,657
Es bastante difícil decir que
no a diez millones de dólares.

326
00:16:02,107 --> 00:16:04,297
Eso podría explicar cómo nos rastrearon.

327
00:16:04,321 --> 00:16:05,927
Cada miembro de este grupo

328
00:16:05,951 --> 00:16:07,560
ha sido cuidadosamente examinado.

329
00:16:07,584 --> 00:16:10,937
Sí, pero eso es una ciencia
no exacta, como bien sabes.

330
00:16:10,961 --> 00:16:13,577
Venga, un agente bien entrenado
puede cubrir sus huellas.

331
00:16:14,440 --> 00:16:17,133
Hay un archivo clasificado
de cada miembro del equipo.

332
00:16:17,157 --> 00:16:19,607
Sugiero que echemos un
vistazo a cada uno de los

333
00:16:19,631 --> 00:16:21,651
que sabían la ubicación de Rodríguez.

334
00:16:22,431 --> 00:16:24,001
Espero que estés equivocado.

335
00:16:25,274 --> 00:16:26,634
Yo también.

336
00:16:29,741 --> 00:16:30,907
Hola.

337
00:16:31,440 --> 00:16:34,831
¿Qué piensas de...

338
00:16:35,731 --> 00:16:37,627
los detectives Franklin y Ricci?

339
00:16:37,982 --> 00:16:39,567
Son buenos detectives.

340
00:16:39,591 --> 00:16:41,497
Un poco de la vieja
escuela para mi gusto.

341
00:16:41,521 --> 00:16:44,137
Algo me dice que no era la
respuesta que esperabas.

342
00:16:44,161 --> 00:16:46,837
Este caso es de hace diez meses
y ya está como sin resolver.

343
00:16:46,861 --> 00:16:48,607
No pareces convencida.

344
00:16:48,631 --> 00:16:49,937
Es poco tiempo para darse por vencidos.

345
00:16:49,961 --> 00:16:51,407
Nadie dice que se hayan
dado por vencidos.

346
00:16:51,431 --> 00:16:52,707
Seamos realistas,

347
00:16:52,731 --> 00:16:54,277
diez meses son como diez años

348
00:16:54,301 --> 00:16:56,817
si no hay ni pistas, ni
pruebas, ni testigos.

349
00:16:56,841 --> 00:16:58,917
La víctima era un traficante de drogas.

350
00:16:58,941 --> 00:17:00,024
¿Y?

351
00:17:00,049 --> 00:17:03,069
Y quizás los detectives no
investigaran suficientemente a fondo.

352
00:17:04,401 --> 00:17:05,957
No se puede dar prioridad a ese caso.

353
00:17:05,981 --> 00:17:07,857
Y todos los de este departamento

354
00:17:07,881 --> 00:17:09,157
hubieran hecho lo mismo.

355
00:17:10,149 --> 00:17:11,871
Mi marido también dijo eso mismo.

356
00:17:13,094 --> 00:17:14,450
Se supone que...

357
00:17:14,621 --> 00:17:16,971
- servimos a la comunidad.
- Y así es.

358
00:17:18,411 --> 00:17:21,137
¿Has preguntado porque
querías mi opinión sincera

359
00:17:21,161 --> 00:17:23,007
o porque creías que lo vería distinto

360
00:17:23,031 --> 00:17:24,981
porque la víctima y yo somos negros?

361
00:17:26,221 --> 00:17:27,482
Ambas.

362
00:17:30,791 --> 00:17:32,749
- Lo que esa mujer...
- Naomi.

363
00:17:33,511 --> 00:17:36,017
...está pasando es terrible.

364
00:17:36,041 --> 00:17:39,957
Pero encontrar a un asesino
en cualquier caso es difícil.

365
00:17:39,981 --> 00:17:41,397
Encontrar uno diez meses después

366
00:17:41,421 --> 00:17:44,167
es como buscar una aguja en un pajar.

367
00:17:44,191 --> 00:17:45,741
¿Y por qué no lo hacemos?

368
00:17:47,211 --> 00:17:48,667
Buscar la aguja.

369
00:17:54,381 --> 00:17:56,681
¿Qué pasó ayer?

370
00:18:00,391 --> 00:18:01,599
Lo siento.

371
00:18:01,623 --> 00:18:03,917
¿Es todo lo que tienes que
decir por mentir en el estrado?

372
00:18:03,941 --> 00:18:07,457
Toda mi vida he soñado
en trabajar en la NBA.

373
00:18:07,481 --> 00:18:09,087
Y entonces sucedió esto y...

374
00:18:09,111 --> 00:18:10,927
todas las ofertas de
trabajo desaparecieron.

375
00:18:10,951 --> 00:18:13,457
Puedo acusarte de perjurio.

376
00:18:13,481 --> 00:18:16,327
Eso supondría condena
en una prisión estatal.

377
00:18:16,351 --> 00:18:18,104
- ¿Qué? ¿Prisión?
- Sí.

378
00:18:18,128 --> 00:18:19,574
Y llegados a ese punto, podrás decir

379
00:18:19,598 --> 00:18:21,137
adiós a la carrera de tus sueños.

380
00:18:21,161 --> 00:18:23,024
Seguro que la NBA tiene políticas en

381
00:18:23,049 --> 00:18:24,749
contra de contratar delincuentes.

382
00:18:24,774 --> 00:18:27,191
Dijeron que si decía que no sabía
nada, todo esto desaparecería.

383
00:18:27,401 --> 00:18:28,781
¿Quién te lo dijo?

384
00:18:29,781 --> 00:18:32,907
Lisa dijo que si identificaba a Scott,

385
00:18:33,191 --> 00:18:35,611
lo perdería todo.

386
00:18:36,191 --> 00:18:38,747
- ¿Su agente?
- ¿Lisa Reynolds...

387
00:18:38,771 --> 00:18:39,982
habló contigo?

388
00:18:40,006 --> 00:18:41,049
Sí.

389
00:18:41,073 --> 00:18:42,549
¿Qué más dijo?

390
00:18:42,573 --> 00:18:44,763
Que podía ayudarme con mi carrera.

391
00:18:46,193 --> 00:18:47,733
Y cambiar mi vida.

392
00:18:49,663 --> 00:18:50,959
Quiero pedirle disculpas, jefe.

