1
00:00:03,486 --> 00:00:05,932
Dirige uno de los mayores
cárteles de México.

2
00:00:05,956 --> 00:00:08,342
Tiene que venir en jet privado.

3
00:00:08,366 --> 00:00:11,812
Bueno, pronto se le congelará
la jeta en una prisión federal.

4
00:00:11,836 --> 00:00:14,112
Eso suponiendo que conseguimos
llevarle a su cita.

5
00:00:14,136 --> 00:00:15,812
El cártel Zaragoza

6
00:00:15,836 --> 00:00:18,652
le ha sacado de dos cárceles
distintas en México.

7
00:00:18,676 --> 00:00:20,112
Por eso le haremos desaparecer

8
00:00:20,136 --> 00:00:22,556
hasta que entremos en el juzgado.

9
00:00:29,636 --> 00:00:32,127
Rodríguez es incluso
más apuesto en persona.

10
00:00:32,151 --> 00:00:34,540
Muchos cuerpos tras esa sonrisa.

11
00:00:34,736 --> 00:00:36,662
Llevarle al juzgado
podría ser complicado,

12
00:00:36,686 --> 00:00:38,672
¿seguro que no puedo venir?

13
00:00:38,696 --> 00:00:40,572
Confía en mí, preferiría ir contigo

14
00:00:40,596 --> 00:00:42,572
que con un puñado de federales.

15
00:00:42,596 --> 00:00:44,612
El líder del equipo así lo quiere.

16
00:00:44,636 --> 00:00:46,946
Bueno, quizás pueda
hacerle cambiar de idea.

17
00:00:51,786 --> 00:00:53,686
Puedes intentarlo. Es bastante cabezota.

18
00:00:57,415 --> 00:00:59,022
Creía que me ibas a traer un sombrero.

19
00:00:59,231 --> 00:01:01,061
Si entrego a este
prisionero sin que me maten,

20
00:01:01,086 --> 00:01:02,092
me lo pensaré.

21
00:01:02,116 --> 00:01:03,366
Eso parece un trato.

22
00:01:03,896 --> 00:01:06,232
Todo lo que quiero y
por lo que he trabajado

23
00:01:06,256 --> 00:01:08,606
se va a ir a pique por una mentira.

24
00:01:09,406 --> 00:01:13,046
No soy el monstruo que dicen.

25
00:01:15,946 --> 00:01:19,812
Scott es un querido hijo y hermano.

26
00:01:19,836 --> 00:01:22,342
Atleta de primera con notas de matrícula

27
00:01:22,366 --> 00:01:25,282
que dedica su poco tiempo
libre a ayudar a la comunidad.

28
00:01:25,306 --> 00:01:27,852
¿Cree que las acusaciones
de violación le harán perder

29
00:01:27,876 --> 00:01:29,886
- las posibilidades de ir a la NBA?
- Ni lo más mínimo.

30
00:01:29,910 --> 00:01:32,352
Esas acusaciones no tienen
sentido, es una difamación

31
00:01:32,376 --> 00:01:33,592
y totalmente falsas.

32
00:01:33,616 --> 00:01:35,089
¿Está diciendo que el
estado no tiene caso?

33
00:01:35,113 --> 00:01:37,532
Digo que Erin Reagan, la fiscal,

34
00:01:37,556 --> 00:01:38,992
acaba de rellenar el papeleo

35
00:01:39,016 --> 00:01:41,302
para presentarse a Fiscal
del Distrito de Manhattan.

36
00:01:41,326 --> 00:01:42,662
Digamos que esta infame acusación

37
00:01:42,686 --> 00:01:45,172
está influenciada por las
ambiciones de su carrera.

38
00:01:45,196 --> 00:01:46,802
¿Cree que este caso puede dañar...?

39
00:01:46,826 --> 00:01:48,742
¿Has convocado una
reunión urgente por esto?

40
00:01:48,766 --> 00:01:51,242
Lisa Reynolds va soltando tu
nombre como quien reparte vino.

41
00:01:51,266 --> 00:01:52,472
Es parte del oficio.

42
00:01:52,496 --> 00:01:54,642
Es agente de deportistas importantes.

43
00:01:54,666 --> 00:01:56,182
¿Eso debería asustarme?

44
00:01:56,206 --> 00:01:58,782
Y antes de eso, era incluso más
importante como abogada defensora.

45
00:01:58,806 --> 00:02:00,912
He visto cómo hacía llorar
a gente de esta oficina.

46
00:02:00,936 --> 00:02:02,852
Bueno, todavía no se ha enfrentado a mí.

47
00:02:02,876 --> 00:02:04,452
¿No estás ni un poquito preocupada

48
00:02:04,476 --> 00:02:06,322
de que esté jugando con
este caso en la prensa?

49
00:02:06,346 --> 00:02:08,582
¿E intentar influenciar
la opinión pública?

50
00:02:08,606 --> 00:02:09,662
Exacto.

51
00:02:10,165 --> 00:02:12,832
Scott Taylor violó a Shayla Alexander.

52
00:02:12,856 --> 00:02:14,532
Lo único que me preocupa

53
00:02:14,556 --> 00:02:16,506
es hacer justicia para su víctima.

54
00:02:19,356 --> 00:02:20,832
La mafia de tráfico de
personas que estamos buscando

55
00:02:20,856 --> 00:02:23,042
está activa por toda la costa Este.

56
00:02:23,066 --> 00:02:24,853
Los federales han pedido nuestra ayuda

57
00:02:24,877 --> 00:02:26,542
en la operación de Nueva York.

58
00:02:26,566 --> 00:02:28,142
No será tan malo.

59
00:02:28,166 --> 00:02:29,942
Sí, van a por niños
de tan solo diez años.

60
00:02:29,966 --> 00:02:32,282
La mafia lleva a sus
víctimas al tráfico sexual

61
00:02:32,306 --> 00:02:34,822
con una combinación de
engaños por internet

62
00:02:34,846 --> 00:02:36,722
y dependencia forzada a las drogas.

63
00:02:36,746 --> 00:02:38,392
También hay un montón de cadáveres.

64
00:02:38,416 --> 00:02:39,822
Y todos de menores.

65
00:02:39,846 --> 00:02:42,992
Menos los dos agentes estatales
asesinados en Carolina.

66
00:02:43,016 --> 00:02:46,192
Eran adultos, con mujeres e hijos.

67
00:02:46,216 --> 00:02:47,832
Y eso fue una tragedia, señor.

68
00:02:47,856 --> 00:02:51,146
Pero no tomamos parte en eso ni en
la planificación ni en la ejecución.

69
00:02:52,819 --> 00:02:54,889
Entiendo.

70
00:02:56,646 --> 00:02:59,142
¿Cuál es el plan?

71
00:02:59,166 --> 00:03:02,582
Infiltrarse en la mafia metiendo
a un agente de encubierto,

72
00:03:02,606 --> 00:03:04,852
y pillarles en el acto
cuando recluten a esos niños.

73
00:03:04,876 --> 00:03:06,526
¿Quién va a ir de encubierto?

74
00:03:07,556 --> 00:03:08,922
Será el sargento Reagan.

75
00:03:08,946 --> 00:03:10,556
Él ha diseñado la operación.

76
00:03:16,236 --> 00:03:20,592
Bueno, antes de nada, está
claro que has hecho tus deberes.

77
00:03:20,616 --> 00:03:24,602
Y parece ser una lata de gusanos

78
00:03:24,626 --> 00:03:26,876
que querrías abrir desde dentro.

79
00:03:30,576 --> 00:03:33,472
Pero dicho esto, creo que
lo más inteligente sería

80
00:03:33,496 --> 00:03:36,486
ir con lo mejor que tenemos.

81
00:03:38,326 --> 00:03:39,582
¿Señor?

82
00:03:40,582 --> 00:03:43,152
Bueno, el equipo de Tráfico de
Personas de la unidad anti-vicio

83
00:03:43,176 --> 00:03:47,266
tiene muchísima experiencia
en casos como este.

84
00:03:48,096 --> 00:03:51,165
Me gustaría pasárselo a ellos.

85
00:03:55,036 --> 00:03:56,602
Con todo el respeto...

86
00:03:56,626 --> 00:03:59,972
esta mafia lleva más de un
año operando en la ciudad.

87
00:03:59,996 --> 00:04:02,702
Anti-vicio no han sido capaces de acabar
con ellos. Creo que nosotros podremos.

88
00:04:03,165 --> 00:04:06,332
Bueno, esta vez, no.

89
00:04:06,957 --> 00:04:08,832
Eso es todo, teniente.

90
00:04:25,806 --> 00:04:27,532
¿En serio que nunca has visto
La Isla de las Tentaciones?

91
00:04:27,556 --> 00:04:29,202
¿En serio me estás diciendo que tú sí?

92
00:04:29,226 --> 00:04:31,672
20 solteros guapetones
compitiendo por llamar la atención

93
00:04:31,696 --> 00:04:33,672
de tres mujeres, en una isla.

94
00:04:33,696 --> 00:04:36,476
- Es una obra maestra.
- Agente Janko.

95
00:04:37,516 --> 00:04:39,342
- ¿Le conozco?
- Debería.

96
00:04:39,366 --> 00:04:41,916
Hace diez meses usted me dijo
que mi hijo estaba muerto.

97
00:04:43,232 --> 00:04:44,212
Lo siento...

98
00:04:44,237 --> 00:04:45,687
No se atreva a decirlo.

99
00:04:46,686 --> 00:04:47,782
Vamos, Naomi.

100
00:04:47,806 --> 00:04:49,648
- Cálmate.
- ¡No me digas que me calme!

101
00:04:49,672 --> 00:04:50,976
¡Me mintió!

102
00:04:51,000 --> 00:04:53,122
Me dijo que iban a encontrar
al asesino de Jamal.

103
00:04:53,146 --> 00:04:56,666
¡Y hoy su muerte es oficialmente
un caso sin resolver!

104
00:04:59,182 --> 00:05:00,512
Usted mintió.

