1
00:00:21,857 --> 00:00:24,797
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,875 --> 00:00:26,802
EL GARFIO

3
00:00:41,702 --> 00:00:45,110
CONDADO DE FROST
MÉDICO FORENSE

4
00:01:08,845 --> 00:01:11,031
- ¿Sí?
- Charlie.

5
00:01:12,240 --> 00:01:13,659
Hace mucho tiempo que no nos vemos.

6
00:01:16,460 --> 00:01:18,420
¿Sabes quién habla?

7
00:01:18,580 --> 00:01:21,475
Sr. Sterling. Sí, ha pasado tiempo.

8
00:01:21,875 --> 00:01:23,240
Dios mío, pequeña.

9
00:01:24,920 --> 00:01:26,004
Es un desastre, ¿verdad?

10
00:01:31,259 --> 00:01:33,136
Acabo de hablar con el médico forense.

11
00:01:35,430 --> 00:01:37,557
No había suficiente de mi hijo

12
00:01:37,599 --> 00:01:39,434
para que pudiera identificarlo.

13
00:01:41,478 --> 00:01:42,938
Es un puto desastre, pequeña.

14
00:01:48,860 --> 00:01:50,904
Te dejé ir una vez, Charlie.

15
00:01:50,946 --> 00:01:52,072
Te di una vida.

16
00:01:53,365 --> 00:01:54,825
Una vida bastante buena, ¿no?

17
00:01:56,451 --> 00:01:59,454
¿Qué pasará ahora?

18
00:02:01,790 --> 00:02:03,458
Me dices dónde estás.

19
00:02:04,640 --> 00:02:05,932
Quiero decir,

20
00:02:06,870 --> 00:02:08,886
bien podrías decirme dónde estás.

21
00:02:08,964 --> 00:02:11,425
Porque no hay un rincón en este país

22
00:02:11,466 --> 00:02:13,093
lo bastante pequeño
para que te escondas.

23
00:02:14,594 --> 00:02:16,596
No hay ningún sitio
perdido en medio de la nada

24
00:02:16,638 --> 00:02:20,017
lo bastante perdido para
que te escondas de mí.

25
00:02:20,058 --> 00:02:22,436
Soy un viejo desgraciado
fuerte y me quedan algunos años

26
00:02:23,603 --> 00:02:25,480
y me los voy a pasar buscándote.

27
00:02:26,982 --> 00:02:28,984
Y voy a pegarte donde te duele.

28
00:02:30,277 --> 00:02:32,571
Y cuando por fin te mate,

29
00:02:34,990 --> 00:02:36,491
puedes agradecerme.

30
00:02:37,649 --> 00:02:38,910
Ahora,

31
00:02:40,078 --> 00:02:41,399
dime, pequeña:

32
00:02:44,082 --> 00:02:45,584
¿estoy mintiendo?

33
00:02:47,627 --> 00:02:48,962
Tengo que cortar.

34
00:02:54,673 --> 00:02:57,009
Ahora este es tu trabajo.

35
00:02:57,387 --> 00:02:59,348
Vas a encontrar a Charlie Cale

36
00:02:59,646 --> 00:03:01,440
y luego vas a llamarme

37
00:03:02,392 --> 00:03:04,436
y vas a preguntarme

38
00:03:04,603 --> 00:03:07,158
qué tan profundo cavar el hoyo.

39
00:03:17,605 --> 00:03:19,310
DÍA 1

40
00:03:19,341 --> 00:03:20,909
Eso fue rápido.

41
00:03:21,453 --> 00:03:24,831
Notificación de un cajero automático
en la autopista 93. Voy en camino.

42
00:03:25,272 --> 00:03:26,481
Ya la tenemos.

43
00:03:26,625 --> 00:03:28,043
La encontré.

44
00:03:28,085 --> 00:03:31,499
Sí. Se dirige hacia
el oeste. Los Ángeles.

45
00:03:33,236 --> 00:03:34,706
DÍA 68

46
00:03:34,886 --> 00:03:37,094
Espera, espera. ¿Cómo que Texas?

47
00:03:37,191 --> 00:03:38,480
DÍA 92

48
00:03:38,578 --> 00:03:39,805
Sí. Le pregunté.

49
00:03:39,846 --> 00:03:41,809
¿No crees que le pregunté eso?

50
00:03:41,840 --> 00:03:43,064
Maldita sea.

51
00:03:43,103 --> 00:03:44,305
DÍA 175

52
00:03:53,230 --> 00:03:54,715
DÍA 211

53
00:03:57,937 --> 00:03:59,420
DÍA 322

54
00:03:59,506 --> 00:04:01,224
- Sí, hace una semana.
- "LOS FANTASMAS DE PENSACOLA"

55
00:04:01,255 --> 00:04:03,463
- No, se marchó.
- Maldición.

56
00:04:03,550 --> 00:04:04,907
DÍA 365

57
00:04:04,954 --> 00:04:06,540
Bueno, esa es una buena pregunta.

58
00:04:06,581 --> 00:04:09,173
Permíteme presentarme. Me llamo...

59
00:04:11,712 --> 00:04:13,509
Y soy del Departamento de...

60
00:04:14,548 --> 00:04:15,882
Un año.

61
00:04:16,675 --> 00:04:18,682
- Más de un año.
- DÍA 368

62
00:04:18,724 --> 00:04:22,001
Más de un año de café de
mierda y moteles malos.

63
00:04:22,050 --> 00:04:23,968
Las cosas que he comido...

64
00:04:24,933 --> 00:04:27,378
Un año entero viajando.

65
00:04:27,894 --> 00:04:29,780
No me anoté para esto.

66
00:04:29,821 --> 00:04:32,983
Debería estar contigo encargándonos de
nuestro negocio, haciendo mi trabajo.

67
00:04:33,025 --> 00:04:35,672
No aquí persiguiendo a
una fugitiva delincuente.

68
00:04:35,714 --> 00:04:37,598
Creí que te lo había dejado en claro.

69
00:04:37,640 --> 00:04:39,156
Este es tu trabajo.

70
00:04:39,494 --> 00:04:42,788
Y todo lo que me estás diciendo
es que eres malo en él.

71
00:04:43,129 --> 00:04:45,319
No estoy seguro de por qué
te complicarías la vida

72
00:04:45,350 --> 00:04:47,216
señalándole eso a tu jefe.

73
00:04:47,372 --> 00:04:48,590
Te llamaré luego.

74
00:04:50,208 --> 00:04:51,460
Sí. Parker.

75
00:04:51,501 --> 00:04:53,772
Oye, encontramos algo en Colorado.

76
00:04:53,962 --> 00:04:55,605
Puede que tus problemas hayan terminado.

77
00:05:03,015 --> 00:05:04,976
Déjeme darle un vistazo
a esa desconocida.

78
00:05:05,721 --> 00:05:07,142
HOSPITAL DENVER GENERAL
ENTRADA PRINCIPAL

79
00:05:07,181 --> 00:05:09,186
Se acabó. La encontramos.

80
00:05:09,227 --> 00:05:12,698
Todo lo que necesito saber es
qué tan profundo cavar el hoyo.

81
00:05:13,148 --> 00:05:15,310
Dejaremos que se recupere.

82
00:05:16,466 --> 00:05:19,288
Bueno, eso podría llevar tiempo.

83
00:05:19,330 --> 00:05:20,989
Como varios meses.

84
00:05:21,031 --> 00:05:23,325
Está consciente, pero incapacitada.

85
00:05:23,367 --> 00:05:24,868
Puedo hacer que le duela ahora mismo.

86
00:05:24,910 --> 00:05:27,770
No. Dos meses está bien. Puedo esperar.

87
00:05:28,205 --> 00:05:29,623
La quiero de pie.

88
00:05:29,665 --> 00:05:31,625
Entonces me la vas a traer.

89
00:05:31,678 --> 00:05:33,661
Haz guardia fuera de ese hospital

90
00:05:33,692 --> 00:05:35,365
hasta que le den el alta.

91
00:05:35,407 --> 00:05:37,029
Y no dejes que se te vuelva a escapar.

92
00:05:37,071 --> 00:05:38,840
¿Me estás jodiendo?

93
00:05:38,882 --> 00:05:41,167
Si crees que me quedaré
en un motel de mierda

94
00:05:41,199 --> 00:05:42,537
en el puto Denver...

95
00:05:43,637 --> 00:05:45,138
Jimmy, ¿qué estás haciendo?

96
00:05:45,180 --> 00:05:47,191
Hijo de puta.

97
00:05:47,599 --> 00:05:48,600
La gente que hizo esto

98
00:05:48,642 --> 00:05:50,114
también me está obligando a mí.

99
00:05:50,156 --> 00:05:52,062
No quiero estar aquí más que tú.

100
00:05:52,104 --> 00:05:54,439
Si te portas bien, puedes ir adelante.

101
00:05:55,257 --> 00:05:57,197
DOS MESES DESPUÉS

102
00:06:01,686 --> 00:06:03,438
¡Jacob!

103
00:06:03,824 --> 00:06:05,927
Cuídate, viejo, ¿sí?

104
00:06:05,958 --> 00:06:07,876
Gracias. Buena suerte.

105
00:06:08,745 --> 00:06:11,123
Janelle, voy a extrañarte, mujer.

106
00:06:11,164 --> 00:06:13,792
- Adiós, querida.
- Adiós, cielo. Gracias.

107
00:06:13,834 --> 00:06:16,109
Edwin, ha estado muy bien,

108
00:06:16,150 --> 00:06:18,755
pero me temo que es hora de marcharme.

109
00:06:18,797 --> 00:06:20,966
Les daré cinco estrellas en Yelp,

110
00:06:21,008 --> 00:06:22,509
no hay dudas.

111
00:06:22,551 --> 00:06:23,890
Bueno,

112
00:06:24,593 --> 00:06:27,411
en cuanto a la cuenta, no estoy
segura de cómo funciona esto.

113
00:06:27,453 --> 00:06:30,210
Si tienen un plan de
pagos en cuotas o qué.

