1
00:00:00,173 --> 00:00:03,173
FERIA DE HUGO
"MIDWAY OF FUN!"

2
00:00:11,227 --> 00:00:13,257
¿Seguro que es buena idea venir aquí?

3
00:00:13,262 --> 00:00:14,793
¿Y si nos pillan?

4
00:00:15,798 --> 00:00:18,429
Mira, cuando es tu última
noche en el pueblo,

5
00:00:18,434 --> 00:00:20,064
puedes hacer lo que
te dé la gana, ¿vale?

6
00:00:20,069 --> 00:00:21,732
Como si juegas a la pulga saltarina.

7
00:00:21,737 --> 00:00:23,867
Pero... ¿Yo?

8
00:00:23,872 --> 00:00:25,936
Quiero pasar una noche inolvidable.

9
00:00:26,731 --> 00:00:28,795
¿Tan mal crees que lo
vamos a pasar en Tacoma?

10
00:00:28,800 --> 00:00:30,664
Mira, ¡no he venido aquí para hablar!

11
00:00:31,091 --> 00:00:32,699
¿Vale? Sino para pasármelo bien.

12
00:00:32,704 --> 00:00:34,737
¿Podemos pasarlo bien?

13
00:00:36,839 --> 00:00:39,839
¡ABIERTO A TODO EL PÚBLICO!
SALÓN DE LA FELICIDAD DE LIMBO

14
00:00:48,920 --> 00:00:50,150
¿Oyes eso?

15
00:00:54,265 --> 00:00:55,962
¿El qué?

16
00:01:10,289 --> 00:01:12,289
SALÓN DE LA FELICIDAD DE LIMBO
¡ABIERTO A TODO EL PÚBLICO!

17
00:01:21,485 --> 00:01:23,382
Mira, si es Bozo.

18
00:01:23,387 --> 00:01:24,850
¿Quién?

19
00:01:24,855 --> 00:01:27,086
El payaso de la carpa.

20
00:01:27,091 --> 00:01:28,658
¿Qué carpa?

21
00:01:38,132 --> 00:01:39,330
¿Quién anda ahí?

22
00:01:39,335 --> 00:01:41,067
- ¡La feria está cerrada!
- Viene el guardia de seguridad.

23
00:01:41,071 --> 00:01:42,071
¡Escóndete!

24
00:01:49,413 --> 00:01:51,509
¡Oye, chaval, ven aquí!

25
00:01:56,678 --> 00:01:58,085
¿Hola?

26
00:02:37,526 --> 00:02:39,226
¿Hola?

27
00:02:44,745 --> 00:02:46,245
¿Hola?

28
00:02:55,389 --> 00:02:56,985
¡¿Quién anda ahí?!

29
00:03:38,172 --> 00:03:45,169
www.subtitulamos.tv

30
00:03:46,395 --> 00:03:48,124
La caza no es un negocio honesto.

31
00:03:48,489 --> 00:03:50,494
Siempre te toca mentir

32
00:03:50,499 --> 00:03:52,596
sobre quién eres y a qué te dedicas.

33
00:03:53,078 --> 00:03:56,065
Pero las mentiras que más duelen no
son las que les cuentas a los demás.

34
00:03:56,070 --> 00:03:58,101
Sino las que te cuentas a ti mismo.

35
00:03:58,106 --> 00:04:01,104
Otro día más buscando al
hombre misterioso y nada.

36
00:04:01,109 --> 00:04:02,942
Es como si fuera un fantasma.

37
00:04:03,744 --> 00:04:05,975
Al menos hemos dado con
unos bocadillos de muerte.

38
00:04:05,980 --> 00:04:07,910
Si los bocadillos pudiesen
matar a la reina de los Akrida,

39
00:04:07,915 --> 00:04:09,075
sería perfecto.

40
00:04:09,096 --> 00:04:10,176
Solo digo que no creo

41
00:04:10,180 --> 00:04:11,815
que Lata y Carlos coman así.

42
00:04:11,820 --> 00:04:13,823
Además, seguro que
encontraremos a ese tipo.

43
00:04:16,224 --> 00:04:17,753
Dios.

44
00:04:17,758 --> 00:04:19,355
Agradezco la positividad.

45
00:04:19,360 --> 00:04:21,190
Pero, ¿seguro que estás bien?

46
00:04:21,195 --> 00:04:22,742
Fuiste bastante agresivo

47
00:04:22,763 --> 00:04:24,260
con el camarero ahí.

48
00:04:24,265 --> 00:04:26,495
Pensé que nos estaba
ocultando algo, nada más.

49
00:04:26,500 --> 00:04:27,899
En serio, tienes que probarlos.

50
00:04:27,903 --> 00:04:30,399
Y pasó lo mismo con el
empleado de la gasolinera.

51
00:04:30,704 --> 00:04:32,035
¿Seguro que no tienes problemas

52
00:04:32,040 --> 00:04:33,737
con todo lo que pasó en Lawrence?

53
00:04:33,742 --> 00:04:35,640
Sí, estaré bien, ¿vale?

54
00:04:36,400 --> 00:04:39,675
En cuanto mi madre y Betty encuentren
pruebas para limpiar mi nombre...

55
00:04:39,979 --> 00:04:41,777
podré dejarlo todo atrás.

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,882
¿Dejarlo atrás?

57
00:04:44,004 --> 00:04:45,949
Es como si fingieras
que nunca pasó nada.

58
00:04:45,954 --> 00:04:47,157
Oye, mira, lo siento

59
00:04:47,653 --> 00:04:49,852
si te molesta que no me sienta
peor por todo esto, ¿vale?

60
00:04:49,856 --> 00:04:51,788
Tal vez sea por el hecho
de irnos de Lawrence o...

61
00:04:51,792 --> 00:04:53,821
no sé, que podamos estar un
tiempo nosotros dos solos.

62
00:04:53,825 --> 00:04:55,325
- Sí, pero John...
- Oye, Mary, ¿quieres aceptar

63
00:04:55,329 --> 00:04:57,462
de una vez que estoy bien?

64
00:05:02,365 --> 00:05:05,000
¿Interrumpimos algo?

65
00:05:05,005 --> 00:05:07,002
Yo diría que la respuesta es sí, Lata,

66
00:05:07,007 --> 00:05:08,937
pero gracias por hacer que la
situación sea aún más incómoda.

67
00:05:08,942 --> 00:05:10,038
¿Qué pasa?

68
00:05:10,043 --> 00:05:12,141
¿Habéis encontrado algo
sobre el hombre misterioso?

69
00:05:12,146 --> 00:05:15,177
No. Pero tenemos otro misterio.

70
00:05:16,282 --> 00:05:17,542
- MISTERIOSA DESAPARICIÓN DE UN JOVEN
- Wally Gorman,

71
00:05:17,562 --> 00:05:19,085
visto por última vez hace dos noches

72
00:05:19,090 --> 00:05:21,255
en una feria ambulante en el pueblo.

73
00:05:21,260 --> 00:05:23,057
Por lo visto, se encontraba con un amigo

74
00:05:23,062 --> 00:05:25,960
merodeando por ahí cuando se esfumó.

75
00:05:26,465 --> 00:05:28,428
Siempre hay gente que
se escapa con la feria.

76
00:05:28,433 --> 00:05:30,196
¿Qué te hace pensar que sea un caso?

77
00:05:30,201 --> 00:05:32,165
Dos palabras: payaso espeluznante.

