1
00:00:15,610 --> 00:00:18,245
Los pioneros siempre
han sido ridiculizados.

2
00:00:18,250 --> 00:00:19,422
Pasteur.

3
00:00:20,028 --> 00:00:23,124
- Lister.
- Esos caballeros eran científicos.

4
00:00:23,129 --> 00:00:24,515
Al igual que yo.

5
00:00:24,520 --> 00:00:26,425
Examinaban fenómenos observables.

6
00:00:26,430 --> 00:00:27,625
Y déjeme ver...

7
00:00:27,630 --> 00:00:31,373
Su tesis es que "las
voces de los muertos

8
00:00:31,378 --> 00:00:34,585
pueden ser escuchadas a través de
la nueva red telefónica de Londres".

9
00:00:35,343 --> 00:00:36,965
¿Lo he entendido bien, Sr. Hague?

10
00:00:36,970 --> 00:00:40,365
- ¡Dr. Hague!
- Pero, ¿me permite preguntar

11
00:00:40,370 --> 00:00:43,765
cuántas de esas voces
usted personalmente

12
00:00:43,770 --> 00:00:46,380
ha percibido a través de
la interferencia estática?

13
00:00:47,280 --> 00:00:48,472
¿No?

14
00:00:48,610 --> 00:00:50,675
¿Mamá no ha llamado últimamente?

15
00:00:50,680 --> 00:00:53,668
No es que no sintamos
compasión por su pérdida.

16
00:00:53,673 --> 00:00:57,085
Mi querida madre falleció hace un año.

17
00:00:57,090 --> 00:00:58,641
Pero, aun así...

18
00:00:58,727 --> 00:01:00,567
Le informamos oficialmente

19
00:01:00,598 --> 00:01:02,425
que a partir de este momento

20
00:01:02,430 --> 00:01:04,139
deja de ser un miembro

21
00:01:04,144 --> 00:01:06,496
de la Real Sociedad
Médica de su majestad.

22
00:01:06,589 --> 00:01:08,000
Márchese.

23
00:01:16,002 --> 00:01:18,173
¿Ese no era nuestro teléfono?

24
00:01:31,568 --> 00:01:35,609
LONDRES
3 DE AGOSTO DE 1896

25
00:02:38,277 --> 00:02:39,730
¿Hola?

26
00:02:45,060 --> 00:02:46,900
He sido muy paciente.

27
00:02:49,430 --> 00:02:52,540
¿No me concederías...
un poco de tu presencia?

28
00:02:54,310 --> 00:02:56,140
Solo un susurro.

29
00:02:57,636 --> 00:02:59,206
Solo una canción.

30
00:03:01,110 --> 00:03:02,915
Siempre nos encantaron
nuestras canciones.

31
00:04:59,130 --> 00:05:00,425
¿Hola?

32
00:05:10,080 --> 00:05:11,140
Madre.

33
00:05:42,836 --> 00:05:48,343
www.subtitulamos.tv

34
00:05:54,263 --> 00:05:57,583
UN DÍA DESPUÉS DE LA
EJECUCIÓN DE MALADIE

35
00:06:27,090 --> 00:06:28,553
Apágalo.

36
00:06:30,120 --> 00:06:33,255
¿Por qué a Amalia le toca
siempre el trabajo glamoroso?

37
00:06:36,899 --> 00:06:38,630
Otro diente de plata.

38
00:06:39,300 --> 00:06:40,572
   

39
00:06:40,603 --> 00:06:43,050
¡Annie Carbey! No somos
vulgares ladrones.

40
00:06:44,276 --> 00:06:46,216
¿Estás segura de que este es el lugar?

41
00:06:46,221 --> 00:06:47,665
   

42
00:06:47,670 --> 00:06:50,035
Es la única fosa para pobres
en esta parte de la ciudad.

43
00:06:50,040 --> 00:06:51,781
¿Adónde más iban a
poner a alguien como él?

44
00:06:51,785 --> 00:06:53,575
¡Lo arrojarían al río!

45
00:06:53,580 --> 00:06:56,145
Me harté. Necesito dormir un poco.

46
00:06:56,150 --> 00:06:58,745
A veces, cuando estoy
cavando esas tumbas, creo

47
00:06:58,750 --> 00:07:01,472
que podría deslizarme
debajo de un ataúd.

48
00:07:01,538 --> 00:07:03,134
Qué bien. Cuéntame más.

49
00:07:09,960 --> 00:07:11,926
Por fin, carajo.

50
00:07:12,804 --> 00:07:14,056
Lo tenemos.

51
00:07:17,070 --> 00:07:19,244
Y taladraron a través del maldito piso.

52
00:07:19,289 --> 00:07:21,782
El sargento le dijo a Briggsy
que Maladie los envió.

53
00:07:21,813 --> 00:07:22,876
Te lo dije.

54
00:07:22,881 --> 00:07:24,664
¡Intentaban derribar el puto edificio!

55
00:07:24,738 --> 00:07:26,238
El jefazo. De prisa.

56
00:07:53,470 --> 00:07:55,835
¿Puede indicarme dónde están
las barracas de mujeres?

57
00:07:55,840 --> 00:07:57,535
¿O llego un poco temprano para esas?

58
00:09:04,340 --> 00:09:06,815
No entiendo por qué lo hizo...

59
00:09:27,018 --> 00:09:29,226
Habrá una investigación,

60
00:09:29,700 --> 00:09:32,200
así que no pueden llevarse nada.

61
00:09:37,276 --> 00:09:38,832
Esto es por ellos.

62
00:09:39,414 --> 00:09:41,009
Los tocados.

63
00:09:41,280 --> 00:09:43,465
Esta es su venganza por lo de Maladie.

64
00:09:44,474 --> 00:09:46,394
- No.
- No se detendrán

65
00:09:46,425 --> 00:09:48,895
hasta que sacudan a Londres
hasta los cimientos.

66
00:09:49,861 --> 00:09:51,996
Ella no tiene a nadie ahora,

67
00:09:52,260 --> 00:09:55,324
¡y ustedes no hacen nada!

68
00:10:22,026 --> 00:10:24,776
Sabemos el último sitio
donde fue vista Maladie.

69
00:10:26,766 --> 00:10:28,591
En su propia ejecución.

70
00:10:28,690 --> 00:10:30,505
Sabemos cómo iba vestida.

71
00:10:30,510 --> 00:10:32,095
Como la Srta. Effie Boyle.

72
00:10:32,100 --> 00:10:33,788
También fallecida.

73
00:10:34,130 --> 00:10:36,915
- Según tu investigación.
- Apostaría a

74
00:10:36,920 --> 00:10:38,635
que el Coronel sigue con ella.

75
00:10:38,640 --> 00:10:40,735
Podemos ofrecer una recompensa.

76
00:10:40,895 --> 00:10:43,395
Alguien tiene que haberla
visto en las calles.

77
00:10:49,390 --> 00:10:51,275
He tenido que escuchar
toda la mañana a Whitehall

78
00:10:51,374 --> 00:10:53,216
hablando de nuestro mal
manejo de la ejecución.

79
00:10:53,221 --> 00:10:55,215
Recuérdame, ¿quién era el
oficial a cargo de eso?

80
00:10:55,220 --> 00:10:56,685
Debería llamarlo, ¿no?

81
00:10:56,690 --> 00:10:58,583
¿Decirle que ahorcaste a
la puta mujer equivocada?

82
00:10:58,614 --> 00:11:00,025
¿Que ni siquiera era tocada?