393
00:18:50,983 --> 00:18:52,429
Creía que mi presentación era buena.

394
00:18:52,453 --> 00:18:53,959
- Pero está claro que...
- Lo era.

395
00:18:53,983 --> 00:18:55,559
No lo bastante como para
convencer al comisionado.

396
00:18:55,583 --> 00:18:57,129
El comisionado tenía cierta razón.

397
00:18:57,153 --> 00:18:59,399
Anti-vicio tiene más
experiencia en este tema.

398
00:18:59,423 --> 00:19:01,099
Sí, pero no consiguieron
acabar con estos.

399
00:19:01,123 --> 00:19:03,123
Quizás el problema no fue tu PowerPoint.

400
00:19:03,333 --> 00:19:04,409
¿Pues qué?

401
00:19:04,620 --> 00:19:06,830
Quizás sea tu apellido.

402
00:19:07,553 --> 00:19:09,409
No... le conozco.

403
00:19:09,433 --> 00:19:11,609
Yo también. Pero de forma distinta.

404
00:19:11,633 --> 00:19:13,949
Tu padre es un policía
de primera magnífico,

405
00:19:13,973 --> 00:19:16,079
pero el policía de primera
vive según unos parámetros

406
00:19:16,103 --> 00:19:17,919
distintos al resto de nosotros.

407
00:19:17,943 --> 00:19:20,319
Por ejemplo, ¿cuántos de
los nuestros siguen vivos

408
00:19:20,343 --> 00:19:21,819
al final del día?

409
00:19:21,843 --> 00:19:24,833
Y cuanto mayor es el número,
mejores son sus resultados.

410
00:19:25,763 --> 00:19:27,940
Sabías lo de los agentes muertos.

411
00:19:28,423 --> 00:19:29,699
Así es.

412
00:19:29,723 --> 00:19:30,869
Pero no me los mencionaste.

413
00:19:30,893 --> 00:19:32,173
No te los había mencionado... aún.

414
00:19:33,373 --> 00:19:35,643
Y tampoco murieron de repente.

415
00:19:36,792 --> 00:19:39,162
Fueron torturados antes
de que les mataran.

416
00:19:41,079 --> 00:19:43,675
Y ahora que lo sabes todo...

417
00:19:44,274 --> 00:19:45,579
¿Sigues queriendo hacerlo?

418
00:19:45,603 --> 00:19:47,153
Sí, señor.

419
00:19:49,053 --> 00:19:51,419
Cuando buscábamos hombres,

420
00:19:51,443 --> 00:19:53,989
tu currículum estaba el primero
y sobresaliendo entre los otros.

421
00:19:54,013 --> 00:19:55,489
Pero por poco no te escojo.

422
00:19:55,857 --> 00:19:57,429
¿Por qué, jefe?

423
00:19:57,899 --> 00:20:00,359
Porque no quería a la Central encima mío

424
00:20:00,383 --> 00:20:02,703
cada vez que algo fuera peligroso.

425
00:20:05,273 --> 00:20:07,599
Hemos revisado todos y cada
uno de los expedientes,

426
00:20:07,623 --> 00:20:09,099
incluyendo el tuyo.

427
00:20:09,123 --> 00:20:11,309
Dice que priorizas los resultados
por encima de las normas.

428
00:20:11,333 --> 00:20:14,109
Parece ser que tienes tendencia
a desafiar a la autoridad.

429
00:20:14,133 --> 00:20:15,883
Solo cuando mi jefe es imbécil.

430
00:20:16,783 --> 00:20:18,065
Lo tendré en mente.

431
00:20:18,089 --> 00:20:20,349
Lo he reducido a dos nombres.

432
00:20:20,373 --> 00:20:21,349
Agente Sanchez y...

433
00:20:21,373 --> 00:20:22,823
Martin.

434
00:20:23,763 --> 00:20:25,089
Así es.

435
00:20:25,113 --> 00:20:26,719
He trabajado con
Sanchez durante 12 años.

436
00:20:26,743 --> 00:20:28,319
Se llevó un balazo en el estómago

437
00:20:28,343 --> 00:20:30,603
durante una redada al laboratorio
de drogas de un cártel.

438
00:20:31,703 --> 00:20:33,059
No puede ser él.

439
00:20:33,083 --> 00:20:35,703
Pues eso no deja al agente Martin.

440
00:20:36,503 --> 00:20:39,299
Dice que hace unos
años invirtió en un bar

441
00:20:39,323 --> 00:20:40,569
a las afueras de San Antonio.

442
00:20:40,593 --> 00:20:42,239
Justo antes de la pandemia.

443
00:20:42,263 --> 00:20:43,409
Lo perdió todo.

444
00:20:43,433 --> 00:20:45,969
Ese bar era su plan de jubilación.

445
00:20:45,993 --> 00:20:48,279
Parece alguien a quien le
vendría bien algo de dinero.

446
00:20:49,300 --> 00:20:51,079
Quizás si le pasamos información falsa,

447
00:20:51,103 --> 00:20:53,524
mantengamos al cártel
dando vueltas en círculo.

448
00:20:54,102 --> 00:20:55,298
Pues vamos a por él.

449
00:20:55,503 --> 00:20:57,709
- Después de procesar a Rodríguez.
- Genial.

450
00:20:57,773 --> 00:20:59,190
Lo siento.

451
00:20:59,613 --> 00:21:01,333
Sé que es uno de los tuyos.

452
00:21:02,833 --> 00:21:04,733
Ya no.

453
00:21:06,163 --> 00:21:07,629
¿Está Tristan Edmonds?

454
00:21:08,565 --> 00:21:09,929
Eh, tío, ¿Tris?

455
00:21:09,953 --> 00:21:11,829
Unos policías piden por ti.

456
00:21:11,853 --> 00:21:13,369
Bonito tatuaje.

457
00:21:13,393 --> 00:21:14,639
¿Algo que ver con bandas?

458
00:21:14,663 --> 00:21:16,899
Sí. Pero me lo hice estando en prisión.

459
00:21:16,923 --> 00:21:18,039
Agentes.

460
00:21:18,804 --> 00:21:19,969
Ya me encargo yo, Keon,

461
00:21:19,993 --> 00:21:21,953
- tú tómate un descanso.
- Bien.