114
00:06:30,297 --> 00:06:32,632
Tu cuenta ha sido
pagada desde el día uno.

115
00:06:33,353 --> 00:06:34,771
Dios mío.

116
00:06:34,813 --> 00:06:36,565
Gracias, Obama.

117
00:06:36,606 --> 00:06:39,026
¿Qué? No. Por un particular.

118
00:06:39,067 --> 00:06:40,944
Has estado aquí dos meses.

119
00:06:40,986 --> 00:06:43,363
Tenías una habitación con televisión.

120
00:06:43,405 --> 00:06:45,157
¿Cómo crees que funciona esto?

121
00:06:45,198 --> 00:06:48,118
No lo sé, supongo que creía
que eran como una iglesia,

122
00:06:48,160 --> 00:06:50,037
que no pueden rechazar a la gente.

123
00:06:51,913 --> 00:06:53,448
Espera...

124
00:06:54,498 --> 00:06:55,838
¿un particular?

125
00:07:15,437 --> 00:07:17,272
¿El maletero o el asiento delantero?

126
00:07:17,314 --> 00:07:18,916
A mí me sirven los dos.

127
00:07:27,074 --> 00:07:28,952
¡Oye! Está bien.

128
00:07:33,789 --> 00:07:35,374
Bueno...

129
00:07:46,593 --> 00:07:48,804
Suéltala y muéstrame las manos.

130
00:07:53,642 --> 00:07:55,279
¿Crees que hará que duela?

131
00:07:56,224 --> 00:07:57,449
Solo cabe tener esperanza.

132
00:07:58,271 --> 00:07:59,773
Sí.

133
00:07:59,815 --> 00:08:02,067
Es un alivio de una manera retorcida.

134
00:08:02,109 --> 00:08:04,531
Puedo sentir relajándose
los músculos del cerebro

135
00:08:04,592 --> 00:08:06,427
que no se han relajado en un año.

136
00:08:07,155 --> 00:08:08,614
Todo esto,

137
00:08:08,876 --> 00:08:10,564
a todas partes donde fui,

138
00:08:11,068 --> 00:08:13,111
se sentía como que vivía de prestado.

139
00:08:13,662 --> 00:08:14,978
Sí.

140
00:08:15,664 --> 00:08:17,694
Sabía que me atraparía al final.

141
00:08:19,062 --> 00:08:20,437
Era inevitable.

142
00:08:21,123 --> 00:08:22,541
El garfio.

143
00:08:23,714 --> 00:08:25,632
- ¿Qué?
- El garfio.

144
00:08:25,674 --> 00:08:26,935
Te trae de vuelta.

145
00:08:27,335 --> 00:08:28,644
Era inevitable.

146
00:08:34,016 --> 00:08:35,596
Mataste a Natalie, ¿verdad?

147
00:08:35,638 --> 00:08:37,853
Sterling hijo te dio la orden, pero...

148
00:08:38,687 --> 00:08:40,105
tú la mataste, ¿verdad?

149
00:08:54,703 --> 00:08:56,371
Abre la guantera.

150
00:09:09,718 --> 00:09:11,241
Mete la mano y sácala.

151
00:10:25,627 --> 00:10:27,170
Ponte firme.

152
00:10:27,212 --> 00:10:29,725
Ponte firme, ponte firme.

153
00:10:29,965 --> 00:10:32,820
Ya seas Rin Tin Tín o Ana Bolena.

154
00:10:33,176 --> 00:10:36,138
Haz una jugada desesperada o él ganará.

155
00:10:37,139 --> 00:10:39,099
Y luego comenzarás a ver.

156
00:10:39,141 --> 00:10:40,767
Lo que me estás haciendo,

157
00:10:40,809 --> 00:10:42,978
esta MTV no es gratis.

158
00:10:43,020 --> 00:10:44,865
Es tan políticamente
correcta que me vuelve loco.

159
00:10:44,906 --> 00:10:47,144
Así que desesperadamente
te cantaré sobre el amor.

160
00:10:47,186 --> 00:10:49,961
Claro, pero también
sobre enojo, odio, dolor

161
00:10:50,002 --> 00:10:51,403
y temor de uno mismo.

162
00:10:51,445 --> 00:10:53,733
Y no puedo guardarme estos sentimientos.

163
00:10:53,775 --> 00:10:55,949
Lo he intentado. Bueno,
no, de hecho, mentí.

164
00:10:55,991 --> 00:10:58,118
Podría ser un suicidio financiero,

165
00:10:58,160 --> 00:10:59,862
pero tengo demasiado orgullo dentro

166
00:10:59,904 --> 00:11:01,705
para ocultar o dejar pasar.

167
00:11:01,747 --> 00:11:04,400
Haré lo que yo decida y dejaré
que todo pase hasta que muera.

168
00:11:04,441 --> 00:11:06,363
Y solo entonces soportaré esta marea

169
00:11:06,699 --> 00:11:08,795
de melodías pegadizas.

170
00:11:08,837 --> 00:11:10,339
Cancioncitas de moda de tres minutos.

171
00:11:10,380 --> 00:11:12,167
Quiero reventar todos tus globos.

172
00:11:12,208 --> 00:11:14,403
Quiero quemar todas tus
ciudades hasta los cimientos.

173
00:11:14,445 --> 00:11:16,824
He descubierto que no perderé
el tiempo a menos que juegue.

174
00:11:16,865 --> 00:11:18,853
Entonces, oye, continuaré todo el día.

175
00:11:18,895 --> 00:11:20,265
Escucha lo que te digo.

176
00:11:20,307 --> 00:11:21,975
Tengo una plegaria que rezar.

177
00:11:22,017 --> 00:11:24,061
Eso es lo que fue realmente esto.

178
00:11:24,102 --> 00:11:26,229
Cuando me siento atrapado
y necesito dinero,

179
00:11:26,271 --> 00:11:28,064
no me confío de la suerte.

180
00:11:28,106 --> 00:11:29,709
Porque el garfio

181
00:11:29,983 --> 00:11:32,526
te trae de vuelta.

182
00:11:34,863 --> 00:11:37,074
Sí que eres el peor de todos, carajo.

183
00:11:44,374 --> 00:11:46,848
SALUDOS DESDE ATLANTIC CITY

184
00:11:51,626 --> 00:11:53,169
Oye, ¿qué es esto?

185
00:11:53,211 --> 00:11:55,254
¿Es como cuando le dan una paliza
a Pesci en "Buenos muchachos"?

186
00:11:55,296 --> 00:11:58,007
¿Es solo "sigue caminando"?

187
00:12:02,080 --> 00:12:03,494
Carajo, viejo.

188
00:12:05,890 --> 00:12:07,892
Aséate. Ponte eso.

189
00:12:07,934 --> 00:12:09,647
Regresaré dentro de una hora.

190
00:12:19,529 --> 00:12:21,108
De acuerdo. Está bien.

191
00:12:51,464 --> 00:12:52,769
Hola, pequeña.

192
00:12:59,235 --> 00:13:00,528
¿Quieres un trago?

193
00:13:01,612 --> 00:13:03,322
No...

194
00:13:07,660 --> 00:13:08,661
Sí.

195
00:13:09,453 --> 00:13:10,663
Una cerveza.

196
00:13:20,631 --> 00:13:22,300
Está bien.

197
00:13:22,341 --> 00:13:24,302
Me atrapó. ¿Qué pasa ahora?

198
00:13:26,971 --> 00:13:28,556
Cuéntame de tu año.

199
00:13:29,473 --> 00:13:30,725
No. No.

200
00:13:30,766 --> 00:13:32,768
Mi año ha sido tener un nudo
en el estómago todas las noches

201
00:13:32,810 --> 00:13:34,199
sabiendo que esto llegaría.

202
00:13:34,241 --> 00:13:36,451
Y ahora llegó. Ten la decencia...

203
00:13:36,493 --> 00:13:38,015
Ya ganaste. Ten la decencia

204
00:13:38,057 --> 00:13:39,996
de saltarte esta mierda
del gato y el ratón

205
00:13:40,038 --> 00:13:41,834
y, lo que sea que vayas
a hacer, solo hazlo.

206
00:13:43,070 --> 00:13:44,655
¿Qué creíste que iba a pasar?

207
00:13:46,490 --> 00:13:48,701
Ahora solo quiero hablar.

208
00:13:49,165 --> 00:13:51,709
Oye, acepta la victoria, pequeña.

209
00:13:53,588 --> 00:13:54,631
Gracias.

210
00:13:56,083 --> 00:13:58,085
Creciste en Atlantic City, ¿no?

211
00:13:58,127 --> 00:13:59,712
Tienes familia aquí, ¿verdad?

212
00:14:02,006 --> 00:14:04,300
No quise que eso sonara a amenaza.

213
00:14:04,342 --> 00:14:06,219
Es que, ya sabes,

214
00:14:06,260 --> 00:14:08,346
sé muy poco de ti. Escuché eso

215
00:14:08,387 --> 00:14:10,181
y creí que era interesante.

216
00:14:10,223 --> 00:14:11,542
Sí.

217
00:14:12,183 --> 00:14:13,726
A la mierda. No importa.

218
00:14:15,019 --> 00:14:17,515
Este casino es propiedad

219
00:14:17,557 --> 00:14:19,556
de la familia Hasp.

220
00:14:19,982 --> 00:14:22,924
Beatrix Hasp es todo un personaje.

221
00:14:23,361 --> 00:14:25,256
No uno muy agradable.

222
00:14:25,863 --> 00:14:28,388
Puedes sentirlo surgiendo del piso.

223
00:14:28,429 --> 00:14:30,785
Sentado en las mesas, puedo sentirlo.

224
00:14:32,537 --> 00:14:33,871
Es curioso

225
00:14:33,913 --> 00:14:36,499
cómo se filtra a través
del lecho de roca.

226
00:14:40,002 --> 00:14:41,212
Y aun así...

227
00:14:43,133 --> 00:14:46,178
no hay otro sitio en el que
preferiría estar que en un casino.