83
00:11:00,056 --> 00:11:02,016
- Es la verdad.
- Nadie quiere oírla.

84
00:11:02,990 --> 00:11:04,368
Pero no puede...

85
00:11:04,960 --> 00:11:06,025
No.

86
00:11:06,030 --> 00:11:08,255
Si no le dice a la
gente lo de Maladie...

87
00:11:08,295 --> 00:11:10,095
¿Qué vas a hacer, irte a Fleet Street?

88
00:11:11,700 --> 00:11:13,635
Pones un dedo amarillento
de tu pie en dirección

89
00:11:13,640 --> 00:11:15,665
a esos parásitos de
los periódicos, Mundi,

90
00:11:15,670 --> 00:11:17,705
y personalmente me aseguraré
de que hasta el último policía

91
00:11:17,710 --> 00:11:19,430
de este lado del puto Muro de Adriano

92
00:11:19,435 --> 00:11:21,387
sepa qué clase de hombre eres.

93
00:11:21,550 --> 00:11:24,595
La compañía que buscas
después de anochecer.

94
00:11:24,950 --> 00:11:26,815
Todos tus amigos caballeros.

95
00:11:29,624 --> 00:11:32,101
A mí también me gusta
hacer mi investigación.

96
00:11:32,290 --> 00:11:34,218
Es bueno saber con
quién estás trabajando.

97
00:11:34,382 --> 00:11:37,282
Pero no habrá más privilegios
especiales estando yo al mando.

98
00:11:38,230 --> 00:11:40,195
Si intentas seguir adelante con esto,

99
00:11:40,200 --> 00:11:42,365
serán cinco años de trabajo
forzado y la deshonra pública.

100
00:11:42,370 --> 00:11:44,085
No creo que mucha gente
estaría interesada

101
00:11:44,116 --> 00:11:45,956
en tu pequeña historia
entonces, ¿verdad?

102
00:11:46,770 --> 00:11:48,905
No es el mejor lugar
para los de tu clase.

103
00:11:49,327 --> 00:11:50,532
La cárcel.

104
00:11:51,944 --> 00:11:53,223
Así que

105
00:11:54,003 --> 00:11:55,992
debería relevarte de esto, ¿no?

106
00:12:02,590 --> 00:12:04,285
Te sacaré del destacamento
de los tocados.

107
00:12:04,290 --> 00:12:06,045
Te pondré a patrullar las calles.

108
00:12:10,330 --> 00:12:11,890
El mundo se ha vuelto loco.

109
00:12:26,624 --> 00:12:29,149
- Sra. True.
- Srta. Adair.

110
00:12:29,680 --> 00:12:31,415
Lo lograste.

111
00:12:31,420 --> 00:12:34,615
Lo logramos. ¿Qué tal
estuvo el reconocimiento?

112
00:12:34,620 --> 00:12:36,545
No tienen idea de lo
que estuvimos haciendo,

113
00:12:36,550 --> 00:12:39,285
pero han triplicado
sus hombres desde ayer.

114
00:12:39,290 --> 00:12:40,920
Lo mismo con la abadía.

115
00:12:43,460 --> 00:12:46,292
No fue tu culpa que Maladie
no quisiera ser salvada.

116
00:12:46,560 --> 00:12:48,995
Fue el cementerio, ¿sabes? Es que...

117
00:12:49,430 --> 00:12:51,165
me hizo pensar en su alma

118
00:12:51,170 --> 00:12:53,395
deambulando por las calles
de Londres eternamente.

119
00:12:53,400 --> 00:12:56,405
Y todas esas pobres
personas electrocutadas.

120
00:12:56,410 --> 00:12:58,235
Fueron a ver su ejecución.

121
00:12:58,240 --> 00:13:00,030
Harriet dijo que
llevaron pícnics algunos.

122
00:13:00,061 --> 00:13:02,541
Pero creerías que, de haber alguien
detectado esos cables de alta tensión,

123
00:13:02,583 --> 00:13:03,770
habría sido yo.

124
00:13:03,809 --> 00:13:06,680
Los pasó por aquí. Mira. Es muy obvio.

125
00:13:08,190 --> 00:13:09,750
Deja de repasarlo.

126
00:13:13,830 --> 00:13:16,055
¿Así lidiabas con ello
cuando eras soldado?

127
00:13:16,060 --> 00:13:18,530
¿Solo dejabas de pensar
en toda la muerte?

128
00:13:21,119 --> 00:13:23,019
Tenía un trabajo que hacer.

129
00:13:26,270 --> 00:13:28,584
¿Comenzamos con nuestro hombre?

130
00:13:28,940 --> 00:13:31,775
Ibas a tener esa reunión primero.

131
00:13:31,780 --> 00:13:33,705
¿La reunión donde les dices a todos

132
00:13:33,710 --> 00:13:36,275
del futuro, el galanthi y lo
que está pasando realmente?

133
00:13:36,280 --> 00:13:37,775
- No hay tiempo.
- Amalia...

134
00:13:37,780 --> 00:13:40,132
Ya he vivido esto antes, ¿recuerdas?

135
00:13:40,420 --> 00:13:42,085
Los terremotos solo son
el pistoletazo de salida.

136
00:13:42,090 --> 00:13:44,016
Es cuestión de días antes
que el galanthi emerja.

137
00:13:44,020 --> 00:13:45,661
Entonces, tienes una
hora libre ahora, ¿no?

138
00:13:45,665 --> 00:13:47,755
Tenemos que estar abajo
con él cuando suceda

139
00:13:47,760 --> 00:13:51,040
por si necesita protección.
O transporte o...

140
00:13:51,430 --> 00:13:53,742
No sé qué carajo necesitará. ¿Un mapa?

141
00:13:53,747 --> 00:13:56,465
- ¿Una nave?
- Lo que necesite, ellos pueden ayudar.

142
00:13:56,470 --> 00:13:59,157
- Les debes la verdad.
- ¡No podemos hacerlo por comité!

143
00:13:59,162 --> 00:14:01,335
Sabes cómo será. ¡Una
puta tarea imposible!

144
00:14:01,340 --> 00:14:02,735
¡Nadie está de acuerdo en nada!

145
00:14:02,740 --> 00:14:04,821
Lo siento, es mucho más fácil

146
00:14:04,826 --> 00:14:06,335
hacer las cosas cuando
somos solo tú y yo.

147
00:14:06,339 --> 00:14:07,865
- Siguiendo tu misión.
- ¡Sí!

148
00:14:07,870 --> 00:14:09,842
Tenemos el cuerpo de esa cosa aquí.

149
00:14:09,929 --> 00:14:11,629
Podría ser la respuesta
de quién está allí abajo.

150
00:14:15,120 --> 00:14:17,520
Vamos. Comencemos, entonces.

151
00:14:18,120 --> 00:14:19,190
Gracias.

152
00:14:32,970 --> 00:14:35,265
Amalia es el espíritu de
una soldado del futuro

153
00:14:35,269 --> 00:14:37,036
en el cuerpo de una panadera
ahogada, y vino aquí

154
00:14:37,040 --> 00:14:38,676
a contarles a todos de un
alienígena debajo de Londres

155
00:14:38,680 --> 00:14:40,380
que les dio sus poderes mágicos.

156
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
   

157
00:14:43,310 --> 00:14:45,110
Te he dado algo para comenzar.

158
00:14:53,860 --> 00:14:55,343
Bien.

