1
00:00:14,564 --> 00:00:17,199
Los pioneros siempre
han sido ridiculizados.

2
00:00:17,259 --> 00:00:18,431
Pasteur.

3
00:00:19,037 --> 00:00:22,133
- Lister.
- Esos caballeros eran científicos.

4
00:00:22,138 --> 00:00:23,524
Al igual que yo.

5
00:00:23,529 --> 00:00:25,434
Examinaban fenómenos observables.

6
00:00:25,439 --> 00:00:26,634
Y déjeme ver...

7
00:00:26,639 --> 00:00:30,382
Su tesis es que "las
voces de los muertos

8
00:00:30,387 --> 00:00:33,594
pueden ser escuchadas a través de
la nueva red telefónica de Londres".

9
00:00:34,352 --> 00:00:35,974
¿Lo he entendido bien, Sr. Hague?

10
00:00:35,979 --> 00:00:39,374
- ¡Dr. Hague!
- Pero, ¿me permite preguntar

11
00:00:39,379 --> 00:00:42,774
cuántas de esas voces
usted personalmente

12
00:00:42,779 --> 00:00:45,389
ha percibido a través de
la interferencia estática?

13
00:00:46,289 --> 00:00:47,481
¿No?

14
00:00:47,619 --> 00:00:49,684
¿Mamá no ha llamado últimamente?

15
00:00:49,689 --> 00:00:52,677
No es que no sintamos
compasión por su pérdida.

16
00:00:52,682 --> 00:00:56,094
Mi querida madre falleció hace un año.

17
00:00:56,099 --> 00:00:57,650
Pero, aun así...

18
00:00:57,736 --> 00:00:59,576
Le informamos oficialmente

19
00:00:59,607 --> 00:01:01,434
que a partir de este momento

20
00:01:01,439 --> 00:01:03,148
deja de ser un miembro

21
00:01:03,153 --> 00:01:05,505
de la Real Sociedad
Médica de su majestad.

22
00:01:05,598 --> 00:01:07,009
Márchese.

23
00:01:15,011 --> 00:01:17,182
¿Ese no era nuestro teléfono?

24
00:01:30,577 --> 00:01:34,618
LONDRES
3 DE AGOSTO DE 1896

25
00:02:37,286 --> 00:02:38,739
¿Hola?

26
00:02:44,069 --> 00:02:45,909
He sido muy paciente.

27
00:02:48,439 --> 00:02:51,549
¿No me concederías...
un poco de tu presencia?

28
00:02:53,319 --> 00:02:55,149
Solo un susurro.

29
00:02:56,645 --> 00:02:58,215
Solo una canción.

30
00:03:00,119 --> 00:03:01,924
Siempre nos encantaron
nuestras canciones.

31
00:04:58,139 --> 00:04:59,434
¿Hola?

32
00:05:09,089 --> 00:05:10,149
Madre.

33
00:05:41,845 --> 00:05:47,352
www.subtitulamos.tv

34
00:05:53,272 --> 00:05:56,592
UN DÍA DESPUÉS DE LA
EJECUCIÓN DE MALADIE

35
00:06:26,099 --> 00:06:27,562
Apágalo.

36
00:06:29,129 --> 00:06:32,264
¿Por qué a Amalia le toca
siempre el trabajo glamoroso?

37
00:06:35,908 --> 00:06:37,639
Otro diente de plata.

38
00:06:39,612 --> 00:06:42,059
¡Annie Carbey! No somos
vulgares ladrones.

39
00:06:43,285 --> 00:06:45,225
¿Estás segura de que este es el lugar?

40
00:06:46,679 --> 00:06:49,044
Es la única fosa para pobres
en esta parte de la ciudad.

41
00:06:49,049 --> 00:06:50,790
¿Adónde más iban a
poner a alguien como él?

42
00:06:50,794 --> 00:06:52,584
¡Lo arrojarían al río!

43
00:06:52,589 --> 00:06:55,154
Me harté. Necesito dormir un poco.

44
00:06:55,159 --> 00:06:57,754
A veces, cuando estoy
cavando esas tumbas, creo

45
00:06:57,759 --> 00:07:00,481
que podría deslizarme
debajo de un ataúd.

46
00:07:00,547 --> 00:07:02,143
Qué bien. Cuéntame más.

47
00:07:08,969 --> 00:07:10,935
Por fin, carajo.

48
00:07:11,813 --> 00:07:13,065
Lo tenemos.

49
00:07:16,079 --> 00:07:18,253
Y taladraron a través del maldito piso.

50
00:07:18,298 --> 00:07:20,791
El sargento le dijo a Briggsy
que Maladie los envió.

51
00:07:20,822 --> 00:07:21,885
Te lo dije.

52
00:07:21,890 --> 00:07:23,673
¡Intentaban derribar el puto edificio!

53
00:07:23,747 --> 00:07:25,247
El jefazo. De prisa.

54
00:07:52,479 --> 00:07:54,844
¿Puede indicarme dónde están
las barracas de mujeres?

55
00:07:54,849 --> 00:07:56,544
¿O llego un poco temprano para esas?

56
00:09:03,349 --> 00:09:05,824
No entiendo por qué lo hizo...

57
00:09:26,027 --> 00:09:28,235
Habrá una investigación,

58
00:09:28,709 --> 00:09:31,209
así que no pueden llevarse nada.

59
00:09:36,285 --> 00:09:37,841
Esto es por ellos.

60
00:09:38,423 --> 00:09:40,018
Los tocados.

61
00:09:40,289 --> 00:09:42,474
Esta es su venganza por lo de Maladie.

62
00:09:43,483 --> 00:09:45,403
- No.
- No se detendrán

63
00:09:45,434 --> 00:09:47,904
hasta que sacudan a Londres
hasta los cimientos.

64
00:09:48,870 --> 00:09:51,005
Ella no tiene a nadie ahora,

65
00:09:51,269 --> 00:09:54,333
¡y ustedes no hacen nada!

66
00:10:21,035 --> 00:10:23,785
Sabemos el último sitio
donde fue vista Maladie.

67
00:10:25,775 --> 00:10:27,600
En su propia ejecución.

68
00:10:27,699 --> 00:10:29,514
Sabemos cómo iba vestida.

69
00:10:29,519 --> 00:10:31,104
Como la Srta. Effie Boyle.

70
00:10:31,109 --> 00:10:32,797
También fallecida.

71
00:10:33,139 --> 00:10:35,924
- Según tu investigación.
- Apostaría a

72
00:10:35,929 --> 00:10:37,644
que el Coronel sigue con ella.

73
00:10:37,649 --> 00:10:39,744
Podemos ofrecer una recompensa.

74
00:10:39,904 --> 00:10:42,404
Alguien tiene que haberla
visto en las calles.

75
00:10:48,399 --> 00:10:50,284
He tenido que escuchar
toda la mañana a Whitehall

76
00:10:50,383 --> 00:10:52,225
hablando de nuestro mal
manejo de la ejecución.

77
00:10:52,230 --> 00:10:54,224
Recuérdame, ¿quién era el
oficial a cargo de eso?

78
00:10:54,229 --> 00:10:55,694
Debería llamarlo, ¿no?

79
00:10:55,699 --> 00:10:57,592
¿Decirle que ahorcaste a
la puta mujer equivocada?

80
00:10:57,623 --> 00:10:59,034
¿Que ni siquiera era tocada?