228
00:14:47,426 --> 00:14:49,554
Intenté retirarme.

229
00:14:49,595 --> 00:14:50,805
Intenté el golf.

230
00:14:52,682 --> 00:14:54,851
No está mal.

231
00:14:54,892 --> 00:14:57,562
Pero me seguía atrayendo de vuelta.

232
00:14:58,563 --> 00:15:00,698
Y no hay nada que te atraiga más

233
00:15:00,739 --> 00:15:03,985
que ser muy bueno en algo
por motivos nada saludables.

234
00:15:05,026 --> 00:15:06,611
Dirigir un casino

235
00:15:07,530 --> 00:15:09,365
es lo que me hace feliz.

236
00:15:09,396 --> 00:15:11,597
Soy muy bueno en eso.

237
00:15:11,899 --> 00:15:15,037
Por los mismos motivos por lo
que soy terrible como padre.

238
00:15:15,079 --> 00:15:16,347
¿Qué me dices?

239
00:15:17,557 --> 00:15:19,518
¿Algo de esto tiene sentido para ti?

240
00:15:20,918 --> 00:15:22,448
No maté a tu hijo.

241
00:15:23,004 --> 00:15:24,516
Y quiero que sepas

242
00:15:24,558 --> 00:15:26,382
lo que él hizo

243
00:15:26,424 --> 00:15:28,667
y lo que Kazimir Caine hizo

244
00:15:28,980 --> 00:15:31,271
- y por qué yo hice lo que...
- Lo sé.

245
00:15:31,727 --> 00:15:33,512
- ¿Lo sabes?
- Lo sé.

246
00:15:33,973 --> 00:15:36,642
Y lo entiendo. Yo habría hecho lo mismo.

247
00:15:36,684 --> 00:15:39,187
No te culpo por la muerte de mi hijo.

248
00:15:39,228 --> 00:15:40,354
Bueno, ¿qué?

249
00:15:40,403 --> 00:15:42,873
Sterling, ¿qué carajo
has estado haciendo

250
00:15:42,904 --> 00:15:44,586
- este último año?
- Te perseguía.

251
00:15:44,617 --> 00:15:46,497
- ¿Por qué?
- Porque huías.

252
00:15:46,536 --> 00:15:48,246
Huía porque me perseguías.

253
00:15:48,287 --> 00:15:50,072
¿Qué carajo está pasando?

254
00:15:50,114 --> 00:15:51,449
Y ahora te atrapé.

255
00:15:51,490 --> 00:15:53,034
Sí.

256
00:15:53,075 --> 00:15:54,789
Y ahora...

257
00:15:55,224 --> 00:15:56,224
¿qué?

258
00:15:59,749 --> 00:16:02,706
Si me levanto y me marcho ahora,

259
00:16:02,931 --> 00:16:04,479
¿qué pasaría?

260
00:16:04,844 --> 00:16:06,144
Adelante.

261
00:16:06,297 --> 00:16:08,090
Tu auto está limpio y arreglado.

262
00:16:08,378 --> 00:16:11,469
Está en el estacionamiento oeste. Toma.

263
00:16:12,840 --> 00:16:14,696
Pero no creo que lo vayas a hacer.

264
00:16:14,972 --> 00:16:16,599
No voy a hacerte daño.

265
00:16:16,641 --> 00:16:18,719
Y sabes que no miento.

266
00:16:18,976 --> 00:16:20,545
Pero creo que sientes curiosidad

267
00:16:20,584 --> 00:16:22,377
sobre por qué estás aquí.

268
00:16:43,376 --> 00:16:45,044
Sabía que te había intrigado.

269
00:16:50,091 --> 00:16:52,051
¿Puedes hacer lo tuyo por video?

270
00:16:52,093 --> 00:16:54,614
Sí, eso creo. ¿Y cuándo es esta partida?

271
00:16:54,656 --> 00:16:57,200
Pasado mañana. Tenemos 48 horas.

272
00:16:57,242 --> 00:16:59,955
¿Y a tu padre le parece bien

273
00:16:59,996 --> 00:17:02,479
que desplumemos a su gallina
de los huevos de oro?

274
00:17:02,563 --> 00:17:04,064
¿Mi padre?

275
00:17:05,356 --> 00:17:07,241
¿Reconoces eso?

276
00:17:07,692 --> 00:17:11,076
Tengo todo el lugar lleno de
micrófonos desde principios de los 80.

277
00:17:11,118 --> 00:17:12,613
Sí, obviamente.

278
00:17:12,654 --> 00:17:14,407
En la grabación confío.

279
00:17:15,354 --> 00:17:16,783
Pero está esto.

280
00:17:16,825 --> 00:17:19,787
Pasó justo antes de tu
reunión con mi hijo.

281
00:17:21,184 --> 00:17:24,008
Está en su oficina solo. ¿Bien?

282
00:17:24,205 --> 00:17:26,122
Suena su línea privada.

283
00:17:29,547 --> 00:17:31,382
Aquí no.

284
00:17:32,800 --> 00:17:35,136
- "Aquí no".
- "Aquí no".

285
00:17:35,178 --> 00:17:36,929
Que aquí no me llames.

286
00:17:36,971 --> 00:17:38,723
Porque sabía que podía
rastrear el número,

287
00:17:38,764 --> 00:17:40,516
lo que hice.

288
00:17:40,558 --> 00:17:42,852
Es de la dueña de este casino,

289
00:17:42,894 --> 00:17:44,478
Beatrix Hasp.

290
00:17:44,520 --> 00:17:46,189
Hay tres cosas que le dije a mi hijo

291
00:17:46,230 --> 00:17:48,149
antes de entregarle
las llaves del casino.

292
00:17:48,191 --> 00:17:50,276
Las primeras dos no importan.

293
00:17:50,318 --> 00:17:51,527
La tercera...

294
00:17:52,904 --> 00:17:54,780
era que mantuviera
afuera a Beatrix Hasp.

295
00:17:55,164 --> 00:17:56,985
Es la líder de las Cinco Familias,

296
00:17:57,027 --> 00:17:58,868
que es exactamente como suena.

297
00:17:58,910 --> 00:18:01,913
Han querido una parte del
Frost Nevada desde siempre.

298
00:18:01,954 --> 00:18:03,748
Yo los mantuve afuera.

299
00:18:03,789 --> 00:18:05,583
No están contentos por esto.

300
00:18:06,417 --> 00:18:07,627
Mi hijo...

301
00:18:08,836 --> 00:18:12,089
estaba haciendo un trato con
Beatrix y las Cinco Familias

302
00:18:12,513 --> 00:18:14,181
a mis espaldas.

303
00:18:14,641 --> 00:18:15,767
Está bien.

304
00:18:15,934 --> 00:18:19,191
Hoy, hay una reunión de
las Cinco Familias conmigo.

305
00:18:19,479 --> 00:18:20,933
Es por eso que estoy aquí.

306
00:18:21,230 --> 00:18:22,764
En su hotel.

307
00:18:23,142 --> 00:18:25,895
A Cliff no le gustó la idea
de hacerlo en su territorio.

308
00:18:25,937 --> 00:18:27,104
Es estúpido.

309
00:18:27,146 --> 00:18:30,816
Si me hace daño, comienza una
guerra con el Sindicato Sudoeste.

310
00:18:30,858 --> 00:18:33,569
Espero que no esté tan loca.

311
00:18:33,611 --> 00:18:35,745
Y yo espero que no seas
tan malo en tu trabajo

312
00:18:35,808 --> 00:18:37,768
para perder a dos Sterling seguidos.

313
00:18:38,658 --> 00:18:40,576
Estoy teniendo un presentimiento...

314
00:18:40,618 --> 00:18:42,411
En la reunión,

315
00:18:42,453 --> 00:18:45,122
se me prometerán ciertas protecciones.

316
00:18:45,171 --> 00:18:48,143
Se darán garantías, se
expresarán intenciones,

317
00:18:48,193 --> 00:18:51,477
y muchas muchas muchas
mentiras se dirán.

318
00:18:53,673 --> 00:18:56,133
Sería una buena idea que
estés en esa habitación.

319
00:19:00,734 --> 00:19:02,194
Todo esto,

320
00:19:02,439 --> 00:19:04,400
la recuperación, el Dolce,

321
00:19:04,433 --> 00:19:06,394
incluso que me encontraras,

322
00:19:06,435 --> 00:19:08,980
todo eso por un trabajo.

323
00:19:09,021 --> 00:19:11,449
500 000 dólares en efectivo,

324
00:19:11,551 --> 00:19:13,476
lo que espero que considerarás
como el comienzo de

325
00:19:13,506 --> 00:19:15,887
una relación mutuamente beneficiosa.

326
00:19:16,152 --> 00:19:17,769
Y si no es así...

327
00:19:18,030 --> 00:19:20,535
no hay ninguna obligación
después de esta tarde.

328
00:19:20,629 --> 00:19:22,136
Tengo un déjà vu.

329
00:19:31,866 --> 00:19:33,065
GRABAR

330
00:19:33,136 --> 00:19:34,922
Dilo de nuevo.

331
00:19:34,964 --> 00:19:37,198
Lo del dinero y que me puedo ir.

332
00:19:37,633 --> 00:19:39,802
"En la grabación confío".

333
00:19:42,513 --> 00:19:45,057
500 000 por la tarde.

334
00:19:46,309 --> 00:19:47,685
Después de eso, eres libre.

335
00:19:50,813 --> 00:19:52,982
Bienvenida otra vez al
mundo, Charlie Cale.

336
00:19:53,024 --> 00:19:54,181
Mierda.

337
00:19:54,222 --> 00:19:55,722
Y, por cierto,

338
00:19:55,767 --> 00:19:57,769
espero que no creas que
soy demasiado sentimental.

339
00:19:58,279 --> 00:19:59,300
Aquí tienes.

340
00:20:03,135 --> 00:20:04,136
Ábrelo.

341
00:20:05,353 --> 00:20:06,646
De acuerdo.