105
00:05:02,198 --> 00:05:03,202
Vamos.

106
00:05:03,226 --> 00:05:04,472
Naomi.

107
00:05:04,496 --> 00:05:05,676
Te acompaño afuera.

108
00:05:07,846 --> 00:05:09,516
¿Estás bien?

109
00:05:24,027 --> 00:05:32,027
www.subtitulamos.tv

110
00:05:34,037 --> 00:05:35,367
¿Qué tal el vuelo?

111
00:05:36,167 --> 00:05:37,668
Muy placentero.

112
00:05:38,257 --> 00:05:39,633
No hablaba contigo.

113
00:05:39,657 --> 00:05:42,203
En cuanto despejamos el
aeropuerto de asesinos del cártel,

114
00:05:42,227 --> 00:05:43,374
pudimos salir bien.

115
00:05:43,398 --> 00:05:45,773
Ese aeropuerto ha sido el
menor de sus problemas, mayor.

116
00:05:45,797 --> 00:05:47,343
Bueno, te enfrentas a cadena perpetua.

117
00:05:47,367 --> 00:05:49,626
Yo diría que eres tú el
que tiene problemas gordos.

118
00:05:50,367 --> 00:05:52,413
Esperaba llegar a conocerle
por fin, detective.

119
00:05:53,001 --> 00:05:55,587
Mi pésame por la pérdida de su mujer.

120
00:05:57,660 --> 00:06:00,360
Creo que no deberías volver
a hablar de mi mujer.

121
00:06:01,697 --> 00:06:04,563
La Mano Sangrienta es una
organización violenta.

122
00:06:04,587 --> 00:06:07,393
Y los Zaragoza somos pacifistas de base.

123
00:06:07,417 --> 00:06:09,663
Si no contamos sus
asesinatos, secuestros,

124
00:06:09,687 --> 00:06:11,403
tráfico de drogas, blanqueo de dinero...

125
00:06:12,001 --> 00:06:13,473
soy un hombre de negocios.

126
00:06:13,497 --> 00:06:15,973
Y mis socios tienen cierto
interés en mi liberación.

127
00:06:15,997 --> 00:06:18,173
Pues tus socios van a quedar
bastante decepcionados.

128
00:06:18,197 --> 00:06:20,147
Admiro su confianza.

129
00:06:36,867 --> 00:06:38,363
Tenemos compañía.

130
00:06:39,829 --> 00:06:41,333
Que empiece el juego.

131
00:06:41,357 --> 00:06:43,577
Cierra el pico.

132
00:06:51,247 --> 00:06:52,303
¿Preparado?

133
00:06:52,327 --> 00:06:53,687
Sí.

134
00:06:54,464 --> 00:06:56,264
Toma el carril de salida.

135
00:07:19,077 --> 00:07:20,133
Vamos.

136
00:07:20,157 --> 00:07:22,247
¿Qué mierdas es esto?

137
00:07:23,147 --> 00:07:24,343
Grabamos conversaciones entre tus socios

138
00:07:24,367 --> 00:07:25,960
diciendo que esperaban tu llegada.

139
00:07:31,257 --> 00:07:32,713
¿Quieren jugar a seguir al rey?

140
00:07:32,737 --> 00:07:34,557
Es lo que van a hacer.

141
00:07:35,387 --> 00:07:36,757
El sombrero hacia adelante.

142
00:07:38,141 --> 00:07:40,141
Así lo llevamos en casa.

143
00:07:40,536 --> 00:07:42,523
Llevadles a la ubicación prevista

144
00:07:42,547 --> 00:07:44,393
- y acabad con ellos.
- Entendido.

145
00:07:44,417 --> 00:07:46,193
El juego ya había empezado.

146
00:07:46,410 --> 00:07:48,335
Y vas perdiendo.

147
00:08:02,137 --> 00:08:03,373
Lo he comprobado.

148
00:08:03,397 --> 00:08:05,513
Anti-vicio ha estado vigilando esa mafia

149
00:08:05,537 --> 00:08:06,613
durante 15 meses.

150
00:08:06,637 --> 00:08:08,513
No dudo de la información de Jamie.

151
00:08:08,537 --> 00:08:10,413
Pero siguen muy activos.

152
00:08:10,876 --> 00:08:12,483
¿Qué tienen que decir de Anti-vicio?

153
00:08:12,507 --> 00:08:14,727
Dicen que están trabajando duro.

154
00:08:16,467 --> 00:08:17,793
¿De qué dudas?

155
00:08:17,817 --> 00:08:19,823
Has dicho que no dudabas de
la información de Jamie...

156
00:08:19,847 --> 00:08:21,293
Ahora mismo...

157
00:08:21,717 --> 00:08:24,377
su saber hacer con esta gente.

158
00:08:25,237 --> 00:08:27,403
¿Fleming te ha pedido
que defiendas su caso?

159
00:08:27,427 --> 00:08:29,033
- Sí.
- Ya.

160
00:08:29,057 --> 00:08:32,073
Y he dicho que sí porque creo
que harían un muy buen trabajo.

161
00:08:32,097 --> 00:08:33,403
Así es.

162
00:08:33,427 --> 00:08:35,273
Pero hay otros factores a considerar.

163
00:08:35,297 --> 00:08:36,473
¿Como cuáles?

164
00:08:36,497 --> 00:08:38,613
Como dos agentes estatales muertos.

165
00:08:38,637 --> 00:08:40,841
- Más razón para ir a por ellos.
- Sid.

166
00:08:43,727 --> 00:08:46,210
A esos agentes no solo los mataron.

167
00:08:46,577 --> 00:08:49,467
Los torturaron y enterraron vivos.

168
00:08:50,767 --> 00:08:51,693
   

169
00:08:51,717 --> 00:08:53,893
¿Fleming te lo mencionó?

170
00:08:53,917 --> 00:08:54,963
No.

171
00:08:54,987 --> 00:08:56,463
Pero no sé si yo lo hubiera hecho

172
00:08:56,487 --> 00:08:58,133
si estuviera intentando
que me dieran luz verde.

173
00:08:58,157 --> 00:08:59,963
Creo que sí, Sid.

174
00:08:59,987 --> 00:09:01,303
Son tipos malos, jefe.

175
00:09:01,327 --> 00:09:02,573
No me hace falta saber nada más.

176
00:09:02,597 --> 00:09:05,103
Fleming es muy bueno en lo que hace.

177
00:09:05,127 --> 00:09:08,173
Consigue resultados buenos y
rápidos donde otra gente...

178
00:09:08,197 --> 00:09:09,373
se queda estancada.

179
00:09:09,397 --> 00:09:10,913
- Eso es bueno.
- Sí, pero

180
00:09:10,937 --> 00:09:13,553
eso conlleva una visión de túnel

181
00:09:13,577 --> 00:09:16,787
con cierto apetito para la
consideración del riesgo.

182
00:09:17,597 --> 00:09:20,168
¿Por eso sigue queriendo
que lo hagan Anti-vicio?

183
00:09:20,477 --> 00:09:22,453
¿Para no ver a su hijo de encubierto

184
00:09:22,477 --> 00:09:24,467
con animales como esos?

185
00:09:25,937 --> 00:09:27,418
A mi hijo...

186
00:09:27,913 --> 00:09:29,593
o a cualquier otro.

187
00:09:31,107 --> 00:09:35,333
No, vamos a por ellos con más
efectivos en el campo de batalla,

188
00:09:35,357 --> 00:09:37,603
no tras las líneas enemigas.

189
00:09:37,627 --> 00:09:39,343
Y Anti-vicio tiene esos efectivos.

190
00:09:39,367 --> 00:09:40,773
Y es su terreno.

191
00:09:41,601 --> 00:09:43,913
Así llevará mucho más tiempo, jefe.

192
00:09:43,937 --> 00:09:46,143
Sí, pero...

193
00:09:46,167 --> 00:09:49,418
al menos más de los nuestros
volverán a casa a salvo.

194
00:09:54,117 --> 00:09:57,993
Detectives, ¿puedo hacerles unas
preguntas sobre Jamal Wilson?

195
00:09:58,017 --> 00:09:59,893
Parece que Naomi Wilson habló contigo.

196
00:09:59,917 --> 00:10:02,633
Supongo que te tenemos que culpar a
ti de la promesa de una detención.

197
00:10:03,085 --> 00:10:05,333
No era una expectativa poco razonable.

198
00:10:05,357 --> 00:10:07,033
Sí cuando la víctima es un delincuente.

199
00:10:07,057 --> 00:10:08,443
Ya vi su historial delictivo.

200
00:10:08,468 --> 00:10:09,874
Pues ya sabes que tiene
un kilómetro de largo.

201
00:10:09,899 --> 00:10:11,945
¿Así que tener historial
criminal significa que...

202
00:10:12,027 --> 00:10:13,873
su asesino tiene carta blanca?

203
00:10:13,898 --> 00:10:15,144
No.

204
00:10:15,169 --> 00:10:17,512
A pesar de lo que crea Naomi,
hicimos todo lo que pudimos.

205
00:10:17,537 --> 00:10:18,743
Registramos la zona,

206
00:10:18,767 --> 00:10:20,613
pero la gente no hacía cola
para hablar con nosotros.

207
00:10:20,637 --> 00:10:21,913
Diez meses es poco tiempo

208
00:10:21,937 --> 00:10:23,653
- para registrarlo como caso
sin resolver. - No cuando tienes

209
00:10:23,677 --> 00:10:25,453
al menos diez asesinatos más
en ese período de tiempo.

210
00:10:25,477 --> 00:10:27,483
Como la... víctima de
disparo de siete años,

211
00:10:27,507 --> 00:10:29,853
la mujer asesinada por su ex,

212
00:10:29,877 --> 00:10:31,093
la bala perdida que pilló a un hombre

213
00:10:31,117 --> 00:10:32,423
- delante de su hijo de 12 años...
- Lo pillo.

214
00:10:32,447 --> 00:10:33,793
Matan a gente a diario.

215
00:10:33,817 --> 00:10:34,893
La mayoría de ellos son inocentes.