462
00:21:23,153 --> 00:21:25,749
¿Tiene por costumbre
contratar a miembros de bandas

463
00:21:25,773 --> 00:21:27,719
- y ex convictos?
- Sí.

464
00:21:27,743 --> 00:21:29,149
Mi misión es dar a

465
00:21:29,173 --> 00:21:30,749
los que salen de prisión
una segunda oportunidad.

466
00:21:30,773 --> 00:21:32,119
¿Así es como conoció a Jamal?

467
00:21:32,143 --> 00:21:34,059
Jamal y yo nos conocimos
en el instituto.

468
00:21:34,083 --> 00:21:36,419
Éramos los dos únicos chicos en el
colegio a los que les gustaba el hockey.

469
00:21:36,443 --> 00:21:38,259
Imagínese a dos chicos negros

470
00:21:38,283 --> 00:21:40,029
llevando sudaderas de los Rangers.

471
00:21:40,053 --> 00:21:42,699
- Eso parece un vínculo especial.
- Lo era.

472
00:21:42,723 --> 00:21:43,969
Éramos hermanos.

473
00:21:44,399 --> 00:21:45,869
Naomi es como mi segunda madre.

474
00:21:45,893 --> 00:21:47,253
Haría lo que fuera por ella.

475
00:21:47,463 --> 00:21:50,139
Debió ser duro para usted seguir siendo
amigos con un traficante de drogas.

476
00:21:50,163 --> 00:21:52,109
No les mentiré, nuestras vidas
fueron un poco distintas.

477
00:21:52,133 --> 00:21:53,579
Yo conseguí una beca completa
para una universidad privada

478
00:21:53,603 --> 00:21:55,702
y él se metió en la
universidad de la vida.

479
00:21:55,726 --> 00:21:58,109
- Prefirió la vida de la calle.
- Exacto.

480
00:21:58,133 --> 00:22:01,119
No negaré que fue duro
ver cómo pasó de...

481
00:22:01,143 --> 00:22:03,079
mi colega inseparable a un matón.

482
00:22:03,103 --> 00:22:05,389
Jamal tenía multitud
de cargos por drogas.

483
00:22:05,493 --> 00:22:06,499
Y eso no es todo.

484
00:22:06,676 --> 00:22:08,626
Jamal estaba en una banda.

485
00:22:15,503 --> 00:22:17,029
No puedo comerme esta basura.

486
00:22:17,053 --> 00:22:18,699
Dijiste que querías mexicano.

487
00:22:18,723 --> 00:22:20,269
Sí, ¿y qué mierdas es esto?

488
00:22:20,293 --> 00:22:21,569
Comida mexicana.

489
00:22:21,593 --> 00:22:23,199
Tiene cierta razón.

490
00:22:23,223 --> 00:22:25,274
Es la peor machaca que he probado nunca.

491
00:22:25,663 --> 00:22:27,369
A mí me sabe bien.

492
00:22:27,393 --> 00:22:28,439
Imagínate.

493
00:22:28,463 --> 00:22:29,779
Güero.

494
00:22:29,803 --> 00:22:31,279
¿Qué me acaba de llamar?

495
00:22:31,303 --> 00:22:33,493
No quieras saberlo.

496
00:22:35,823 --> 00:22:37,357
Gates.

497
00:22:40,149 --> 00:22:41,819
Bien.

498
00:22:42,524 --> 00:22:43,763
¿Qué pasa?

499
00:22:45,433 --> 00:22:48,729
Nuestra gente ha ido a la
ubicación falsa que dimos a Martin.

500
00:22:48,753 --> 00:22:50,103
Bien.

501
00:22:51,103 --> 00:22:52,629
Y han dejado un mensaje.

502
00:22:52,898 --> 00:22:54,114
¿Cuál?

503
00:22:54,139 --> 00:22:56,419
El cuerpo del agente Martin.

504
00:22:59,513 --> 00:23:00,909
Mi oferta sigue en pie.

505
00:23:00,933 --> 00:23:02,509
Silencio.

506
00:23:02,533 --> 00:23:03,883
Gates.

507
00:23:04,723 --> 00:23:06,409
No es culpa tuya.

508
00:23:06,433 --> 00:23:08,023
Es de Martin.

509
00:23:09,623 --> 00:23:11,823
Ha muerto bajo mi mando.

510
00:23:27,287 --> 00:23:29,153
¿Esto es por Scott Taylor?

511
00:23:29,177 --> 00:23:31,083
Podrían haberse ahorrado el viaje.

512
00:23:31,107 --> 00:23:32,683
De Scott yo solo sé

513
00:23:32,707 --> 00:23:35,353
que es un jugador de
baloncesto fantástico.

514
00:23:35,377 --> 00:23:37,693
Eso no lo convierte en un buen chico.

515
00:23:37,717 --> 00:23:39,229
Para mí, sí.

516
00:23:40,688 --> 00:23:43,733
Dave, tú fuiste policía, ¿no?

517
00:23:43,757 --> 00:23:44,803
30 años.

518
00:23:44,827 --> 00:23:46,896
La mejor etapa de mi vida.

519
00:23:47,457 --> 00:23:48,907
Soy de familia de policías.

520
00:23:50,688 --> 00:23:53,303
Sé que no es fácil.

521
00:23:53,327 --> 00:23:54,843
Tiene sus momentos.

522
00:23:55,271 --> 00:23:57,783
Sí, como cuando sabes
que alguien es culpable

523
00:23:57,807 --> 00:24:00,113
pero usan sus privilegios para librarse.

524
00:24:00,137 --> 00:24:02,153
¿Eso te ha pasado alguna vez?

525
00:24:02,177 --> 00:24:03,853
Demasiadas.

526
00:24:03,877 --> 00:24:05,483
Pues a eso nos enfrentamos nosotros.

527
00:24:05,507 --> 00:24:08,053
Scott Taylor no es quien dice ser.

528
00:24:08,077 --> 00:24:09,323
Hace daño a mucha gente.

529
00:24:09,347 --> 00:24:11,537
Necesitamos tu ayuda para demostrarlo.

530
00:24:15,667 --> 00:24:17,703
Ojalá pudiera ayudarles.

531
00:24:19,157 --> 00:24:21,873
Pero es hora...

532
00:24:21,897 --> 00:24:23,354
de tomarme un descanso.

533
00:24:25,257 --> 00:24:28,457
Pueden quedarse por
aquí hasta que vuelva.