81
00:10:59,065 --> 00:11:01,025
- Es la verdad.
- Nadie quiere oírla.

82
00:11:01,999 --> 00:11:03,377
Pero no puede...

83
00:11:03,969 --> 00:11:05,034
No.

84
00:11:05,039 --> 00:11:07,264
Si no le dice a la
gente lo de Maladie...

85
00:11:07,304 --> 00:11:09,104
¿Qué vas a hacer, irte a Fleet Street?

86
00:11:10,709 --> 00:11:12,644
Pones un dedo amarillento
de tu pie en dirección

87
00:11:12,649 --> 00:11:14,674
a esos parásitos de
los periódicos, Mundi,

88
00:11:14,679 --> 00:11:16,714
y personalmente me aseguraré
de que hasta el último policía

89
00:11:16,719 --> 00:11:18,439
de este lado del puto Muro de Adriano

90
00:11:18,444 --> 00:11:20,396
sepa qué clase de hombre eres.

91
00:11:20,559 --> 00:11:23,604
La compañía que buscas
después de anochecer.

92
00:11:23,959 --> 00:11:25,824
Todos tus amigos caballeros.

93
00:11:28,633 --> 00:11:31,110
A mí también me gusta
hacer mi investigación.

94
00:11:31,299 --> 00:11:33,227
Es bueno saber con
quién estás trabajando.

95
00:11:33,391 --> 00:11:36,291
Pero no habrá más privilegios
especiales estando yo al mando.

96
00:11:37,239 --> 00:11:39,204
Si intentas seguir adelante con esto,

97
00:11:39,209 --> 00:11:41,374
serán cinco años de trabajo
forzado y la deshonra pública.

98
00:11:41,379 --> 00:11:43,094
No creo que mucha gente
estaría interesada

99
00:11:43,125 --> 00:11:44,965
en tu pequeña historia
entonces, ¿verdad?

100
00:11:45,779 --> 00:11:47,914
No es el mejor lugar
para los de tu clase.

101
00:11:48,336 --> 00:11:49,541
La cárcel.

102
00:11:50,953 --> 00:11:52,232
Así que

103
00:11:53,012 --> 00:11:55,001
debería relevarte de esto, ¿no?

104
00:12:01,599 --> 00:12:03,294
Te sacaré del destacamento
de los tocados.

105
00:12:03,299 --> 00:12:05,054
Te pondré a patrullar las calles.

106
00:12:09,339 --> 00:12:10,899
El mundo se ha vuelto loco.

107
00:12:25,633 --> 00:12:28,158
- Sra. True.
- Srta. Adair.

108
00:12:28,689 --> 00:12:30,424
Lo lograste.

109
00:12:30,429 --> 00:12:33,624
Lo logramos. ¿Qué tal
estuvo el reconocimiento?

110
00:12:33,629 --> 00:12:35,554
No tienen idea de lo
que estuvimos haciendo,

111
00:12:35,559 --> 00:12:38,294
pero han triplicado
sus hombres desde ayer.

112
00:12:38,299 --> 00:12:39,929
Lo mismo con la abadía.

113
00:12:42,469 --> 00:12:45,301
No fue tu culpa que Maladie
no quisiera ser salvada.

114
00:12:45,569 --> 00:12:48,004
Fue el cementerio, ¿sabes? Es que...

115
00:12:48,439 --> 00:12:50,174
me hizo pensar en su alma

116
00:12:50,179 --> 00:12:52,404
deambulando por las calles
de Londres eternamente.

117
00:12:52,409 --> 00:12:55,414
Y todas esas pobres
personas electrocutadas.

118
00:12:55,419 --> 00:12:57,244
Fueron a ver su ejecución.

119
00:12:57,249 --> 00:12:59,039
Harriet dijo que
llevaron pícnics algunos.

120
00:12:59,070 --> 00:13:01,550
Pero creerías que, de haber alguien
detectado esos cables de alta tensión,

121
00:13:01,592 --> 00:13:02,779
habría sido yo.

122
00:13:02,818 --> 00:13:05,689
Los pasó por aquí. Mira. Es muy obvio.

123
00:13:07,199 --> 00:13:08,759
Deja de repasarlo.

124
00:13:12,839 --> 00:13:15,064
¿Así lidiabas con ello
cuando eras soldado?

125
00:13:15,069 --> 00:13:17,539
¿Solo dejabas de pensar
en toda la muerte?

126
00:13:20,128 --> 00:13:22,028
Tenía un trabajo que hacer.

127
00:13:25,279 --> 00:13:27,593
¿Comenzamos con nuestro hombre?

128
00:13:27,949 --> 00:13:30,784
Ibas a tener esa reunión primero.

129
00:13:30,789 --> 00:13:32,714
¿La reunión donde les dices a todos

130
00:13:32,719 --> 00:13:35,284
del futuro, el galanthi y lo
que está pasando realmente?

131
00:13:35,289 --> 00:13:36,784
- No hay tiempo.
- Amalia...

132
00:13:36,789 --> 00:13:39,141
Ya he vivido esto antes, ¿recuerdas?

133
00:13:39,429 --> 00:13:41,094
Los terremotos solo son
el pistoletazo de salida.

134
00:13:41,099 --> 00:13:43,025
Es cuestión de días antes
que el galanthi emerja.

135
00:13:43,029 --> 00:13:44,670
Entonces, tienes una
hora libre ahora, ¿no?

136
00:13:44,674 --> 00:13:46,764
Tenemos que estar abajo
con él cuando suceda

137
00:13:46,769 --> 00:13:50,049
por si necesita protección.
O transporte o...

138
00:13:50,439 --> 00:13:52,751
No sé qué carajo necesitará. ¿Un mapa?

139
00:13:52,756 --> 00:13:55,474
- ¿Una nave?
- Lo que necesite, ellos pueden ayudar.

140
00:13:55,479 --> 00:13:58,166
- Les debes la verdad.
- ¡No podemos hacerlo por comité!

141
00:13:58,171 --> 00:14:00,344
Sabes cómo será. ¡Una
puta tarea imposible!

142
00:14:00,349 --> 00:14:01,744
¡Nadie está de acuerdo en nada!

143
00:14:01,749 --> 00:14:03,830
Lo siento, es mucho más fácil

144
00:14:03,835 --> 00:14:05,344
hacer las cosas cuando
somos solo tú y yo.

145
00:14:05,348 --> 00:14:06,874
- Siguiendo tu misión.
- ¡Sí!

146
00:14:06,879 --> 00:14:08,851
Tenemos el cuerpo de esa cosa aquí.

147
00:14:08,938 --> 00:14:10,638
Podría ser la respuesta
de quién está allí abajo.

148
00:14:14,129 --> 00:14:16,529
Vamos. Comencemos, entonces.

149
00:14:17,129 --> 00:14:18,199
Gracias.

150
00:14:31,979 --> 00:14:34,274
Amalia es el espíritu de
una soldado del futuro

151
00:14:34,278 --> 00:14:36,045
en el cuerpo de una panadera
ahogada, y vino aquí

152
00:14:36,049 --> 00:14:37,685
a contarles a todos de un
alienígena debajo de Londres

153
00:14:37,689 --> 00:14:39,389
que les dio sus poderes mágicos.

154
00:14:42,319 --> 00:14:44,119
Te he dado algo para comenzar.

155
00:14:52,869 --> 00:14:54,352
Bien.