216
00:10:34,917 --> 00:10:37,763
Y cada día tenemos que decidir
a qué casos damos prioridad.

217
00:10:37,787 --> 00:10:40,877
Un traficante de drogas con un disparo
en la espalda no era prioritario.

218
00:10:44,140 --> 00:10:45,566
Por aquí.

219
00:10:45,697 --> 00:10:47,773
- Me encanta cómo lo has dejado.
- Ya.

220
00:10:47,797 --> 00:10:50,313
Qué pena que no sea uno de tus
tugurios de drogas tan lujosos.

221
00:10:50,337 --> 00:10:52,183
Siéntate.

222
00:10:52,207 --> 00:10:53,953
La primera vez que escapé, estuve

223
00:10:53,977 --> 00:10:55,683
viviendo tres semanas en una cloaca.

224
00:10:55,707 --> 00:10:57,283
Te pega.

225
00:10:57,307 --> 00:10:59,297
   

226
00:11:00,197 --> 00:11:02,893
Hemos detenido a tus compadres que
nos han seguido del aeropuerto.

227
00:11:03,793 --> 00:11:05,463
Hay muchos más de donde vienen.

228
00:11:05,487 --> 00:11:07,933
Bien. Acabarán igual que tú.

229
00:11:07,957 --> 00:11:09,263
Y algunos de los míos morirán

230
00:11:09,287 --> 00:11:11,033
y morirán algunos de los vuestros.

231
00:11:11,057 --> 00:11:12,298
Muy innecesario.

232
00:11:12,322 --> 00:11:14,573
Pues llama a tus perros y
enfréntate al juicio como un hombre.

233
00:11:14,597 --> 00:11:15,833
Yo soy El Granjero.

234
00:11:15,857 --> 00:11:18,473
Enriquezco a mis socios. Me necesitan.

235
00:11:18,497 --> 00:11:19,973
¿Qué es un El Granjero?

236
00:11:19,997 --> 00:11:21,713
Un Granjero.

237
00:11:21,737 --> 00:11:24,983
Mi padre poseía una pequeña
parcela de tierra en Zaragoza.

238
00:11:25,007 --> 00:11:27,583
Los Droguistas le mandaron
cultivar para ellos.

239
00:11:27,607 --> 00:11:28,713
Se negó.

240
00:11:29,251 --> 00:11:31,253
Qué pena que tú no lo intentaras.

241
00:11:32,607 --> 00:11:35,027
Le cortaron la mano con un machete.

242
00:11:35,897 --> 00:11:38,563
Ahí es cuando decidí que yo sería
el que sostuviera el cuchillo.

243
00:11:38,587 --> 00:11:40,163
Podrías haber hecho cualquier otra cosa.

244
00:11:40,187 --> 00:11:42,433
En mi pueblo, solo hay un camino

245
00:11:42,457 --> 00:11:44,733
a una vida mejor,

246
00:11:44,757 --> 00:11:47,773
transportar de nuestros
campos a vuestras calles.

247
00:11:47,797 --> 00:11:50,303
Por desgracia, ese camino termina aquí.

248
00:11:50,327 --> 00:11:51,917
No tiene por qué.

249
00:11:52,717 --> 00:11:54,173
¿No?

250
00:11:54,197 --> 00:11:55,173
   

251
00:11:55,197 --> 00:11:57,487
¿Qué tienes en mente?

252
00:12:02,827 --> 00:12:04,668
Salgo por esa puerta

253
00:12:05,047 --> 00:12:08,967
a cambio de 10 millones, para cada uno.

254
00:12:11,797 --> 00:12:14,563
Siempre he querido comprarme un rancho.

255
00:12:14,587 --> 00:12:16,493
Criar pura sangres.

256
00:12:16,517 --> 00:12:17,763
Eso pinta bien.

257
00:12:17,787 --> 00:12:20,303
- ¿Qué hay de usted, detective?
- A mí me gustaría un barco.

258
00:12:20,327 --> 00:12:21,773
Quizás también uno para mi padre.

259
00:12:21,797 --> 00:12:23,703
¿Un barco de pesca de verdad?

260
00:12:23,727 --> 00:12:26,743
Con un par de motores de 1800 caballos.

261
00:12:26,767 --> 00:12:28,343
Seguramente necesites tripulación.

262
00:12:28,367 --> 00:12:30,126
Sí, necesitaré una tripulación.

263
00:12:31,357 --> 00:12:32,713
O...

264
00:12:32,737 --> 00:12:35,153
podemos añadir el soborno
a agentes federales

265
00:12:35,177 --> 00:12:36,553
a tu lista de delitos.

266
00:12:36,577 --> 00:12:41,074
A cambio de 10 millones
de dólares, cada uno.

267
00:12:41,098 --> 00:12:42,967
Sí, eso también.

268
00:12:45,097 --> 00:12:46,563
Ustedes se lo pierden.

269
00:12:46,960 --> 00:12:48,093
Hubiera estado bien.

270
00:12:48,117 --> 00:12:50,333
- Me encantan esos caballitos.
- Sí.

271
00:12:50,357 --> 00:12:52,033
Bueno.

272
00:12:52,057 --> 00:12:53,747
Siéntate.

273
00:12:54,947 --> 00:12:57,773
Normalmente no voy a fiestas.

274
00:12:58,418 --> 00:13:00,203
Pero soy de último año

275
00:13:00,227 --> 00:13:02,813
y este era mi último fin
de semana de Halloween.

276
00:13:02,837 --> 00:13:05,243
Así que, cuando Scott me invitó a salir,

277
00:13:05,267 --> 00:13:09,057
sentí que era mi última
oportunidad para...

278
00:13:10,027 --> 00:13:12,353
ser una universitaria
normal y corriente.

279
00:13:12,377 --> 00:13:14,393
¿Y era Scott Taylor?

280
00:13:14,810 --> 00:13:16,290
Sí.

281
00:13:17,460 --> 00:13:18,893
Cuando llegué,

282
00:13:18,917 --> 00:13:20,663
me dio un combinado.

283
00:13:20,918 --> 00:13:23,633
Y lo último que recuerdo

284
00:13:23,657 --> 00:13:25,503
es que alguien...

285
00:13:25,527 --> 00:13:27,233
se me echaba encima.

286
00:13:27,257 --> 00:13:29,707
¿Puedes señalar a tu agresor?

287
00:13:34,417 --> 00:13:35,443
No puedo.

288
00:13:35,467 --> 00:13:36,543
No puedo.

289
00:13:39,857 --> 00:13:40,883
Orden.

290
00:13:40,907 --> 00:13:41,913
No pasa nada.

291
00:13:42,251 --> 00:13:44,223
¿Necesitas un momento?

292
00:13:44,247 --> 00:13:45,553
No.

293
00:13:45,577 --> 00:13:48,253
No sé quién me agredió.

294
00:13:50,206 --> 00:13:52,223
¡Orden!

295
00:13:52,247 --> 00:13:54,193
Shayla, ¿entiendes que

296
00:13:54,217 --> 00:13:57,433
hay repercusiones muy serias
por mentir en el estrado?

297
00:13:57,457 --> 00:13:58,903
   

298
00:13:58,927 --> 00:14:02,373
Dijiste en tu declaración
que Scott Taylor

299
00:14:02,397 --> 00:14:03,733
te violó.

300
00:14:03,757 --> 00:14:06,603
No sé quién me violó.

301
00:14:14,787 --> 00:14:17,857
Mi abuelo me aficionó a las
películas del oeste cuando era niño.

302
00:14:19,960 --> 00:14:21,753
Las del Duque siempre eran buenas, pero

303
00:14:21,777 --> 00:14:24,292
Dean Martin en el viejo
oeste era lo mejor.

304
00:14:24,316 --> 00:14:25,286
Sí.

305
00:14:25,310 --> 00:14:27,223
Pero Gary Cooper, Henry Fonda...

306
00:14:27,247 --> 00:14:30,133
Son los que hicieron que quisiera
crecer siendo un vaquero.

307
00:14:30,157 --> 00:14:31,733
¿Y qué pasó?

308
00:14:31,757 --> 00:14:33,003
Que soy de Brooklyn.

309
00:14:33,027 --> 00:14:34,533
Los caballos me dan miedo.

310
00:14:34,557 --> 00:14:36,333
- ¿En serio?
- Sí.

311
00:14:36,357 --> 00:14:38,521
La gente da mucho más
miedo que los caballos.

312
00:14:38,545 --> 00:14:40,503
Es verdad, pero prefiero
tener un Ford Mustang

313
00:14:40,527 --> 00:14:42,347
que un mustang de verdad.

314
00:14:52,215 --> 00:14:53,626
¡Policía! ¡No se mueva!

315
00:15:05,137 --> 00:15:06,207
   

316
00:15:09,577 --> 00:15:11,403
Hora de irse.

317
00:15:11,427 --> 00:15:14,187
Esta ubicación está
comprometida. Nos movemos.

318
00:15:15,903 --> 00:15:17,293
Vamos.

319
00:15:25,463 --> 00:15:27,359
Sí, bien.

320
00:15:27,383 --> 00:15:29,959
Rodríguez está metido en
una casa segura de Queens.

321
00:15:29,983 --> 00:15:31,643
Faltará ver cuánto tiempo será segura.

322
00:15:31,667 --> 00:15:33,359
Nadie fue o vino

323
00:15:33,383 --> 00:15:35,129
de la primera ubicación
tras llegar nosotros.

324
00:15:35,153 --> 00:15:36,639
Así que no siguieron a nadie.

325
00:15:36,663 --> 00:15:38,339
A menos que no tuvieran que hacerlo.

326
00:15:38,363 --> 00:15:39,639
¿Qué significa eso?

327
00:15:39,663 --> 00:15:41,069
Significa que es posible
que uno de los tuyos

328
00:15:41,093 --> 00:15:42,609
juegue para el equipo contrario.

329
00:15:42,633 --> 00:15:45,579
¿Crees que el cártel tiene
a alguien dentro del equipo?