534
00:24:37,187 --> 00:24:38,777
Bien.

535
00:24:38,801 --> 00:24:41,435
HISTORIAL DE LA UNIVERSIDAD DE HUDSON.
SCOTT TAYLOR FUE ACUSADO DE AGRESIÓN

536
00:24:41,436 --> 00:24:44,467
SEXUAL A LA ESTUDIANTE MEGAN LEE EN
MARZO DE 2019 EN LA FIESTA DEL CAMPUS...

537
00:24:44,468 --> 00:24:46,763
Quizás esto haya sido un error.

538
00:24:46,787 --> 00:24:48,376
Seguimos buscando respuestas

539
00:24:48,400 --> 00:24:50,733
y hasta ahora solo tenemos una cosa:

540
00:24:50,757 --> 00:24:52,433
Que Jamal no era un buen tipo.

541
00:24:52,457 --> 00:24:56,473
¿Entiendo que no has encontrado a nadie
de la calle que te dé información?

542
00:24:56,497 --> 00:24:58,643
Digamos que la detective
Ricci tenía razón.

543
00:24:58,667 --> 00:24:59,973
La gente no hacía cola

544
00:24:59,997 --> 00:25:02,013
para hablar de un supuesto
miembro de una banda.

545
00:25:02,037 --> 00:25:05,687
Jamal recibió muchas
llamadas de este número.

546
00:25:10,057 --> 00:25:12,527
¿Y si vemos a dónde nos lleva esto?

547
00:25:14,467 --> 00:25:15,867
Empieza el juego.

548
00:25:18,597 --> 00:25:21,263
¿Cómo lo llevas, Sean?

549
00:25:21,287 --> 00:25:22,963
No puedes apresurar la perfección.

550
00:25:22,987 --> 00:25:24,203
¿Perfección?

551
00:25:24,227 --> 00:25:26,533
Ahora mismo me conformo
con algo comestible.

552
00:25:26,557 --> 00:25:29,103
Papá, el genio está trabajando.

553
00:25:29,127 --> 00:25:31,303
- ¿El genio?
- Sean es el cocinero

554
00:25:31,327 --> 00:25:32,973
de su nueva fraternidad.

555
00:25:32,997 --> 00:25:35,043
- ¿A dónde vas?
- A pedir comida para llevar.

556
00:25:35,067 --> 00:25:36,613
Solo por si las moscas.

557
00:25:36,637 --> 00:25:37,736
- Buena idea.
- Jamie.

558
00:25:37,760 --> 00:25:39,613
¿Qué? ¿Pizza está bien?

559
00:25:39,637 --> 00:25:40,883
A mí pídeme una de pepperoni.

560
00:25:40,907 --> 00:25:41,883
- Con extra de pepperoni.
- Yo vegana, por favor.

561
00:25:41,907 --> 00:25:43,183
De carne para mí.

562
00:25:43,207 --> 00:25:44,483
Bien, alto ahí.

563
00:25:44,507 --> 00:25:45,883
Yo comeré

564
00:25:45,907 --> 00:25:49,123
lo que sea que el artista
culinario está preparando.

565
00:25:52,017 --> 00:25:55,293
El momento que habéis
estado esperando todos.

566
00:25:55,317 --> 00:25:56,863
Mi especialidad...

567
00:25:56,887 --> 00:25:59,810
pollo y penne al vodka...

568
00:25:59,834 --> 00:26:01,354
a la Sean.

569
00:26:04,347 --> 00:26:05,603
¿Esto son pimientos?

570
00:26:05,627 --> 00:26:07,173
Eso es lo de "a la Sean".

571
00:26:07,197 --> 00:26:08,974
Huele como casi comestible.

572
00:26:08,998 --> 00:26:10,240
¿Quién va primero?

573
00:26:10,264 --> 00:26:11,183
Este de aquí.

574
00:26:11,207 --> 00:26:12,343
- Yo no.
- Sí, papá,

575
00:26:12,367 --> 00:26:13,783
estabas deseoso

576
00:26:13,807 --> 00:26:15,753
de probar la obra maestra de Sean,

577
00:26:15,777 --> 00:26:17,127
¿por qué no pruebas un poco?

578
00:26:20,997 --> 00:26:22,053
Será un honor.

579
00:26:22,077 --> 00:26:23,361
¡Bien!

580
00:26:23,385 --> 00:26:25,423
Valiente, muy valiente.

581
00:26:25,447 --> 00:26:26,493
Sí.

582
00:26:26,517 --> 00:26:27,493
Eso es.

583
00:26:27,517 --> 00:26:28,493
Gracias.

584
00:26:28,517 --> 00:26:29,693
Te va a encantar.

585
00:26:29,717 --> 00:26:31,203
Buena suerte, papá.

586
00:26:32,657 --> 00:26:34,807
Dios.

587
00:26:35,677 --> 00:26:38,417
- Es como muy pastoso.
- Solo un poco más.

588
00:26:40,813 --> 00:26:42,599
Bien. Espero que te guste.

589
00:26:42,924 --> 00:26:44,344
Bien.

590
00:26:45,217 --> 00:26:46,813
- Gracias.
- Ya.

591
00:26:46,837 --> 00:26:48,583
Eres un buen hombre.

592
00:26:48,607 --> 00:26:50,027
Anda...

593
00:26:55,767 --> 00:26:57,197
¿Qué dices, papá?

594
00:27:00,476 --> 00:27:02,376
Eso no pinta bien.

595
00:27:06,177 --> 00:27:07,521
¿Papá?

596
00:27:08,027 --> 00:27:10,573
Es fantástico.

597
00:27:10,597 --> 00:27:12,173
Gracias.

598
00:27:13,227 --> 00:27:14,443
Supongo que ahora voy yo.

599
00:27:14,467 --> 00:27:15,613
Pasad los platos.

600
00:27:15,637 --> 00:27:16,743
Cancelaré las pizzas.

601
00:27:16,767 --> 00:27:18,583
No, no canceles mi pizza.

602
00:27:28,327 --> 00:27:29,854
¿Tienes un momento?

603
00:27:30,317 --> 00:27:32,293
Creía que Eddie y tú
os habíais ido a casa.

604
00:27:32,317 --> 00:27:34,207
Sí, la ha llevado Erin.