342
00:20:18,174 --> 00:20:19,842
Mete la mano. Vamos.

343
00:20:29,810 --> 00:20:31,604
Para ti de mi parte, pequeña.

344
00:20:55,086 --> 00:20:56,401
¡Mierda!

345
00:20:56,443 --> 00:20:58,256
¡Seguridad!

346
00:20:58,297 --> 00:21:00,049
¡Seguridad, detengan a esa mujer!

347
00:21:00,091 --> 00:21:01,407
Ella lo mató.

348
00:21:02,336 --> 00:21:03,553
¡Deténganla!

349
00:21:10,101 --> 00:21:13,475
Cuando sigues las órdenes
de alguien 25 años,

350
00:21:13,517 --> 00:21:15,648
te paras detrás y asientes,

351
00:21:15,690 --> 00:21:19,275
avanzas cuando avanza, eres
el hombre detrás del hombre.

352
00:21:19,892 --> 00:21:22,403
Cuando haces eso, hay
una impresión muy natural

353
00:21:22,445 --> 00:21:24,740
de que la persona te cae bien.

354
00:21:24,782 --> 00:21:26,993
Incluso que quieres a la persona.

355
00:21:27,190 --> 00:21:29,776
No lo sé, quizá tiene algo
que ver con los perros.

356
00:21:32,957 --> 00:21:35,293
Cuando eso se refleja en ti

357
00:21:35,334 --> 00:21:37,795
por todos los que te ven como
el mejor amigo de ese hombre,

358
00:21:37,837 --> 00:21:39,755
supongo que pueden darse dos cosas.

359
00:21:40,798 --> 00:21:42,633
Puede engancharte, atraerte,

360
00:21:42,675 --> 00:21:45,386
hacer que comiences a sentir
algo parecido a amor...

361
00:21:47,471 --> 00:21:48,931
o puede darse lo opuesto.

362
00:21:50,308 --> 00:21:52,935
Comienza a metastatizar.

363
00:21:52,984 --> 00:21:55,153
Y toda la falta de
respeto y consideración

364
00:21:55,195 --> 00:21:57,505
y que te traten como a un perro

365
00:21:57,540 --> 00:22:01,068
parece rebotar la
obediente fachada, pero no.

366
00:22:01,986 --> 00:22:03,029
No, no, no.

367
00:22:04,447 --> 00:22:06,126
Todo eso va a alguna parte.

368
00:22:06,623 --> 00:22:07,790
Justo aquí.

369
00:22:09,493 --> 00:22:11,368
Odio al viejo.

370
00:22:13,789 --> 00:22:15,124
Quiero un yate

371
00:22:16,119 --> 00:22:17,798
además.

372
00:22:18,085 --> 00:22:20,103
Muy bien. Podemos conseguirte un yate.

373
00:22:21,172 --> 00:22:24,612
Los términos que ha expuesto me
han ofrecido más dignidad y respeto

374
00:22:24,675 --> 00:22:26,617
de los que he recibido en
décadas de parte de los Sterling,

375
00:22:26,658 --> 00:22:28,540
así que voy a decir que sí.

376
00:22:28,888 --> 00:22:30,848
Solo dígame qué tan
profundo cavar el hoyo.

377
00:22:30,890 --> 00:22:33,476
Sí, sí, sí, es bueno escuchar todo eso,

378
00:22:33,518 --> 00:22:35,019
pero no será tan simple.

379
00:22:35,061 --> 00:22:37,066
Si alguna conexión sale a la luz

380
00:22:37,108 --> 00:22:39,524
entre nosotros y su
muerte, no será bueno.

381
00:22:39,565 --> 00:22:40,666
Será la guerra.

382
00:22:40,708 --> 00:22:42,860
Y cielos, vaya guerra.

383
00:22:42,902 --> 00:22:44,853
¿Quiere que parezca un accidente?

384
00:22:44,894 --> 00:22:46,404
Bueno, incluso así.

385
00:22:46,446 --> 00:22:48,824
La gente sospechará que sea justo ahora.

386
00:22:48,866 --> 00:22:51,536
No. Lo mejor, lo ideal,

387
00:22:51,577 --> 00:22:53,037
es que consigamos un chivo expiatorio.

388
00:22:53,079 --> 00:22:55,360
Alguien con un motivo creíble

389
00:22:55,402 --> 00:22:57,899
al que podamos incriminar
de manera irrefutable

390
00:22:58,020 --> 00:22:59,605
para que cargue con la culpa.

391
00:23:04,757 --> 00:23:06,425
¿Qué es tan gracioso, carajo?

392
00:23:42,957 --> 00:23:45,233
SALUDOS DESDE ATLANTIC CITY

393
00:23:48,676 --> 00:23:50,219
Muy bien.

394
00:23:51,220 --> 00:23:52,346
Está aquí.

395
00:23:52,979 --> 00:23:54,022
Bien.

396
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
¿Cómo se ve?

397
00:23:56,809 --> 00:23:58,019
¿Recuperada?

398
00:23:59,770 --> 00:24:00,855
Sí.

399
00:24:12,950 --> 00:24:14,709
Al lado de la silla.

400
00:24:15,036 --> 00:24:16,959
Quiero sorprenderla con esto.

401
00:24:17,371 --> 00:24:19,005
¿Todo lo demás está arreglado?

402
00:24:19,190 --> 00:24:20,735
Casi.

403
00:24:46,045 --> 00:24:47,600
NUEVAS FICHAS DE PÓKER QUE
SE VEN CON LUZ ULTRAVIOLETA

404
00:24:55,451 --> 00:24:57,203
Servicio a la habitación.

405
00:25:34,740 --> 00:25:35,992
Ábrelo.

406
00:25:45,126 --> 00:25:47,587
Adelante, mete la mano. Adelante.

407
00:25:47,628 --> 00:25:49,547
Mete la mano. Vamos.

408
00:25:49,589 --> 00:25:52,008
Para ti de mi parte, pequeña.

409
00:26:12,403 --> 00:26:13,571
¡Mierda!

410
00:26:13,613 --> 00:26:15,198
¡Seguridad!

411
00:26:15,239 --> 00:26:16,324
¡Deténganla!

412
00:26:20,578 --> 00:26:21,954
Ella lo mató.

413
00:26:21,996 --> 00:26:23,539
Ella lo mató. ¡Seguridad!

414
00:26:38,971 --> 00:26:40,097
¿Quién habla?

415
00:26:41,349 --> 00:26:42,653
No, número equivocado.

416
00:26:49,732 --> 00:26:51,526
¿Hola? No.

417
00:26:59,200 --> 00:27:00,243
Hola.

418
00:27:01,202 --> 00:27:02,245
¿Qué?

419
00:27:03,371 --> 00:27:04,413
No.

420
00:27:14,000 --> 00:27:16,318
- Habla el agente Clark.
- Gracias a Dios.

421
00:27:16,385 --> 00:27:18,570
Sabía que ese último número

422
00:27:18,623 --> 00:27:20,944
tenía una parte curva,
pero no podía record...

423
00:27:20,975 --> 00:27:23,970
Hola, es Charlie Cale,
la de Irene y Joyce.

424
00:27:24,012 --> 00:27:25,803
Me diste una tarjeta.

425
00:27:25,844 --> 00:27:27,369
- Luca, ¿verdad?
- Sí.

426
00:27:27,411 --> 00:27:29,178
- El sobrino mantenido.
- Charlie.

427
00:27:29,220 --> 00:27:31,584
No estoy segura de cómo
explicarlo, pero...

428
00:27:31,626 --> 00:27:33,777
Desde la última vez que hablamos,

429
00:27:33,819 --> 00:27:35,789
me encuentro en una situación

430
00:27:35,883 --> 00:27:37,971
digamos que muy específica.

431
00:27:37,973 --> 00:27:39,354
Lo sé. Charlie, así es
como puedo ayudarte.

432
00:27:39,385 --> 00:27:41,304
Entrégate a las autoridades ahora.

433
00:27:53,713 --> 00:27:55,590
No te entregues.

434
00:27:55,631 --> 00:27:57,425
Sí, no planeaba hacerlo.

435
00:27:57,466 --> 00:27:58,885
¿Dónde estás?

436
00:27:58,926 --> 00:28:00,809
Bueno, estoy en Atlantic City.

437
00:28:00,851 --> 00:28:03,758
No estoy segura de si
lo viste en las noticias

438
00:28:03,800 --> 00:28:07,341
o tienen servicios de cable
especiales los del FBI.

439
00:28:07,383 --> 00:28:09,465
Pero, sí, estoy metida
en un problema grave.

440
00:28:09,507 --> 00:28:11,564
Lo sé, lo sé. ¿Adónde te
crees que estoy ahora?

441
00:28:11,606 --> 00:28:12,940
¿Estás aquí?

442
00:28:13,399 --> 00:28:14,567
Mierda.

443
00:28:14,609 --> 00:28:16,027
¿El FBI está aquí?

444
00:28:16,068 --> 00:28:19,062
Esto es el equivalente mafioso de lo
del archiduque Francisco Fernando.

445
00:28:19,104 --> 00:28:22,028
El FBI tiene el caso...
y yo estoy a cargo.

446
00:28:22,069 --> 00:28:24,485
Dios, no te ofendas, pero
creía que tenías bajo rango,

447
00:28:24,526 --> 00:28:26,156
que hacías de Uber a los soplones.

448
00:28:26,198 --> 00:28:28,456
Bueno, recibí un ascenso
y te debo una por eso.

449
00:28:28,497 --> 00:28:30,249
Rastreé ese email que enviaste

450
00:28:30,291 --> 00:28:32,087
y atrapamos a Kazimir Caine.

451
00:28:32,129 --> 00:28:34,568
Fue algo bastante importante.

452
00:28:35,250 --> 00:28:37,586
¿Lo atraparon? ¡Sí!

453
00:28:37,617 --> 00:28:39,550
Vaya, no lo vi en las noticias.

454
00:28:39,592 --> 00:28:40,676
No, exacto.