78
00:05:32,170 --> 00:05:33,999
Y, según la noticia,

79
00:05:34,004 --> 00:05:36,302
Wally fue el único que lo vio.

80
00:05:36,307 --> 00:05:37,337
Deberíamos comprobarlo.

81
00:05:37,342 --> 00:05:39,438
Así haremos algo bueno antes de irnos.

82
00:05:39,799 --> 00:05:41,841
¿Así que ya está? ¿Te...

83
00:05:41,846 --> 00:05:44,643
- das por vencida?
- Nadie se da por vencido.

84
00:05:44,648 --> 00:05:46,645
Mi padre y Ada siguen buscando una magia

85
00:05:46,650 --> 00:05:47,846
para matar a la reina de los Akrida.

86
00:05:47,851 --> 00:05:49,515
Y la última vez que
hablamos, se separaron,

87
00:05:49,520 --> 00:05:50,850
pero Ada dijo que estaba cerca.

88
00:05:50,855 --> 00:05:53,887
Así que, mientras tanto, creo que al
chaval le vendría bien nuestra ayuda.

89
00:05:55,092 --> 00:05:56,956
Vale, pues, entonces
creo tocará ser paciente

90
00:05:56,961 --> 00:05:58,857
con el tragasables y el tatuado.

91
00:06:50,056 --> 00:06:53,144
No lloréis en vuestras
calderas, señoras.

92
00:06:53,149 --> 00:06:57,354
Full house... pentáculos y espadas.

93
00:06:59,377 --> 00:07:01,585
Lo siento, pero esa es toda la
horquilla de víbora que puedo soltar.

94
00:07:01,590 --> 00:07:03,254
Esta bruja se retira.

95
00:07:03,259 --> 00:07:06,690
Claro, vuela en tu escoba

96
00:07:06,695 --> 00:07:09,763
justo cuando se pone interesante.

97
00:07:13,269 --> 00:07:16,233
Si necesitáis otra
jugadora, con gusto me uno.

98
00:07:16,238 --> 00:07:17,568
Esta partida es solo para

99
00:07:17,573 --> 00:07:20,271
practicantes profesionales de la magia,

100
00:07:20,276 --> 00:07:24,981
no para aficionadas que se
pluriemplean como libreras.

101
00:07:25,648 --> 00:07:27,153
¿Sabes quién soy?

102
00:07:27,416 --> 00:07:28,712
Ada Monroe,

103
00:07:28,717 --> 00:07:31,114
asociada de los Hombres de Letras

104
00:07:31,119 --> 00:07:33,550
y bruja con manos de jardinera

105
00:07:33,555 --> 00:07:36,053
que prefiere podar a los demonios

106
00:07:36,058 --> 00:07:38,289
en vez de enviarlos directo al infierno,

107
00:07:38,294 --> 00:07:40,090
donde pertenecen.

108
00:07:41,863 --> 00:07:43,627
Si estás diciendo que
mi magia no sirve aquí,

109
00:07:43,632 --> 00:07:46,262
- puedo irme.
- Supongo que depende

110
00:07:46,267 --> 00:07:47,934
de lo que sea.

111
00:07:51,105 --> 00:07:53,536
Semilla de belladona,

112
00:07:53,541 --> 00:07:56,072
cultivada bajo la luna llena.

113
00:07:58,013 --> 00:08:00,913
Más... magia de tierra. Qué pintoresco.

114
00:08:03,985 --> 00:08:08,490
Pero me gusta hacer
las cosas interesantes.

115
00:08:23,837 --> 00:08:26,401
*Todo el mundo adora a los payasos*

116
00:08:26,406 --> 00:08:28,272
*¿Por qué tú no?*

117
00:08:30,877 --> 00:08:34,946
*Todos se ríen de lo que digo y hago*

118
00:08:36,349 --> 00:08:37,713
¿Acaso no os gustan las ferias?

119
00:08:37,718 --> 00:08:38,913
¿Qué parte de ellas?

120
00:08:38,918 --> 00:08:40,382
Estar rodeado de niños gritando

121
00:08:40,387 --> 00:08:41,984
o de adultos que intentan
arreglar los problemas

122
00:08:41,988 --> 00:08:44,990
de su vida ganando
una jirafa de peluche?

123
00:08:48,629 --> 00:08:50,134
¿Y vosotros dos?

124
00:08:50,764 --> 00:08:53,127
¿Qué opináis de toda esta diversión?

125
00:08:53,132 --> 00:08:54,231
Mirad.

126
00:08:58,338 --> 00:09:00,001
Wally vio a un payaso, ¿no?

127
00:09:02,039 --> 00:09:03,574
Podría ser un buen punto de partida.

128
00:09:06,378 --> 00:09:07,641
Hola, disculpe.

129
00:09:08,246 --> 00:09:10,343
Somos becarios en el
"Fort Wayne Examiner"

130
00:09:10,348 --> 00:09:12,078
y nuestro jefe nos ha dicho
que hagamos un reportaje

131
00:09:12,083 --> 00:09:13,880
sobre el chico que
desapareció la otra noche.

132
00:09:13,885 --> 00:09:16,949
Ya le dije al periódico y a
la policía todo lo que sé.

133
00:09:16,954 --> 00:09:19,419
Es más, no estaba donde el chico

134
00:09:19,424 --> 00:09:21,020
cuando desapareció.

135
00:09:21,025 --> 00:09:23,022
Y tengo un bar lleno de gente

136
00:09:23,027 --> 00:09:25,759
delante de la que estaba desmayado.

137
00:09:25,764 --> 00:09:28,728
Tiene que haber algo
que nos pueda contar,

138
00:09:28,733 --> 00:09:30,930
por ejemplo, si usted
o sus amigos feriantes

139
00:09:30,935 --> 00:09:32,699
tienen alguna teoría.

140
00:09:32,704 --> 00:09:35,635
Un par de chicos que llevan
las tacitas tienen una idea.

141
00:09:36,045 --> 00:09:38,570
Pero me da que vuestro
jefe del periódico

142
00:09:38,575 --> 00:09:40,706
no tendría las agallas de publicarlo.

143
00:09:40,711 --> 00:09:42,441
¿Por qué? ¿Qué creen que ha pasado?

144
00:09:42,446 --> 00:09:45,511
Dicen que el chico es la
última víctima de Limbo.

145
00:09:46,116 --> 00:09:47,683
Limbo el Payaso.

146
00:09:52,845 --> 00:09:55,053
Seguramente me arrepienta
de preguntarlo,

147
00:09:55,058 --> 00:09:56,322
pero, ¿quién es ese?

148
00:09:56,780 --> 00:09:58,524
Limbo es una...

149
00:09:58,793 --> 00:10:00,292
leyenda urbana de las ferias.

150
00:10:00,297 --> 00:10:03,462
Nadie sabe si hay un hombre o
un monstruo bajo el maquillaje.

151
00:10:03,467 --> 00:10:06,599
Va de feria en feria
montando su carpa...

152
00:10:06,604 --> 00:10:08,351
el Salón de la Felicidad de Limbo...

153
00:10:08,371 --> 00:10:10,168
y tentando a la gente a entrar.

154
00:10:10,173 --> 00:10:13,409
Y una vez lo hace, no los vuelven a ver.

155
00:10:17,780 --> 00:10:18,813
Bueno...

156
00:10:20,984 --> 00:10:22,681
Perdón por haberme puesto dramático...

157
00:10:24,021 --> 00:10:26,255
Tengo que irme a trabajar.