156
00:14:54,499 --> 00:14:56,534
Salí de esa cueva con una misión clara

157
00:14:56,539 --> 00:14:59,674
de ayudar al galanthi y
estar listos para defenderlo.

158
00:14:59,679 --> 00:15:02,364
Gracias por su tiempo. Penance
y yo tenemos urgentes cosas...

159
00:15:02,402 --> 00:15:03,859
Disculpe, ¿qué le dijo?

160
00:15:05,079 --> 00:15:06,614
Los galanthi no hablan realmente.

161
00:15:06,619 --> 00:15:08,974
Es más... que te muestran
cosas en tu mente.

162
00:15:08,979 --> 00:15:11,320
Bueno, ¿qué cosas le mostró este?

163
00:15:11,325 --> 00:15:13,511
Solo fragmentos. Nada coherente.

164
00:15:13,516 --> 00:15:15,624
Pero creía que cantaba.
La canción de Mary.

165
00:15:15,629 --> 00:15:17,254
Eso fue lo que tradujo Myrtle.

166
00:15:17,259 --> 00:15:19,824
Si entendí bien esto, el galanthi usa

167
00:15:19,829 --> 00:15:22,358
sus tentáculos psíquicos
para succionarte el cerebro.

168
00:15:22,363 --> 00:15:23,925
No es esa clase de alienígena.

169
00:15:23,929 --> 00:15:25,342
¿Puede probar que es del futuro?

170
00:15:25,436 --> 00:15:27,040
- ¿Cómo lo haría?
- Podría...

171
00:15:27,094 --> 00:15:28,513
decirnos qué va a pasar mañana.

172
00:15:28,755 --> 00:15:30,304
¿La semana próxima?

173
00:15:30,309 --> 00:15:32,270
La reina muere bastante pronto.

174
00:15:32,275 --> 00:15:34,104
¡Pero no he tenido mi
presentación formal!

175
00:15:34,109 --> 00:15:36,629
Olvídenlo. No se muere. Bueno, sí muere.

176
00:15:36,634 --> 00:15:38,704
- Todos lo hacen.
- Pero usted no, aparentemente.

177
00:15:38,709 --> 00:15:39,990
¿Y cuál es el plan?

178
00:15:40,023 --> 00:15:41,867
Sé que debe haber un plan, ¿verdad?

179
00:15:41,898 --> 00:15:44,015
Por lo que nos pediste hacer...

180
00:15:44,019 --> 00:15:46,335
Escuchen, ayer bajamos a la cueva,

181
00:15:46,375 --> 00:15:47,561
al menos algunos de nosotros,

182
00:15:47,675 --> 00:15:49,924
y eso fue un desastre.

183
00:15:49,929 --> 00:15:52,824
Escapé por los pelos de
esas cosas humanas-robot.

184
00:15:52,829 --> 00:15:55,409
- "Tropas de impacto".
- Buen apodo.

185
00:15:55,414 --> 00:15:57,594
Si regresamos a ciegas, nos masacrarán.

186
00:15:57,599 --> 00:15:59,594
O peor. Hay tocados allí abajo

187
00:15:59,599 --> 00:16:01,764
que son más muertos
vivientes que personas.

188
00:16:01,769 --> 00:16:03,703
Quien sea que dirige
esta operación nos odia

189
00:16:03,708 --> 00:16:06,474
tanto como al galanthi.
Y en cuanto a las...

190
00:16:06,479 --> 00:16:08,474
tropas de impacto, sí,

191
00:16:08,479 --> 00:16:10,144
esa parte del plan ya está en marcha.

192
00:16:10,149 --> 00:16:12,204
¿Y no se sabe quiénes
podrían ser estas personas?

193
00:16:12,209 --> 00:16:14,828
Podría ser alguien incluso del futuro.

194
00:16:15,119 --> 00:16:17,219
Que consiguió transporte como yo.

195
00:16:18,349 --> 00:16:19,914
¿Eso fue lo que te mostró el galanthi?

196
00:16:19,919 --> 00:16:22,169
Como ya dije, no fue
particularmente coherente.

197
00:16:22,174 --> 00:16:24,324
Bueno, Penance trabajará en las armas.

198
00:16:24,329 --> 00:16:25,884
No, armas no.

199
00:16:25,889 --> 00:16:27,954
Objetos no violentos
de confusión y defensa.

200
00:16:27,959 --> 00:16:30,524
Y yo continuaré planeando
nuestra estrategia de rescate.

201
00:16:30,529 --> 00:16:33,065
Tienes recursos aquí, ¿sabes?

202
00:16:33,399 --> 00:16:35,704
¿Qué hará el alienígena cuando salga?

203
00:16:35,709 --> 00:16:37,704
Lo que se suponía que
hiciera en primer lugar.

204
00:16:37,709 --> 00:16:40,244
- Unir a la humanidad.
- Eso parece bonito y fácil.

205
00:16:40,249 --> 00:16:42,074
En el mejor de los casos,

206
00:16:42,079 --> 00:16:43,784
va a salvar al mundo.

207
00:16:43,789 --> 00:16:45,314
¿Cuál mundo?

208
00:16:47,289 --> 00:16:48,784
Dijiste "salvar al mundo".

209
00:16:48,789 --> 00:16:50,188
Así es.

210
00:16:50,227 --> 00:16:52,559
Porque no sé nada de ningún futuro,

211
00:16:53,699 --> 00:16:56,058
pero el mundo afuera de este lugar...

212
00:16:56,628 --> 00:16:57,636
está en llamas.

213
00:16:57,683 --> 00:16:59,683
Dijiste "en el mejor de los casos".
¿Cuál es el peor de los casos?

214
00:16:59,769 --> 00:17:01,564
Destruye al mundo y nos morimos todos.

215
00:17:01,569 --> 00:17:02,595
¡George!

216
00:17:48,982 --> 00:17:50,277
¡Oye!

217
00:17:50,308 --> 00:17:51,916
¿Qué está pasando?

218
00:17:52,519 --> 00:17:54,214
- No lo sé.
- ¿Qué pasó?

219
00:17:54,218 --> 00:17:55,870
¿Era una onda?

220
00:17:56,429 --> 00:17:59,024
Estrés postraumático. Flashbacks.

221
00:17:59,029 --> 00:18:01,654
Creí que habían parado
cuando llegaste aquí.

222
00:18:01,659 --> 00:18:03,572
¿No va todo hacia adelante en su lugar?

223
00:18:03,577 --> 00:18:05,370
Obviamente no.

224
00:18:05,529 --> 00:18:07,885
Da igual, no era lo mismo que antes.

225
00:18:12,460 --> 00:18:14,074
Ya lo resolveré.

226
00:18:14,079 --> 00:18:15,286
Por tu cuenta.

227
00:18:15,458 --> 00:18:17,131
Como siempre, ¿no?

228
00:18:18,366 --> 00:18:19,709
Amalia.

229
00:18:20,979 --> 00:18:22,949
Para. Para.

230
00:18:23,947 --> 00:18:25,178
Mírame.

231
00:18:25,949 --> 00:18:28,489
He trabajado antes con soldados. Mírame.

232
00:18:32,289 --> 00:18:35,394
El agotamiento del combate
no desaparecerá ignorándolo.

233
00:18:35,399 --> 00:18:38,529
En mi experiencia, exactamente
así es como desaparece.

234
00:18:39,618 --> 00:18:41,064
Sé lo que necesito.