455
00:28:40,718 --> 00:28:42,876
Dijiste que estás a cargo, ¿no?

456
00:28:42,917 --> 00:28:46,116
Y estando a cargo puedes ayudarme
porque sabes que no hice esto.

457
00:28:46,157 --> 00:28:48,631
Me pusieron una trampa,
puedes sacarme de esta.

458
00:28:48,673 --> 00:28:51,580
No estaría muy seguro. No, hay un video.

459
00:28:51,621 --> 00:28:53,625
Hay muchos videos de todas
las cámaras de seguridad

460
00:28:53,664 --> 00:28:56,192
de ti sacándole un arma a Sterling.

461
00:28:57,068 --> 00:28:59,070
Luego se corta la electricidad.

462
00:28:59,321 --> 00:29:01,949
Está muerto. Le dispararon
con la misma arma que sacaste.

463
00:29:02,875 --> 00:29:04,293
Escucha,

464
00:29:04,367 --> 00:29:05,786
no sabía

465
00:29:05,828 --> 00:29:07,745
lo que estaba sacando de esa caja

466
00:29:07,787 --> 00:29:09,607
hasta que lo tuve en la mano.

467
00:29:09,660 --> 00:29:12,239
Luego las luces se
apagaron y estaba muerto.

468
00:29:12,270 --> 00:29:14,406
Pero no disparé esa arma.

469
00:29:14,448 --> 00:29:16,093
Fue disparada dos veces.

470
00:29:16,135 --> 00:29:18,464
Pruebas de balística,
huellas. Todo está allí.

471
00:29:19,674 --> 00:29:23,302
Habría sido... ¿Cómo? Mierda. ¿Sí?

472
00:29:23,344 --> 00:29:24,637
¿Pero cómo?

473
00:29:24,679 --> 00:29:26,146
¿Dónde estás ahora?

474
00:29:26,188 --> 00:29:27,884
En una habitación cualquiera.

475
00:29:27,926 --> 00:29:31,018
Perdí a Cliff entre la multitud y luego

476
00:29:31,060 --> 00:29:33,559
me escondí en la capilla
interconfensional unas horas.

477
00:29:33,601 --> 00:29:35,845
Y luego robé una llave
del puesto de limpieza

478
00:29:35,887 --> 00:29:39,317
porque guardan las tarjetas llave
en los carritos y me metí aquí.

479
00:29:39,358 --> 00:29:40,865
Espera, ¿sigues en el hotel?

480
00:29:40,906 --> 00:29:43,648
Sí, pero devuelven las llaves
en unos 20 minutos, quizá,

481
00:29:43,690 --> 00:29:45,261
así que tengo que hacer algo.

482
00:29:45,350 --> 00:29:46,893
¡Sal del hotel!

483
00:29:47,994 --> 00:29:50,580
Mi auto está en el estacionamiento
oeste, si puedo llegar allí.

484
00:29:50,621 --> 00:29:52,481
¿Puedo llegar allí?
¿Cuál es la situación?

485
00:29:52,523 --> 00:29:54,726
No busques tu auto. ¿Estás loca?

486
00:29:54,768 --> 00:29:56,745
Hay controles en los puentes.
La isla está paralizada.

487
00:29:56,786 --> 00:29:57,858
No busques tu auto.

488
00:29:57,900 --> 00:30:00,676
Bueno. Voy a buscarte. Estás
en el casino. Voy a buscarte.

489
00:30:00,717 --> 00:30:02,216
No. No, no, no, no.

490
00:30:02,258 --> 00:30:04,350
Voy a buscarte y lo
resolvemos juntos, ¿sí?

491
00:30:04,391 --> 00:30:06,204
Lo resolveremos. Soy
increíblemente buena en esto.

492
00:30:06,245 --> 00:30:07,397
Charlie, no. Charlie, escucha...

493
00:30:07,439 --> 00:30:08,775
- Escúchame.
- Lo resolveremos juntos.

494
00:30:08,817 --> 00:30:10,314
- Oye...
- Porque no lo hice.

495
00:30:10,355 --> 00:30:12,190
No importa. No importa si no lo hiciste.

496
00:30:12,231 --> 00:30:14,647
No importa si lo resuelves.
La verdad no importa.

497
00:30:14,835 --> 00:30:16,781
Si Beatrix Hasp y las Cinco Familias

498
00:30:16,823 --> 00:30:18,526
mataron a Sterling y te incriminaron,

499
00:30:18,568 --> 00:30:20,481
entonces, tu objetivo, tu único objetivo

500
00:30:20,522 --> 00:30:22,357
es salir de esta isla viva.

501
00:30:23,905 --> 00:30:25,576
Entre tú, el teléfono prepago y yo,

502
00:30:25,618 --> 00:30:27,909
si te entregas, no puedo prometerte eso.

503
00:30:27,950 --> 00:30:29,524
¿Conoces a alguien en la ciudad?

504
00:30:29,601 --> 00:30:30,936
¿Puedes conseguir un lugar seguro?

505
00:30:32,580 --> 00:30:33,664
Sí.

506
00:30:35,244 --> 00:30:36,375
Quizá.

507
00:30:45,191 --> 00:30:48,131
Buscamos a una rubia con un
vestido floreado de lentejuelas.

508
00:31:08,749 --> 00:31:10,709
El vestíbulo está despejado. Cambio.

509
00:31:32,682 --> 00:31:34,806
Perdí mi...

510
00:31:35,953 --> 00:31:37,300
Lo siento. ¿Qué?

511
00:31:37,666 --> 00:31:39,094
La perdí.

512
00:31:39,384 --> 00:31:40,632
¡Se fue!

513
00:31:40,942 --> 00:31:42,052
Está bien.

514
00:31:44,529 --> 00:31:47,819
¿Qué hice con el jardín
que me confiaron?

515
00:31:51,016 --> 00:31:52,327
Está bien... Está bien.

516
00:31:52,916 --> 00:31:54,681
Tengo que salir de aquí.

517
00:31:54,998 --> 00:31:56,271
- Gracias.
- Espera.

518
00:31:57,510 --> 00:32:01,115
Este es un talismán que
te sacará de este lugar.

519
00:32:01,218 --> 00:32:02,284
¿Qué?

520
00:32:06,047 --> 00:32:09,094
Bebe agua, ¿de acuerdo?

521
00:32:19,543 --> 00:32:21,086
Dios mío.

522
00:32:26,694 --> 00:32:27,820
No.

523
00:32:30,301 --> 00:32:31,928
Vamos.

524
00:32:33,534 --> 00:32:34,911
Ah, vamos.

525
00:32:35,162 --> 00:32:36,747
¡Cielos!

526
00:32:41,456 --> 00:32:43,544
Estoy a salvo. Sí, estoy bien.

527
00:32:43,599 --> 00:32:45,780
Dame novedades. ¿Las cosas se calmaron?

528
00:32:45,821 --> 00:32:47,771
- No mucho. No.
- Mierda.

529
00:32:47,812 --> 00:32:50,212
El Sindicato Sudoeste se está
poniendo en pie de guerra.

530
00:32:50,254 --> 00:32:52,852
Creen que Beatrix y las Cinco
Familias mataron a Sterling.

531
00:32:52,893 --> 00:32:55,004
Sí, lo que ella hizo, es lo que dije.

532
00:32:55,046 --> 00:32:57,136
Pero si consigue que te atrapen por eso,

533
00:32:57,177 --> 00:32:59,612
pueden dar todo por terminado.
Necesitan atraparte.

534
00:32:59,654 --> 00:33:01,656
Recordé algo.

535
00:33:01,698 --> 00:33:03,120
La grabación.

536
00:33:03,161 --> 00:33:06,328
Tenía la grabadora en la mesa.

537
00:33:06,369 --> 00:33:07,996
Quizá allí hay algo.

538
00:33:08,038 --> 00:33:11,458
Quizá puedas saber la distancia
de los disparos por eso,

539
00:33:11,499 --> 00:33:13,551
por lo fuerte que
suenen en la grabación.

540
00:33:13,593 --> 00:33:15,654
No, he revisado esa grabación

541
00:33:15,687 --> 00:33:17,588
a lo Gene Hackman y todo es consistente.

542
00:33:17,639 --> 00:33:19,774
- ¡Oye! Está bien.
- Los disparos son fuertes.

543
00:33:19,816 --> 00:33:21,505
Es una grabadora barata. No hay nada.

544
00:33:21,582 --> 00:33:22,822
No, no, no, del otro lado.

545
00:33:22,864 --> 00:33:24,564
Dale la vuelta al casete.

546
00:33:24,606 --> 00:33:25,902
Escucha del otro lado.

547
00:33:25,944 --> 00:33:27,838
El hijo de Sterling recibió
una llamada de Beatrix

548
00:33:27,879 --> 00:33:29,452
que prueba que...

549
00:33:29,494 --> 00:33:30,518
¿Qué prueba?

550
00:33:30,560 --> 00:33:32,421
Mierda, no prueba nada.

551
00:33:32,463 --> 00:33:34,648
La escucharé de todos
modos. Pero, Charlie,

552
00:33:34,689 --> 00:33:36,858
sal de la ciudad en cuanto puedas.

553
00:33:40,695 --> 00:33:42,947
Mierda, mierda, mierda, mierda.

554
00:33:55,126 --> 00:33:56,378
Cielos...

555
00:34:15,188 --> 00:34:16,898
Hay una mujer en el patio.

556
00:34:16,940 --> 00:34:18,108
¿Que hay qué, cariño?

557
00:34:18,149 --> 00:34:20,443
Una mujer en el patio
arrastrándose debajo de la casa.

558
00:34:20,485 --> 00:34:22,779
Creo que va a entrar
por el camino secreto.

559
00:34:33,748 --> 00:34:36,459
Hola, Em, ¿cómo has estado?

560
00:34:36,501 --> 00:34:38,670
Tienes que estar bromeando, carajo.

561
00:34:39,462 --> 00:34:41,715
No, es en serio.

562
00:34:41,756 --> 00:34:45,010
Sé buena conmigo, me arrastré un montón.