330
00:15:45,603 --> 00:15:47,909
Es bastante difícil decir que
no a diez millones de dólares.

331
00:15:48,359 --> 00:15:50,549
Eso podría explicar cómo nos rastrearon.

332
00:15:50,573 --> 00:15:52,179
Cada miembro de este grupo

333
00:15:52,203 --> 00:15:53,812
ha sido cuidadosamente examinado.

334
00:15:53,836 --> 00:15:57,189
Sí, pero eso es una ciencia
no exacta, como bien sabes.

335
00:15:57,213 --> 00:15:59,829
Venga, un agente bien entrenado
puede cubrir sus huellas.

336
00:16:00,692 --> 00:16:03,385
Hay un archivo clasificado
de cada miembro del equipo.

337
00:16:03,409 --> 00:16:05,859
Sugiero que echemos un
vistazo a cada uno de los

338
00:16:05,883 --> 00:16:07,903
que sabían la ubicación de Rodríguez.

339
00:16:08,683 --> 00:16:10,253
Espero que estés equivocado.

340
00:16:11,526 --> 00:16:12,886
Yo también.

341
00:16:15,993 --> 00:16:17,159
Hola.

342
00:16:17,692 --> 00:16:21,083
¿Qué piensas de...

343
00:16:21,983 --> 00:16:23,879
los detectives Franklin y Ricci?

344
00:16:24,234 --> 00:16:25,819
Son buenos detectives.

345
00:16:25,843 --> 00:16:27,749
Un poco de la vieja
escuela para mi gusto.

346
00:16:27,773 --> 00:16:30,389
Algo me dice que no era la
respuesta que esperabas.

347
00:16:30,413 --> 00:16:33,089
Este caso es de hace diez meses
y ya está como sin resolver.

348
00:16:33,113 --> 00:16:34,859
No pareces convencida.

349
00:16:34,883 --> 00:16:36,189
Es poco tiempo para darse por vencidos.

350
00:16:36,213 --> 00:16:37,659
Nadie dice que se hayan
dado por vencidos.

351
00:16:37,683 --> 00:16:38,959
Seamos realistas,

352
00:16:38,983 --> 00:16:40,529
diez meses son como diez años

353
00:16:40,553 --> 00:16:43,069
si no hay ni pistas, ni
pruebas, ni testigos.

354
00:16:43,093 --> 00:16:45,169
La víctima era un traficante de drogas.

355
00:16:45,193 --> 00:16:46,276
¿Y?

356
00:16:46,301 --> 00:16:49,321
Y quizás los detectives no
investigaran suficientemente a fondo.

357
00:16:50,653 --> 00:16:52,209
No se puede dar prioridad a ese caso.

358
00:16:52,233 --> 00:16:54,109
Y todos los de este departamento

359
00:16:54,133 --> 00:16:55,409
hubieran hecho lo mismo.

360
00:16:56,401 --> 00:16:58,123
Mi marido también dijo eso mismo.

361
00:16:59,346 --> 00:17:00,702
Se supone que...

362
00:17:00,873 --> 00:17:03,223
- servimos a la comunidad.
- Y así es.

363
00:17:04,663 --> 00:17:07,389
¿Has preguntado porque
querías mi opinión sincera

364
00:17:07,413 --> 00:17:09,259
o porque creías que lo vería distinto

365
00:17:09,283 --> 00:17:11,233
porque la víctima y yo somos negros?

366
00:17:12,473 --> 00:17:13,734
Ambas.

367
00:17:17,043 --> 00:17:19,001
- Lo que esa mujer...
- Naomi.

368
00:17:19,763 --> 00:17:22,269
...está pasando es terrible.

369
00:17:22,293 --> 00:17:26,209
Pero encontrar a un asesino
en cualquier caso es difícil.

370
00:17:26,233 --> 00:17:27,649
Encontrar uno diez meses después

371
00:17:27,673 --> 00:17:30,419
es como buscar una aguja en un pajar.

372
00:17:30,443 --> 00:17:31,993
¿Y por qué no lo hacemos?

373
00:17:33,463 --> 00:17:34,919
Buscar la aguja.

374
00:17:40,633 --> 00:17:42,933
¿Qué pasó ayer?

375
00:17:46,643 --> 00:17:47,851
Lo siento.

376
00:17:47,875 --> 00:17:50,169
¿Es todo lo que tienes que
decir por mentir en el estrado?

377
00:17:50,193 --> 00:17:53,709
Toda mi vida he soñado
en trabajar en la NBA.

378
00:17:53,733 --> 00:17:55,339
Y entonces sucedió esto y...

379
00:17:55,363 --> 00:17:57,179
todas las ofertas de
trabajo desaparecieron.

380
00:17:57,203 --> 00:17:59,709
Puedo acusarte de perjurio.

381
00:17:59,733 --> 00:18:02,579
Eso supondría condena
en una prisión estatal.

382
00:18:02,603 --> 00:18:04,356
- ¿Qué? ¿Prisión?
- Sí.

383
00:18:04,380 --> 00:18:05,826
Y llegados a ese punto, podrás decir

384
00:18:05,850 --> 00:18:07,389
adiós a la carrera de tus sueños.

385
00:18:07,413 --> 00:18:09,276
Seguro que la NBA tiene políticas en

386
00:18:09,301 --> 00:18:11,001
contra de contratar delincuentes.

387
00:18:11,026 --> 00:18:13,443
Dijeron que si decía que no sabía
nada, todo esto desaparecería.

388
00:18:13,653 --> 00:18:15,033
¿Quién te lo dijo?

389
00:18:16,033 --> 00:18:19,159
Lisa dijo que si identificaba a Scott,

390
00:18:19,443 --> 00:18:21,863
lo perdería todo.

391
00:18:22,443 --> 00:18:24,999
- ¿Su agente?
- ¿Lisa Reynolds...

392
00:18:25,023 --> 00:18:26,234
habló contigo?

393
00:18:26,258 --> 00:18:27,301
Sí.

394
00:18:27,325 --> 00:18:28,801
¿Qué más dijo?

395
00:18:28,825 --> 00:18:31,015
Que podía ayudarme con mi carrera.

396
00:18:32,445 --> 00:18:33,985
Y cambiar mi vida.

397
00:18:35,915 --> 00:18:37,211
Quiero pedirle disculpas, jefe.

398
00:18:37,235 --> 00:18:38,681
Creía que mi presentación era buena.

399
00:18:38,705 --> 00:18:40,211
- Pero está claro que...
- Lo era.

400
00:18:40,235 --> 00:18:41,811
No lo bastante como para
convencer al comisionado.

401
00:18:41,835 --> 00:18:43,381
El comisionado tenía cierta razón.

402
00:18:43,405 --> 00:18:45,651
Anti-vicio tiene más
experiencia en este tema.

403
00:18:45,675 --> 00:18:47,351
Sí, pero no consiguieron
acabar con estos.

404
00:18:47,375 --> 00:18:49,375
Quizás el problema no fue tu PowerPoint.

405
00:18:49,585 --> 00:18:50,661
¿Pues qué?

406
00:18:50,872 --> 00:18:53,082
Quizás sea tu apellido.

407
00:18:53,805 --> 00:18:55,661
No... le conozco.

408
00:18:55,685 --> 00:18:57,861
Yo también. Pero de forma distinta.

409
00:18:57,885 --> 00:19:00,201
Tu padre es un policía
de primera magnífico,

410
00:19:00,225 --> 00:19:02,331
pero el policía de primera
vive según unos parámetros

411
00:19:02,355 --> 00:19:04,171
distintos al resto de nosotros.

412
00:19:04,195 --> 00:19:06,571
Por ejemplo, ¿cuántos de
los nuestros siguen vivos

413
00:19:06,595 --> 00:19:08,071
al final del día?

414
00:19:08,095 --> 00:19:11,085
Y cuanto mayor es el número,
mejores son sus resultados.

415
00:19:12,015 --> 00:19:14,192
Sabías lo de los agentes muertos.

416
00:19:14,675 --> 00:19:15,951
Así es.

417
00:19:15,975 --> 00:19:17,121
Pero no me los mencionaste.

418
00:19:17,145 --> 00:19:18,425
No te los había mencionado... aún.

419
00:19:19,625 --> 00:19:21,895
Y tampoco murieron de repente.

420
00:19:23,044 --> 00:19:25,414
Fueron torturados antes
de que les mataran.

421
00:19:27,331 --> 00:19:29,927
Y ahora que lo sabes todo...

422
00:19:30,526 --> 00:19:31,831
¿Sigues queriendo hacerlo?

423
00:19:31,855 --> 00:19:33,405
Sí, señor.

424
00:19:35,305 --> 00:19:37,671
Cuando buscábamos hombres,

425
00:19:37,695 --> 00:19:40,241
tu currículum estaba el primero
y sobresaliendo entre los otros.

426
00:19:40,265 --> 00:19:41,741
Pero por poco no te escojo.

427
00:19:42,109 --> 00:19:43,681
¿Por qué, jefe?

428
00:19:44,151 --> 00:19:46,611
Porque no quería a la Central encima mío

429
00:19:46,635 --> 00:19:48,955
cada vez que algo fuera peligroso.

430
00:19:51,525 --> 00:19:53,851
Hemos revisado todos y cada
uno de los expedientes,

431
00:19:53,875 --> 00:19:55,351
incluyendo el tuyo.

432
00:19:55,375 --> 00:19:57,561
Dice que priorizas los resultados
por encima de las normas.

433
00:19:57,585 --> 00:20:00,361
Parece ser que tienes tendencia
a desafiar a la autoridad.

434
00:20:00,385 --> 00:20:02,135
Solo cuando mi jefe es imbécil.

435
00:20:03,035 --> 00:20:04,317
Lo tendré en mente.

436
00:20:04,341 --> 00:20:06,601
Lo he reducido a dos nombres.

437
00:20:06,625 --> 00:20:07,601
Agente Sanchez y...

438
00:20:07,625 --> 00:20:09,075
Martin.

439
00:20:10,015 --> 00:20:11,341
Así es.