605
00:27:38,273 --> 00:27:40,771
Tengo que decirte algo.

606
00:27:41,777 --> 00:27:44,403
¿Es por la operación encubierta?

607
00:27:44,427 --> 00:27:46,303
Sí.

608
00:27:47,624 --> 00:27:49,943
Supongo que no obtuviste
la respuesta que querías.

609
00:27:49,967 --> 00:27:52,683
Es menos por la respuesta
que por la razón tras ella.

610
00:27:52,707 --> 00:27:55,413
Jamie, fue una decisión
puramente de personal.

611
00:27:55,437 --> 00:27:56,683
Pero yo soy el personal.

612
00:27:56,707 --> 00:27:58,223
Y mi jefe cree que...

613
00:27:58,247 --> 00:28:00,053
intentas tenerme lejos
de la línea de fuego.

614
00:28:00,077 --> 00:28:02,293
Bueno, pues tu jefe no tiene ni idea

615
00:28:02,317 --> 00:28:03,493
y se equivoca.

616
00:28:03,854 --> 00:28:05,423
El problema es

617
00:28:05,771 --> 00:28:07,163
que creo que tiene razón.

618
00:28:07,604 --> 00:28:09,033
Pues eso te coloca

619
00:28:09,057 --> 00:28:10,593
en el bando equivocado junto a él.

620
00:28:10,617 --> 00:28:11,733
¿Estás seguro?

621
00:28:11,757 --> 00:28:14,403
Jamie, lo más duro de mi trabajo

622
00:28:14,427 --> 00:28:16,833
es poner agentes en riesgo

623
00:28:16,857 --> 00:28:19,743
y, en este caso, el riesgo
era demasiado grande.

624
00:28:19,767 --> 00:28:20,943
Pero yo estoy dispuesto a aceptarlo...

625
00:28:20,967 --> 00:28:22,947
Pero no es decisión tuya.

626
00:28:26,771 --> 00:28:30,153
Yo asigno tareas peligrosas a
mi gente con más experiencia.

627
00:28:30,177 --> 00:28:32,423
En este caso, eran Anti-vicio.

628
00:28:32,447 --> 00:28:34,253
Danny está escondiendo
a Diego Rodríguez.

629
00:28:34,277 --> 00:28:35,993
No hay nada más peligroso que eso.

630
00:28:36,017 --> 00:28:37,293
Podrías haber pedido a los marshals que

631
00:28:37,317 --> 00:28:39,123
tienen mucha más experiencia
en eso, pero no lo hiciste.

632
00:28:39,147 --> 00:28:41,733
Danny lleva años
enfrentándose a ese cártel.

633
00:28:41,757 --> 00:28:43,363
Conoce el territorio.

634
00:28:43,387 --> 00:28:44,763
Y se ha ganado tu confianza.

635
00:28:44,787 --> 00:28:45,763
Así es.

636
00:28:45,787 --> 00:28:47,277
Y yo no.

637
00:28:48,847 --> 00:28:50,273
Yo no he dicho eso.

638
00:28:50,297 --> 00:28:51,817
No tienes que hacerlo.

639
00:28:52,717 --> 00:28:54,273
Soy igual de capaz.

640
00:28:56,437 --> 00:28:57,743
Ya lo sé.

641
00:28:57,767 --> 00:28:59,343
Pues a mí no me lo parece...

642
00:28:59,367 --> 00:29:01,353
Creo que me he ganado el
derecho a hacer mi trabajo

643
00:29:01,377 --> 00:29:02,853
sin que me estés vigilando.

644
00:29:02,877 --> 00:29:04,438
Igual que yo,

645
00:29:05,177 --> 00:29:07,557
sin que tú controles el mío.

646
00:29:29,287 --> 00:29:31,953
- ¿Vehículo blindado en camino?
- Sí.

647
00:29:31,977 --> 00:29:33,213
30 minutos.

648
00:29:33,237 --> 00:29:35,053
Y luego podremos dejar a
este engendro en el juzgado.

649
00:29:35,077 --> 00:29:37,349
- ¿Están preparados al otro lado?
- Sí.

650
00:29:37,373 --> 00:29:39,253
Voy a saltarme el control
de seguridad principal

651
00:29:39,277 --> 00:29:40,693
y entraremos por detrás,

652
00:29:40,717 --> 00:29:42,463
iré por la entrada sur.

653
00:29:42,487 --> 00:29:43,938
Parece un plan.

654
00:29:44,524 --> 00:29:46,163
Esto acaba de llegar
para usted, detective.

655
00:29:46,187 --> 00:29:48,503
- ¿Sabes de quién es?
- No.

656
00:29:48,858 --> 00:29:50,437
Gracias, Serrano.

657
00:30:00,347 --> 00:30:02,057
¿Va todo bien?

658
00:30:15,837 --> 00:30:18,193
¿Han sido autentificados?

659
00:30:18,217 --> 00:30:20,933
Las han autentificado tanto el
departamento de policía como la DEA.

660
00:30:20,957 --> 00:30:22,803
¿Y se ha notificado a las autoridades

661
00:30:22,827 --> 00:30:24,573
locales de donde están nuestros niños?

662
00:30:24,597 --> 00:30:27,233
Sí, y me gustaría traer a Jack y a Nicky

663
00:30:27,257 --> 00:30:28,843
a casa en seguida.

664
00:30:29,358 --> 00:30:31,087
Yo me encargaré de eso.

665
00:30:32,647 --> 00:30:35,543
La cita de Rodríguez es en pocas horas.

666
00:30:35,567 --> 00:30:38,313
En cuanto entre en ese juzgado,
el cártel no podrá tocarle.

667
00:30:38,941 --> 00:30:40,613
Entendido.

668
00:30:41,066 --> 00:30:43,657
Esta es su última oportunidad
para recuperarlo, papá.

669
00:30:44,697 --> 00:30:46,399
Y eso no va a suceder.

670
00:30:50,917 --> 00:30:53,433
Danny, nuestra familia ha sufrido

671
00:30:53,457 --> 00:30:55,463
amenazas en el pasado...

672
00:30:55,487 --> 00:30:57,877
El cártel juega con normas diferentes.

673
00:30:58,777 --> 00:31:00,933
Fueron a por mi mujer y
yo no pude detenerles.