158
00:10:30,059 --> 00:10:33,252
Vale. Es verdad que Limbo el payaso
secuestrador suena aterrador.

159
00:10:33,273 --> 00:10:35,693
Pero, ¿alguno de vosotros se
ha tomado en serio a ese tipo?

160
00:10:35,698 --> 00:10:38,329
- Por algo se empieza.
- Yo voy a volver al motel

161
00:10:38,334 --> 00:10:40,565
y veré si encuentro
algo en las leyendas.

162
00:10:40,570 --> 00:10:42,267
Vale. Losi, ¿qué tal si vas con Lata...?

163
00:10:42,272 --> 00:10:43,869
Prefiero ir yo con Lata.

164
00:10:43,874 --> 00:10:45,540
¿Por qué no te quedas tú con Mary?

165
00:10:51,647 --> 00:10:52,847
Yo...

166
00:11:04,750 --> 00:11:06,362
Veo tus huesos...

167
00:11:07,352 --> 00:11:08,852
y subo.

168
00:11:10,422 --> 00:11:12,455
Voy con todo.

169
00:11:13,925 --> 00:11:16,225
Es demasiado dinero para
la sangre de esta bruja.

170
00:11:17,162 --> 00:11:18,261
Yo me retiro también.

171
00:11:23,691 --> 00:11:24,960
Picaré el anzuelo.

172
00:11:29,640 --> 00:11:32,674
Veamos qué te ha deparado el destino.

173
00:11:33,978 --> 00:11:35,241
Un full.

174
00:11:41,119 --> 00:11:43,653
Escalera de color.

175
00:11:47,725 --> 00:11:50,089
Intenté advertirte

176
00:11:50,094 --> 00:11:53,192
de que nuestra partida
te quedaba grande.

177
00:11:53,197 --> 00:11:55,094
Por favor... dejadme...

178
00:11:55,099 --> 00:11:58,205
prestadme algo de magia para
intentar recuperar algo.

179
00:11:58,226 --> 00:11:59,807
Te prometo que sirvo para esto.

180
00:12:02,239 --> 00:12:04,469
Esto no va solo de conseguir más

181
00:12:04,474 --> 00:12:07,508
semillas y huesos, ¿verdad?

182
00:12:08,445 --> 00:12:11,776
Sé que esta partida suele atraer
a usuarios de magia poderosa.

183
00:12:11,781 --> 00:12:13,648
Y necesito algo así.

184
00:12:15,752 --> 00:12:17,482
Lo necesito para parar a
la reina de los Akrida,

185
00:12:17,487 --> 00:12:18,984
para frustrar su invasión.

186
00:12:23,426 --> 00:12:25,024
- ¿Los Akrida?
- Sí.

187
00:12:25,029 --> 00:12:27,359
Nadie sabe cuándo ocurrirá esa invasión.

188
00:12:27,364 --> 00:12:29,693
Pero cuando ocurra, no se podrá parar.

189
00:12:29,698 --> 00:12:31,595
Son demasiado poderosos.

190
00:12:31,600 --> 00:12:33,031
Tiene razón.

191
00:12:33,036 --> 00:12:37,068
Únete a un aquelarre... aunque no
creo que nadie de aquí te invite.

192
00:12:37,073 --> 00:12:39,270
Suficientes usuarios de magia oscura

193
00:12:39,275 --> 00:12:41,439
deberían poder protegerse mutuamente

194
00:12:41,444 --> 00:12:44,675
de la tormenta que van
a provocar esos bichos.

195
00:12:44,680 --> 00:12:46,677
No puedo. Tengo amigos y familia

196
00:12:46,682 --> 00:12:47,946
por los que preocuparme. Por favor.

197
00:12:47,950 --> 00:12:50,086
Tiene que haber algo
que los pueda parar.

198
00:12:51,466 --> 00:12:52,796
Por favor.

199
00:12:53,488 --> 00:12:54,691
Demuestra

200
00:12:55,324 --> 00:12:59,390
que tienes suficiente poder
para usar ese tipo de magia

201
00:12:59,395 --> 00:13:02,058
y quizá dejemos que te quedes.

202
00:13:02,063 --> 00:13:03,462
Vale. ¿Cómo?

203
00:13:06,968 --> 00:13:08,564
Haz que crezca.

204
00:13:08,569 --> 00:13:11,334
Sin agua, sin barro.

205
00:13:11,339 --> 00:13:13,803
Solo con magia.

206
00:13:58,185 --> 00:14:00,382
Ya puedes irte, aficionada.

207
00:14:03,657 --> 00:14:06,725
Que no te golpee la
puerta protegida al salir.

208
00:14:15,134 --> 00:14:16,465
¿Ada Monroe?

209
00:14:17,870 --> 00:14:19,934
Me he enterado de lo que buscas

210
00:14:19,939 --> 00:14:22,370
y puedo ayudarte por el precio justo.

211
00:14:22,375 --> 00:14:24,005
¿Quién eres?

212
00:14:24,411 --> 00:14:27,011
Soy tu nueva mejor amiga.

213
00:14:28,348 --> 00:14:30,111
Me llamo Rowena.

214
00:14:36,389 --> 00:14:38,286
¿Todo esto es de la biblioteca?

215
00:14:38,291 --> 00:14:40,721
Mi colección de leyendas
no tiene muchos vacíos,

216
00:14:40,726 --> 00:14:43,924
pero las leyendas de
ferias son uno de ellos.

217
00:14:43,929 --> 00:14:46,930
"Folklore de las Ferias Americanas".

218
00:14:48,833 --> 00:14:52,302
"Payasadas: Una Historia
desde Alfie hasta Zappo".

219
00:14:53,745 --> 00:14:56,271
¿Seguro que aquí habrá algo sobre Limbo?

220
00:14:57,609 --> 00:14:59,372
Antes de que lo veamos,

221
00:14:59,831 --> 00:15:01,441
quería comprobar cómo estás

222
00:15:01,446 --> 00:15:03,713
después de todo lo que ha pasado.

223
00:15:05,049 --> 00:15:06,449
Ya.

224
00:15:07,785 --> 00:15:10,817
¿Y lo estás comprobando tú?

225
00:15:10,822 --> 00:15:12,887
¿O te lo ha pedido Mary?

226
00:15:13,892 --> 00:15:15,855
Lo que pase entre vosotros dos

227
00:15:15,860 --> 00:15:17,391
no es asunto mío.

228
00:15:17,396 --> 00:15:20,794
Te lo pregunto porque eres mi amigo.

229
00:15:25,576 --> 00:15:27,107
Estoy bien.

230
00:15:27,978 --> 00:15:29,477
Sí.

231
00:15:31,108 --> 00:15:32,421
Gracias.

232
00:15:43,287 --> 00:15:45,984
Ni rastro del Salón de la Felicidad
de Limbo por ninguna parte.

233
00:15:45,989 --> 00:15:47,520
¿Ahora qué?

234
00:15:47,525 --> 00:15:49,487
Pasamos a lo importante,

235
00:15:49,492 --> 00:15:51,957
por ejemplo, que me cuentes
lo que tú y tu novio soldadito

236
00:15:51,962 --> 00:15:54,126
estabais discutiendo en el motel.

237
00:15:54,131 --> 00:15:55,994
Digamos que ser culpado de asesinato

238
00:15:55,999 --> 00:15:58,163
tampoco es que le haya ayudado a
John con sus problemas de ira.

239
00:15:58,168 --> 00:16:00,065
Lo niega todo.

240
00:16:00,070 --> 00:16:02,367
Cada persona asimila los
traumas de forma diferente.