440
00:20:11,365 --> 00:20:12,971
He trabajado con
Sanchez durante 12 años.

441
00:20:12,995 --> 00:20:14,571
Se llevó un balazo en el estómago

442
00:20:14,595 --> 00:20:16,855
durante una redada al laboratorio
de drogas de un cártel.

443
00:20:17,955 --> 00:20:19,311
No puede ser él.

444
00:20:19,335 --> 00:20:21,955
Pues eso no deja al agente Martin.

445
00:20:22,755 --> 00:20:25,551
Dice que hace unos
años invirtió en un bar

446
00:20:25,575 --> 00:20:26,821
a las afueras de San Antonio.

447
00:20:26,845 --> 00:20:28,491
Justo antes de la pandemia.

448
00:20:28,515 --> 00:20:29,661
Lo perdió todo.

449
00:20:29,685 --> 00:20:32,221
Ese bar era su plan de jubilación.

450
00:20:32,245 --> 00:20:34,531
Parece alguien a quien le
vendría bien algo de dinero.

451
00:20:35,552 --> 00:20:37,331
Quizás si le pasamos información falsa,

452
00:20:37,355 --> 00:20:39,776
mantengamos al cártel
dando vueltas en círculo.

453
00:20:40,354 --> 00:20:41,550
Pues vamos a por él.

454
00:20:41,755 --> 00:20:43,961
- Después de procesar a Rodríguez.
- Genial.

455
00:20:44,025 --> 00:20:45,442
Lo siento.

456
00:20:45,865 --> 00:20:47,585
Sé que es uno de los tuyos.

457
00:20:49,085 --> 00:20:50,985
Ya no.

458
00:20:52,415 --> 00:20:53,881
¿Está Tristan Edmonds?

459
00:20:54,817 --> 00:20:56,181
Eh, tío, ¿Tris?

460
00:20:56,205 --> 00:20:58,081
Unos policías piden por ti.

461
00:20:58,105 --> 00:20:59,621
Bonito tatuaje.

462
00:20:59,645 --> 00:21:00,891
¿Algo que ver con bandas?

463
00:21:00,915 --> 00:21:03,151
Sí. Pero me lo hice estando en prisión.

464
00:21:03,175 --> 00:21:04,291
Agentes.

465
00:21:05,056 --> 00:21:06,221
Ya me encargo yo, Keon,

466
00:21:06,245 --> 00:21:08,205
- tú tómate un descanso.
- Bien.

467
00:21:09,405 --> 00:21:12,001
¿Tiene por costumbre
contratar a miembros de bandas

468
00:21:12,025 --> 00:21:13,971
- y ex convictos?
- Sí.

469
00:21:13,995 --> 00:21:15,401
Mi misión es dar a

470
00:21:15,425 --> 00:21:17,001
los que salen de prisión
una segunda oportunidad.

471
00:21:17,025 --> 00:21:18,371
¿Así es como conoció a Jamal?

472
00:21:18,395 --> 00:21:20,311
Jamal y yo nos conocimos
en el instituto.

473
00:21:20,335 --> 00:21:22,671
Éramos los dos únicos chicos en el
colegio a los que les gustaba el hockey.

474
00:21:22,695 --> 00:21:24,511
Imagínese a dos chicos negros

475
00:21:24,535 --> 00:21:26,281
llevando sudaderas de los Rangers.

476
00:21:26,305 --> 00:21:28,951
- Eso parece un vínculo especial.
- Lo era.

477
00:21:28,975 --> 00:21:30,221
Éramos hermanos.

478
00:21:30,651 --> 00:21:32,121
Naomi es como mi segunda madre.

479
00:21:32,145 --> 00:21:33,505
Haría lo que fuera por ella.

480
00:21:33,715 --> 00:21:36,391
Debió ser duro para usted seguir siendo
amigos con un traficante de drogas.

481
00:21:36,415 --> 00:21:38,361
No les mentiré, nuestras vidas
fueron un poco distintas.

482
00:21:38,385 --> 00:21:39,831
Yo conseguí una beca completa
para una universidad privada

483
00:21:39,855 --> 00:21:41,954
y él se metió en la
universidad de la vida.

484
00:21:41,978 --> 00:21:44,361
- Prefirió la vida de la calle.
- Exacto.

485
00:21:44,385 --> 00:21:47,371
No negaré que fue duro
ver cómo pasó de...

486
00:21:47,395 --> 00:21:49,331
mi colega inseparable a un matón.

487
00:21:49,355 --> 00:21:51,641
Jamal tenía multitud
de cargos por drogas.

488
00:21:51,745 --> 00:21:52,751
Y eso no es todo.

489
00:21:52,928 --> 00:21:54,878
Jamal estaba en una banda.

490
00:22:01,755 --> 00:22:03,281
No puedo comerme esta basura.

491
00:22:03,305 --> 00:22:04,951
Dijiste que querías mexicano.

492
00:22:04,975 --> 00:22:06,521
Sí, ¿y qué mierdas es esto?

493
00:22:06,545 --> 00:22:07,821
Comida mexicana.

494
00:22:07,845 --> 00:22:09,451
Tiene cierta razón.

495
00:22:09,475 --> 00:22:11,526
Es la peor machaca que he probado nunca.

496
00:22:11,915 --> 00:22:13,621
A mí me sabe bien.

497
00:22:13,645 --> 00:22:14,691
Imagínate.

498
00:22:14,715 --> 00:22:16,031
Güero.

499
00:22:16,055 --> 00:22:17,531
¿Qué me acaba de llamar?

500
00:22:17,555 --> 00:22:19,745
No quieras saberlo.

501
00:22:22,075 --> 00:22:23,609
Gates.

502
00:22:26,401 --> 00:22:28,071
Bien.

503
00:22:28,776 --> 00:22:30,015
¿Qué pasa?

504
00:22:31,685 --> 00:22:34,981
Nuestra gente ha ido a la
ubicación falsa que dimos a Martin.

505
00:22:35,005 --> 00:22:36,355
Bien.

506
00:22:37,355 --> 00:22:38,881
Y han dejado un mensaje.

507
00:22:39,150 --> 00:22:40,366
¿Cuál?

508
00:22:40,391 --> 00:22:42,671
El cuerpo del agente Martin.

509
00:22:45,765 --> 00:22:47,161
Mi oferta sigue en pie.

510
00:22:47,185 --> 00:22:48,761
Silencio.

511
00:22:48,785 --> 00:22:50,135
Gates.

512
00:22:50,975 --> 00:22:52,661
No es culpa tuya.

513
00:22:52,685 --> 00:22:54,275
Es de Martin.

514
00:22:55,875 --> 00:22:58,075
Ha muerto bajo mi mando.

515
00:23:09,601 --> 00:23:11,467
¿Esto es por Scott Taylor?

516
00:23:11,491 --> 00:23:13,397
Podrían haberse ahorrado el viaje.

517
00:23:13,421 --> 00:23:14,997
De Scott yo solo sé

518
00:23:15,021 --> 00:23:17,667
que es un jugador de
baloncesto fantástico.

519
00:23:17,691 --> 00:23:20,007
Eso no lo convierte en un buen chico.

520
00:23:20,031 --> 00:23:21,543
Para mí, sí.

521
00:23:23,002 --> 00:23:26,047
Dave, tú fuiste policía, ¿no?

522
00:23:26,071 --> 00:23:27,117
30 años.

523
00:23:27,141 --> 00:23:29,210
La mejor etapa de mi vida.

524
00:23:29,771 --> 00:23:31,221
Soy de familia de policías.

525
00:23:33,002 --> 00:23:35,617
Sé que no es fácil.

526
00:23:35,641 --> 00:23:37,157
Tiene sus momentos.

527
00:23:37,585 --> 00:23:40,097
Sí, como cuando sabes
que alguien es culpable

528
00:23:40,121 --> 00:23:42,427
pero usan sus privilegios para librarse.

529
00:23:42,451 --> 00:23:44,467
¿Eso te ha pasado alguna vez?

530
00:23:44,491 --> 00:23:46,167
Demasiadas.

531
00:23:46,191 --> 00:23:47,797
Pues a eso nos enfrentamos nosotros.

532
00:23:47,821 --> 00:23:50,367
Scott Taylor no es quien dice ser.

533
00:23:50,391 --> 00:23:51,637
Hace daño a mucha gente.

534
00:23:51,661 --> 00:23:53,851
Necesitamos tu ayuda para demostrarlo.

535
00:23:57,981 --> 00:24:00,017
Ojalá pudiera ayudarles.

536
00:24:01,471 --> 00:24:04,187
Pero es hora...

537
00:24:04,211 --> 00:24:05,668
de tomarme un descanso.

538
00:24:07,571 --> 00:24:10,771
Pueden quedarse por
aquí hasta que vuelva.

539
00:24:19,501 --> 00:24:21,091
Bien.

540
00:24:21,115 --> 00:24:23,749
HISTORIAL DE LA UNIVERSIDAD DE HUDSON.
SCOTT TAYLOR FUE ACUSADO DE AGRESIÓN

541
00:24:23,749 --> 00:24:26,781
SEXUAL A LA ESTUDIANTE MEGAN LEE EN
MARZO DE 2019 EN LA FIESTA DEL CAMPUS...

542
00:24:26,781 --> 00:24:29,077
Quizás esto haya sido un error.

543
00:24:29,101 --> 00:24:30,690
Seguimos buscando respuestas

544
00:24:30,714 --> 00:24:33,047
y hasta ahora solo tenemos una cosa:

545
00:24:33,071 --> 00:24:34,747
Que Jamal no era un buen tipo.

546
00:24:34,771 --> 00:24:38,787
¿Entiendo que no has encontrado a nadie
de la calle que te dé información?

547
00:24:38,811 --> 00:24:40,957
Digamos que la detective
Ricci tenía razón.

548
00:24:40,981 --> 00:24:42,287
La gente no hacía cola

549
00:24:42,311 --> 00:24:44,327
para hablar de un supuesto
miembro de una banda.