563
00:34:45,051 --> 00:34:46,761
Policías. Hay policías afuera

564
00:34:46,803 --> 00:34:49,014
de mi puerta ahora, un domingo.

565
00:34:49,055 --> 00:34:52,434
Tuve que explicarle a mi
pequeña lo de los policías.

566
00:34:53,184 --> 00:34:54,394
¿Qué tienes puesto?

567
00:34:54,436 --> 00:34:56,688
No. ¿Sabes qué? No quiero saberlo.

568
00:34:56,730 --> 00:34:58,773
Tuve que explicarle a Shasta.

569
00:34:58,815 --> 00:35:01,568
"Esa prostituta arrastrándose
debajo de la casa

570
00:35:01,609 --> 00:35:02,819
es tu tía Charlie,

571
00:35:02,861 --> 00:35:05,655
a la que viste una vez
cuando tenías tres años".

572
00:35:05,697 --> 00:35:08,074
Es genial verte. Genial...

573
00:35:08,116 --> 00:35:12,575
Cielos... Em, ¿tienes
aceite de oliva o algo así?

574
00:35:12,656 --> 00:35:14,824
- ¿Qué?
- Lo necesito para...

575
00:35:16,333 --> 00:35:17,782
Qué raro.

576
00:35:17,835 --> 00:35:19,150
- Olvídalo.
- ¿Sabes?

577
00:35:19,173 --> 00:35:20,911
Debería llevarte con los policías.

578
00:35:20,957 --> 00:35:22,661
- No, por favor.
- Sí, sí.

579
00:35:22,703 --> 00:35:24,324
Me arrepentiré el resto
de mi vida si no lo hago.

580
00:35:24,366 --> 00:35:26,437
Sabes que no quiero venir así.

581
00:35:26,479 --> 00:35:28,637
Lo último que quiero es venir así.

582
00:35:28,678 --> 00:35:30,973
Lo sabes, ¿verdad?
Solo necesito una cosa.

583
00:35:31,014 --> 00:35:33,183
- Necesitas una cosa... ¡Dios!
- ¡Solo una cosa!

584
00:35:33,231 --> 00:35:34,852
- Una cosa y me iré.
- ¿Por qué siempre

585
00:35:34,887 --> 00:35:36,808
- me metes en estas mierdas?
- Por favor.

586
00:35:36,849 --> 00:35:39,856
Que te salve cuando eres la ruina.

587
00:35:41,449 --> 00:35:43,576
Eres la ruina.

588
00:35:51,493 --> 00:35:54,871
Cielos. Em. Em.

589
00:35:54,913 --> 00:35:57,457
- Solo...
- ¿Podrías bajar la voz, por favor?

590
00:35:57,499 --> 00:35:58,940
Lo siento.

591
00:35:59,292 --> 00:36:00,531
Escucha,

592
00:36:01,236 --> 00:36:02,704
quiero saber...

593
00:36:03,296 --> 00:36:04,547
¿tú...?

594
00:36:05,507 --> 00:36:07,023
Te envié...

595
00:36:07,175 --> 00:36:09,803
Hace unos años, te envié...

596
00:36:09,968 --> 00:36:11,352
¿El dinero?

597
00:36:12,347 --> 00:36:13,883
¿Y qué quieres ahora?

598
00:36:13,914 --> 00:36:16,195
¿Que te agradezca por el dinero?

599
00:36:16,226 --> 00:36:18,144
¿O eso es lo que necesitas?

600
00:36:18,186 --> 00:36:19,396
¿Necesitas dinero?

601
00:36:19,437 --> 00:36:21,106
No, no.

602
00:36:21,350 --> 00:36:23,352
Solo quería... No sabía
si lo habías recibido.

603
00:36:23,401 --> 00:36:24,736
Solo quería saber

604
00:36:25,193 --> 00:36:26,579
que lo habías...

605
00:36:27,320 --> 00:36:28,530
recibido.

606
00:36:32,795 --> 00:36:34,379
Muy bien, escucha,

607
00:36:35,537 --> 00:36:37,038
puedo irme en dos minutos.

608
00:36:39,207 --> 00:36:41,042
Solo necesito el barco de papá.

609
00:36:54,180 --> 00:36:55,223
Em.

610
00:36:56,558 --> 00:36:58,518
Gracias. Gracias.

611
00:36:58,560 --> 00:36:59,894
De nada, carajo.

612
00:37:01,021 --> 00:37:02,480
Cielos.

613
00:37:02,522 --> 00:37:03,898
Esperaré allí.

614
00:37:14,534 --> 00:37:15,618
Hola.

615
00:37:16,244 --> 00:37:17,912
Hola.

616
00:37:17,954 --> 00:37:21,708
Soy Charlie. Soy la hermana de tu mamá.

617
00:37:21,750 --> 00:37:24,377
Eso me convierte en tu tía.

618
00:37:24,419 --> 00:37:26,171
¿Nadas?

619
00:37:26,212 --> 00:37:27,352
¿Si nado?

620
00:37:28,086 --> 00:37:30,422
No he nadado en años.

621
00:37:30,925 --> 00:37:32,594
¿Por qué? ¿Parezco que nado?

622
00:37:35,972 --> 00:37:37,098
Está bien.

623
00:37:40,382 --> 00:37:42,509
¿Y quién no creía que podía hacerlo?

624
00:37:43,555 --> 00:37:44,821
¿Quién dudó de mí?

625
00:37:48,985 --> 00:37:50,195
Bueno, hola.

626
00:37:50,987 --> 00:37:52,274
Esas...

627
00:37:53,314 --> 00:37:55,066
sí, esas somos tu mamá y yo.

628
00:37:55,710 --> 00:37:56,785
Sí.

629
00:37:56,826 --> 00:37:59,167
Bueno, papá,

630
00:38:00,127 --> 00:38:02,284
lo siento, el abuelo

631
00:38:02,440 --> 00:38:04,451
nos llevaba en su barco

632
00:38:04,514 --> 00:38:08,297
y luego nos hacía nadar hasta la costa.

633
00:38:09,214 --> 00:38:10,465
Eso era divertido.

634
00:38:10,507 --> 00:38:12,008
Me gusta nadar.

635
00:38:12,050 --> 00:38:13,677
¿Sí? Eso es bueno.

636
00:38:13,718 --> 00:38:15,595
Sí, yo lo odiaba.

637
00:38:15,637 --> 00:38:17,889
¿Y por qué lo hacías?

638
00:38:17,931 --> 00:38:22,435
Supongo que era buena en
eso por algún motivo y...

639
00:38:22,477 --> 00:38:24,343
si terminas en el agua,

640
00:38:24,425 --> 00:38:26,177
¿qué más vas a hacer? ¿Verdad?

641
00:38:27,732 --> 00:38:29,437
Shasta.

642
00:38:29,829 --> 00:38:32,456
La tía Charlie se estaba despidiendo.

643
00:38:32,487 --> 00:38:33,863
¿Le dices adiós?

644
00:38:35,532 --> 00:38:36,741
Adiós.

645
00:38:37,283 --> 00:38:38,326
Adiós.

646
00:38:38,359 --> 00:38:41,237
Cielo, ¿qué es eso en el cabello de Jan?

647
00:38:41,454 --> 00:38:44,624
Es un rulero, le estoy
haciendo la permanente.

648
00:38:44,655 --> 00:38:46,198
Se le cayó a la tía Charlie.

649
00:38:52,048 --> 00:38:54,467
Está bien. Lamento eso.

650
00:38:54,509 --> 00:38:56,094
Es de mi peinado.

651
00:38:56,136 --> 00:38:57,762
Sí, está bien.

652
00:38:57,804 --> 00:38:59,806
Shasta parece una buena niña.

653
00:39:00,890 --> 00:39:04,019
Lamento no haber podido...

654
00:39:04,060 --> 00:39:06,604
Tengo un problema que resolver.

655
00:39:06,646 --> 00:39:09,691
Pero después de eso, si lo permites,

656
00:39:09,733 --> 00:39:12,068
me encantaría intentar...

657
00:39:13,778 --> 00:39:15,699
Bueno, deberíamos hablarlo primero, ¿no?

658
00:39:19,034 --> 00:39:20,035
No.

659
00:39:22,537 --> 00:39:23,705
No.

660
00:39:23,747 --> 00:39:26,416
Hay un mundo donde lo hablamos.

661
00:39:27,417 --> 00:39:30,670
Debatimos el pasado,

662
00:39:30,712 --> 00:39:31,880
hablamos de papá,

663
00:39:32,839 --> 00:39:33,965
de lo que hiciste,

664
00:39:34,632 --> 00:39:36,676
de lo que arruinaste

665
00:39:36,718 --> 00:39:38,803
con tu verdad y mentira.

666
00:39:40,013 --> 00:39:41,598
Aprendes más de mi vida,

667
00:39:41,640 --> 00:39:44,351
mi hija y construimos sobre eso.

668
00:39:48,229 --> 00:39:51,441
Pero esa no es la vida que elegiste.

669
00:39:51,483 --> 00:39:53,193
Ese no es "El show de Charlie".

670
00:39:54,235 --> 00:39:56,747
¿Crees que yo elegí

671
00:39:57,107 --> 00:39:58,635
hacer esto?

672
00:39:58,740 --> 00:40:00,541
¿Crees que me gusta vivir así?

673
00:40:00,582 --> 00:40:01,701
No lo sé.

674
00:40:01,743 --> 00:40:04,537
Pero, bueno, gustar... ¿Qué es "gustar"?

675
00:40:04,579 --> 00:40:06,362
No me importa. Digo...

676
00:40:06,623 --> 00:40:08,958
Sí. ¿Sabes qué? Sí.

677
00:40:10,627 --> 00:40:12,712
Es la vida que tienes.

678
00:40:12,754 --> 00:40:15,382
Y algún día vas a tener que admitir

679
00:40:15,423 --> 00:40:16,716
que la elegiste.