241
00:16:02,872 --> 00:16:04,902
O al menos eso es lo que dice el Dr. Z.

242
00:16:04,907 --> 00:16:06,471
Ojalá supiera cómo ayudarle.

243
00:16:06,476 --> 00:16:08,306
Bueno, no es el mejor
momento para hacerlo.

244
00:16:08,311 --> 00:16:09,941
Si Ada encuentra esa magia,

245
00:16:09,946 --> 00:16:12,180
muy pronto nos tocará
pelear contra los Akrida.

246
00:16:14,350 --> 00:16:16,448
Es que estoy muy preocupada por él.

247
00:16:22,358 --> 00:16:24,723
Todo va a ir bien. ¿Vale?

248
00:16:24,728 --> 00:16:26,992
- Estamos juntos en esto.
- Lo sé.

249
00:16:26,996 --> 00:16:29,627
Pero tú sigue fingiendo
que me consuelas.

250
00:16:29,632 --> 00:16:31,896
- Espera, ¿qué?
- Nos está siguiendo alguien.

251
00:16:31,901 --> 00:16:34,402
Por encima de mi hombro, a la una.

252
00:16:36,939 --> 00:16:38,603
Maldita sea. Me ha visto.

253
00:16:38,815 --> 00:16:40,015
¡Deprisa!

254
00:16:41,169 --> 00:16:43,435
Creo que tengo algo.

255
00:16:45,146 --> 00:16:47,878
El verdadero nombre de
Limbo era Jerome Haskins

256
00:16:47,883 --> 00:16:49,688
y formaba parte de
una feria que recorría

257
00:16:49,709 --> 00:16:51,982
la región central en los años 20.

258
00:16:51,987 --> 00:16:53,984
Aquí dice que la suya era una
de las principales atracciones.

259
00:16:53,989 --> 00:16:56,553
Hasta que llegó la Dust Bowl, seguida

260
00:16:56,558 --> 00:16:59,289
de la Depresión, y toda
la feria se fue a pique.

261
00:16:59,294 --> 00:17:01,592
Dicen que todos los payasos
tienen una historia triste.

262
00:17:01,597 --> 00:17:02,927
Ya conocemos la suya.

263
00:17:02,932 --> 00:17:05,429
Pero la cosa no terminó ahí.

264
00:17:05,434 --> 00:17:06,797
Según la leyenda,

265
00:17:06,802 --> 00:17:10,034
Haskins buscó a un poderoso ocultista

266
00:17:10,039 --> 00:17:13,770
y le pidió intercambiar
su alma por magia oscura.

267
00:17:13,775 --> 00:17:15,839
A ver si lo adivino. ¿No lo pidió para

268
00:17:15,844 --> 00:17:17,911
hacerse una nariz y unos zapatos nuevos?

269
00:17:18,847 --> 00:17:19,859
No.

270
00:17:20,449 --> 00:17:21,945
Fue por un conjuro

271
00:17:21,950 --> 00:17:23,576
para hacer que se olvidara
de todos sus problemas

272
00:17:23,597 --> 00:17:24,920
y le dejara congelado así,

273
00:17:25,582 --> 00:17:27,957
para poder ser feliz para siempre.

274
00:17:31,926 --> 00:17:33,223
Ahí.

275
00:17:45,940 --> 00:17:48,404
¿Quién eres y por qué nos sigues?

276
00:17:48,409 --> 00:17:51,007
Porque quería saber lo que
averiguasteis sobre Limbo.

277
00:17:51,012 --> 00:17:53,076
Y no me fío de los periodistas.

278
00:17:54,081 --> 00:17:55,344
¿Periodistas?

279
00:17:55,349 --> 00:17:57,550
Del "Fort Wayne Examiner", ¿recuerdas?

280
00:18:01,089 --> 00:18:03,753
Claro. No he dicho nada.

281
00:18:04,258 --> 00:18:06,322
¿A qué viene tanto interés por Limbo?

282
00:18:06,327 --> 00:18:08,124
¿Es por Wally, el chico desaparecido?

283
00:18:08,129 --> 00:18:10,533
No, por otra persona...

284
00:18:10,703 --> 00:18:12,334
mi hermano pequeño, Roger.

285
00:18:13,935 --> 00:18:16,593
Limbo se lo llevó hace 30 años.

286
00:18:21,300 --> 00:18:23,310
Así que en realidad no sois periodistas.

287
00:18:24,115 --> 00:18:25,445
¿Sois cazadores de monstruos?

288
00:18:25,450 --> 00:18:27,347
No queremos hacer publicidad de ello

289
00:18:27,352 --> 00:18:29,995
- por razones obvias.
- ¿Nos podrías contar más sobre

290
00:18:30,000 --> 00:18:31,897
lo que le pasó a tu hermano, Clarence?

291
00:18:31,902 --> 00:18:33,420
Yo tenía 18 años

292
00:18:34,372 --> 00:18:36,120
y Roger tenía 10

293
00:18:37,041 --> 00:18:39,372
cuando nuestros padres murieron
en un accidente de coche.

294
00:18:39,753 --> 00:18:41,674
Como crecimos con ocho
años de diferencia,

295
00:18:41,679 --> 00:18:44,377
no estábamos muy unidos, así
que no sabía qué hacer...

296
00:18:44,382 --> 00:18:46,979
para ayudarle a sobrellevar el dolor.

297
00:18:47,485 --> 00:18:50,049
Así que, al día siguiente del funeral,

298
00:18:50,054 --> 00:18:52,240
lo llevé a la feria
para intentar animarlo.

299
00:18:53,757 --> 00:18:55,342
No hizo más que empeorar las cosas.

300
00:18:56,062 --> 00:18:57,623
Y se fue corriendo.

301
00:18:57,628 --> 00:18:58,861
Busqué en todas partes.

302
00:19:00,931 --> 00:19:02,695
Pero solo encontré a una chiquilla.

303
00:19:02,700 --> 00:19:06,599
Dijo que había visto a Roger esfumarse,

304
00:19:06,604 --> 00:19:08,410
como si hubiera desaparecido sin más.

305
00:19:09,106 --> 00:19:10,636
¿Intentaste contárselo a la policía?

306
00:19:10,641 --> 00:19:12,806
Creyeron que la chiquilla
se imaginaba cosas

307
00:19:13,204 --> 00:19:16,077
y con el tiempo dejaron de
buscar a Roger y desistieron.

308
00:19:16,687 --> 00:19:18,209
Pero yo no.

309
00:19:18,315 --> 00:19:22,820
Fue entonces cuando me enteré
de la leyenda de Limbo.

310
00:19:25,088 --> 00:19:27,284
Si le hubiera ayudado
a sobrellevar el dolor

311
00:19:27,289 --> 00:19:29,988
en vez de llevarlo a esa maldita feria,

312
00:19:31,393 --> 00:19:33,591
ahora estaría aquí.

313
00:19:37,399 --> 00:19:39,197
Tú también solo eras un niño.

314
00:19:40,002 --> 00:19:43,467
Yo perdí a mis padres por
culpa de los monstruos.

315
00:19:43,472 --> 00:19:45,470
Sé lo duro que es.

316
00:19:45,475 --> 00:19:48,405
A ver si es por eso. Según el periódico,

317
00:19:48,410 --> 00:19:50,575
Wally lo estaba pasando mal porque
sus padres se iban a divorciar

318
00:19:50,579 --> 00:19:52,110
y le obligarían a mudarse.