550
00:24:44,351 --> 00:24:48,001
Jamal recibió muchas
llamadas de este número.

551
00:24:52,371 --> 00:24:54,841
¿Y si vemos a dónde nos lleva esto?

552
00:24:56,781 --> 00:24:58,181
Empieza el juego.

553
00:25:00,911 --> 00:25:03,577
¿Cómo lo llevas, Sean?

554
00:25:03,601 --> 00:25:05,277
No puedes apresurar la perfección.

555
00:25:05,301 --> 00:25:06,517
¿Perfección?

556
00:25:06,541 --> 00:25:08,847
Ahora mismo me conformo
con algo comestible.

557
00:25:08,871 --> 00:25:11,417
Papá, el genio está trabajando.

558
00:25:11,441 --> 00:25:13,617
- ¿El genio?
- Sean es el cocinero

559
00:25:13,641 --> 00:25:15,287
de su nueva fraternidad.

560
00:25:15,311 --> 00:25:17,357
- ¿A dónde vas?
- A pedir comida para llevar.

561
00:25:17,381 --> 00:25:18,927
Solo por si las moscas.

562
00:25:18,951 --> 00:25:20,050
- Buena idea.
- Jamie.

563
00:25:20,074 --> 00:25:21,927
¿Qué? ¿Pizza está bien?

564
00:25:21,951 --> 00:25:23,197
A mí pídeme una de pepperoni.

565
00:25:23,221 --> 00:25:24,197
- Con extra de pepperoni.
- Yo vegana, por favor.

566
00:25:24,221 --> 00:25:25,497
De carne para mí.

567
00:25:25,521 --> 00:25:26,797
Bien, alto ahí.

568
00:25:26,821 --> 00:25:28,197
Yo comeré

569
00:25:28,221 --> 00:25:31,437
lo que sea que el artista
culinario está preparando.

570
00:25:34,331 --> 00:25:37,607
El momento que habéis
estado esperando todos.

571
00:25:37,631 --> 00:25:39,177
Mi especialidad...

572
00:25:39,201 --> 00:25:42,124
pollo y penne al vodka...

573
00:25:42,148 --> 00:25:43,668
a la Sean.

574
00:25:44,371 --> 00:25:46,030
   

575
00:25:46,661 --> 00:25:47,917
¿Esto son pimientos?

576
00:25:47,941 --> 00:25:49,487
Eso es lo de "a la Sean".

577
00:25:49,511 --> 00:25:51,288
Huele como casi comestible.

578
00:25:51,312 --> 00:25:52,554
¿Quién va primero?

579
00:25:52,578 --> 00:25:53,497
Este de aquí.

580
00:25:53,521 --> 00:25:54,657
- Yo no.
- Sí, papá,

581
00:25:54,681 --> 00:25:56,097
estabas deseoso

582
00:25:56,121 --> 00:25:58,067
de probar la obra maestra de Sean,

583
00:25:58,091 --> 00:25:59,441
¿por qué no pruebas un poco?

584
00:26:03,311 --> 00:26:04,367
Será un honor.

585
00:26:04,391 --> 00:26:05,675
¡Bien!

586
00:26:05,699 --> 00:26:07,737
Valiente, muy valiente.

587
00:26:07,761 --> 00:26:08,807
Sí.

588
00:26:08,831 --> 00:26:09,807
Eso es.

589
00:26:09,831 --> 00:26:10,807
Gracias.

590
00:26:10,831 --> 00:26:12,007
Te va a encantar.

591
00:26:12,031 --> 00:26:13,517
Buena suerte, papá.

592
00:26:13,877 --> 00:26:14,947
   

593
00:26:14,971 --> 00:26:17,121
Dios.

594
00:26:17,991 --> 00:26:20,731
- Es como muy pastoso.
- Solo un poco más.

595
00:26:23,127 --> 00:26:24,913
Bien. Espero que te guste.

596
00:26:25,238 --> 00:26:26,658
Bien.

597
00:26:27,531 --> 00:26:29,127
- Gracias.
- Ya.

598
00:26:29,151 --> 00:26:30,897
Eres un buen hombre.

599
00:26:30,921 --> 00:26:32,341
Anda...

600
00:26:38,081 --> 00:26:39,511
¿Qué dices, papá?

601
00:26:42,790 --> 00:26:44,690
Eso no pinta bien.

602
00:26:48,491 --> 00:26:49,835
¿Papá?

603
00:26:50,341 --> 00:26:52,887
Es fantástico.

604
00:26:52,911 --> 00:26:54,487
Gracias.

605
00:26:55,541 --> 00:26:56,757
Supongo que ahora voy yo.

606
00:26:56,781 --> 00:26:57,927
Pasad los platos.

607
00:26:57,951 --> 00:26:59,057
Cancelaré las pizzas.

608
00:26:59,081 --> 00:27:00,897
No, no canceles mi pizza.

609
00:27:10,641 --> 00:27:12,168
¿Tienes un momento?

610
00:27:12,631 --> 00:27:14,607
Creía que Eddie y tú
os habíais ido a casa.

611
00:27:14,631 --> 00:27:16,521
Sí, la ha llevado Erin.

612
00:27:18,781 --> 00:27:20,317
   

613
00:27:20,587 --> 00:27:23,085
Tengo que decirte algo.

614
00:27:24,091 --> 00:27:26,717
¿Es por la operación encubierta?

615
00:27:26,741 --> 00:27:28,617
Sí.

616
00:27:29,938 --> 00:27:32,257
Supongo que no obtuviste
la respuesta que querías.

617
00:27:32,281 --> 00:27:34,997
Es menos por la respuesta
que por la razón tras ella.

618
00:27:35,021 --> 00:27:37,727
Jamie, fue una decisión
puramente de personal.

619
00:27:37,751 --> 00:27:38,997
Pero yo soy el personal.

620
00:27:39,021 --> 00:27:40,537
Y mi jefe cree que...

621
00:27:40,561 --> 00:27:42,367
intentas tenerme lejos
de la línea de fuego.

622
00:27:42,391 --> 00:27:44,607
Bueno, pues tu jefe no tiene ni idea

623
00:27:44,631 --> 00:27:45,807
y se equivoca.

624
00:27:46,168 --> 00:27:47,737
El problema es

625
00:27:48,085 --> 00:27:49,477
que creo que tiene razón.

626
00:27:49,918 --> 00:27:51,347
Pues eso te coloca

627
00:27:51,371 --> 00:27:52,907
en el bando equivocado junto a él.

628
00:27:52,931 --> 00:27:54,047
¿Estás seguro?

629
00:27:54,071 --> 00:27:56,717
Jamie, lo más duro de mi trabajo

630
00:27:56,741 --> 00:27:59,147
es poner agentes en riesgo

631
00:27:59,171 --> 00:28:02,057
y, en este caso, el riesgo
era demasiado grande.

632
00:28:02,081 --> 00:28:03,257
Pero yo estoy dispuesto a aceptarlo...

633
00:28:03,281 --> 00:28:05,261
Pero no es decisión tuya.

634
00:28:09,085 --> 00:28:12,467
Yo asigno tareas peligrosas a
mi gente con más experiencia.

635
00:28:12,491 --> 00:28:14,737
En este caso, eran Anti-vicio.

636
00:28:14,761 --> 00:28:16,567
Danny está escondiendo
a Diego Rodríguez.

637
00:28:16,591 --> 00:28:18,307
No hay nada más peligroso que eso.

638
00:28:18,331 --> 00:28:19,607
Podrías haber pedido a los marshals que

639
00:28:19,631 --> 00:28:21,437
tienen mucha más experiencia
en eso, pero no lo hiciste.

640
00:28:21,461 --> 00:28:24,047
Danny lleva años
enfrentándose a ese cártel.

641
00:28:24,071 --> 00:28:25,677
Conoce el territorio.

642
00:28:25,701 --> 00:28:27,077
Y se ha ganado tu confianza.

643
00:28:27,101 --> 00:28:28,077
Así es.

644
00:28:28,101 --> 00:28:29,591
Y yo no.

645
00:28:31,161 --> 00:28:32,587
Yo no he dicho eso.

646
00:28:32,611 --> 00:28:34,131
No tienes que hacerlo.

647
00:28:35,031 --> 00:28:36,587
Soy igual de capaz.

648
00:28:38,751 --> 00:28:40,057
Ya lo sé.

649
00:28:40,081 --> 00:28:41,657
Pues a mí no me lo parece...

650
00:28:41,681 --> 00:28:43,667
Creo que me he ganado el
derecho a hacer mi trabajo

651
00:28:43,691 --> 00:28:45,167
sin que me estés vigilando.

652
00:28:45,191 --> 00:28:46,752
Igual que yo,

653
00:28:47,491 --> 00:28:49,871
sin que tú controles el mío.

654
00:29:07,093 --> 00:29:09,759
- ¿Vehículo blindado en camino?
- Sí.

655
00:29:09,783 --> 00:29:11,019
30 minutos.

656
00:29:11,043 --> 00:29:12,859
Y luego podremos dejar a
este engendro en el juzgado.

657
00:29:12,883 --> 00:29:15,155
- ¿Están preparados al otro lado?
- Sí.

658
00:29:15,179 --> 00:29:17,059
Voy a saltarme el control
de seguridad principal

659
00:29:17,083 --> 00:29:18,499
y entraremos por detrás,

660
00:29:18,523 --> 00:29:20,269
iré por la entrada sur.

661
00:29:20,293 --> 00:29:21,744
Parece un plan.

662
00:29:22,330 --> 00:29:23,969
Esto acaba de llegar
para usted, detective.

663
00:29:23,993 --> 00:29:26,309
- ¿Sabes de quién es?
- No.

664
00:29:26,664 --> 00:29:28,243
Gracias, Serrano.

665
00:29:38,153 --> 00:29:39,863
¿Va todo bien?

666
00:29:53,643 --> 00:29:55,999
¿Han sido autentificados?

667
00:29:56,023 --> 00:29:58,739
Las han autentificado tanto el
departamento de policía como la DEA.