235
00:18:41,069 --> 00:18:43,622
- No, sabes lo que quieres.
- Lo mismo que tú.

236
00:18:46,339 --> 00:18:48,739
No tienes idea de lo que quiero.

237
00:18:52,468 --> 00:18:54,644
Lamento interrumpir.

238
00:18:54,649 --> 00:18:56,236
Ya hice la maldita reunión.

239
00:18:56,267 --> 00:18:57,897
¿Ahora podemos comenzar, por favor?

240
00:19:19,256 --> 00:19:20,739
Mierda.

241
00:19:22,239 --> 00:19:24,595
Ordena allí dentro, ¿quieres?

242
00:19:24,666 --> 00:19:26,322
Las cosas y las personas.

243
00:19:26,819 --> 00:19:30,679
¡No! ¡No el puto Delft del siglo XVI!

244
00:19:31,203 --> 00:19:32,514
Cielos, Augie.

245
00:19:32,519 --> 00:19:35,354
Hugo, este lugar es un completo caos.

246
00:19:35,759 --> 00:19:37,886
Por suerte vine a ayudarlos a...

247
00:19:38,059 --> 00:19:40,757
No, prefiero no mirar cuando hace eso.

248
00:19:40,762 --> 00:19:42,894
Muchas gracias. Maldito río.

249
00:19:42,899 --> 00:19:44,927
Bueno, alguien tiene que solucionarlo,

250
00:19:44,956 --> 00:19:46,638
ya que dudo mucho

251
00:19:46,669 --> 00:19:48,634
de que hayas quitado mi
nombre de esos documentos.

252
00:19:48,639 --> 00:19:51,134
No preocupes tu cabecita con todo eso.

253
00:19:51,139 --> 00:19:52,564
Estoy en pleno proceso.

254
00:19:52,569 --> 00:19:54,574
Augie, cielos. ¿Eso es...?

255
00:19:54,579 --> 00:19:56,945
- ¿Es una oreja sangrante?
- Y una costilla fracturada.

256
00:19:56,993 --> 00:19:58,289
¿Has estado...

257
00:19:58,884 --> 00:20:00,414
peleando?

258
00:20:01,793 --> 00:20:04,318
¿Quién? ¿Qué? ¿Cuándo?

259
00:20:04,349 --> 00:20:06,176
¡Cuéntame todo!

260
00:20:06,659 --> 00:20:08,714
En realidad, es por eso que estoy aquí.

261
00:20:12,999 --> 00:20:15,324
Tengo que contarte algo. Y solo

262
00:20:15,329 --> 00:20:18,004
voy a contártelo porque...

263
00:20:18,469 --> 00:20:20,998
de verdad eres mi mejor amigo y...

264
00:20:22,769 --> 00:20:23,857
Bueno...

265
00:20:24,220 --> 00:20:26,161
Augie, ¿has conocido a alguien?

266
00:20:26,379 --> 00:20:28,434
Bueno, sí, a decir verdad.

267
00:20:28,439 --> 00:20:30,374
Supongo que es parte de eso.

268
00:20:30,379 --> 00:20:32,404
- ¿Quién es?
- Preferiría no decirlo.

269
00:20:32,409 --> 00:20:34,974
Ah, un amorío secreto. Qué excitante.

270
00:20:34,979 --> 00:20:37,814
Pero obviamente necesitas
consejo, así que ¿qué salió mal?

271
00:20:40,319 --> 00:20:42,414
- Bueno...
- Sé lo que diría yo.

272
00:20:42,419 --> 00:20:44,784
- Sí, por favor.
- Diría...

273
00:20:45,489 --> 00:20:48,754
"Mi señora. Soy Augustus Bidlow".

274
00:20:48,759 --> 00:20:51,764
- Sí.
- "Soy un hombre por derecho propio.

275
00:20:51,769 --> 00:20:54,634
Un hombre con una oreja sangrante

276
00:20:54,639 --> 00:20:56,464
y una costilla fracturada.
Un hombre luchador".

277
00:20:56,469 --> 00:20:58,134
- Sí.
- "Independiente, valiente.

278
00:20:58,139 --> 00:21:00,848
¡Y elijo cualquier camino a
la aventura que me plazca!".

279
00:21:01,992 --> 00:21:03,257
Mierda.

280
00:21:03,288 --> 00:21:05,204
Claro, no debes decir nada de eso.

281
00:21:05,839 --> 00:21:07,162
Ah, sí. No.

282
00:21:07,167 --> 00:21:10,605
No, Aug, solo tienes que
ser tu auténtico, encantador

283
00:21:10,636 --> 00:21:12,014
y torpe yo.

284
00:21:12,019 --> 00:21:13,648
¿Quién podría resistirse a eso?

285
00:21:13,653 --> 00:21:16,489
Bueno, se trata de eso. Hugo...

286
00:21:18,787 --> 00:21:21,624
Escucha. Mi verdadero yo...

287
00:21:23,369 --> 00:21:27,197
Por favor, ¿alguien podría hacer
algo con esos putos temblores?

288
00:21:27,420 --> 00:21:29,972
Tiene que haber alguna
especie de ministro o similar.

289
00:21:30,034 --> 00:21:32,984
¡Por algún motivo me cuesta imaginar a
la flor y nata de la sociedad de Londres

290
00:21:32,989 --> 00:21:35,075
entrando en tropel al
baile de las saturnales

291
00:21:35,079 --> 00:21:37,934
solo para estar bajo una gotera
al lado de un puto orinal!

292
00:21:37,938 --> 00:21:39,714
¿Un baile? ¡No! No.

293
00:21:39,931 --> 00:21:42,814
Hugo, no creo que sea
el momento adecuado.

294
00:21:42,819 --> 00:21:46,284
Y siendo exactos, como
el propietario oficial...

295
00:21:46,289 --> 00:21:49,014
Si los eventos grotescos
de ayer me enseñaron algo,

296
00:21:49,019 --> 00:21:52,335
¡es que Londres necesita
una puta fiesta!

297
00:21:52,659 --> 00:21:54,324
Así que si te parece bien, Augie,

298
00:21:54,329 --> 00:21:56,224
intento organizar un
festival tan extraordinario,

299
00:21:56,229 --> 00:21:58,964
tan trascendente, que se
convertirá en leyenda.

300
00:21:58,969 --> 00:22:02,769
Y todo este espanto será
eliminado de raíz. ¡Aniquilado!

301
00:22:02,827 --> 00:22:04,080
Hugo...

302
00:22:04,383 --> 00:22:06,308
Eres consciente de que el Ferryman

303
00:22:06,339 --> 00:22:08,379
solo es un club sexual para gente rica.

304
00:22:08,384 --> 00:22:11,162
¡No es solo un club sexual!

305
00:22:11,167 --> 00:22:13,714
¡Es un puto fenómeno!

306
00:22:53,645 --> 00:22:56,294
La Sra. Beechum debió haberle dicho
que esta puerta permanece cerrada.

307
00:22:56,325 --> 00:22:58,759
Lo siento, señor, no quería...

308
00:23:38,563 --> 00:23:40,265
Mis disculpas por la criada.

309
00:23:40,562 --> 00:23:41,809
Es su primer día.

310
00:23:44,839 --> 00:23:48,069
Curioso momento para ir a disparar
con todo Londres en pie de guerra.

311
00:23:49,879 --> 00:23:51,904
Pero trajo un buen faisán.