159
00:14:55,490 --> 00:14:57,525
Salí de esa cueva con una misión clara

160
00:14:57,530 --> 00:15:00,665
de ayudar al galanthi y
estar listos para defenderlo.

161
00:15:00,670 --> 00:15:03,355
Gracias por su tiempo. Penance
y yo tenemos urgentes cosas...

162
00:15:03,393 --> 00:15:04,850
Disculpe, ¿qué le dijo?

163
00:15:06,070 --> 00:15:07,605
Los galanthi no hablan realmente.

164
00:15:07,610 --> 00:15:09,965
Es más... que te muestran
cosas en tu mente.

165
00:15:09,970 --> 00:15:12,311
Bueno, ¿qué cosas le mostró este?

166
00:15:12,316 --> 00:15:14,502
Solo fragmentos. Nada coherente.

167
00:15:14,507 --> 00:15:16,615
Pero creía que cantaba.
La canción de Mary.

168
00:15:16,620 --> 00:15:18,245
Eso fue lo que tradujo Myrtle.

169
00:15:18,250 --> 00:15:20,815
Si entendí bien esto, el galanthi usa

170
00:15:20,820 --> 00:15:23,349
sus tentáculos psíquicos
para succionarte el cerebro.

171
00:15:23,354 --> 00:15:24,916
No es esa clase de alienígena.

172
00:15:24,920 --> 00:15:26,333
¿Puede probar que es del futuro?

173
00:15:26,427 --> 00:15:28,031
- ¿Cómo lo haría?
- Podría...

174
00:15:28,085 --> 00:15:29,504
decirnos qué va a pasar mañana.

175
00:15:29,746 --> 00:15:31,295
¿La semana próxima?

176
00:15:31,300 --> 00:15:33,261
La reina muere bastante pronto.

177
00:15:33,266 --> 00:15:35,095
¡Pero no he tenido mi
presentación formal!

178
00:15:35,100 --> 00:15:37,620
Olvídenlo. No se muere. Bueno, sí muere.

179
00:15:37,625 --> 00:15:39,695
- Todos lo hacen.
- Pero usted no, aparentemente.

180
00:15:39,700 --> 00:15:40,981
¿Y cuál es el plan?

181
00:15:41,014 --> 00:15:42,858
Sé que debe haber un plan, ¿verdad?

182
00:15:42,889 --> 00:15:45,006
Por lo que nos pediste hacer...

183
00:15:45,010 --> 00:15:47,326
Escuchen, ayer bajamos a la cueva,

184
00:15:47,366 --> 00:15:48,552
al menos algunos de nosotros,

185
00:15:48,666 --> 00:15:50,915
y eso fue un desastre.

186
00:15:50,920 --> 00:15:53,815
Escapé por los pelos de
esas cosas humanas-robot.

187
00:15:53,820 --> 00:15:56,400
- "Tropas de impacto".
- Buen apodo.

188
00:15:56,405 --> 00:15:58,585
Si regresamos a ciegas, nos masacrarán.

189
00:15:58,590 --> 00:16:00,585
O peor. Hay tocados allí abajo

190
00:16:00,590 --> 00:16:02,755
que son más muertos
vivientes que personas.

191
00:16:02,760 --> 00:16:04,694
Quien sea que dirige
esta operación nos odia

192
00:16:04,699 --> 00:16:07,465
tanto como al galanthi.
Y en cuanto a las...

193
00:16:07,470 --> 00:16:09,465
tropas de impacto, sí,

194
00:16:09,470 --> 00:16:11,135
esa parte del plan ya está en marcha.

195
00:16:11,140 --> 00:16:13,195
¿Y no se sabe quiénes
podrían ser estas personas?

196
00:16:13,200 --> 00:16:15,819
Podría ser alguien incluso del futuro.

197
00:16:16,110 --> 00:16:18,210
Que consiguió transporte como yo.

198
00:16:19,340 --> 00:16:20,905
¿Eso fue lo que te mostró el galanthi?

199
00:16:20,910 --> 00:16:23,160
Como ya dije, no fue
particularmente coherente.

200
00:16:23,165 --> 00:16:25,315
Bueno, Penance trabajará en las armas.

201
00:16:25,320 --> 00:16:26,875
No, armas no.

202
00:16:26,880 --> 00:16:28,945
Objetos no violentos
de confusión y defensa.

203
00:16:28,950 --> 00:16:31,515
Y yo continuaré planeando
nuestra estrategia de rescate.

204
00:16:31,520 --> 00:16:34,056
Tienes recursos aquí, ¿sabes?

205
00:16:34,390 --> 00:16:36,695
¿Qué hará el alienígena cuando salga?

206
00:16:36,700 --> 00:16:38,695
Lo que se suponía que
hiciera en primer lugar.

207
00:16:38,700 --> 00:16:41,235
- Unir a la humanidad.
- Eso parece bonito y fácil.

208
00:16:41,240 --> 00:16:43,065
En el mejor de los casos,

209
00:16:43,070 --> 00:16:44,775
va a salvar al mundo.

210
00:16:44,780 --> 00:16:46,305
¿Cuál mundo?

211
00:16:48,280 --> 00:16:49,775
Dijiste "salvar al mundo".

212
00:16:49,780 --> 00:16:51,179
Así es.

213
00:16:51,218 --> 00:16:53,550
Porque no sé nada de ningún futuro,

214
00:16:54,690 --> 00:16:57,049
pero el mundo afuera de este lugar...

215
00:16:57,619 --> 00:16:58,627
está en llamas.

216
00:16:58,674 --> 00:17:00,674
Dijiste "en el mejor de los casos".
¿Cuál es el peor de los casos?

217
00:17:00,760 --> 00:17:02,555
Destruye al mundo y nos morimos todos.

218
00:17:02,560 --> 00:17:03,586
¡George!

219
00:17:49,973 --> 00:17:51,268
¡Oye!

220
00:17:51,299 --> 00:17:52,907
¿Qué está pasando?

221
00:17:53,510 --> 00:17:55,205
- No lo sé.
- ¿Qué pasó?

222
00:17:55,209 --> 00:17:56,861
¿Era una onda?

223
00:17:57,420 --> 00:18:00,015
Estrés postraumático. Flashbacks.

224
00:18:00,020 --> 00:18:02,645
Creí que habían parado
cuando llegaste aquí.

225
00:18:02,650 --> 00:18:04,563
¿No va todo hacia adelante en su lugar?

226
00:18:04,568 --> 00:18:06,361
Obviamente no.

227
00:18:06,520 --> 00:18:08,876
Da igual, no era lo mismo que antes.

228
00:18:13,451 --> 00:18:15,065
Ya lo resolveré.

229
00:18:15,070 --> 00:18:16,277
Por tu cuenta.

230
00:18:16,449 --> 00:18:18,122
Como siempre, ¿no?

231
00:18:19,357 --> 00:18:20,700
Amalia.

232
00:18:21,970 --> 00:18:23,940
Para. Para.

233
00:18:24,938 --> 00:18:26,169
Mírame.

234
00:18:26,940 --> 00:18:29,480
He trabajado antes con soldados. Mírame.

235
00:18:33,280 --> 00:18:36,385
El agotamiento del combate
no desaparecerá ignorándolo.

236
00:18:36,390 --> 00:18:39,520
En mi experiencia, exactamente
así es como desaparece.

237
00:18:40,609 --> 00:18:42,055
Sé lo que necesito.

238
00:18:42,060 --> 00:18:44,613
- No, sabes lo que quieres.
- Lo mismo que tú.