668
00:29:58,763 --> 00:30:00,609
¿Y se ha notificado a las autoridades

669
00:30:00,633 --> 00:30:02,379
locales de donde están nuestros niños?

670
00:30:02,403 --> 00:30:05,039
Sí, y me gustaría traer a Jack y a Nicky

671
00:30:05,063 --> 00:30:06,649
a casa en seguida.

672
00:30:07,164 --> 00:30:08,893
Yo me encargaré de eso.

673
00:30:10,453 --> 00:30:13,349
La cita de Rodríguez es en pocas horas.

674
00:30:13,373 --> 00:30:16,119
En cuanto entre en ese juzgado,
el cártel no podrá tocarle.

675
00:30:16,747 --> 00:30:18,419
Entendido.

676
00:30:18,872 --> 00:30:21,463
Esta es su última oportunidad
para recuperarlo, papá.

677
00:30:22,503 --> 00:30:24,205
Y eso no va a suceder.

678
00:30:28,723 --> 00:30:31,239
Danny, nuestra familia ha sufrido

679
00:30:31,263 --> 00:30:33,269
amenazas en el pasado...

680
00:30:33,293 --> 00:30:35,683
El cártel juega con normas diferentes.

681
00:30:36,583 --> 00:30:38,739
Fueron a por mi mujer y
yo no pude detenerles.

682
00:30:38,763 --> 00:30:40,080
Danny.

683
00:30:42,363 --> 00:30:43,872
No.

684
00:30:46,623 --> 00:30:48,319
¿Cómo entrego a Rodríguez

685
00:30:48,343 --> 00:30:50,763
si eso pone a nuestra
familia en peligro?

686
00:30:53,383 --> 00:30:55,259
Haz tu trabajo.

687
00:30:55,283 --> 00:30:57,789
Y te prometo que nosotros
haremos el nuestro.

688
00:31:15,039 --> 00:31:17,149
Es hora de confesar, Scott.

689
00:31:18,203 --> 00:31:19,989
No violé a Shayla.

690
00:31:20,013 --> 00:31:21,589
¿De acuerdo? Nos divertimos.

691
00:31:21,613 --> 00:31:23,359
Pero se enfadó porque
no quise salir con ella.

692
00:31:23,383 --> 00:31:25,372
En realidad no hablo de Shayla.

693
00:31:26,033 --> 00:31:29,029
Estoy hablando de... Brittany Campbell,

694
00:31:29,053 --> 00:31:30,659
Megan Lee

695
00:31:30,683 --> 00:31:32,622
y Destiny Powell.

696
00:31:38,149 --> 00:31:40,215
Se le ha borrado la sonrisa de la cara.

697
00:31:40,433 --> 00:31:42,746
No sabe de qué estás hablando.

698
00:31:42,770 --> 00:31:45,539
Hemos tenido acceso al registro
de seguridad del campus.

699
00:31:45,563 --> 00:31:47,179
Esas tres mujeres

700
00:31:47,203 --> 00:31:49,579
presentaron denuncias contra
Scott por agresiones sexuales,

701
00:31:49,603 --> 00:31:52,549
y, al igual que Shayla,
misteriosamente se retractaron.

702
00:31:52,573 --> 00:31:54,119
Por eso suponemos que es obra tuya.

703
00:31:54,143 --> 00:31:55,319
La suposición no es ninguna prueba.

704
00:31:55,343 --> 00:31:57,619
No, pero los acuerdos
de confidencialidad

705
00:31:57,643 --> 00:31:59,259
firmados con esas tres mujeres...

706
00:31:59,283 --> 00:32:00,585
realizados mediante

707
00:32:00,609 --> 00:32:02,299
tu anterior bufete de abogados...

708
00:32:02,323 --> 00:32:03,699
lo son.

709
00:32:03,723 --> 00:32:05,529
Es una coincidencia.

710
00:32:05,553 --> 00:32:07,669
Hemos hablado con las tres mujeres.

711
00:32:07,693 --> 00:32:09,439
Están listas para presentar cargos.

712
00:32:09,463 --> 00:32:11,169
Y esperamos que Shayla también lo haga.

713
00:32:11,660 --> 00:32:14,109
Mi cliente las demandará
por todo lo que tienen.

714
00:32:14,133 --> 00:32:16,289
Y están preparadas para eso.

715
00:32:24,093 --> 00:32:25,549
Va a cooperar.

716
00:32:25,573 --> 00:32:27,449
Sigue pudiendo ser
elegido en primera ronda,

717
00:32:27,473 --> 00:32:28,589
así que la cárcel no es opción.

718
00:32:28,613 --> 00:32:30,289
¿Qué trato nos ofrecen?

719
00:32:30,933 --> 00:32:33,959
No ofrezco ningún trato.

720
00:32:33,983 --> 00:32:35,459
¿Y por qué estamos aquí?

721
00:32:35,483 --> 00:32:37,999
Para deciros a la cara

722
00:32:38,023 --> 00:32:40,973
que vais a caer los dos
por lo que habéis hecho.

723
00:32:49,613 --> 00:32:51,339
Sí, eso es...

724
00:32:54,873 --> 00:32:55,879
Largo, largo.

725
00:32:55,903 --> 00:32:56,849
¡Eh!

726
00:32:56,873 --> 00:32:58,219
Hola, queríamos hablar contigo.

727
00:32:59,243 --> 00:33:00,455
Vamos.

728
00:33:00,843 --> 00:33:02,419
Eh, no soy ningún chivato.

729
00:33:02,443 --> 00:33:03,519
¿Cómo de bien conocías a Jamal?

730
00:33:03,543 --> 00:33:05,789
- Íbamos juntos por ahí. - ¿Y por
"ir" te refieres a vender drogas?

731
00:33:05,813 --> 00:33:06,859
Eso dice usted, no yo.

732
00:33:06,883 --> 00:33:08,259
¿Por eso le querías muerto?

733
00:33:08,283 --> 00:33:09,659
Yo no he dicho eso.

734
00:33:09,683 --> 00:33:11,429
El registro de llamadas y mensajes del
teléfono de Jamal muestran lo contrario.

735
00:33:11,453 --> 00:33:12,529
No, no, se equivocan.

736
00:33:12,553 --> 00:33:13,699
Pues acláranoslo.

737
00:33:13,723 --> 00:33:16,125
Estaba enfadado con Jamal
cuando quiso dejarlo, pero...

738
00:33:16,149 --> 00:33:17,839
- No le hubiera matado por eso.
- Espera...

739
00:33:17,863 --> 00:33:19,339
¿Jamal quería dejar la banda?

740
00:33:19,736 --> 00:33:20,916
Sí.

741
00:33:21,403 --> 00:33:22,769
¿Alguien podía haberle matado por eso?

742
00:33:22,794 --> 00:33:24,140
No lo sé.

743
00:33:24,165 --> 00:33:25,341
Parece que vamos a tener que detenerle.

744
00:33:25,503 --> 00:33:26,549
- Sí.
- Bien.

745
00:33:26,573 --> 00:33:27,949
A ver, veamos, pero...

746
00:33:27,973 --> 00:33:29,179
Sé que nadie

747
00:33:29,203 --> 00:33:31,653
estaba tan cabreado como Tristan.

748
00:33:32,463 --> 00:33:34,889
¿Tristan Edmonds?

749
00:33:35,205 --> 00:33:36,489
Sí.

750
00:33:36,513 --> 00:33:39,269
¿Por qué iba a cabrearse
porque Jamal quisiera salirse?

751
00:33:39,293 --> 00:33:41,359
No puede ser que sean detectives.

752
00:33:41,383 --> 00:33:43,459
¿Ni siquiera saben que
Tristan es un Ace Double Trey?

753
00:33:53,080 --> 00:33:54,809
¿Y qué diría tu padre?

754
00:33:54,833 --> 00:33:56,379
Lo mismo que dice siempre.

755
00:33:56,403 --> 00:33:57,709
"Haz tu trabajo".

756
00:33:57,733 --> 00:33:59,309
Es como un bulldog.

757
00:33:59,333 --> 00:34:00,649
El tío más duro que conozco.

758
00:34:00,673 --> 00:34:03,579
Pero cuando le enseñé
las fotos, estaba...

759
00:34:03,603 --> 00:34:05,279
estaba asustado.

760
00:34:05,303 --> 00:34:07,219
Comprensible.

761
00:34:07,243 --> 00:34:09,689
Creemos que podemos proteger
a los niños, pero...

762
00:34:10,289 --> 00:34:12,689
si el cártel quiere ir
a por ellos, lo hará.

763
00:34:12,713 --> 00:34:15,029
Sí, he estado pensando en eso.

764
00:34:15,053 --> 00:34:18,329
Los Zaragoza quieren a
Rodríguez de vuelta con vida.

765
00:34:18,353 --> 00:34:19,869
Si le pasara algo,

766
00:34:19,893 --> 00:34:21,229
volverían a México

767
00:34:21,253 --> 00:34:23,543
a pelearse a ver quién ocupa su lugar.

768
00:34:24,313 --> 00:34:25,969
Y la amenaza sobre tu
familia desaparecería.

769
00:34:26,830 --> 00:34:28,939
Pero no vamos a dejar que eso suceda.

770
00:34:29,747 --> 00:34:31,709
Digamos que volvemos a la casa segura

771
00:34:31,733 --> 00:34:34,079
y tú te bajas a comprar un Big Red.

772
00:34:34,103 --> 00:34:35,449
¿Un qué?

773
00:34:36,080 --> 00:34:38,019
Es una cosa de Texas.

774
00:34:38,497 --> 00:34:41,319
Si Rodríguez tuviera la
oportunidad de escapar

775
00:34:41,664 --> 00:34:43,719
y fuera a por mi pistola...

776
00:34:43,743 --> 00:34:46,533
No tendría otra opción que defenderme.

777
00:34:49,039 --> 00:34:50,433
Problema resuelto.

778
00:34:51,203 --> 00:34:54,869
Problema resuelto hasta
que te descubrieran.