312
00:23:53,649 --> 00:23:56,684
Dígale a Roberts que lleve a
ese caballo al prado inferior.

313
00:23:56,689 --> 00:23:59,644
¿El caballo de la Srta. Lily?
Siempre fue una criatura vivaz.

314
00:23:59,649 --> 00:24:01,723
Creo que puede sentir los temblores.

315
00:24:01,728 --> 00:24:03,624
Si fuera una mujer supersticiosa,

316
00:24:03,629 --> 00:24:05,639
diría que son una señal de algo.

317
00:24:10,013 --> 00:24:12,143
¿Mensajes desde el cielo?

318
00:24:13,987 --> 00:24:16,352
Habría creído que a estas alturas

319
00:24:16,569 --> 00:24:18,465
se habría dado cuenta de que,

320
00:24:18,892 --> 00:24:20,518
si existe Dios,

321
00:24:21,030 --> 00:24:22,625
es inglés.

322
00:24:22,779 --> 00:24:26,349
No tiene interés en
declarar sus intenciones.

323
00:24:33,820 --> 00:24:35,610
Ya regresarás a la pelea.

324
00:24:37,589 --> 00:24:39,493
Eres el puto Simio, amigo.

325
00:24:39,563 --> 00:24:41,790
Tres veces campeón de Limehouse.

326
00:24:41,903 --> 00:24:44,142
¿Desde cuándo arrojas la toalla?

327
00:24:45,723 --> 00:24:47,966
¡Tenemos un poco de
fuego! ¡Un poco de fuego!

328
00:24:48,436 --> 00:24:50,387
Putos oportunistas.

329
00:24:50,451 --> 00:24:51,899
Vamos.

330
00:24:53,939 --> 00:24:55,024
¿Qué has visto?

331
00:24:56,664 --> 00:24:57,954
¡Oye!

332
00:25:34,821 --> 00:25:36,617
HARÉ A LOS CIELOS ESTREMECERSE

333
00:25:36,664 --> 00:25:38,789
Y LA TIERRA SERÁ
SACUDIDA DE SUS CIMIENTOS

334
00:25:46,392 --> 00:25:48,823
¿Qué estás garabateando?

335
00:25:49,399 --> 00:25:51,938
"Historias de los tocados de Ágil Jack".

336
00:25:52,047 --> 00:25:54,864
Los de los periódicos darán
cualquier cosa por estas.

337
00:25:54,869 --> 00:25:57,534
La ciudad está en llamas
y tú inventas historias.

338
00:25:57,539 --> 00:25:58,977
Alguien debería hacerlo.

339
00:25:59,024 --> 00:26:02,164
El único modelo a seguir para un
niño tocado en la calle es Maladie.

340
00:26:03,192 --> 00:26:07,234
Preferiría que tuvieran a una princesa
amazónica que maneja el fuego.

341
00:26:09,010 --> 00:26:11,184
¿De ahí crees que es mi familia?

342
00:26:11,281 --> 00:26:13,814
Pero ¿por qué se suicidaría Maladie?

343
00:26:13,819 --> 00:26:15,784
Y todas esas personas
que se llevó con ella,

344
00:26:15,789 --> 00:26:19,249
¿fue porque eran hipócritas? ¿O...?

345
00:26:19,759 --> 00:26:21,709
¿O por qué trabajabas para ella?

346
00:26:22,196 --> 00:26:24,091
Comencemos con eso.

347
00:26:24,122 --> 00:26:25,427
Bueno...

348
00:26:25,919 --> 00:26:27,536
estaba lo del dinero.

349
00:26:28,076 --> 00:26:30,201
- No.
- No lo sé.

350
00:26:30,243 --> 00:26:31,990
Ella tenía algo particular.

351
00:26:32,021 --> 00:26:33,005
¿Pero?

352
00:26:33,036 --> 00:26:35,271
A fin de cuentas, solo
éramos marionetas para ella.

353
00:26:35,790 --> 00:26:38,052
Juguetes de cuerda con un cambio.

354
00:26:38,309 --> 00:26:39,794
No era mi tipo de líder.

355
00:26:41,119 --> 00:26:42,880
¿Para eso viniste aquí?

356
00:26:43,326 --> 00:26:44,466
¿Por un líder?

357
00:26:44,889 --> 00:26:47,118
No me pareces de las que siguen.

358
00:26:48,059 --> 00:26:49,589
Solo estoy de paso.

359
00:27:01,189 --> 00:27:03,499
No me gusta quedarme en
ninguna parte demasiado tiempo.

360
00:27:04,987 --> 00:27:06,980
¿Quién podría hacerle
esto a un ser humano?

361
00:27:07,239 --> 00:27:09,787
Quién podría hacerlo
es lo que quiero saber.

362
00:27:09,818 --> 00:27:10,896
Mírenlo.

363
00:27:11,131 --> 00:27:13,013
El tiempo que se han tomado, el diseño.

364
00:27:13,049 --> 00:27:16,114
Espero que el artista dejara
alguna especie de firma.

365
00:27:16,319 --> 00:27:19,314
Podría ser el primer paso hacia quien
sea que tiene custodiado al galanthi.

366
00:27:19,319 --> 00:27:22,014
Y Jimmy puede conseguir
justicia por lo que le hicieron.

367
00:27:22,019 --> 00:27:23,254
¿Jimmy?

368
00:27:24,379 --> 00:27:26,381
Por mi tío Jim.

369
00:27:26,386 --> 00:27:28,789
- ¿Qué le pasó?
- No, nada.

370
00:27:29,227 --> 00:27:30,867
Solo lo extraño...

371
00:27:34,469 --> 00:27:37,534
¿Cómo reemplazaron su
sistema nervioso así?

372
00:27:37,539 --> 00:27:39,604
¿Podría ser eléctrico?

373
00:27:39,609 --> 00:27:42,564
¿O cómo almacenarían suficiente
carga para durar tanto?

374
00:27:42,822 --> 00:27:45,257
Qué bueno verte disfrutar tu trabajo.

375
00:27:45,349 --> 00:27:46,801
Oh, no, no.

376
00:27:47,679 --> 00:27:50,140
Es horrible. Es que...

377
00:27:50,619 --> 00:27:52,484
jamás había visto esta
clase de ciencia antes.

378
00:27:52,489 --> 00:27:53,936
Esto no es ciencia.

379
00:27:54,068 --> 00:27:55,412
Es maldad.

380
00:28:14,075 --> 00:28:15,315
¿Qué es eso?

381
00:28:20,879 --> 00:28:23,174
- ¿A qué estaba conectado?
- A nada.

382
00:28:23,179 --> 00:28:25,306
Ni a los nervios ni al cableado.

383
00:28:25,749 --> 00:28:28,589
Parece una especie de engranaje.

384
00:28:30,929 --> 00:28:32,559
¿Qué tiene allí?

385
00:28:33,438 --> 00:28:34,638
Es un sello.

386
00:28:36,950 --> 00:28:38,340
Esos son caracteres.

387
00:28:39,211 --> 00:28:40,904
Chinos.

388
00:28:41,299 --> 00:28:44,204
Tam. Una relojera de Pennyfield.

389
00:28:44,209 --> 00:28:45,834
Tienes que acompañarnos.

390
00:28:45,839 --> 00:28:47,774
Hay muchos problemas en
Limehouse estos días.

391
00:28:47,779 --> 00:28:49,674
La Sra. True y yo estamos
preparadas para los problemas.