674
00:31:00,957 --> 00:31:02,274
Danny.

675
00:31:04,557 --> 00:31:06,066
No.

676
00:31:08,817 --> 00:31:10,513
¿Cómo entrego a Rodríguez

677
00:31:10,537 --> 00:31:12,957
si eso pone a nuestra
familia en peligro?

678
00:31:15,577 --> 00:31:17,453
Haz tu trabajo.

679
00:31:17,477 --> 00:31:19,983
Y te prometo que nosotros
haremos el nuestro.

680
00:31:37,233 --> 00:31:39,343
Es hora de confesar, Scott.

681
00:31:40,397 --> 00:31:42,183
No violé a Shayla.

682
00:31:42,207 --> 00:31:43,783
¿De acuerdo? Nos divertimos.

683
00:31:43,807 --> 00:31:45,553
Pero se enfadó porque
no quise salir con ella.

684
00:31:45,577 --> 00:31:47,566
En realidad no hablo de Shayla.

685
00:31:48,227 --> 00:31:51,223
Estoy hablando de... Brittany Campbell,

686
00:31:51,247 --> 00:31:52,853
Megan Lee

687
00:31:52,877 --> 00:31:54,816
y Destiny Powell.

688
00:32:00,343 --> 00:32:02,409
Se le ha borrado la sonrisa de la cara.

689
00:32:02,627 --> 00:32:04,940
No sabe de qué estás hablando.

690
00:32:04,964 --> 00:32:07,733
Hemos tenido acceso al registro
de seguridad del campus.

691
00:32:07,757 --> 00:32:09,373
Esas tres mujeres

692
00:32:09,397 --> 00:32:11,773
presentaron denuncias contra
Scott por agresiones sexuales,

693
00:32:11,797 --> 00:32:14,743
y, al igual que Shayla,
misteriosamente se retractaron.

694
00:32:14,767 --> 00:32:16,313
Por eso suponemos que es obra tuya.

695
00:32:16,337 --> 00:32:17,513
La suposición no es ninguna prueba.

696
00:32:17,537 --> 00:32:19,813
No, pero los acuerdos
de confidencialidad

697
00:32:19,837 --> 00:32:21,453
firmados con esas tres mujeres...

698
00:32:21,477 --> 00:32:22,779
realizados mediante

699
00:32:22,803 --> 00:32:24,493
tu anterior bufete de abogados...

700
00:32:24,517 --> 00:32:25,893
lo son.

701
00:32:25,917 --> 00:32:27,723
Es una coincidencia.

702
00:32:27,747 --> 00:32:29,863
Hemos hablado con las tres mujeres.

703
00:32:29,887 --> 00:32:31,633
Están listas para presentar cargos.

704
00:32:31,657 --> 00:32:33,363
Y esperamos que Shayla también lo haga.

705
00:32:33,854 --> 00:32:36,303
Mi cliente las demandará
por todo lo que tienen.

706
00:32:36,327 --> 00:32:38,483
Y están preparadas para eso.

707
00:32:46,287 --> 00:32:47,743
Va a cooperar.

708
00:32:47,767 --> 00:32:49,643
Sigue pudiendo ser
elegido en primera ronda,

709
00:32:49,667 --> 00:32:50,783
así que la cárcel no es opción.

710
00:32:50,807 --> 00:32:52,483
¿Qué trato nos ofrecen?

711
00:32:53,127 --> 00:32:56,153
No ofrezco ningún trato.

712
00:32:56,177 --> 00:32:57,653
¿Y por qué estamos aquí?

713
00:32:57,677 --> 00:33:00,193
Para deciros a la cara

714
00:33:00,217 --> 00:33:03,167
que vais a caer los dos
por lo que habéis hecho.

715
00:33:11,807 --> 00:33:13,533
Sí, eso es...

716
00:33:17,067 --> 00:33:18,073
Largo, largo.

717
00:33:18,097 --> 00:33:19,043
¡Eh!

718
00:33:19,067 --> 00:33:20,413
Hola, queríamos hablar contigo.

719
00:33:21,437 --> 00:33:22,649
Vamos.

720
00:33:23,037 --> 00:33:24,613
Eh, no soy ningún chivato.

721
00:33:24,637 --> 00:33:25,713
¿Cómo de bien conocías a Jamal?

722
00:33:25,737 --> 00:33:27,983
- Íbamos juntos por ahí. - ¿Y por
"ir" te refieres a vender drogas?

723
00:33:28,007 --> 00:33:29,053
Eso dice usted, no yo.

724
00:33:29,077 --> 00:33:30,453
¿Por eso le querías muerto?

725
00:33:30,477 --> 00:33:31,853
Yo no he dicho eso.

726
00:33:31,877 --> 00:33:33,623
El registro de llamadas y mensajes del
teléfono de Jamal muestran lo contrario.

727
00:33:33,647 --> 00:33:34,723
No, no, se equivocan.

728
00:33:34,747 --> 00:33:35,893
Pues acláranoslo.

729
00:33:35,917 --> 00:33:38,319
Estaba enfadado con Jamal
cuando quiso dejarlo, pero...

730
00:33:38,343 --> 00:33:40,033
- No le hubiera matado por eso.
- Espera...

731
00:33:40,057 --> 00:33:41,533
¿Jamal quería dejar la banda?

732
00:33:41,930 --> 00:33:43,110
Sí.

733
00:33:43,597 --> 00:33:44,963
¿Alguien podía haberle matado por eso?

734
00:33:44,988 --> 00:33:46,334
No lo sé.

735
00:33:46,359 --> 00:33:47,535
Parece que vamos a tener que detenerle.

736
00:33:47,697 --> 00:33:48,743
- Sí.
- Bien.

737
00:33:48,767 --> 00:33:50,143
A ver, veamos, pero...

738
00:33:50,167 --> 00:33:51,373
Sé que nadie

739
00:33:51,397 --> 00:33:53,847
estaba tan cabreado como Tristan.

740
00:33:54,657 --> 00:33:57,083
¿Tristan Edmonds?

741
00:33:57,399 --> 00:33:58,683
Sí.

742
00:33:58,707 --> 00:34:01,463
¿Por qué iba a cabrearse
porque Jamal quisiera salirse?

743
00:34:01,487 --> 00:34:03,553
No puede ser que sean detectives.