779
00:34:54,893 --> 00:34:57,769
No hay cámaras en esa casa segura.

780
00:34:57,793 --> 00:34:59,743
No pasará nada.

781
00:35:00,843 --> 00:35:03,509
Te agradezco que intentes
ayudarme a mí y a los míos,

782
00:35:03,739 --> 00:35:05,689
pero no puedo dejar que lo hagas.

783
00:35:10,753 --> 00:35:12,580
Además, puede...

784
00:35:13,313 --> 00:35:15,497
puede que haya otra forma.

785
00:35:18,247 --> 00:35:21,629
Mi oficina acusará a Scott Taylor

786
00:35:21,653 --> 00:35:23,559
con tres cargos más de violación.

787
00:35:25,096 --> 00:35:26,999
También acusaremos a Lisa Reynolds

788
00:35:27,023 --> 00:35:28,869
por acoso y manipulación de testigos.

789
00:35:30,263 --> 00:35:32,439
No responderemos a ninguna pregunta,

790
00:35:32,463 --> 00:35:34,509
dejaremos que esto
termine en el tribunal.

791
00:35:41,396 --> 00:35:42,592
Lo has hecho genial.

792
00:35:42,617 --> 00:35:44,193
Ya puedo ver los titulares:

793
00:35:44,343 --> 00:35:47,889
"Erin Reagan y su apuesto
acompañante salvan la ciudad".

794
00:35:47,913 --> 00:35:50,189
Gracias por sacar tiempo
de su apretada agenda

795
00:35:50,213 --> 00:35:52,486
- para reunirse con nosotros.
- Haría lo que fuera por Jamal.

796
00:35:52,914 --> 00:35:54,459
Menos ser honesto.

797
00:35:55,771 --> 00:35:58,603
¿Por qué no nos dijo que
era un Ace Double Trey?

798
00:35:59,556 --> 00:36:02,252
- Tristan, ¿es verdad?
- Mamá.

799
00:36:02,356 --> 00:36:04,932
- ¿Eres...? ¿Qué eres?
- No es tan sencillo.

800
00:36:05,063 --> 00:36:07,739
Usa su restaurante como
tapadera para blanquear dinero.

801
00:36:07,763 --> 00:36:10,509
Has mentido a Naomi durante años.

802
00:36:10,533 --> 00:36:12,653
Creo que se merece la verdad.

803
00:36:16,593 --> 00:36:18,379
No lo entenderías, mamá.

804
00:36:18,403 --> 00:36:20,819
Trabajé muy duro para salir del agujero

805
00:36:20,843 --> 00:36:22,319
y hacerme un nombre.

806
00:36:22,664 --> 00:36:24,359
Para que estuvieras orgullosa.

807
00:36:24,383 --> 00:36:25,619
Sí.

808
00:36:25,643 --> 00:36:27,263
Y Jamal.

809
00:36:28,414 --> 00:36:29,829
Era mi mano derecha

810
00:36:29,853 --> 00:36:31,359
y la jodió.

811
00:36:31,383 --> 00:36:32,629
¿Al dejar la banda?

812
00:36:32,653 --> 00:36:33,969
Jamal quería ir a la policía.

813
00:36:33,993 --> 00:36:35,580
Quería chivarse de este sitio.

814
00:36:36,173 --> 00:36:38,539
Decía que quería ser legal
y vivir una vida honesta.

815
00:36:38,563 --> 00:36:41,369
Todo lo que habíamos construido podía
haberse derrumbado si se marchaba.

816
00:36:41,393 --> 00:36:42,809
Hice lo que tenía que hacer.

817
00:36:42,833 --> 00:36:44,879
Mataste a tu mejor amigo.

818
00:36:44,903 --> 00:36:46,749
- Oh, Dios.
- Protegía lo que había construido.

819
00:36:46,773 --> 00:36:48,883
¡Mataste a mi hijo!

820
00:36:49,453 --> 00:36:51,249
¡Tú le mataste!

821
00:36:51,273 --> 00:36:53,089
- Lo siento, mamá.
- ¡Tú le mataste!

822
00:36:53,113 --> 00:36:55,219
- Tú lo hiciste.
- Tenía que hacerlo.

823
00:36:55,243 --> 00:36:56,389
Tú mataste...

824
00:36:56,413 --> 00:36:57,444
- Tú...
- Vamos.

825
00:36:57,468 --> 00:36:58,531
Tenía que hacerlo.

826
00:37:13,213 --> 00:37:14,569
Hora de irse.

827
00:37:14,593 --> 00:37:17,179
Mi gente nunca dejará
que lleguemos al juzgado.

828
00:37:17,203 --> 00:37:19,849
Si hay una emboscada, tú
serás el primero en morir.

829
00:37:19,873 --> 00:37:21,149
Preferiría acabar así que no

830
00:37:21,173 --> 00:37:24,019
pasarme la vida en una
cárcel de máxima seguridad.

831
00:37:24,043 --> 00:37:26,719
Bueno, a título personal, me
importa una mierda lo que te pase.

832
00:37:26,743 --> 00:37:29,689
Pero hay otras personas que quizás
quieras tener en consideración.

833
00:37:29,713 --> 00:37:31,059
¿Quién?

834
00:37:31,083 --> 00:37:32,518
Bueno, tu gente ha
amenazado a mi familia.

835
00:37:33,692 --> 00:37:35,059
De eso no puedes culparme a mí.

836
00:37:35,083 --> 00:37:36,373
Pero lo hago.

837
00:37:41,583 --> 00:37:43,080
Echa un vistazo.

838
00:37:50,513 --> 00:37:52,164
Tus hijas son muy guapas.

839
00:37:54,455 --> 00:37:55,909
¿Cómo coño has conseguido esto?

840
00:37:55,933 --> 00:37:58,919
Se tomaron hace 12 horas en tu rancho.

841
00:37:58,943 --> 00:37:59,965
Un lugar encantador.

842
00:37:59,989 --> 00:38:01,789
No puedes amenazar a mis hijos.

843
00:38:02,080 --> 00:38:03,389
Eres policía.

844
00:38:03,413 --> 00:38:04,622
Sí, lo soy.

845
00:38:05,049 --> 00:38:06,845
Pero si alguna vez le
pasara algo a mi familia,

846
00:38:06,870 --> 00:38:08,546
seguramente no seguiría siendo policía.

847
00:38:08,783 --> 00:38:10,599
Estaría fuera de mí.

848
00:38:10,623 --> 00:38:12,703
A saber qué podría hacer.

849
00:38:14,073 --> 00:38:15,699
Que se retiren tus hombres.

850
00:38:15,997 --> 00:38:17,739
Que se retiren tus hombres

851
00:38:17,763 --> 00:38:20,143
y nosotros retiraremos a los nuestros.

852
00:38:37,663 --> 00:38:39,959
Recuérdame que nunca me meta contigo.

853
00:38:39,983 --> 00:38:42,059
Lo mismo te digo.

854
00:38:42,083 --> 00:38:44,622
Creo que te has ganado
ese sombrero, compañero.

855
00:38:45,383 --> 00:38:46,569
Gracias.

856
00:38:46,914 --> 00:38:49,973
¿Vamos a dar un paseo a
ver la salida del sol?

857
00:38:50,913 --> 00:38:52,239
¿Julio? Retírense.

858
00:39:21,173 --> 00:39:22,343
Está aquí.

859
00:39:25,486 --> 00:39:27,122
Que pase.

860
00:39:34,483 --> 00:39:36,205
Por favor, siéntate.

861
00:39:41,663 --> 00:39:43,519
Sobre lo de anoche.

862
00:39:43,543 --> 00:39:44,589
Estabas muy equivocado.

863
00:39:44,951 --> 00:39:46,489
Siento que lo veas así.

864
00:39:46,997 --> 00:39:49,799
No creo que Danny sea
mejor policía que tú.

865
00:39:49,823 --> 00:39:51,459
Distinto, sí, pero no mejor.

866
00:39:51,483 --> 00:39:52,806
De acuerdo.

867
00:39:52,830 --> 00:39:54,799
Y no me gusta pensar que

868
00:39:54,823 --> 00:39:56,389
se supone que debo demostrártelo.

869
00:39:56,463 --> 00:39:58,739
Y no me gusta que me
pongan en esa posición.

870
00:39:58,763 --> 00:39:59,733
No pretendía...

871
00:39:59,757 --> 00:40:02,679
Sí, ya lo sé. O creo que lo sé.

872
00:40:02,703 --> 00:40:04,414
El efecto es el mismo.

873
00:40:06,213 --> 00:40:07,580
Pero...

874
00:40:07,933 --> 00:40:09,819
eso son cosas de padre e hijo

875
00:40:09,843 --> 00:40:11,997
y no es por lo que estamos aquí.

876
00:40:13,497 --> 00:40:15,319
El teniente Fleming
estaba en una operación,

877
00:40:15,343 --> 00:40:19,033
así que, por favor,
infórmale de esta reunión.

878
00:40:23,603 --> 00:40:28,069
Voy a transferir la investigación de
tráfico de personas de la mafia de

879
00:40:28,093 --> 00:40:32,069
de Carolina de Anti-vicio a tu equipo.

880
00:40:32,433 --> 00:40:35,553
Junto con sus informaciones
y sus contactos.

881
00:40:37,953 --> 00:40:39,179
Gracias, señor.

882
00:40:39,203 --> 00:40:41,209
Voy a querer informes completos

883
00:40:41,233 --> 00:40:44,279
antes de insertar a cualquier
agente encubierto...

884
00:40:44,303 --> 00:40:48,089
en persona, porque tendré
preguntas que hacer.

885
00:40:48,113 --> 00:40:49,789
Entendido.

886
00:40:49,813 --> 00:40:51,659
Y una petición más.

887
00:40:51,683 --> 00:40:53,163
Señor.

888
00:40:57,883 --> 00:40:59,372
Ten cuidado.

889
00:41:02,273 --> 00:41:03,664
Sí, señor.

890
00:41:18,664 --> 00:41:24,665
www.subtitulamos.tv