392
00:28:49,679 --> 00:28:53,179
Por favor, Su Ping, solo hablo
unas palabras de chino. Y muy mal.

393
00:28:53,546 --> 00:28:54,882
Lo sé.

394
00:28:58,556 --> 00:29:00,084
Myrtle, no.

395
00:29:00,089 --> 00:29:02,914
Hoy la ciudad está muy
inquieta. Nadie sale.

396
00:29:02,919 --> 00:29:04,486
Ningún niño puede salir.

397
00:29:05,729 --> 00:29:07,093
Regresa.

398
00:29:23,324 --> 00:29:25,089
¡Cuerpo a tierra!

399
00:29:35,189 --> 00:29:36,419
¿Amalia?

400
00:29:38,189 --> 00:29:41,229
Oh, no. Seremos blancos
ambulantes si usamos esos.

401
00:29:43,999 --> 00:29:47,534
La Sra. True y yo tenemos
una especie de misión...

402
00:29:47,539 --> 00:29:48,876
Me apunto.

403
00:29:54,042 --> 00:29:55,804
En cuanto a

404
00:29:55,809 --> 00:29:58,504
lo de la cueva y...

405
00:29:58,509 --> 00:30:00,979
Supongo que quería disculparme.

406
00:30:02,719 --> 00:30:05,969
Y también... no
disculparme, en realidad.

407
00:30:06,989 --> 00:30:09,590
Porque soy un hombre hecho y derecho.

408
00:30:09,749 --> 00:30:11,714
Soy un luchador.

409
00:30:11,829 --> 00:30:13,389
Y voy a...

410
00:30:16,199 --> 00:30:18,594
Voy a pedir... a medir... a salir...

411
00:30:18,599 --> 00:30:21,070
Voy a seguir mi propio camino
adonde sea que me lleve.

412
00:30:24,639 --> 00:30:26,839
¡Amalia! Espera.

413
00:30:27,590 --> 00:30:29,455
Eso fue un desastre.

414
00:30:29,679 --> 00:30:31,139
Qué bochornoso.

415
00:30:47,829 --> 00:30:50,694
Te diré una cosa. Toda esta
concentración en el galanthi...

416
00:30:50,699 --> 00:30:52,356
Ya no hay nadie allí afuera

417
00:30:52,379 --> 00:30:54,304
haciendo lo que hacían
antes la Sra. True y Lucy.

418
00:30:54,439 --> 00:30:56,464
Cuidando de los que son como nosotros.

419
00:30:56,469 --> 00:30:58,083
Dios sabe que hay más.

420
00:30:58,166 --> 00:31:00,062
No los envidio hoy.

421
00:32:31,469 --> 00:32:33,294
Un lugar extraño para encontrarnos.

422
00:32:33,299 --> 00:32:35,294
Mi hermano y yo veníamos aquí

423
00:32:35,299 --> 00:32:37,164
cuando estábamos arruinados.

424
00:32:37,869 --> 00:32:40,709
Cavábamos. Encuentras
toda clase de cosas.

425
00:32:42,009 --> 00:32:43,633
Jamás supe que tenías familia.

426
00:32:43,638 --> 00:32:46,712
¿Qué, creíste que me arrastró
la marea aquí un día?

427
00:32:47,807 --> 00:32:49,274
Quizá...

428
00:32:49,279 --> 00:32:51,744
me criaron en un hospicio.

429
00:32:52,045 --> 00:32:54,185
¿A qué debo la convocatoria, Frank?

430
00:32:54,743 --> 00:32:56,408
Esa mujer.

431
00:32:56,704 --> 00:32:59,329
Effie Boyle, esa
periodista, ¿la recuerdas?

432
00:33:00,202 --> 00:33:02,197
Estabas en la comisaría.

433
00:33:02,429 --> 00:33:03,794
Ella estaba allí.

434
00:33:03,799 --> 00:33:06,669
Se estaban riendo, susurrando.

435
00:33:08,335 --> 00:33:10,014
¿Te pusiste celoso?

436
00:33:10,469 --> 00:33:12,364
¿La conocías? ¿La habías visto antes?

437
00:33:12,369 --> 00:33:14,026
- No.
- ¿Qué te dijo?

438
00:33:14,031 --> 00:33:16,121
¿Qué dijo? Déjame ver...

439
00:33:16,126 --> 00:33:19,604
Dijo que creía que te
desperdiciabas en tu trabajo.

440
00:33:19,609 --> 00:33:21,574
- Jamás dijo eso.
- Dijo que

441
00:33:21,579 --> 00:33:24,014
mientras más tiempo pases
en tu policía corrupta,

442
00:33:24,019 --> 00:33:26,989
más lejos estás de convertirte en
el hombre que estás destinado a ser.

443
00:33:28,227 --> 00:33:30,287
¿Y qué clase de hombre es ese?

444
00:33:36,829 --> 00:33:38,964
Lo que pasa contigo, Swann...

445
00:33:38,969 --> 00:33:41,469
- Tengo la impresión de que me lo dirás.
- Sí.

446
00:33:42,639 --> 00:33:44,393
Lo que pasa contigo

447
00:33:44,909 --> 00:33:46,634
es que lo tienes todo.

448
00:33:46,639 --> 00:33:50,104
La sangre azul, el dinero, las fiestas,

449
00:33:50,109 --> 00:33:51,604
y lo llevas muy bien.

450
00:33:51,609 --> 00:33:53,909
Pero creo que, por debajo...

451
00:33:54,449 --> 00:33:56,279
lo desprecias.

452
00:33:58,519 --> 00:34:00,519
No creo que quieras nada de eso.

453
00:34:02,233 --> 00:34:03,858
¿Y supongo bien

454
00:34:03,989 --> 00:34:06,554
en que me dirás qué es lo que quiero?

455
00:34:06,559 --> 00:34:07,959
No.

456
00:34:08,966 --> 00:34:11,166
Eso no puedo afirmar saberlo.

457
00:34:15,169 --> 00:34:16,439
Espera.

458
00:34:18,409 --> 00:34:19,609
¡Eso es!

459
00:34:23,260 --> 00:34:24,725
Mira esto.

460
00:34:26,309 --> 00:34:28,931
¿Eso me hará entrar en
tu pequeño club lujoso?

461
00:34:30,079 --> 00:34:32,089
¿Me comprará un poco de ese encanto?

462
00:34:37,748 --> 00:34:39,578
¿Qué te dijo?

463
00:34:44,343 --> 00:34:46,107
Me dijo...

464
00:34:46,583 --> 00:34:48,406
que te cuidara.

465
00:34:49,967 --> 00:34:51,637
Te guste o no.

466
00:34:59,781 --> 00:35:02,446
¡Todos necesitan un amigo, Frank!

467
00:36:16,119 --> 00:36:17,384
Generalmente,

468
00:36:17,389 --> 00:36:19,956
un invitado espera una invitación
antes de hacer una visita.

469
00:36:19,961 --> 00:36:22,594
Quizá debería decirle eso
a la Sra. Amalia True.

470
00:36:22,599 --> 00:36:25,894
Después de todo, no la invité a
nuestro sitio de excavación, ¿verdad?

471
00:36:25,899 --> 00:36:29,217
- Y aun así ella bajó igual.
- ¿La Sra. True?

472
00:36:30,743 --> 00:36:33,638
- ¿Qué hacía allí?
- Hablar con la criatura, aparentemente.