680
00:40:16,758 --> 00:40:19,344
No es solo una serie de situaciones

681
00:40:19,386 --> 00:40:20,762
en las que te siguen metiendo.

682
00:40:20,804 --> 00:40:22,806
Eliges estar allí afuera,

683
00:40:22,847 --> 00:40:24,099
donde carajo sea que estés,

684
00:40:24,140 --> 00:40:27,102
nadando libre y despreocupadamente.

685
00:40:29,949 --> 00:40:33,083
Y apuesto a que las personas te aman.

686
00:40:33,525 --> 00:40:37,779
Y a mí me provocas que me
surja un montón de bilis,

687
00:40:37,821 --> 00:40:40,991
pero no digo que se equivoquen.

688
00:40:42,772 --> 00:40:44,342
Tienes un buen corazón.

689
00:40:45,620 --> 00:40:47,247
Decidiste usarlo con los extraños

690
00:40:47,288 --> 00:40:49,749
y luego agarrar la
carretera como si nada.

691
00:40:49,791 --> 00:40:51,918
Pero no lo sé. Quizá
eso sea lo correcto.

692
00:40:51,960 --> 00:40:53,503
Digo, ya sabes...

693
00:40:56,923 --> 00:40:58,341
Apuesto a que haces el bien.

694
00:41:00,802 --> 00:41:02,566
Apuesto a que hay muchas
personas allí afuera

695
00:41:02,597 --> 00:41:04,098
que necesitan a alguien como tú.

696
00:41:06,940 --> 00:41:08,150
¿Pero nosotras?

697
00:41:11,646 --> 00:41:13,023
A nosotras nos va muy bien así.

698
00:42:21,278 --> 00:42:22,793
¿Qué carajo...?

699
00:42:23,407 --> 00:42:24,450
¿Qué?

700
00:42:24,909 --> 00:42:26,202
Cielos.

701
00:43:11,289 --> 00:43:12,290
¿Hola?

702
00:43:12,331 --> 00:43:14,333
¿Por qué querría matar a Sterling?

703
00:43:14,375 --> 00:43:15,668
¿Dónde estás?

704
00:43:15,710 --> 00:43:17,273
Sabes lo que estaba haciendo.

705
00:43:17,314 --> 00:43:20,140
Me estaba devolviendo mi
vida. No tiene sentido.

706
00:43:20,182 --> 00:43:21,883
Puedes ver eso, ¿verdad?

707
00:43:21,924 --> 00:43:24,015
La gente hace cosas. ¿Dónde estás?

708
00:43:24,057 --> 00:43:26,024
Oíste los disparos en la oscuridad.

709
00:43:26,073 --> 00:43:28,187
¿Parecía que venían de la mesa?

710
00:43:28,323 --> 00:43:30,043
A ver, Cliff, ¿eso parecía?

711
00:43:30,850 --> 00:43:31,944
No.

712
00:43:32,476 --> 00:43:33,835
¿Dónde estás?

713
00:43:33,877 --> 00:43:36,498
Nos tendieron una trampa.
A ti tanto como a mí.

714
00:43:36,529 --> 00:43:38,722
Lo detesto, pero estamos juntos en esto.

715
00:43:38,763 --> 00:43:40,970
Si quieres saber quién mató al viejo,

716
00:43:41,012 --> 00:43:42,449
estamos en esto juntos.

717
00:43:42,501 --> 00:43:43,556
Deja que vaya a verte.

718
00:43:43,587 --> 00:43:45,366
Averiguaremos qué pasó.

719
00:43:45,504 --> 00:43:47,339
Cliff, ¿dónde estás?

720
00:43:48,159 --> 00:43:49,485
De acuerdo,

721
00:43:50,407 --> 00:43:51,407
estoy en un barco.

722
00:43:54,707 --> 00:43:57,501
- ¿Que estás dónde?
- State Marina. Muelle 12.

723
00:44:05,384 --> 00:44:07,642
Hola, comisario, habla Cliff LeGrand.

724
00:44:07,684 --> 00:44:10,180
Escuche, estoy en mi yate,

725
00:44:10,221 --> 00:44:12,175
atracado al final del muelle 12,

726
00:44:12,217 --> 00:44:15,269
y Charlie Cale viene de camino
a verme en este momento.

727
00:44:16,437 --> 00:44:17,355
Sí.

728
00:44:18,439 --> 00:44:21,525
Sí, puedo intentar retenerla aquí.

729
00:44:21,567 --> 00:44:22,693
De nada.

730
00:44:37,208 --> 00:44:38,417
Sí, señora.

731
00:44:39,335 --> 00:44:40,628
Lo hice. Sí.

732
00:44:42,428 --> 00:44:45,139
Sra. Hasp, un placer
hacer negocios con usted.

733
00:44:48,844 --> 00:44:50,137
Hola.

734
00:44:50,846 --> 00:44:51,847
Hola.

735
00:44:53,057 --> 00:44:55,184
Eso fue rápido.

736
00:44:55,226 --> 00:44:57,270
Sí.

737
00:44:57,311 --> 00:45:00,273
Sí, una coincidencia increíble.

738
00:45:00,314 --> 00:45:02,525
Resulta que ya estaba...

739
00:45:03,609 --> 00:45:05,736
Sí, da igual, hola.

740
00:45:07,280 --> 00:45:08,614
¿Quieres una cerveza?

741
00:45:09,240 --> 00:45:11,075
Sí. Qué bonito barco.

742
00:45:11,117 --> 00:45:14,203
El arma que encontró la policía
en la escena tenía tus huellas.

743
00:45:14,275 --> 00:45:15,756
Se hicieron dos disparos.

744
00:45:15,787 --> 00:45:17,705
Era el arma que le disparó al viejo.

745
00:45:19,250 --> 00:45:22,381
Todo lo que puedo hacer
es repetirte lo que pasó.

746
00:45:22,422 --> 00:45:23,964
Metí la mano.

747
00:45:24,005 --> 00:45:25,659
"¿Qué diablos es esto?", me dije.

748
00:45:25,700 --> 00:45:28,634
La saqué, se apagaron
las luces y entonces...

749
00:45:29,851 --> 00:45:32,228
- Entonces.
- Entonces.

750
00:45:32,263 --> 00:45:34,223
Entonces...

751
00:45:34,265 --> 00:45:36,309
algo brilló.

752
00:45:36,350 --> 00:45:38,102
Me había olvidado de eso.

753
00:45:38,144 --> 00:45:40,484
La ficha, la ficha del casino,

754
00:45:40,537 --> 00:45:42,993
que tenía en la mano.

755
00:45:43,024 --> 00:45:47,194
Brilló, o comenzó a brillar

756
00:45:47,236 --> 00:45:50,656
como si se encendiera
o algo. ¿Tiene sentido?

757
00:45:50,698 --> 00:45:53,320
A veces los casinos
tienes fichas que brillan

758
00:45:53,370 --> 00:45:55,669
bajo las luces
ultravioletas por seguridad.

759
00:45:55,703 --> 00:45:58,719
Y con las luces apagadas, el tirador
habría querido tener un blanco,

760
00:45:58,761 --> 00:46:00,845
especialmente si intentaba
pasar desapercibido

761
00:46:00,898 --> 00:46:03,923
o no quería ponerse y sacarse
lentes de visión nocturna

762
00:46:03,961 --> 00:46:06,563
o usar un arma con mira infrarroja.

763
00:46:07,131 --> 00:46:09,133
¿De dónde sacó esa ficha?

764
00:46:09,175 --> 00:46:11,469
Creo que ya estaba en
la mesa cuando se sentó.

765
00:46:11,510 --> 00:46:13,814
Siempre hacía eso con una ficha.

766
00:46:13,867 --> 00:46:15,901
Mierda, tienes razón. Es verdad.

767
00:46:15,932 --> 00:46:17,600
Sí, lo recuerdo.

768
00:46:17,642 --> 00:46:20,353
Bueno, cualquiera que
lo conociera lo sabría.

769
00:46:20,405 --> 00:46:23,473
Digo, Beatrix Hasp lo sabría.

770
00:46:23,587 --> 00:46:25,255
Sí, así es.

771
00:46:26,901 --> 00:46:28,554
Pero quizá solo digo: "A la mierda".

772
00:46:28,596 --> 00:46:30,210
Te entrego por eso de todos modos.

773
00:46:32,611 --> 00:46:35,364
Y la verdad y lo demás, quizá
solo digo: "A la mierda con eso".

774
00:46:38,329 --> 00:46:40,253
Sí...

775
00:46:41,916 --> 00:46:43,592
Supongo que estoy apostando

776
00:46:43,634 --> 00:46:46,032
a que eres aunque sea un poco como yo

777
00:46:46,073 --> 00:46:49,177
y a quien sea que hizo esto realmente

778
00:46:49,218 --> 00:46:51,467
lo quieres ver recibir su merecido

779
00:46:51,509 --> 00:46:53,694
porque querías al viejo.

780
00:46:56,055 --> 00:46:57,515
¿Qué hacemos ahora?

781
00:46:57,557 --> 00:46:59,559
Bueno, cielos, no lo sé.

782
00:47:00,643 --> 00:47:03,531
Estamos en un barco, así que
supongo que, para empezar,

783
00:47:03,980 --> 00:47:05,231
zarpamos.

784
00:47:10,403 --> 00:47:11,737
¿Qué opinas?

785
00:47:13,197 --> 00:47:14,744
¿República Dominicana quizá?

786
00:47:15,324 --> 00:47:16,701
Sí, quizá.

787
00:47:16,742 --> 00:47:18,987
Agarra mi iPad de bajo
cubierta, ¿quieres?

788
00:47:19,054 --> 00:47:20,375
Está allí abajo.

789
00:47:21,581 --> 00:47:22,623
Muy bien.

790
00:47:25,835 --> 00:47:27,587
De acuerdo.

791
00:47:39,181 --> 00:47:40,474
Muy bien.

792
00:47:55,048 --> 00:47:58,931
NUEVAS FICHAS DE PÓKER QUE
SE VEN CON LUZ ULTRAVIOLETA

793
00:48:24,352 --> 00:48:26,479
Cliff. Cliff.