239
00:18:47,330 --> 00:18:49,730
No tienes idea de lo que quiero.

240
00:18:53,459 --> 00:18:55,635
Lamento interrumpir.

241
00:18:55,640 --> 00:18:57,227
Ya hice la maldita reunión.

242
00:18:57,258 --> 00:18:58,888
¿Ahora podemos comenzar, por favor?

243
00:19:20,247 --> 00:19:21,730
Mierda.

244
00:19:23,230 --> 00:19:25,586
Ordena allí dentro, ¿quieres?

245
00:19:25,657 --> 00:19:27,313
Las cosas y las personas.

246
00:19:27,810 --> 00:19:31,670
¡No! ¡No el puto Delft del siglo XVI!

247
00:19:32,194 --> 00:19:33,505
Cielos, Augie.

248
00:19:33,510 --> 00:19:36,345
Hugo, este lugar es un completo caos.

249
00:19:36,750 --> 00:19:38,877
Por suerte vine a ayudarlos a...

250
00:19:39,050 --> 00:19:41,748
No, prefiero no mirar cuando hace eso.

251
00:19:41,753 --> 00:19:43,885
Muchas gracias. Maldito río.

252
00:19:43,890 --> 00:19:45,918
Bueno, alguien tiene que solucionarlo,

253
00:19:45,947 --> 00:19:47,629
ya que dudo mucho

254
00:19:47,660 --> 00:19:49,625
de que hayas quitado mi
nombre de esos documentos.

255
00:19:49,630 --> 00:19:52,125
No preocupes tu cabecita con todo eso.

256
00:19:52,130 --> 00:19:53,555
Estoy en pleno proceso.

257
00:19:53,560 --> 00:19:55,565
Augie, cielos. ¿Eso es...?

258
00:19:55,570 --> 00:19:57,936
- ¿Es una oreja sangrante?
- Y una costilla fracturada.

259
00:19:57,984 --> 00:19:59,280
¿Has estado...

260
00:19:59,875 --> 00:20:01,405
peleando?

261
00:20:02,784 --> 00:20:05,309
¿Quién? ¿Qué? ¿Cuándo?

262
00:20:05,340 --> 00:20:07,167
¡Cuéntame todo!

263
00:20:07,650 --> 00:20:09,705
En realidad, es por eso que estoy aquí.

264
00:20:09,710 --> 00:20:10,932
   

265
00:20:13,990 --> 00:20:16,315
Tengo que contarte algo. Y solo

266
00:20:16,320 --> 00:20:18,995
voy a contártelo porque...

267
00:20:19,460 --> 00:20:21,989
de verdad eres mi mejor amigo y...

268
00:20:23,760 --> 00:20:24,848
Bueno...

269
00:20:25,211 --> 00:20:27,152
Augie, ¿has conocido a alguien?

270
00:20:27,370 --> 00:20:29,425
Bueno, sí, a decir verdad.

271
00:20:29,430 --> 00:20:31,365
Supongo que es parte de eso.

272
00:20:31,370 --> 00:20:33,395
- ¿Quién es?
- Preferiría no decirlo.

273
00:20:33,400 --> 00:20:35,965
Ah, un amorío secreto. Qué excitante.

274
00:20:35,970 --> 00:20:38,805
Pero obviamente necesitas
consejo, así que ¿qué salió mal?

275
00:20:41,310 --> 00:20:43,405
- Bueno...
- Sé lo que diría yo.

276
00:20:43,410 --> 00:20:45,775
- Sí, por favor.
- Diría...

277
00:20:46,480 --> 00:20:49,745
"Mi señora. Soy Augustus Bidlow".

278
00:20:49,750 --> 00:20:52,755
- Sí.
- "Soy un hombre por derecho propio.

279
00:20:52,760 --> 00:20:55,625
Un hombre con una oreja sangrante

280
00:20:55,630 --> 00:20:57,455
y una costilla fracturada.
Un hombre luchador".

281
00:20:57,460 --> 00:20:59,125
- Sí.
- "Independiente, valiente.

282
00:20:59,130 --> 00:21:01,839
¡Y elijo cualquier camino a
la aventura que me plazca!".

283
00:21:02,983 --> 00:21:04,248
Mierda.

284
00:21:04,279 --> 00:21:06,195
Claro, no debes decir nada de eso.

285
00:21:06,830 --> 00:21:08,153
Ah, sí. No.

286
00:21:08,158 --> 00:21:11,596
No, Aug, solo tienes que
ser tu auténtico, encantador

287
00:21:11,627 --> 00:21:13,005
y torpe yo.

288
00:21:13,010 --> 00:21:14,639
¿Quién podría resistirse a eso?

289
00:21:14,644 --> 00:21:17,480
Bueno, se trata de eso. Hugo...

290
00:21:19,778 --> 00:21:22,615
Escucha. Mi verdadero yo...

291
00:21:22,620 --> 00:21:24,355
   

292
00:21:24,360 --> 00:21:28,188
Por favor, ¿alguien podría hacer
algo con esos putos temblores?

293
00:21:28,411 --> 00:21:30,963
Tiene que haber alguna
especie de ministro o similar.

294
00:21:31,025 --> 00:21:33,975
¡Por algún motivo me cuesta imaginar a
la flor y nata de la sociedad de Londres

295
00:21:33,980 --> 00:21:36,066
entrando en tropel al
baile de las saturnales

296
00:21:36,070 --> 00:21:38,925
solo para estar bajo una gotera
al lado de un puto orinal!

297
00:21:38,929 --> 00:21:40,705
¿Un baile? ¡No! No.

298
00:21:40,922 --> 00:21:43,805
Hugo, no creo que sea
el momento adecuado.

299
00:21:43,810 --> 00:21:47,275
Y siendo exactos, como
el propietario oficial...

300
00:21:47,280 --> 00:21:50,005
Si los eventos grotescos
de ayer me enseñaron algo,

301
00:21:50,010 --> 00:21:53,326
¡es que Londres necesita
una puta fiesta!

302
00:21:53,650 --> 00:21:55,315
Así que si te parece bien, Augie,

303
00:21:55,320 --> 00:21:57,215
intento organizar un
festival tan extraordinario,

304
00:21:57,220 --> 00:21:59,955
tan trascendente, que se
convertirá en leyenda.

305
00:21:59,960 --> 00:22:03,760
Y todo este espanto será
eliminado de raíz. ¡Aniquilado!

306
00:22:03,818 --> 00:22:05,071
Hugo...

307
00:22:05,374 --> 00:22:07,299
Eres consciente de que el Ferryman

308
00:22:07,330 --> 00:22:09,370
solo es un club sexual para gente rica.

309
00:22:09,375 --> 00:22:12,153
¡No es solo un club sexual!

310
00:22:12,158 --> 00:22:14,705
¡Es un puto fenómeno!

311
00:22:54,636 --> 00:22:57,285
La Sra. Beechum debió haberle dicho
que esta puerta permanece cerrada.

312
00:22:57,316 --> 00:22:59,750
Lo siento, señor, no quería...

313
00:23:39,554 --> 00:23:41,256
Mis disculpas por la criada.

314
00:23:41,553 --> 00:23:42,800
Es su primer día.

315
00:23:45,830 --> 00:23:49,060
Curioso momento para ir a disparar
con todo Londres en pie de guerra.

316
00:23:50,870 --> 00:23:52,895
Pero trajo un buen faisán.

317
00:23:54,640 --> 00:23:57,675
Dígale a Roberts que lleve a
ese caballo al prado inferior.