319
00:19:52,115 --> 00:19:54,911
Y ahora sabemos que Roger
también lo estaba pasando mal.

320
00:19:54,916 --> 00:19:57,511
¿Y crees que Limbo elige a sus víctimas?

321
00:19:57,986 --> 00:20:00,617
¿Busca a personas que
están tristes o afligidas

322
00:20:00,622 --> 00:20:02,085
y las atrae a su carpa?

323
00:20:02,090 --> 00:20:04,054
Creo que está ampliando su troupe.

324
00:20:04,059 --> 00:20:05,723
Encontraremos a tu hermano.

325
00:20:05,728 --> 00:20:07,028
No tenéis mucho tiempo.

326
00:20:07,048 --> 00:20:09,434
La feria empieza a
levantarse esta noche,

327
00:20:09,454 --> 00:20:11,547
y una vez que se haya
ido, no se sabe dónde

328
00:20:11,567 --> 00:20:13,296
ni cuándo volverá a atacar Limbo.

329
00:20:13,301 --> 00:20:15,033
Entonces tenemos que
averiguar a qué tipo de magia

330
00:20:15,037 --> 00:20:16,833
- nos enfrentamos y rápido.
- Yo me encargo.

331
00:20:16,838 --> 00:20:18,802
He podido identificar al ocultista

332
00:20:18,807 --> 00:20:20,170
con el que Limbo hizo un trato.

333
00:20:20,175 --> 00:20:21,705
Con suerte, indagando en su leyenda

334
00:20:21,710 --> 00:20:23,674
sabremos cómo derrotar a Limbo.

335
00:20:23,679 --> 00:20:26,409
Sé que no soy un cazador de monstruos,

336
00:20:26,414 --> 00:20:28,377
pero sé cosas sobre Limbo,

337
00:20:28,382 --> 00:20:30,179
cosas que fui reuniendo
al buscar a Roger.

338
00:20:30,184 --> 00:20:32,247
Vale. Genial.

339
00:20:32,252 --> 00:20:34,850
Carlos, ve con Clarence y
reúne todo lo que tiene,

340
00:20:34,855 --> 00:20:36,952
y luego vuelve con Lata al motel.

341
00:20:36,957 --> 00:20:38,589
John y yo nos quedaremos
aquí para asegurarnos

342
00:20:38,593 --> 00:20:41,123
de que Limbo no atrape a
nadie más antes de irse.

343
00:20:49,170 --> 00:20:50,635
Aquí está.

344
00:20:54,041 --> 00:20:57,073
El grimorio que dices que te
robaron los Hombres de Letras.

345
00:20:57,078 --> 00:20:59,741
¡Ah, sí!

346
00:20:59,746 --> 00:21:01,243
Mi viejo grimorio.

347
00:21:01,248 --> 00:21:03,111
Sí, lo que significa
que ahora te toca a ti

348
00:21:03,116 --> 00:21:04,882
a cumplir tu parte del trato.

349
00:21:05,819 --> 00:21:07,315
Me prometiste una magia

350
00:21:07,320 --> 00:21:09,851
capaz de matar a la reina de los Akrida.

351
00:21:09,856 --> 00:21:11,652
En efecto.

352
00:21:11,657 --> 00:21:14,923
Pero hay un diminuto problema.

353
00:21:17,030 --> 00:21:19,093
Este nunca fue mi grimorio.

354
00:21:19,998 --> 00:21:22,596
Te mentí. Soy muy mala, lo sé.

355
00:21:22,601 --> 00:21:24,198
Pero tenía que asegurarme

356
00:21:24,203 --> 00:21:26,737
de que me dejaras pasar
por esa puerta protegida.

357
00:21:28,841 --> 00:21:30,538
¿Para qué?

358
00:21:30,543 --> 00:21:33,173
¿Qué tienen aquí los Hombres
de Letras que tú quieras?

359
00:21:33,178 --> 00:21:36,013
Los Hombres de Letras no, Ada Monroe.

360
00:21:38,262 --> 00:21:39,629
Tú.

361
00:21:42,288 --> 00:21:45,386
Puede que esas arpías
despreciaran tu magia jardinera,

362
00:21:45,391 --> 00:21:46,891
pero yo no.

363
00:21:48,627 --> 00:21:51,828
Estoy aquí por el demonio
que atrapaste en una planta.

364
00:21:54,491 --> 00:21:56,495
Ahora que estamos
solos, ¿cuál es el plan?

365
00:21:56,500 --> 00:21:57,631
¿Quieres interrogarme otra vez?

366
00:21:57,636 --> 00:21:58,966
¿Averiguar por qué no estoy tan alterado

367
00:21:58,970 --> 00:22:00,434
como crees que debería estarlo?

368
00:22:00,439 --> 00:22:03,069
Ahora que hemos investigado este
caso, creo que ya sé por qué.

369
00:22:03,074 --> 00:22:05,275
¿De veras? A ver, ¿por qué?

370
00:22:06,077 --> 00:22:07,907
¿Y si somos nosotros?

371
00:22:07,912 --> 00:22:09,810
¿Y si nuestra relación es el problema?

372
00:22:09,814 --> 00:22:11,978
¿Por qué cazar a un payaso malvado

373
00:22:11,983 --> 00:22:13,980
te hace pensar que tenemos problemas?

374
00:22:13,985 --> 00:22:15,782
No es por cazar a Limbo.

375
00:22:15,787 --> 00:22:18,085
El hablar con Clarence sobre
lo que le pasó a su hermano.

376
00:22:18,090 --> 00:22:19,719
Mary, eso no tiene sentido.

377
00:22:19,724 --> 00:22:21,621
Clarence usó la feria como vía de escape

378
00:22:21,626 --> 00:22:23,390
para que su hermano no tuviera
que enfrentarse a sus problemas.

379
00:22:23,394 --> 00:22:24,790
¿No crees que es posible

380
00:22:24,795 --> 00:22:26,159
que hayas estado usando nuestra relación

381
00:22:26,163 --> 00:22:28,026
- de la misma forma?
- Vale, así que nuestra relación

382
00:22:28,031 --> 00:22:29,928
es una feria de circo en esta metáfora.

383
00:22:29,933 --> 00:22:31,697
No. Es una cosa feliz

384
00:22:31,702 --> 00:22:34,099
para distraerte de tus problemas.

385
00:22:34,104 --> 00:22:37,066
Y parece que funciona, porque
desde que nos fuimos de Lawrence,

386
00:22:37,071 --> 00:22:39,237
has estado fingiendo que hemos
estado de vacaciones juntos

387
00:22:39,241 --> 00:22:41,039
en vez de estar huyendo
por el asesinato de Kyle.

388
00:22:41,044 --> 00:22:42,974
Es eso o que estás
perdiendo los estribos

389
00:22:42,979 --> 00:22:45,076
porque es como si ignoraras
la realidad por completo.

390
00:22:45,081 --> 00:22:46,512
¿Que yo estoy ignorando la realidad?

391
00:22:46,517 --> 00:22:47,715
¿Te vas a quedar ahí de pie

392
00:22:47,719 --> 00:22:49,682
y fingir que no pasas de
tus problemas también?

393
00:22:50,287 --> 00:22:52,718
¿Qué hay de la vida después
de cazar o de nosotros?

394
00:22:52,723 --> 00:22:54,486
Solicité plaza en la
universidad y me admitieron.

395
00:22:54,491 --> 00:22:56,121
Genial. ¿Y qué has hecho desde entonces?