744
00:34:03,577 --> 00:34:05,653
¿Ni siquiera saben que
Tristan es un Ace Double Trey?

745
00:34:15,274 --> 00:34:17,003
¿Y qué diría tu padre?

746
00:34:17,027 --> 00:34:18,573
Lo mismo que dice siempre.

747
00:34:18,597 --> 00:34:19,903
"Haz tu trabajo".

748
00:34:19,927 --> 00:34:21,503
Es como un bulldog.

749
00:34:21,527 --> 00:34:22,843
El tío más duro que conozco.

750
00:34:22,867 --> 00:34:25,773
Pero cuando le enseñé
las fotos, estaba...

751
00:34:25,797 --> 00:34:27,473
estaba asustado.

752
00:34:27,497 --> 00:34:29,413
Comprensible.

753
00:34:29,437 --> 00:34:31,883
Creemos que podemos proteger
a los niños, pero...

754
00:34:32,483 --> 00:34:34,883
si el cártel quiere ir
a por ellos, lo hará.

755
00:34:34,907 --> 00:34:37,223
Sí, he estado pensando en eso.

756
00:34:37,247 --> 00:34:40,523
Los Zaragoza quieren a
Rodríguez de vuelta con vida.

757
00:34:40,547 --> 00:34:42,063
Si le pasara algo,

758
00:34:42,087 --> 00:34:43,423
volverían a México

759
00:34:43,447 --> 00:34:45,737
a pelearse a ver quién ocupa su lugar.

760
00:34:46,507 --> 00:34:48,163
Y la amenaza sobre tu
familia desaparecería.

761
00:34:49,024 --> 00:34:51,133
Pero no vamos a dejar que eso suceda.

762
00:34:51,941 --> 00:34:53,903
Digamos que volvemos a la casa segura

763
00:34:53,927 --> 00:34:56,273
y tú te bajas a comprar un Big Red.

764
00:34:56,297 --> 00:34:57,643
¿Un qué?

765
00:34:58,274 --> 00:35:00,213
Es una cosa de Texas.

766
00:35:00,691 --> 00:35:03,513
Si Rodríguez tuviera la
oportunidad de escapar

767
00:35:03,858 --> 00:35:05,913
y fuera a por mi pistola...

768
00:35:05,937 --> 00:35:08,727
No tendría otra opción que defenderme.

769
00:35:11,233 --> 00:35:12,627
Problema resuelto.

770
00:35:13,397 --> 00:35:17,063
Problema resuelto hasta
que te descubrieran.

771
00:35:17,087 --> 00:35:19,963
No hay cámaras en esa casa segura.

772
00:35:19,987 --> 00:35:21,937
No pasará nada.

773
00:35:23,037 --> 00:35:25,703
Te agradezco que intentes
ayudarme a mí y a los míos,

774
00:35:25,933 --> 00:35:27,883
pero no puedo dejar que lo hagas.

775
00:35:32,947 --> 00:35:34,774
Además, puede...

776
00:35:35,507 --> 00:35:37,691
puede que haya otra forma.

777
00:35:40,441 --> 00:35:43,823
Mi oficina acusará a Scott Taylor

778
00:35:43,847 --> 00:35:45,753
con tres cargos más de violación.

779
00:35:47,290 --> 00:35:49,193
También acusaremos a Lisa Reynolds

780
00:35:49,217 --> 00:35:51,063
por acoso y manipulación de testigos.

781
00:35:52,457 --> 00:35:54,633
No responderemos a ninguna pregunta,

782
00:35:54,657 --> 00:35:56,703
dejaremos que esto
termine en el tribunal.

783
00:36:03,590 --> 00:36:04,786
Lo has hecho genial.

784
00:36:04,811 --> 00:36:06,387
Ya puedo ver los titulares:

785
00:36:06,537 --> 00:36:10,083
"Erin Reagan y su apuesto
acompañante salvan la ciudad".

786
00:36:10,107 --> 00:36:12,383
Gracias por sacar tiempo
de su apretada agenda

787
00:36:12,407 --> 00:36:14,680
- para reunirse con nosotros.
- Haría lo que fuera por Jamal.

788
00:36:15,108 --> 00:36:16,653
Menos ser honesto.

789
00:36:17,965 --> 00:36:20,797
¿Por qué no nos dijo que
era un Ace Double Trey?

790
00:36:21,750 --> 00:36:24,446
- Tristan, ¿es verdad?
- Mamá.

791
00:36:24,550 --> 00:36:27,126
- ¿Eres...? ¿Qué eres?
- No es tan sencillo.

792
00:36:27,257 --> 00:36:29,933
Usa su restaurante como
tapadera para blanquear dinero.

793
00:36:29,957 --> 00:36:32,703
Has mentido a Naomi durante años.

794
00:36:32,727 --> 00:36:34,847
Creo que se merece la verdad.

795
00:36:38,787 --> 00:36:40,573
No lo entenderías, mamá.

796
00:36:40,597 --> 00:36:43,013
Trabajé muy duro para salir del agujero

797
00:36:43,037 --> 00:36:44,513
y hacerme un nombre.

798
00:36:44,858 --> 00:36:46,553
Para que estuvieras orgullosa.

799
00:36:46,577 --> 00:36:47,813
Sí.

800
00:36:47,837 --> 00:36:49,457
Y Jamal.

801
00:36:50,608 --> 00:36:52,023
Era mi mano derecha

802
00:36:52,047 --> 00:36:53,553
y la jodió.

803
00:36:53,577 --> 00:36:54,823
¿Al dejar la banda?

804
00:36:54,847 --> 00:36:56,163
Jamal quería ir a la policía.

805
00:36:56,187 --> 00:36:57,774
Quería chivarse de este sitio.

806
00:36:58,367 --> 00:37:00,733
Decía que quería ser legal
y vivir una vida honesta.

807
00:37:00,757 --> 00:37:03,563
Todo lo que habíamos construido podía
haberse derrumbado si se marchaba.

808
00:37:03,587 --> 00:37:05,003
Hice lo que tenía que hacer.

809
00:37:05,027 --> 00:37:07,073
Mataste a tu mejor amigo.

810
00:37:07,097 --> 00:37:08,943
- Oh, Dios.
- Protegía lo que había construido.

811
00:37:08,967 --> 00:37:11,077
¡Mataste a mi hijo!