318
00:23:57,680 --> 00:24:00,635
¿El caballo de la Srta. Lily?
Siempre fue una criatura vivaz.

319
00:24:00,640 --> 00:24:02,714
Creo que puede sentir los temblores.

320
00:24:02,719 --> 00:24:04,615
Si fuera una mujer supersticiosa,

321
00:24:04,620 --> 00:24:06,630
diría que son una señal de algo.

322
00:24:11,004 --> 00:24:13,134
¿Mensajes desde el cielo?

323
00:24:14,978 --> 00:24:17,343
Habría creído que a estas alturas

324
00:24:17,560 --> 00:24:19,456
se habría dado cuenta de que,

325
00:24:19,883 --> 00:24:21,509
si existe Dios,

326
00:24:22,021 --> 00:24:23,616
es inglés.

327
00:24:23,770 --> 00:24:27,340
No tiene interés en
declarar sus intenciones.

328
00:24:34,811 --> 00:24:36,601
Ya regresarás a la pelea.

329
00:24:38,580 --> 00:24:40,484
Eres el puto Simio, amigo.

330
00:24:40,554 --> 00:24:42,781
Tres veces campeón de Limehouse.

331
00:24:42,894 --> 00:24:45,133
¿Desde cuándo arrojas la toalla?

332
00:24:46,714 --> 00:24:48,957
¡Tenemos un poco de
fuego! ¡Un poco de fuego!

333
00:24:49,427 --> 00:24:51,378
Putos oportunistas.

334
00:24:51,442 --> 00:24:52,890
Vamos.

335
00:24:53,453 --> 00:24:54,878
   

336
00:24:54,930 --> 00:24:56,015
¿Qué has visto?

337
00:24:57,655 --> 00:24:58,945
¡Oye!

338
00:25:35,812 --> 00:25:37,608
HARÉ A LOS CIELOS ESTREMECERSE

339
00:25:37,655 --> 00:25:39,780
Y LA TIERRA SERÁ
SACUDIDA DE SUS CIMIENTOS

340
00:25:47,383 --> 00:25:49,814
¿Qué estás garabateando?

341
00:25:50,390 --> 00:25:52,929
"Historias de los tocados de Ágil Jack".

342
00:25:53,038 --> 00:25:55,855
Los de los periódicos darán
cualquier cosa por estas.

343
00:25:55,860 --> 00:25:58,525
La ciudad está en llamas
y tú inventas historias.

344
00:25:58,530 --> 00:25:59,968
Alguien debería hacerlo.

345
00:26:00,015 --> 00:26:03,155
El único modelo a seguir para un
niño tocado en la calle es Maladie.

346
00:26:04,183 --> 00:26:08,225
Preferiría que tuvieran a una princesa
amazónica que maneja el fuego.

347
00:26:10,001 --> 00:26:12,175
¿De ahí crees que es mi familia?

348
00:26:12,272 --> 00:26:14,805
Pero ¿por qué se suicidaría Maladie?

349
00:26:14,810 --> 00:26:16,775
Y todas esas personas
que se llevó con ella,

350
00:26:16,780 --> 00:26:20,240
¿fue porque eran hipócritas? ¿O...?

351
00:26:20,750 --> 00:26:22,700
¿O por qué trabajabas para ella?

352
00:26:23,187 --> 00:26:25,082
Comencemos con eso.

353
00:26:25,113 --> 00:26:26,418
Bueno...

354
00:26:26,910 --> 00:26:28,527
estaba lo del dinero.

355
00:26:29,067 --> 00:26:31,192
- No.
- No lo sé.

356
00:26:31,234 --> 00:26:32,981
Ella tenía algo particular.

357
00:26:33,012 --> 00:26:33,996
¿Pero?

358
00:26:34,027 --> 00:26:36,262
A fin de cuentas, solo
éramos marionetas para ella.

359
00:26:36,781 --> 00:26:39,043
Juguetes de cuerda con un cambio.

360
00:26:39,300 --> 00:26:40,785
No era mi tipo de líder.

361
00:26:42,110 --> 00:26:43,871
¿Para eso viniste aquí?

362
00:26:44,317 --> 00:26:45,457
¿Por un líder?

363
00:26:45,880 --> 00:26:48,109
No me pareces de las que siguen.

364
00:26:49,050 --> 00:26:50,580
Solo estoy de paso.

365
00:27:02,180 --> 00:27:04,490
No me gusta quedarme en
ninguna parte demasiado tiempo.

366
00:27:05,978 --> 00:27:07,971
¿Quién podría hacerle
esto a un ser humano?

367
00:27:08,230 --> 00:27:10,778
Quién podría hacerlo
es lo que quiero saber.

368
00:27:10,809 --> 00:27:11,887
Mírenlo.

369
00:27:12,122 --> 00:27:14,004
El tiempo que se han tomado, el diseño.

370
00:27:14,040 --> 00:27:17,105
Espero que el artista dejara
alguna especie de firma.

371
00:27:17,310 --> 00:27:20,305
Podría ser el primer paso hacia quien
sea que tiene custodiado al galanthi.

372
00:27:20,310 --> 00:27:23,005
Y Jimmy puede conseguir
justicia por lo que le hicieron.

373
00:27:23,010 --> 00:27:24,245
¿Jimmy?

374
00:27:25,370 --> 00:27:27,372
Por mi tío Jim.

375
00:27:27,377 --> 00:27:29,780
- ¿Qué le pasó?
- No, nada.

376
00:27:30,218 --> 00:27:31,858
Solo lo extraño...

377
00:27:35,460 --> 00:27:38,525
¿Cómo reemplazaron su
sistema nervioso así?

378
00:27:38,530 --> 00:27:40,595
¿Podría ser eléctrico?

379
00:27:40,600 --> 00:27:43,555
¿O cómo almacenarían suficiente
carga para durar tanto?

380
00:27:43,813 --> 00:27:46,248
Qué bueno verte disfrutar tu trabajo.

381
00:27:46,340 --> 00:27:47,792
Oh, no, no.

382
00:27:48,670 --> 00:27:51,131
Es horrible. Es que...

383
00:27:51,610 --> 00:27:53,475
jamás había visto esta
clase de ciencia antes.

384
00:27:53,480 --> 00:27:54,927
Esto no es ciencia.

385
00:27:55,059 --> 00:27:56,403
Es maldad.

386
00:28:15,066 --> 00:28:16,306
¿Qué es eso?

387
00:28:21,870 --> 00:28:24,165
- ¿A qué estaba conectado?
- A nada.

388
00:28:24,170 --> 00:28:26,297
Ni a los nervios ni al cableado.

389
00:28:26,740 --> 00:28:29,580
Parece una especie de engranaje.

390
00:28:31,920 --> 00:28:33,550
¿Qué tiene allí?

391
00:28:34,429 --> 00:28:35,629
Es un sello.

392
00:28:36,087 --> 00:28:37,247
   

393
00:28:37,941 --> 00:28:39,331
Esos son caracteres.

394
00:28:40,202 --> 00:28:41,895
Chinos.

395
00:28:42,290 --> 00:28:45,195
Tam. Una relojera de Pennyfield.

396
00:28:45,200 --> 00:28:46,825
Tienes que acompañarnos.

397
00:28:46,830 --> 00:28:48,765
Hay muchos problemas en
Limehouse estos días.

398
00:28:48,770 --> 00:28:50,665
La Sra. True y yo estamos
preparadas para los problemas.