396
00:22:56,126 --> 00:22:57,688
¿Has aceptado la oferta?

397
00:22:57,693 --> 00:22:59,223
¿Te has matriculado en algún curso?

398
00:22:59,228 --> 00:23:00,593
¿Te has parado a pensar en

399
00:23:00,597 --> 00:23:02,061
cómo lo harías si yo sigo cazando?

400
00:23:02,065 --> 00:23:03,563
Perdón por estar demasiado
ocupada salvando el mundo.

401
00:23:03,567 --> 00:23:05,130
¿Lo ves, Mary? La típica excusa.

402
00:23:05,135 --> 00:23:07,066
Admítelo. En cuanto se
te presentó tu futuro,

403
00:23:07,070 --> 00:23:08,401
hiciste lo que haces siempre.

404
00:23:08,406 --> 00:23:10,137
Te escudaste en la caza

405
00:23:10,142 --> 00:23:11,407
para no tener que
pensar en la universidad

406
00:23:11,411 --> 00:23:13,074
- o en nuestra relación.
- ¿Sabes qué?

407
00:23:13,079 --> 00:23:15,606
Piensa lo que quieras. No
tengo tiempo para esto.

408
00:23:15,611 --> 00:23:18,078
Ahí está otra vez, dándome la razón.

409
00:23:25,988 --> 00:23:27,651
Es Limbo.

410
00:23:27,656 --> 00:23:29,920
Creo que está aquí.

411
00:23:29,925 --> 00:23:31,822
Vale.

412
00:23:31,827 --> 00:23:33,957
Avisa si ves cualquier
rastro de él o de la carpa.

413
00:23:33,962 --> 00:23:35,526
¿No crees que deberíamos
permanecer juntos?

414
00:23:35,530 --> 00:23:36,530
¿Para qué?

415
00:23:36,535 --> 00:23:39,304
Total, me vuelvo a
escudar en la caza, ¿no?

416
00:23:58,159 --> 00:24:00,161
SALÓN DE LA FELICIDAD DE LIMBO
¡ABIERTO A TODO EL PÚBLICO!

417
00:24:09,096 --> 00:24:11,894
John, he encontrado la carpa de Limbo.

418
00:24:11,899 --> 00:24:14,229
- Voy a entrar.
- Mary, espérame.

419
00:24:14,234 --> 00:24:15,598
Voy enseguida.

420
00:24:22,777 --> 00:24:23,873
¡Mary!

421
00:24:27,915 --> 00:24:28,945
¡Mary!

422
00:24:36,990 --> 00:24:37,990
Mary.

423
00:24:40,627 --> 00:24:42,057
Mary.

424
00:24:54,545 --> 00:24:55,943
Un momento me está llamando por radio.

425
00:24:55,948 --> 00:24:57,412
Y al siguiente se esfuma.

426
00:24:57,416 --> 00:24:59,846
No había ningún rastro
de Limbo ni de su carpa.

427
00:24:59,851 --> 00:25:01,452
Igual que con Wally y Roger.

428
00:25:02,987 --> 00:25:04,650
¿Crees que Limbo la eligió

429
00:25:04,655 --> 00:25:06,086
igual que eligió a ellos?

430
00:25:06,091 --> 00:25:08,488
Salvo por un detalle que no cuadra.

431
00:25:08,493 --> 00:25:11,360
Mary no estaba alterada como lo
estuvieron los demás cuando pasó.

432
00:25:15,099 --> 00:25:16,629
A no ser que sí lo estuviera.

433
00:25:16,634 --> 00:25:17,832
Vale, mirad, hemos discutido.

434
00:25:17,836 --> 00:25:20,233
Pero no sabíamos que
iba a llevar a esto.

435
00:25:20,238 --> 00:25:22,068
Hay que encontrarla.

436
00:25:22,073 --> 00:25:23,806
Y también tenemos que dar con
la forma de derrotar a Limbo

437
00:25:23,810 --> 00:25:25,807
antes de que se vaya
la feria y él con ella.

438
00:25:25,812 --> 00:25:28,710
Vale. Creo que tengo algunas ideas

439
00:25:28,715 --> 00:25:31,346
basándome en la información
que encontré sobre el ocultista

440
00:25:31,351 --> 00:25:33,384
con el que Limbo hizo un trato.

441
00:25:33,884 --> 00:25:36,547
La felicidad de Limbo es
el resultado de un espejo

442
00:25:36,568 --> 00:25:38,199
que le dio el ocultista

443
00:25:38,204 --> 00:25:40,201
y está encantado con magia oscura.

444
00:25:40,206 --> 00:25:42,203
Y solo puede mantener esa felicidad

445
00:25:42,208 --> 00:25:43,805
contagiándola a los demás.

446
00:25:43,810 --> 00:25:46,308
Debe ser por eso que
Limbo secuestra gente.

447
00:25:46,313 --> 00:25:49,477
La buena noticia es que aunque
su felicidad es absoluta,

448
00:25:49,482 --> 00:25:53,080
también es muy endeble,
porque si alguien de su troupe

449
00:25:53,085 --> 00:25:55,883
volviera a convencerse
de aceptar la realidad,

450
00:25:55,888 --> 00:25:57,551
entonces Limbo quedaría destruido

451
00:25:57,556 --> 00:25:59,387
y todas sus víctimas quedarían libres.

452
00:25:59,392 --> 00:26:01,723
Genial. Así que nos colamos en
la fiesta de feliz de Limbo,

453
00:26:01,728 --> 00:26:03,325
evitamos mirar en su espejo y hacemos

454
00:26:03,329 --> 00:26:04,992
- entrar en razón a una de ellas.
- Sí.

455
00:26:04,997 --> 00:26:07,194
Solo tenemos que
averiguar cómo encontrar

456
00:26:07,199 --> 00:26:09,063
una carpa que no podemos ver.

457
00:26:09,068 --> 00:26:10,765
¿Por qué no hacemos que Limbo
elija a uno de nosotros?

458
00:26:10,769 --> 00:26:12,666
Sé que estoy bastante
enfadado con Jonathan

459
00:26:12,671 --> 00:26:14,435
ahora que Mary ha desaparecido.

460
00:26:14,440 --> 00:26:16,703
Seguirle el juego no es buena idea.

461
00:26:16,708 --> 00:26:19,326
Tiene que haber otra forma
de obtener la entrada.

462
00:26:19,657 --> 00:26:20,865
La entrada...

463
00:26:22,681 --> 00:26:25,178
Cuando Mary desapareció,
encontró un boleto.

464
00:26:25,183 --> 00:26:27,581
Apareció justo después
de nuestra discusión.

465
00:26:27,586 --> 00:26:30,950
Quizá solo se ofrezca
una vez que la persona

466
00:26:30,955 --> 00:26:33,019
ha sido preparada para
el hechizo de Limbo.

467
00:26:33,024 --> 00:26:35,092
Creo que sé dónde encontrar un boleto.

468
00:26:37,914 --> 00:26:40,459
Clarence tenía un montón de
viejos recuerdos de Limbo

469
00:26:40,464 --> 00:26:42,031
junto con toda su investigación.

470
00:26:44,368 --> 00:26:48,573
Aquí está, un boleto al Salón
de la Felicidad de Limbo.

471
00:26:51,727 --> 00:26:53,324
¿Crees que funcionará?

472
00:26:53,998 --> 00:26:55,602
Más nos vale,

473
00:26:55,918 --> 00:26:58,411
porque no nos queda mucho tiempo
hasta que se vaya la feria.