812
00:37:11,647 --> 00:37:13,443
¡Tú le mataste!

813
00:37:13,467 --> 00:37:15,283
- Lo siento, mamá.
- ¡Tú le mataste!

814
00:37:15,307 --> 00:37:17,413
- Tú lo hiciste.
- Tenía que hacerlo.

815
00:37:17,437 --> 00:37:18,583
Tú mataste...

816
00:37:18,607 --> 00:37:19,638
- Tú...
- Vamos.

817
00:37:19,662 --> 00:37:20,725
Tenía que hacerlo.

818
00:37:35,407 --> 00:37:36,763
Hora de irse.

819
00:37:36,787 --> 00:37:39,373
Mi gente nunca dejará
que lleguemos al juzgado.

820
00:37:39,397 --> 00:37:42,043
Si hay una emboscada, tú
serás el primero en morir.

821
00:37:42,067 --> 00:37:43,343
Preferiría acabar así que no

822
00:37:43,367 --> 00:37:46,213
pasarme la vida en una
cárcel de máxima seguridad.

823
00:37:46,237 --> 00:37:48,913
Bueno, a título personal, me
importa una mierda lo que te pase.

824
00:37:48,937 --> 00:37:51,883
Pero hay otras personas que quizás
quieras tener en consideración.

825
00:37:51,907 --> 00:37:53,253
¿Quién?

826
00:37:53,277 --> 00:37:54,712
Bueno, tu gente ha
amenazado a mi familia.

827
00:37:55,886 --> 00:37:57,253
De eso no puedes culparme a mí.

828
00:37:57,277 --> 00:37:58,567
Pero lo hago.

829
00:38:03,777 --> 00:38:05,274
Echa un vistazo.

830
00:38:12,707 --> 00:38:14,358
Tus hijas son muy guapas.

831
00:38:16,649 --> 00:38:18,103
¿Cómo coño has conseguido esto?

832
00:38:18,127 --> 00:38:21,113
Se tomaron hace 12 horas en tu rancho.

833
00:38:21,137 --> 00:38:22,159
Un lugar encantador.

834
00:38:22,183 --> 00:38:23,983
No puedes amenazar a mis hijos.

835
00:38:24,274 --> 00:38:25,583
Eres policía.

836
00:38:25,607 --> 00:38:26,816
Sí, lo soy.

837
00:38:27,243 --> 00:38:29,039
Pero si alguna vez le
pasara algo a mi familia,

838
00:38:29,064 --> 00:38:30,740
seguramente no seguiría siendo policía.

839
00:38:30,977 --> 00:38:32,793
Estaría fuera de mí.

840
00:38:32,817 --> 00:38:34,897
A saber qué podría hacer.

841
00:38:36,267 --> 00:38:37,893
Que se retiren tus hombres.

842
00:38:38,191 --> 00:38:39,933
Que se retiren tus hombres

843
00:38:39,957 --> 00:38:42,337
y nosotros retiraremos a los nuestros.

844
00:38:59,857 --> 00:39:02,153
Recuérdame que nunca me meta contigo.

845
00:39:02,177 --> 00:39:04,253
Lo mismo te digo.

846
00:39:04,277 --> 00:39:06,816
Creo que te has ganado
ese sombrero, compañero.

847
00:39:07,577 --> 00:39:08,763
Gracias.

848
00:39:09,108 --> 00:39:12,167
¿Vamos a dar un paseo a
ver la salida del sol?

849
00:39:13,107 --> 00:39:14,433
¿Julio? Retírense.

850
00:39:43,367 --> 00:39:44,537
Está aquí.

851
00:39:47,680 --> 00:39:49,316
Que pase.

852
00:39:56,677 --> 00:39:58,399
Por favor, siéntate.

853
00:40:03,857 --> 00:40:05,713
Sobre lo de anoche.

854
00:40:05,737 --> 00:40:06,783
Estabas muy equivocado.

855
00:40:07,145 --> 00:40:08,683
Siento que lo veas así.

856
00:40:09,191 --> 00:40:11,993
No creo que Danny sea
mejor policía que tú.

857
00:40:12,017 --> 00:40:13,653
Distinto, sí, pero no mejor.

858
00:40:13,677 --> 00:40:15,000
De acuerdo.

859
00:40:15,024 --> 00:40:16,993
Y no me gusta pensar que

860
00:40:17,017 --> 00:40:18,583
se supone que debo demostrártelo.

861
00:40:18,657 --> 00:40:20,933
Y no me gusta que me
pongan en esa posición.

862
00:40:20,957 --> 00:40:21,927
No pretendía...

863
00:40:21,951 --> 00:40:24,873
Sí, ya lo sé. O creo que lo sé.

864
00:40:24,897 --> 00:40:26,608
El efecto es el mismo.

865
00:40:28,407 --> 00:40:29,774
Pero...

866
00:40:30,127 --> 00:40:32,013
eso son cosas de padre e hijo

867
00:40:32,037 --> 00:40:34,191
y no es por lo que estamos aquí.

868
00:40:35,691 --> 00:40:37,513
El teniente Fleming
estaba en una operación,

869
00:40:37,537 --> 00:40:41,227
así que, por favor,
infórmale de esta reunión.

870
00:40:45,797 --> 00:40:50,263
Voy a transferir la investigación de
tráfico de personas de la mafia de

871
00:40:50,287 --> 00:40:54,263
de Carolina de Anti-vicio a tu equipo.

872
00:40:54,627 --> 00:40:57,747
Junto con sus informaciones
y sus contactos.

873
00:41:00,147 --> 00:41:01,373
Gracias, señor.

874
00:41:01,397 --> 00:41:03,403
Voy a querer informes completos

875
00:41:03,427 --> 00:41:06,473
antes de insertar a cualquier
agente encubierto...

876
00:41:06,497 --> 00:41:10,283
en persona, porque tendré
preguntas que hacer.

877
00:41:10,307 --> 00:41:11,983
Entendido.

878
00:41:12,007 --> 00:41:13,853
Y una petición más.

879
00:41:13,877 --> 00:41:15,357
Señor.

880
00:41:20,077 --> 00:41:21,566
Ten cuidado.

881
00:41:24,467 --> 00:41:25,858
Sí, señor.

882
00:41:40,858 --> 00:41:46,859
www.subtitulamos.tv