399
00:28:50,670 --> 00:28:54,170
Por favor, Su Ping, solo hablo
unas palabras de chino. Y muy mal.

400
00:28:54,537 --> 00:28:55,873
Lo sé.

401
00:28:59,547 --> 00:29:01,075
Myrtle, no.

402
00:29:01,080 --> 00:29:03,905
Hoy la ciudad está muy
inquieta. Nadie sale.

403
00:29:03,910 --> 00:29:05,477
Ningún niño puede salir.

404
00:29:06,720 --> 00:29:08,084
Regresa.

405
00:29:24,315 --> 00:29:26,080
¡Cuerpo a tierra!

406
00:29:36,180 --> 00:29:37,410
¿Amalia?

407
00:29:39,180 --> 00:29:42,220
Oh, no. Seremos blancos
ambulantes si usamos esos.

408
00:29:42,920 --> 00:29:44,280
   

409
00:29:44,990 --> 00:29:48,525
La Sra. True y yo tenemos
una especie de misión...

410
00:29:48,530 --> 00:29:49,867
Me apunto.

411
00:29:55,033 --> 00:29:56,795
En cuanto a

412
00:29:56,800 --> 00:29:59,495
lo de la cueva y...

413
00:29:59,500 --> 00:30:01,970
Supongo que quería disculparme.

414
00:30:03,710 --> 00:30:06,960
Y también... no
disculparme, en realidad.

415
00:30:07,980 --> 00:30:10,581
Porque soy un hombre hecho y derecho.

416
00:30:10,740 --> 00:30:12,705
Soy un luchador.

417
00:30:12,820 --> 00:30:14,380
Y voy a...

418
00:30:17,190 --> 00:30:19,585
Voy a pedir... a medir... a salir...

419
00:30:19,590 --> 00:30:22,061
Voy a seguir mi propio camino
adonde sea que me lleve.

420
00:30:25,630 --> 00:30:27,830
¡Amalia! Espera.

421
00:30:28,581 --> 00:30:30,446
Eso fue un desastre.

422
00:30:30,670 --> 00:30:32,130
Qué bochornoso.

423
00:30:48,820 --> 00:30:51,685
Te diré una cosa. Toda esta
concentración en el galanthi...

424
00:30:51,690 --> 00:30:53,347
Ya no hay nadie allí afuera

425
00:30:53,370 --> 00:30:55,295
haciendo lo que hacían
antes la Sra. True y Lucy.

426
00:30:55,430 --> 00:30:57,455
Cuidando de los que son como nosotros.

427
00:30:57,460 --> 00:30:59,074
Dios sabe que hay más.

428
00:30:59,157 --> 00:31:01,053
No los envidio hoy.

429
00:32:32,460 --> 00:32:34,285
Un lugar extraño para encontrarnos.

430
00:32:34,290 --> 00:32:36,285
Mi hermano y yo veníamos aquí

431
00:32:36,290 --> 00:32:38,155
cuando estábamos arruinados.

432
00:32:38,860 --> 00:32:41,700
Cavábamos. Encuentras
toda clase de cosas.

433
00:32:43,000 --> 00:32:44,624
Jamás supe que tenías familia.

434
00:32:44,629 --> 00:32:47,703
¿Qué, creíste que me arrastró
la marea aquí un día?

435
00:32:48,798 --> 00:32:50,265
Quizá...

436
00:32:50,270 --> 00:32:52,735
me criaron en un hospicio.

437
00:32:53,036 --> 00:32:55,176
¿A qué debo la convocatoria, Frank?

438
00:32:55,734 --> 00:32:57,399
Esa mujer.

439
00:32:57,695 --> 00:33:00,320
Effie Boyle, esa
periodista, ¿la recuerdas?

440
00:33:01,193 --> 00:33:03,188
Estabas en la comisaría.

441
00:33:03,420 --> 00:33:04,785
Ella estaba allí.

442
00:33:04,790 --> 00:33:07,660
Se estaban riendo, susurrando.

443
00:33:09,326 --> 00:33:11,005
¿Te pusiste celoso?

444
00:33:11,460 --> 00:33:13,355
¿La conocías? ¿La habías visto antes?

445
00:33:13,360 --> 00:33:15,017
- No.
- ¿Qué te dijo?

446
00:33:15,022 --> 00:33:17,112
¿Qué dijo? Déjame ver...

447
00:33:17,117 --> 00:33:20,595
Dijo que creía que te
desperdiciabas en tu trabajo.

448
00:33:20,600 --> 00:33:22,565
- Jamás dijo eso.
- Dijo que

449
00:33:22,570 --> 00:33:25,005
mientras más tiempo pases
en tu policía corrupta,

450
00:33:25,010 --> 00:33:27,980
más lejos estás de convertirte en
el hombre que estás destinado a ser.

451
00:33:29,218 --> 00:33:31,278
¿Y qué clase de hombre es ese?

452
00:33:37,820 --> 00:33:39,955
Lo que pasa contigo, Swann...

453
00:33:39,960 --> 00:33:42,460
- Tengo la impresión de que me lo dirás.
- Sí.

454
00:33:43,630 --> 00:33:45,384
Lo que pasa contigo

455
00:33:45,900 --> 00:33:47,625
es que lo tienes todo.

456
00:33:47,630 --> 00:33:51,095
La sangre azul, el dinero, las fiestas,

457
00:33:51,100 --> 00:33:52,595
y lo llevas muy bien.

458
00:33:52,600 --> 00:33:54,900
Pero creo que, por debajo...

459
00:33:55,440 --> 00:33:57,270
lo desprecias.

460
00:33:59,510 --> 00:34:01,510
No creo que quieras nada de eso.

461
00:34:03,224 --> 00:34:04,849
¿Y supongo bien

462
00:34:04,980 --> 00:34:07,545
en que me dirás qué es lo que quiero?

463
00:34:07,550 --> 00:34:08,950
No.

464
00:34:09,957 --> 00:34:12,157
Eso no puedo afirmar saberlo.

465
00:34:16,160 --> 00:34:17,430
Espera.

466
00:34:19,400 --> 00:34:20,600
¡Eso es!

467
00:34:22,270 --> 00:34:23,300
   

468
00:34:24,251 --> 00:34:25,716
Mira esto.

469
00:34:27,300 --> 00:34:29,922
¿Eso me hará entrar en
tu pequeño club lujoso?

470
00:34:31,070 --> 00:34:33,080
¿Me comprará un poco de ese encanto?

471
00:34:35,180 --> 00:34:36,340
   

472
00:34:38,739 --> 00:34:40,569
¿Qué te dijo?

473
00:34:45,334 --> 00:34:47,098
Me dijo...

474
00:34:47,574 --> 00:34:49,397
que te cuidara.

475
00:34:50,958 --> 00:34:52,628
Te guste o no.

476
00:35:00,772 --> 00:35:03,437
¡Todos necesitan un amigo, Frank!

477
00:35:43,080 --> 00:35:45,210
   

478
00:36:17,110 --> 00:36:18,375
Generalmente,

479
00:36:18,380 --> 00:36:20,947
un invitado espera una invitación
antes de hacer una visita.

480
00:36:20,952 --> 00:36:23,585
Quizá debería decirle eso
a la Sra. Amalia True.

481
00:36:23,590 --> 00:36:26,885
Después de todo, no la invité a
nuestro sitio de excavación, ¿verdad?

482
00:36:26,890 --> 00:36:30,208
- Y aun así ella bajó igual.
- ¿La Sra. True?