473
00:36:33,669 --> 00:36:36,604
Decapitar a algunos de mis guardias.

474
00:36:36,609 --> 00:36:38,186
Pero mayormente comunicarse.

475
00:36:38,420 --> 00:36:39,903
Creo que la hizo enojar.

476
00:36:40,249 --> 00:36:42,084
Todos esos terremotos.

477
00:36:42,089 --> 00:36:45,484
¿Cree que el monstruo es
responsable de los temblores?

478
00:36:46,189 --> 00:36:49,715
¿Hay alguna manera de que pudiera
haber descubierto mi participación?

479
00:36:49,790 --> 00:36:51,354
¿Había algo en la cueva? ¡Piense!

480
00:36:51,359 --> 00:36:54,794
Ha sido planteado antes, pero cuestiono
las credenciales de la Sra. True.

481
00:36:54,799 --> 00:36:56,824
No me parece una panadera.

482
00:36:56,829 --> 00:37:00,124
Y comienzo a preguntarme si
sus dos pequeños proyectos

483
00:37:00,129 --> 00:37:03,601
puede que ya no sean compatibles.

484
00:37:04,369 --> 00:37:07,064
La rehabilitación
siempre ha sido concebida

485
00:37:07,069 --> 00:37:08,774
para ir de la mano de una cura.

486
00:37:08,779 --> 00:37:11,604
Pero ¿qué pasa si la sociedad descubre

487
00:37:11,609 --> 00:37:13,622
nuestra otra actividad?

488
00:37:13,807 --> 00:37:16,538
¿Nuestras pequeñas incursiones...

489
00:37:17,938 --> 00:37:19,703
cerebrales?

490
00:37:19,989 --> 00:37:23,834
Los avances médicos siempre han
requerido ensayos en humanos.

491
00:37:25,189 --> 00:37:27,655
Yo me ocuparé de Amalia True.

492
00:37:28,059 --> 00:37:30,594
Y cuando la criatura esté
muerta, ella y los de su clase

493
00:37:30,599 --> 00:37:33,594
serán liberados de su
aflicción expiatoria.

494
00:37:33,599 --> 00:37:36,264
A decir verdad, aunque haya
tomado forma ahí dentro,

495
00:37:36,269 --> 00:37:38,789
no sabemos qué efecto podría
tener matar a la criatura.

496
00:37:40,909 --> 00:37:43,159
Nuestras dudas son
traicioneras, ¿verdad?

497
00:37:45,592 --> 00:37:46,792
Pero...

498
00:37:48,249 --> 00:37:50,030
con usted a mi lado,

499
00:37:50,537 --> 00:37:52,061
Lavinia,

500
00:37:52,549 --> 00:37:55,184
encuentro que...

501
00:37:55,189 --> 00:37:57,319
se resuelven por sí mismas.

502
00:38:05,973 --> 00:38:08,869
- ¿La relojera está mucho más lejos?
- No mucho.

503
00:38:14,003 --> 00:38:15,614
No quise dar a entender aquello.

504
00:38:16,067 --> 00:38:17,268
Lo de la cueva, ¿sabes?

505
00:38:17,346 --> 00:38:19,530
Tienes permitido tomar
tus propias decisiones.

506
00:38:19,709 --> 00:38:22,244
Es que pensé que si pudiera
encontrar al galanthi,

507
00:38:22,249 --> 00:38:23,403
entonces, podría...

508
00:38:23,621 --> 00:38:25,689
podría... mostrarme...

509
00:38:27,089 --> 00:38:28,475
decirme...

510
00:38:29,089 --> 00:38:31,884
Resulta que la idea de
usar una de estas cosas

511
00:38:31,889 --> 00:38:33,421
es mucho más aterradora

512
00:38:33,648 --> 00:38:36,599
que ir a enfrentarse al poderío de
las fuerzas armadas de su majestad.

513
00:38:40,329 --> 00:38:42,994
¿Me harías los honores?

514
00:38:42,999 --> 00:38:45,769
Sabes que no es el mejor día
para usar una de esas cosas.

515
00:38:46,021 --> 00:38:47,452
No importa.

516
00:39:07,017 --> 00:39:08,294
¿Qué pasa?

517
00:39:08,408 --> 00:39:10,608
Lo siento. Son...

518
00:39:11,529 --> 00:39:13,872
los pájaros hoy.

519
00:39:14,669 --> 00:39:16,794
No dejan de perder el rumbo.

520
00:39:16,981 --> 00:39:18,834
¿Por los temblores?

521
00:39:18,839 --> 00:39:21,634
¿No nos dice la Palabra que la brujería

522
00:39:21,639 --> 00:39:24,904
y los poderes son una afrenta a Dios?

523
00:39:25,697 --> 00:39:27,374
¿Y alguna vez ha mostrado en Londres

524
00:39:27,379 --> 00:39:29,561
tales señales de desaprobación?

525
00:39:30,279 --> 00:39:33,014
¡Abriendo la misma tierra
en la que estamos de pie!

526
00:39:33,538 --> 00:39:35,145
¿Lo ven? Problemas.

527
00:39:36,619 --> 00:39:37,948
No deberíamos quedarnos.

528
00:39:38,041 --> 00:39:41,213
¡Llenando las calles con fuego y sangre!

529
00:39:42,165 --> 00:39:45,170
- ¿Y qué hay de ustedes, hermanos?
- Muchas gracias.

530
00:39:45,269 --> 00:39:47,739
- ¿No responderán a su llamado?
- MORTAL PLAGA DE LONDRES: LOS TOCADOS

531
00:39:47,770 --> 00:39:50,065
- ¿No despertarán ante sus alarmas?
- ¡Sí, lo haremos!

532
00:39:50,069 --> 00:39:51,964
¿No se levantarán, Londres?

533
00:39:52,986 --> 00:39:54,134
¡Miren!

534
00:39:54,364 --> 00:39:55,537
¡Ahí hay uno!

535
00:39:55,542 --> 00:39:56,988
- ¡Sí!
- ¡Ahí está!

536
00:39:57,027 --> 00:39:58,352
¡Un puto hechicero!

537
00:40:04,079 --> 00:40:06,849
Nos vamos a ir. Por aquí. Nos vamos...

538
00:40:12,489 --> 00:40:14,772
¡Te espera el día del Juicio!

539
00:40:21,469 --> 00:40:23,064
Esta es la pieza que encontramos.

540
00:40:25,820 --> 00:40:27,383
¿La reconoce?

541
00:40:28,239 --> 00:40:31,780
Es un engranaje de unos de
nuestros relojes de mesa.

542
00:40:32,009 --> 00:40:34,042
Ese es el número en la marca.

543
00:40:38,249 --> 00:40:40,478
Les encontraremos al comprador.

544
00:40:52,729 --> 00:40:55,169
Demasiados problemas con esos hombres.

545
00:40:56,339 --> 00:40:58,346
Dicen que la ciudad les pertenece.

546
00:41:00,709 --> 00:41:03,861
Ya ninguno de los tocados
puede permanecer en Chinatown.

547
00:41:06,779 --> 00:41:09,395
Alguien les está dando a los
puristas nuestros nombres...

548
00:41:10,519 --> 00:41:12,114
y direcciones.

549
00:41:47,921 --> 00:41:49,361
¿Amalia?

550
00:41:52,718 --> 00:41:54,248
Encontró la dirección.