474
00:27:01,318 --> 00:27:04,846
Cuánta maldad

475
00:27:04,866 --> 00:27:07,423
contenida en tan poco espacio.

476
00:27:08,725 --> 00:27:11,741
Prácticamente irradia oscuridad.

477
00:27:14,465 --> 00:27:16,058
Puedo sentirla.

478
00:27:17,374 --> 00:27:19,071
El demonio no formaba parte del trato.

479
00:27:19,569 --> 00:27:21,112
Además, ¿para qué lo quieres?

480
00:27:21,132 --> 00:27:23,436
¿Intentas jugar a dos bandas
para tu propio beneficio?

481
00:27:23,440 --> 00:27:25,870
No te pongas nerviosa, mujer.

482
00:27:25,875 --> 00:27:28,907
Te aseguro que esto no tiene
nada que ver con los Akrida.

483
00:27:29,375 --> 00:27:31,743
Esta maceta pendenciera tuya

484
00:27:32,248 --> 00:27:34,479
tiene información sobre mi hijo.

485
00:27:38,922 --> 00:27:40,018
Yo también tengo un hijo.

486
00:27:40,023 --> 00:27:42,253
Pero dame la magia que prometiste

487
00:27:42,258 --> 00:27:44,355
y te dejaré llevarte la planta.

488
00:27:45,060 --> 00:27:46,350
¿Y si no?

489
00:27:47,033 --> 00:27:48,565
¿Qué vas a hacer?

490
00:27:49,532 --> 00:27:51,543
Puede que esas brujas tuvieran razón.

491
00:27:52,130 --> 00:27:54,835
Puede que no tengas el poder
suficiente para parar a los Akrida.

492
00:27:57,239 --> 00:27:59,674
- O a mí, para el caso.
- No lo hagas.

493
00:28:01,944 --> 00:28:02,944
Chaíto.

494
00:28:03,446 --> 00:28:05,746
¡He dicho que pares!

495
00:28:12,489 --> 00:28:15,052
Mira quién intenta
demostrar que me equivoco.

496
00:28:16,257 --> 00:28:18,925
Odio equivocarme.

497
00:28:33,440 --> 00:28:35,338
Ahí es donde desapareció Mary.

498
00:28:35,343 --> 00:28:37,607
Ya están levantando la feria.

499
00:28:38,232 --> 00:28:40,010
Entonces tenemos que tocar
todos el boleto de Clarence

500
00:28:40,015 --> 00:28:41,580
y ver si funciona.

501
00:29:12,579 --> 00:29:15,347
Y yo que pensaba que la cosa ya
no podía ponerse más espeluznante.

502
00:29:19,019 --> 00:29:21,050
No veo ni rastro de Mary.

503
00:29:21,055 --> 00:29:23,087
Ni de Limbo ni de su troupe.

504
00:29:44,077 --> 00:29:45,142
¿John?

505
00:29:45,744 --> 00:29:47,278
- ¿John?
- ¿John?

506
00:29:48,747 --> 00:29:51,282
- ¡John!
- ¡John!

507
00:29:57,014 --> 00:29:58,018
¿Mary?

508
00:29:59,357 --> 00:30:00,759
¿Estás aquí dentro?

509
00:30:03,195 --> 00:30:06,293
No mires a un espejo en un
laberinto lleno de ellos.

510
00:30:06,298 --> 00:30:09,131
Estupendo. Muy bien.

511
00:30:19,675 --> 00:30:21,315
Hola, John.

512
00:30:22,381 --> 00:30:24,080
¿Te apetece divertirte?

513
00:30:26,480 --> 00:30:27,491
¿Dónde está?

514
00:30:29,522 --> 00:30:31,985
Vamos, John. No puedo decírtelo.

515
00:30:31,990 --> 00:30:33,589
Así no tendría gracia.

516
00:30:35,016 --> 00:30:36,523
¡He dicho que dónde está!

517
00:30:37,363 --> 00:30:38,692
¿O qué?

518
00:30:39,197 --> 00:30:41,194
¿Vas a hacerme daño, John?

519
00:30:41,199 --> 00:30:43,325
Porque aborrezco la violencia.

520
00:30:43,330 --> 00:30:45,009
Solo quiero que la gente sea feliz,

521
00:30:45,517 --> 00:30:47,042
incluso la gente como tú.

522
00:30:48,382 --> 00:30:50,979
Sé que has hecho trampa
para entrar aquí.

523
00:30:53,863 --> 00:30:55,571
Pero no te preocupes.

524
00:30:55,576 --> 00:30:57,183
No te lo tendré en cuenta.

525
00:30:58,111 --> 00:31:00,609
A fin de cuentas, me necesitas
tanto como cualquiera.

526
00:31:00,614 --> 00:31:02,110
No te necesito.

527
00:31:02,115 --> 00:31:03,915
Y Mary tampoco.

528
00:31:06,587 --> 00:31:08,514
¿Mary? ¿Estás aquí dentro?

529
00:31:09,322 --> 00:31:10,919
Mírate.

530
00:31:10,924 --> 00:31:13,204
Menudo listillo estás hecho.

531
00:31:13,224 --> 00:31:14,622
Te cubres los ojos

532
00:31:14,627 --> 00:31:16,475
para no mirar a mi
espejo especial, pero...

533
00:31:17,495 --> 00:31:18,760
¿Cuál de ellos es?

534
00:31:18,765 --> 00:31:21,029
Hay tantos... Cuesta saberlo.

535
00:31:21,034 --> 00:31:22,397
Mary, ¿puedes oírme?

536
00:31:25,125 --> 00:31:26,802
Te estás acercando, John.

537
00:31:28,258 --> 00:31:29,604
Más cerca.

538
00:31:29,609 --> 00:31:32,841
John, ya estás casi encima.

539
00:31:33,946 --> 00:31:35,212
John.

540
00:31:36,817 --> 00:31:39,014
- Mary.
- Has venido a buscarme.

541
00:31:39,019 --> 00:31:41,649
Pues claro. Vale, mira,
tenemos que salir de aquí.

542
00:31:41,654 --> 00:31:43,253
- John, no podemos.
- ¿De qué estás hablando?

543
00:31:43,257 --> 00:31:44,721
Nos abriremos paso para salir de
este laberinto si es necesario.

544
00:31:44,725 --> 00:31:45,903
No lo entiendes.

545
00:31:46,596 --> 00:31:48,005
Quiero quedarme aquí.

546
00:31:48,593 --> 00:31:50,457
Y quiero que te quedes conmigo.

547
00:31:50,462 --> 00:31:52,259
- ¿Qué?
- Podemos estar juntos

548
00:31:52,264 --> 00:31:53,894
en un sitio donde no hay problemas.

549
00:31:53,899 --> 00:31:55,796
Y no tendremos que volver a discutir

550
00:31:55,801 --> 00:31:58,699
sobre mi futuro o sobre
tus problemas de ira.

551
00:31:58,704 --> 00:32:00,627
Podemos ser felices
en la carpa de Limbo.

552
00:32:01,833 --> 00:32:03,053
Para siempre.

553
00:32:07,386 --> 00:32:08,787
Pero nada de eso sería real.

554
00:32:09,548 --> 00:32:11,812
Todo sería parte del conjuro de Limbo.

555
00:32:11,817 --> 00:32:12,822
Mary.

556
00:32:13,435 --> 00:32:15,650
Ahí fuera hay un mundo
que tenemos que salvar.

557
00:32:15,655 --> 00:32:17,184
No si nos quedamos.