483
00:36:31,734 --> 00:36:34,629
- ¿Qué hacía allí?
- Hablar con la criatura, aparentemente.

484
00:36:34,660 --> 00:36:37,595
Decapitar a algunos de mis guardias.

485
00:36:37,600 --> 00:36:39,177
Pero mayormente comunicarse.

486
00:36:39,411 --> 00:36:40,894
Creo que la hizo enojar.

487
00:36:41,240 --> 00:36:43,075
Todos esos terremotos.

488
00:36:43,080 --> 00:36:46,475
¿Cree que el monstruo es
responsable de los temblores?

489
00:36:47,180 --> 00:36:50,706
¿Hay alguna manera de que pudiera
haber descubierto mi participación?

490
00:36:50,781 --> 00:36:52,345
¿Había algo en la cueva? ¡Piense!

491
00:36:52,350 --> 00:36:55,785
Ha sido planteado antes, pero cuestiono
las credenciales de la Sra. True.

492
00:36:55,790 --> 00:36:57,815
No me parece una panadera.

493
00:36:57,820 --> 00:37:01,115
Y comienzo a preguntarme si
sus dos pequeños proyectos

494
00:37:01,120 --> 00:37:04,592
puede que ya no sean compatibles.

495
00:37:05,360 --> 00:37:08,055
La rehabilitación
siempre ha sido concebida

496
00:37:08,060 --> 00:37:09,765
para ir de la mano de una cura.

497
00:37:09,770 --> 00:37:12,595
Pero ¿qué pasa si la sociedad descubre

498
00:37:12,600 --> 00:37:14,613
nuestra otra actividad?

499
00:37:14,798 --> 00:37:17,529
¿Nuestras pequeñas incursiones...

500
00:37:18,929 --> 00:37:20,694
cerebrales?

501
00:37:20,980 --> 00:37:24,825
Los avances médicos siempre han
requerido ensayos en humanos.

502
00:37:26,180 --> 00:37:28,646
Yo me ocuparé de Amalia True.

503
00:37:29,050 --> 00:37:31,585
Y cuando la criatura esté
muerta, ella y los de su clase

504
00:37:31,590 --> 00:37:34,585
serán liberados de su
aflicción expiatoria.

505
00:37:34,590 --> 00:37:37,255
A decir verdad, aunque haya
tomado forma ahí dentro,

506
00:37:37,260 --> 00:37:39,780
no sabemos qué efecto podría
tener matar a la criatura.

507
00:37:41,900 --> 00:37:44,150
Nuestras dudas son
traicioneras, ¿verdad?

508
00:37:46,583 --> 00:37:47,783
Pero...

509
00:37:49,240 --> 00:37:51,021
con usted a mi lado,

510
00:37:51,528 --> 00:37:53,052
Lavinia,

511
00:37:53,540 --> 00:37:56,175
encuentro que...

512
00:37:56,180 --> 00:37:58,310
se resuelven por sí mismas.

513
00:38:06,964 --> 00:38:09,860
- ¿La relojera está mucho más lejos?
- No mucho.

514
00:38:14,994 --> 00:38:16,605
No quise dar a entender aquello.

515
00:38:17,058 --> 00:38:18,259
Lo de la cueva, ¿sabes?

516
00:38:18,337 --> 00:38:20,521
Tienes permitido tomar
tus propias decisiones.

517
00:38:20,700 --> 00:38:23,235
Es que pensé que si pudiera
encontrar al galanthi,

518
00:38:23,240 --> 00:38:24,394
entonces, podría...

519
00:38:24,612 --> 00:38:26,680
podría... mostrarme...

520
00:38:28,080 --> 00:38:29,466
decirme...

521
00:38:30,080 --> 00:38:32,875
Resulta que la idea de
usar una de estas cosas

522
00:38:32,880 --> 00:38:34,412
es mucho más aterradora

523
00:38:34,639 --> 00:38:37,590
que ir a enfrentarse al poderío de
las fuerzas armadas de su majestad.

524
00:38:41,320 --> 00:38:43,985
¿Me harías los honores?

525
00:38:43,990 --> 00:38:46,760
Sabes que no es el mejor día
para usar una de esas cosas.

526
00:38:47,012 --> 00:38:48,443
No importa.

527
00:39:08,008 --> 00:39:09,285
¿Qué pasa?

528
00:39:09,399 --> 00:39:11,599
Lo siento. Son...

529
00:39:12,520 --> 00:39:14,863
los pájaros hoy.

530
00:39:15,660 --> 00:39:17,785
No dejan de perder el rumbo.

531
00:39:17,972 --> 00:39:19,825
¿Por los temblores?

532
00:39:19,830 --> 00:39:22,625
¿No nos dice la Palabra que la brujería

533
00:39:22,630 --> 00:39:25,895
y los poderes son una afrenta a Dios?

534
00:39:26,688 --> 00:39:28,365
¿Y alguna vez ha mostrado en Londres

535
00:39:28,370 --> 00:39:30,552
tales señales de desaprobación?

536
00:39:31,270 --> 00:39:34,005
¡Abriendo la misma tierra
en la que estamos de pie!

537
00:39:34,529 --> 00:39:36,136
¿Lo ven? Problemas.

538
00:39:37,610 --> 00:39:38,939
No deberíamos quedarnos.

539
00:39:39,032 --> 00:39:42,204
¡Llenando las calles con fuego y sangre!

540
00:39:43,156 --> 00:39:46,161
- ¿Y qué hay de ustedes, hermanos?
- Muchas gracias.

541
00:39:46,260 --> 00:39:48,730
- ¿No responderán a su llamado?
- MORTAL PLAGA DE LONDRES: LOS TOCADOS

542
00:39:48,761 --> 00:39:51,056
- ¿No despertarán ante sus alarmas?
- ¡Sí, lo haremos!

543
00:39:51,060 --> 00:39:52,955
¿No se levantarán, Londres?

544
00:39:53,977 --> 00:39:55,125
¡Miren!

545
00:39:55,355 --> 00:39:56,528
¡Ahí hay uno!

546
00:39:56,533 --> 00:39:57,979
- ¡Sí!
- ¡Ahí está!

547
00:39:58,018 --> 00:39:59,343
¡Un puto hechicero!

548
00:40:05,070 --> 00:40:07,840
Nos vamos a ir. Por aquí. Nos vamos...

549
00:40:13,480 --> 00:40:15,763
¡Te espera el día del Juicio!

550
00:40:22,460 --> 00:40:24,055
Esta es la pieza que encontramos.

551
00:40:26,811 --> 00:40:28,374
¿La reconoce?

552
00:40:29,230 --> 00:40:32,771
Es un engranaje de unos de
nuestros relojes de mesa.

553
00:40:33,000 --> 00:40:35,033
Ese es el número en la marca.

554
00:40:39,240 --> 00:40:41,469
Les encontraremos al comprador.

555
00:40:53,720 --> 00:40:56,160
Demasiados problemas con esos hombres.

556
00:40:57,330 --> 00:40:59,337
Dicen que la ciudad les pertenece.

557
00:41:01,700 --> 00:41:04,852
Ya ninguno de los tocados
puede permanecer en Chinatown.

558
00:41:07,770 --> 00:41:10,386
Alguien les está dando a los
puristas nuestros nombres...

559
00:41:11,510 --> 00:41:13,105
y direcciones.

560
00:41:48,912 --> 00:41:50,352
¿Amalia?

561
00:41:53,709 --> 00:41:55,239
Encontró la dirección.