794
00:48:26,520 --> 00:48:29,774
Encontré tus cosas que brillan
en la oscuridad, hijo de puta.

795
00:48:29,815 --> 00:48:31,573
¡Cliff! Dios mío,

796
00:48:31,615 --> 00:48:34,482
encontré tus cosas del
asesinato, tus fichas, imbécil.

797
00:48:34,524 --> 00:48:35,634
Cielos.

798
00:48:35,688 --> 00:48:38,981
¿Qué va a opinar la policía de eso?

799
00:48:39,023 --> 00:48:42,719
Pon esas fichas en la balanza
contra evidencia en video,

800
00:48:42,761 --> 00:48:44,736
las huellas en el arma.

801
00:48:44,778 --> 00:48:46,999
Le apuestas a una mano
pésima, Charlie Cale.

802
00:48:47,041 --> 00:48:49,001
No hay donde huir.

803
00:48:50,253 --> 00:48:52,880
Solo espera, Charlie. Relájate.

804
00:48:54,840 --> 00:48:56,342
¿Qué carajo...?

805
00:48:56,737 --> 00:48:58,302
Está bien, viejo. No.

806
00:48:58,336 --> 00:49:00,028
Mierda, mierda, mierda. Está bien.

807
00:49:00,072 --> 00:49:01,790
- Ya deja de hacer eso.
- Oye.

808
00:49:03,311 --> 00:49:04,631
¡Mierda!

809
00:49:04,665 --> 00:49:06,166
¡Cálmate! ¡Cálmate!

810
00:49:32,545 --> 00:49:34,130
¡Hija de puta!

811
00:49:39,093 --> 00:49:41,637
Señor, ¿puede permanecer
allí un momento?

812
00:49:42,328 --> 00:49:44,080
Se fue nadando.

813
00:49:44,307 --> 00:49:45,933
Se acaba de ir nadando por allí.

814
00:49:45,975 --> 00:49:48,269
Tiene que estar por
aquel lado del barco.

815
00:49:48,311 --> 00:49:49,950
- Charlie Cale.
- Cliff LeGrand,

816
00:49:50,012 --> 00:49:52,084
soy el agente especial
del FBI Luca Clark.

817
00:49:52,279 --> 00:49:54,859
¿Está bien? Tiene el
ojo hecho un desastre.

818
00:49:54,901 --> 00:49:56,951
No, no estoy bien, pero no importa.

819
00:49:56,982 --> 00:49:59,890
Charlie Cale, la que mató a
Sterling, se está escapando por allí.

820
00:49:59,953 --> 00:50:02,022
No vinimos a hablar del
caso del Sr. Sterling.

821
00:50:02,468 --> 00:50:03,375
¿Qué?

822
00:50:03,406 --> 00:50:05,844
¿Puedo pedirle que verifique
para nosotros que esta es su voz

823
00:50:05,913 --> 00:50:07,622
en esta grabación?

824
00:50:08,201 --> 00:50:09,703
¿Deberíamos llamar a tu padre?

825
00:50:09,759 --> 00:50:13,011
No, no llamaremos a mi maldito
padre. Yo me encargaré.

826
00:50:13,082 --> 00:50:14,712
Déjeme que le suba el volumen por usted.

827
00:50:14,754 --> 00:50:16,390
Puedo encargarme de esto.

828
00:50:17,548 --> 00:50:19,252
Entonces, dime qué hacer.

829
00:50:22,970 --> 00:50:24,917
Cliff LeGrand, está bajo arresto

830
00:50:24,956 --> 00:50:27,208
por los asesinatos de
Jerry y Natalie Hill.

831
00:50:30,895 --> 00:50:32,355
Era inevitable.

832
00:51:11,227 --> 00:51:12,270
Gracias.

833
00:51:12,725 --> 00:51:14,185
No.

834
00:51:16,130 --> 00:51:18,841
Gracias a ti. Gracias.

835
00:51:18,985 --> 00:51:22,321
Este es el segundo caso importante
que cierro en seis meses gracias a ti.

836
00:51:23,812 --> 00:51:25,897
Me alegra que lo atraparan.

837
00:51:26,492 --> 00:51:28,903
A él, sí, pero no.

838
00:51:28,945 --> 00:51:31,706
Cliff resultó ser la
perdición de Beatrix Hasp.

839
00:51:31,747 --> 00:51:35,076
La vendió por la muerte de
Sterling padre. Eso es...

840
00:51:35,918 --> 00:51:37,862
¿Por qué crees que no te
estoy arrestando ahora?

841
00:51:37,893 --> 00:51:39,415
Porque somos amigos.

842
00:51:40,922 --> 00:51:42,305
Digo,

843
00:51:42,531 --> 00:51:45,159
aún no la hemos atrapado, pero
ya se ha corrido el rumor.

844
00:51:45,201 --> 00:51:48,136
Está sitiada por el Sindicato Sudoeste,
grandes noticias para nosotros.

845
00:51:48,431 --> 00:51:49,719
En fin...

846
00:51:49,974 --> 00:51:51,377
Bueno, escucha...

847
00:51:52,518 --> 00:51:55,367
voy a preguntártelo una vez
más, pero como amigos esta vez.

848
00:51:57,189 --> 00:51:58,608
¿Quieres un trabajo?

849
00:52:00,484 --> 00:52:02,463
Tenía que preguntar. Está bien.

850
00:52:03,195 --> 00:52:04,655
Pero guarda mi número.

851
00:52:05,024 --> 00:52:06,713
Permaneceré a tu lado y, a este ritmo,

852
00:52:06,815 --> 00:52:08,559
seré director del FBI dentro de un año.

853
00:52:10,202 --> 00:52:11,942
¿Y ahora qué?

854
00:52:12,288 --> 00:52:14,676
Bueno... ¿qué eres, policía?

855
00:52:17,376 --> 00:52:18,711
Tómatelo con calma, amigo.

856
00:52:21,214 --> 00:52:22,465
Ahí tienes, querido.

857
00:52:22,506 --> 00:52:24,050
Vuelve otra vez, ¿sí?

858
00:52:36,395 --> 00:52:37,730
Hola.

859
00:52:37,779 --> 00:52:39,697
Charlie Cale.

860
00:52:39,742 --> 00:52:41,786
¿Sabes quién te habla?

861
00:52:41,817 --> 00:52:43,054
Sí.

862
00:52:44,426 --> 00:52:46,231
Tengo una conjetura.

863
00:52:51,994 --> 00:52:54,024
A ver... Beatrix Hasp, ¿verdad?

864
00:52:54,622 --> 00:52:55,843
Sí.

865
00:52:56,207 --> 00:52:57,838
Sí, eso fue lo que supuse.

866
00:52:58,501 --> 00:53:00,253
Bueno, escucha, Charlie,

867
00:53:00,294 --> 00:53:02,568
estoy aquí con las Cinco Familias.

868
00:53:04,006 --> 00:53:05,836
¿Estás allí con todas las cinco?

869
00:53:05,878 --> 00:53:08,045
Sí, estás en el altavoz.

870
00:53:08,098 --> 00:53:11,483
Y con lo que lidiamos
ahora es una guerra.

871
00:53:11,514 --> 00:53:14,484
Es cara y un dolor de cabeza.

872
00:53:14,534 --> 00:53:16,318
Y no es buena. Es mala.

873
00:53:16,352 --> 00:53:18,563
Será la ruina, es la expresión correcta.

874
00:53:18,604 --> 00:53:20,565
Y no tenía que pasar.

875
00:53:20,606 --> 00:53:23,651
Pero pasó. Pasó por tu culpa.

876
00:53:23,693 --> 00:53:26,516
Bueno, no estoy de acuerdo con eso.

877
00:53:26,558 --> 00:53:29,699
Lo que es tu prerrogativa. Esta
es una llamada de cortesía.

878
00:53:29,740 --> 00:53:31,945
Sé lo que ha sido tu
vida este año que pasó.

879
00:53:31,987 --> 00:53:33,317
Eso fue con Sterling,

880
00:53:33,359 --> 00:53:36,103
que seguía haciendo
vigilancia usando casetes.

881
00:53:36,145 --> 00:53:39,709
Nosotros somos un sindicato criminal
totalmente modernizado, por otro lado.

882
00:53:39,750 --> 00:53:42,156
No hay rincón lo bastante
remoto en el país

883
00:53:42,198 --> 00:53:44,422
donde puedas ocultarte de
nosotros. Te encontraremos.

884
00:53:44,712 --> 00:53:48,633
Y tu muerte no será ni
rápida ni agradable.

885
00:53:49,468 --> 00:53:50,928
A menos...

886
00:53:50,970 --> 00:53:54,098
y esta oferta vence cuando cuelgue.

887
00:53:54,140 --> 00:53:57,518
Cliff me contó de tu truco
raro de detectar mentiras.

888
00:53:57,560 --> 00:53:59,260
Regresa ahora,

889
00:53:59,302 --> 00:54:01,439
lo pones a trabajar para los Hasp

890
00:54:01,480 --> 00:54:03,638
y ya veremos qué pasa.

891
00:54:04,775 --> 00:54:07,634
Mira esa carretera, muchacha.

892
00:54:07,820 --> 00:54:09,780
Esta vida, cómo estás viviendo,

893
00:54:09,822 --> 00:54:11,407
¿te gusta esa clase de vida?

894
00:54:12,753 --> 00:54:14,332
No lo sé.

895
00:54:15,741 --> 00:54:17,636
Soy buena en eso.

896
00:54:20,166 --> 00:54:21,422
Es lo que tengo.

897
00:54:22,835 --> 00:54:25,171
¿Y cuánto tiempo crees
que puedes seguir así?

898
00:54:25,973 --> 00:54:27,349
Bueno, Bea...

899
00:54:29,083 --> 00:54:31,335
ya lo averiguaremos todos juntos.

900
00:55:21,945 --> 00:55:26,945
www.subtitulamos.tv