551
00:42:06,534 --> 00:42:07,939
¡Es una tocada!

552
00:42:10,139 --> 00:42:12,609
- ¡Atrapen a la bruja!
- ¡Vamos!

553
00:42:32,529 --> 00:42:34,664
¿Es italiana? ¿Qué está diciendo?

554
00:42:34,770 --> 00:42:37,340
No es italiana. Es una tocada.

555
00:42:38,439 --> 00:42:39,639
Habla de nuevo.

556
00:42:41,379 --> 00:42:42,609
Vamos.

557
00:42:43,779 --> 00:42:45,579
¡Dije que hables!

558
00:42:46,949 --> 00:42:47,979
Fenómeno.

559
00:43:15,365 --> 00:43:16,818
¡Oye!

560
00:43:18,141 --> 00:43:19,607
¡Bessie!

561
00:43:30,789 --> 00:43:32,924
Mi amiga dijo que es porque
están malditos por Dios.

562
00:43:32,929 --> 00:43:34,454
Los tocados.

563
00:43:34,459 --> 00:43:36,594
Pero yo lo sé. Lo he visto.

564
00:43:36,599 --> 00:43:38,624
¡Son ustedes los que son
una maldición para nosotros!

565
00:43:38,629 --> 00:43:42,055
¡Y toman y toman y
convierten todo en algo malo!

566
00:44:19,079 --> 00:44:20,534
Vamos.

567
00:44:21,352 --> 00:44:22,768
Vamos, muchacha.

568
00:44:23,451 --> 00:44:24,551
Vamos.

569
00:45:36,619 --> 00:45:37,949
Myrtle...

570
00:45:39,269 --> 00:45:40,647
¡Myrtle!

571
00:45:40,862 --> 00:45:41,953
¡Vamos!

572
00:45:42,266 --> 00:45:43,266
¡Huye!

573
00:45:43,519 --> 00:45:44,937
¿Me escuchas?

574
00:45:45,387 --> 00:45:46,556
¡Huye!

575
00:47:38,142 --> 00:47:41,172
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Eres tú, carajo!

576
00:47:41,239 --> 00:47:42,634
Me dejaste ciega, mierda.

577
00:47:42,639 --> 00:47:44,174
¡Me pateaste en la innombrable!

578
00:47:44,179 --> 00:47:46,197
¡Una vagina no es innombrable, Penance!

579
00:47:46,202 --> 00:47:48,006
¡Ya hemos hablado de esto antes!

580
00:47:48,219 --> 00:47:49,374
Mierda.

581
00:47:53,262 --> 00:47:54,545
Señora True.

582
00:47:55,389 --> 00:47:56,892
Señorita Adair.

583
00:47:57,159 --> 00:47:59,498
¿Cómo llegaste aquí sin la dirección?

584
00:48:00,629 --> 00:48:02,359
¿Acaso importa?

585
00:49:53,727 --> 00:49:55,080
Jimmy.

586
00:49:55,334 --> 00:49:56,834
REVELACIONES DEL MÁS ALLÁ POR TELÉFONO

587
00:50:06,320 --> 00:50:08,034
El Dr. Hague.

588
00:50:34,568 --> 00:50:36,033
Querida.

589
00:50:38,049 --> 00:50:40,809
- ¿Quién habla?
- ¿Quién es la que habla?

590
00:50:52,077 --> 00:50:54,660
Llama para hablar con...

591
00:50:55,739 --> 00:50:58,504
Ese acento tiende a escapársete.

592
00:50:58,509 --> 00:51:01,567
¿Me equivoco si digo
que es... canadiense?

593
00:51:01,598 --> 00:51:03,197
Originalmente.

594
00:51:04,667 --> 00:51:06,807
Entonces, déjame preguntarte...

595
00:51:07,049 --> 00:51:11,079
¿Alguna vez dejaste de creer
que todo era una simulación?

596
00:51:13,089 --> 00:51:16,135
- Eres una galones.
- ¿Quién mierda eres?

597
00:51:16,419 --> 00:51:19,554
Querida, ¿creíste que eras las única

598
00:51:19,559 --> 00:51:21,226
que consiguió transporte?

599
00:51:21,631 --> 00:51:22,851
¿Hola?

600
00:51:36,454 --> 00:51:37,784
¡Amalia!

601
00:53:49,539 --> 00:53:50,939
¡Amalia!

602
00:53:52,779 --> 00:53:54,085
¡Amalia!

603
00:53:56,249 --> 00:53:57,700
¡Amalia!

604
00:54:07,229 --> 00:54:08,324
¿Amalia?

605
00:54:17,239 --> 00:54:19,234
Escucha, Señor, mi plegaria.

606
00:54:19,239 --> 00:54:21,774
En el momento de mi
aflicción, te invoco por tu...

607
00:54:21,779 --> 00:54:22,969
No.

608
00:54:24,779 --> 00:54:27,736
No, los rezos no, por favor.

609
00:54:32,260 --> 00:54:34,740
¿Por qué no me dijiste de estas ondas?

610
00:54:48,132 --> 00:54:50,105
¿Lo ves? Van a parar.

611
00:54:59,347 --> 00:55:01,347
Estoy volviéndome loca, carajo.

612
00:55:04,948 --> 00:55:07,187
Me estoy haciendo añicos.

613
00:55:16,029 --> 00:55:18,548
¿Y si el galanthi sale
y yo solo desaparezco?

614
00:55:23,405 --> 00:55:25,221
Zephyr Alexis Navine,

615
00:55:25,608 --> 00:55:26,895
escúchame.

616
00:55:28,709 --> 00:55:31,034
Ahora tenemos un nombre
para nuestro enemigo.

617
00:55:31,039 --> 00:55:33,014
Tenemos a una extraña anciana del futuro

618
00:55:33,045 --> 00:55:34,453
en el otro extremo de
una línea telefónica.

619
00:55:34,496 --> 00:55:36,069
Tenemos un alienígena en peligro.

620
00:55:36,304 --> 00:55:38,044
Tenemos una misión para
salvar al maldito mundo,

621
00:55:38,049 --> 00:55:40,914
así que no quiero oír ni una
palabra de que desaparezcas,

622
00:55:40,919 --> 00:55:43,759
te hagas añicos o te
rindas. ¿Entendido, soldado?

623
00:55:45,929 --> 00:55:48,559
Ponte de pie, carajo,
y regresa a trabajar.

624
00:57:03,599 --> 00:57:05,569
Hola.

625
00:57:16,979 --> 00:57:19,014
Es inútil luchar.

626
00:57:33,667 --> 00:57:35,145
Hasta luego.

627
00:58:15,359 --> 00:58:16,359
Bess.

628
00:58:20,629 --> 00:58:21,699
No.

629
00:58:24,149 --> 00:58:25,561
Lo que han hecho...

630
00:58:31,989 --> 00:58:34,354
no podemos permitirlo.

631
00:59:31,579 --> 00:59:34,415
*La la la...*

632
00:59:36,219 --> 00:59:38,619
*La la la...*

633
00:59:40,340 --> 00:59:42,559
*La la la...*

634
00:59:44,559 --> 00:59:47,499
- ¿Madre?
- *La la la...*

635
00:59:50,129 --> 00:59:52,449
*La la la...*

636
00:59:56,890 --> 00:59:58,069
¡La!

637
00:59:58,195 --> 01:00:05,695
www.subtitulamos.tv