562
00:42:07,525 --> 00:42:08,930
¡Es una tocada!

563
00:42:11,130 --> 00:42:13,600
- ¡Atrapen a la bruja!
- ¡Vamos!

564
00:42:33,520 --> 00:42:35,655
¿Es italiana? ¿Qué está diciendo?

565
00:42:35,761 --> 00:42:38,331
No es italiana. Es una tocada.

566
00:42:39,430 --> 00:42:40,630
Habla de nuevo.

567
00:42:42,370 --> 00:42:43,600
Vamos.

568
00:42:44,770 --> 00:42:46,570
¡Dije que hables!

569
00:42:47,940 --> 00:42:48,970
Fenómeno.

570
00:43:16,356 --> 00:43:17,809
¡Oye!

571
00:43:19,132 --> 00:43:20,598
¡Bessie!

572
00:43:31,780 --> 00:43:33,915
Mi amiga dijo que es porque
están malditos por Dios.

573
00:43:33,920 --> 00:43:35,445
Los tocados.

574
00:43:35,450 --> 00:43:37,585
Pero yo lo sé. Lo he visto.

575
00:43:37,590 --> 00:43:39,615
¡Son ustedes los que son
una maldición para nosotros!

576
00:43:39,620 --> 00:43:43,046
¡Y toman y toman y
convierten todo en algo malo!

577
00:44:20,070 --> 00:44:21,525
Vamos.

578
00:44:22,343 --> 00:44:23,759
Vamos, muchacha.

579
00:44:24,442 --> 00:44:25,542
Vamos.

580
00:45:37,610 --> 00:45:38,940
Myrtle...

581
00:45:40,260 --> 00:45:41,638
¡Myrtle!

582
00:45:41,853 --> 00:45:42,944
¡Vamos!

583
00:45:43,257 --> 00:45:44,257
¡Huye!

584
00:45:44,510 --> 00:45:45,928
¿Me escuchas?

585
00:45:46,378 --> 00:45:47,547
¡Huye!

586
00:47:39,133 --> 00:47:42,163
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Eres tú, carajo!

587
00:47:42,230 --> 00:47:43,625
Me dejaste ciega, mierda.

588
00:47:43,630 --> 00:47:45,165
¡Me pateaste en la innombrable!

589
00:47:45,170 --> 00:47:47,188
¡Una vagina no es innombrable, Penance!

590
00:47:47,193 --> 00:47:48,997
¡Ya hemos hablado de esto antes!

591
00:47:49,210 --> 00:47:50,365
Mierda.

592
00:47:51,610 --> 00:47:52,675
   

593
00:47:54,253 --> 00:47:55,536
Señora True.

594
00:47:56,380 --> 00:47:57,883
Señorita Adair.

595
00:47:58,150 --> 00:48:00,489
¿Cómo llegaste aquí sin la dirección?

596
00:48:01,620 --> 00:48:03,350
¿Acaso importa?

597
00:49:54,718 --> 00:49:56,071
Jimmy.

598
00:49:56,325 --> 00:49:57,819
REVELACIONES DEL MÁS ALLÁ POR TELÉFONO

599
00:50:07,311 --> 00:50:09,025
El Dr. Hague.

600
00:50:35,559 --> 00:50:37,024
Querida.

601
00:50:39,040 --> 00:50:41,800
- ¿Quién habla?
- ¿Quién es la que habla?

602
00:50:53,068 --> 00:50:55,651
Llama para hablar con...

603
00:50:56,730 --> 00:50:59,495
Ese acento tiende a escapársete.

604
00:50:59,500 --> 00:51:02,558
¿Me equivoco si digo
que es... canadiense?

605
00:51:02,589 --> 00:51:04,188
Originalmente.

606
00:51:05,658 --> 00:51:07,798
Entonces, déjame preguntarte...

607
00:51:08,040 --> 00:51:12,070
¿Alguna vez dejaste de creer
que todo era una simulación?

608
00:51:14,080 --> 00:51:17,126
- Eres una galones.
- ¿Quién mierda eres?

609
00:51:17,410 --> 00:51:20,545
Querida, ¿creíste que eras las única

610
00:51:20,550 --> 00:51:22,217
que consiguió transporte?

611
00:51:22,622 --> 00:51:23,842
¿Hola?

612
00:51:37,445 --> 00:51:38,775
¡Amalia!

613
00:53:50,530 --> 00:53:51,930
¡Amalia!

614
00:53:53,770 --> 00:53:55,076
¡Amalia!

615
00:53:57,240 --> 00:53:58,691
¡Amalia!

616
00:54:08,220 --> 00:54:09,315
¿Amalia?

617
00:54:18,230 --> 00:54:20,225
Escucha, Señor, mi plegaria.

618
00:54:20,230 --> 00:54:22,765
En el momento de mi
aflicción, te invoco por tu...

619
00:54:22,770 --> 00:54:23,960
No.

620
00:54:25,770 --> 00:54:28,727
No, los rezos no, por favor.

621
00:54:33,251 --> 00:54:35,731
¿Por qué no me dijiste de estas ondas?

622
00:54:49,123 --> 00:54:51,096
¿Lo ves? Van a parar.

623
00:55:00,338 --> 00:55:02,338
Estoy volviéndome loca, carajo.

624
00:55:05,939 --> 00:55:08,178
Me estoy haciendo añicos.

625
00:55:17,020 --> 00:55:19,539
¿Y si el galanthi sale
y yo solo desaparezco?

626
00:55:24,396 --> 00:55:26,212
Zephyr Alexis Navine,

627
00:55:26,599 --> 00:55:27,886
escúchame.

628
00:55:29,700 --> 00:55:32,025
Ahora tenemos un nombre
para nuestro enemigo.

629
00:55:32,030 --> 00:55:34,005
Tenemos a una extraña anciana del futuro

630
00:55:34,036 --> 00:55:35,444
en el otro extremo de
una línea telefónica.

631
00:55:35,487 --> 00:55:37,060
Tenemos un alienígena en peligro.

632
00:55:37,295 --> 00:55:39,035
Tenemos una misión para
salvar al maldito mundo,

633
00:55:39,040 --> 00:55:41,905
así que no quiero oír ni una
palabra de que desaparezcas,

634
00:55:41,910 --> 00:55:44,750
te hagas añicos o te
rindas. ¿Entendido, soldado?

635
00:55:46,920 --> 00:55:49,550
Ponte de pie, carajo,
y regresa a trabajar.

636
00:57:04,590 --> 00:57:06,560
Hola.

637
00:57:17,970 --> 00:57:20,005
Es inútil luchar.

638
00:57:34,658 --> 00:57:36,136
Hasta luego.

639
00:58:16,350 --> 00:58:17,350
Bess.

640
00:58:21,620 --> 00:58:22,690
No.

641
00:58:25,140 --> 00:58:26,552
Lo que han hecho...

642
00:58:32,980 --> 00:58:35,345
no podemos permitirlo.

643
00:59:32,570 --> 00:59:35,406
*La la la...*

644
00:59:37,210 --> 00:59:39,610
*La la la...*

645
00:59:41,331 --> 00:59:43,550
*La la la...*

646
00:59:45,550 --> 00:59:48,490
- ¿Madre?
- *La la la...*

647
00:59:51,120 --> 00:59:53,440
*La la la...*

648
00:59:57,881 --> 00:59:59,060
¡La!

649
00:59:59,186 --> 01:00:06,686
www.subtitulamos.tv