558
00:32:17,189 --> 00:32:19,687
Limbo nos puede proteger
de todo eso aquí.

559
00:32:19,692 --> 00:32:21,545
Lo único que tienes que hacer

560
00:32:21,565 --> 00:32:23,697
es mirar en el espejo que tengo detrás.

561
00:32:26,431 --> 00:32:27,840
No.

562
00:32:28,700 --> 00:32:30,429
Nos vamos. Venga.

563
00:32:37,476 --> 00:32:39,706
Un pequeño despiste.

564
00:32:40,611 --> 00:32:42,742
Siento tener que engañarte, John.

565
00:32:42,747 --> 00:32:44,578
Pero supongo que tú tienes la culpa.

566
00:32:44,583 --> 00:32:47,248
Y ahora alegra esa cara.

567
00:32:58,829 --> 00:33:00,314
- ¡John!
- ¡Vamos!

568
00:33:11,409 --> 00:33:13,009
Qué asco. No.

569
00:33:19,783 --> 00:33:21,947
¿Aún quieres seguir
defendiendo las ferias?

570
00:33:21,952 --> 00:33:23,983
Si sobrevivimos esta, te
prometo que jamás volveré

571
00:33:23,988 --> 00:33:25,818
a comer algodón de azúcar.

572
00:33:30,526 --> 00:33:32,794
- ¿Qué podemos hacer?
- ¡Correr!

573
00:33:38,801 --> 00:33:39,803
Espera.

574
00:33:40,663 --> 00:33:42,701
- La puerta.
- No hay salida.

575
00:33:51,613 --> 00:33:53,409
¿John? No, no, no.

576
00:33:53,414 --> 00:33:55,178
No puede estar pasando.

577
00:33:55,657 --> 00:33:57,977
Parece que tenemos más
invitados no esperados.

578
00:33:58,386 --> 00:34:00,419
Démosles una cálida bienvenida.

579
00:34:02,190 --> 00:34:03,887
A ver si se mueren de risa.

580
00:34:06,427 --> 00:34:08,424
Mary, por favor.

581
00:34:08,429 --> 00:34:09,926
Tienes que escuchar.

582
00:34:09,931 --> 00:34:10,931
¿John?

583
00:34:11,500 --> 00:34:12,896
¿John? Venga.

584
00:34:12,901 --> 00:34:14,598
Vuelve a la realidad. No lo hagas.

585
00:34:14,603 --> 00:34:16,303
Carlos, no te escuchan.

586
00:34:17,673 --> 00:34:19,369
Tenemos que encontrar un
sitio seguro para escondernos.

587
00:34:19,374 --> 00:34:20,904
Van a hacernos pedazos.

588
00:34:20,909 --> 00:34:21,912
El coche de los payasos.

589
00:34:28,424 --> 00:34:30,017
Cierra la puerta. ¡Ciérrala!

590
00:34:33,420 --> 00:34:35,217
¿Y las llaves? ¡Las llaves!

591
00:34:35,222 --> 00:34:37,119
- ¿Dónde están las llaves?
- Ha sido idea tuya.

592
00:34:37,124 --> 00:34:38,654
¿Cómo que dónde están las...?

593
00:34:41,195 --> 00:34:42,828
¿Roger?

594
00:34:43,898 --> 00:34:47,903
Dios mío, vamos a morir aquí
dentro, ¡en un coche de payasos!

595
00:34:56,644 --> 00:34:58,273
Roger, sé que puedes oírme.

596
00:34:58,278 --> 00:35:00,609
Sé lo que es perder a tus padres...

597
00:35:00,614 --> 00:35:03,645
lo doloroso y escalofriante que es

598
00:35:03,650 --> 00:35:05,214
sentir que estás solo en el mundo.

599
00:35:05,218 --> 00:35:07,081
Y solo quieres hacer
desaparecer esa sensación.

600
00:35:07,086 --> 00:35:10,151
Pero te prometo que no estás solo.

601
00:35:10,156 --> 00:35:12,387
Tienes una familia, igual que yo,

602
00:35:12,392 --> 00:35:14,425
que te quiere y que te echa de menos.

603
00:35:16,663 --> 00:35:18,760
Y tienes a tu hermano, Clarence.

604
00:35:18,765 --> 00:35:20,765
Te ha estado buscando todo este tiempo.

605
00:35:22,135 --> 00:35:24,099
Y nunca se dio por vencido porque...

606
00:35:24,104 --> 00:35:25,369
porque te quiere.

607
00:35:27,307 --> 00:35:28,637
No, no, no. ¡Oye!

608
00:35:28,642 --> 00:35:30,172
Y quiere volver a estar contigo.

609
00:35:30,176 --> 00:35:31,606
Pero tú también tienes que quererlo.

610
00:35:31,611 --> 00:35:33,174
Oye, chico, alégrate.

611
00:35:35,075 --> 00:35:36,744
¡Que te alegres, digo!

612
00:35:36,749 --> 00:35:38,479
Roger, escúchame.

613
00:35:38,484 --> 00:35:40,515
¿Quieres volver a ver a tu hermano?

614
00:35:42,988 --> 00:35:44,385
Sí que quiero.

615
00:35:44,390 --> 00:35:46,587
No, no, no.

616
00:35:46,592 --> 00:35:48,356
¡No, no!

617
00:35:48,361 --> 00:35:51,992
¡No!

618
00:36:08,113 --> 00:36:09,309
Hola.

619
00:36:09,314 --> 00:36:11,119
¿Estáis los dos bien?

620
00:36:11,690 --> 00:36:12,757
Sí.

621
00:36:12,778 --> 00:36:15,012
Aparte de que me duela la
cara de tanto sonreír.

622
00:36:15,801 --> 00:36:17,174
Eso creo.

623
00:36:17,195 --> 00:36:18,659
¿Y vosotros?

624
00:36:18,664 --> 00:36:20,326
Bueno, aparte de que
nuestros mejores amigos

625
00:36:20,331 --> 00:36:21,451
casi nos hacen pedazos,

626
00:36:22,367 --> 00:36:24,497
sí, estamos de perlas.

627
00:36:34,500 --> 00:36:35,902
¡Por fin!

628
00:36:36,369 --> 00:36:38,182
Estás despierta.

629
00:36:38,882 --> 00:36:41,001
Toma, bébete esto.

630
00:36:41,006 --> 00:36:44,037
Es una deliciosa tacita
de mi brebaje especial

631
00:36:44,042 --> 00:36:47,300
para que recuperes toda
la magia que has gastado.

632
00:36:47,746 --> 00:36:49,242
Gracias...

633
00:36:49,247 --> 00:36:50,653
pero creo que paso.

634
00:36:51,549 --> 00:36:53,413
¿Por qué sigues aquí?

635
00:36:53,418 --> 00:36:55,582
Esto nunca fue solo por ese demonio,

636
00:36:55,587 --> 00:36:58,050
por mucho que vaya a
disfrutar torturándolo.

637
00:36:58,055 --> 00:37:00,134
También era una prueba,

638
00:37:00,154 --> 00:37:02,260
una que acabas de pasar.

639
00:37:02,694 --> 00:37:03,897
¿Una prueba?

640
00:37:04,282 --> 00:37:07,350
Para ver si tenías el poder suficiente
para unirte a mi aquelarre.

641
00:37:08,065 --> 00:37:10,897
Esas brujas tenían razón en una cosa.

642
00:37:10,902 --> 00:37:15,101
Los Akrida son muy poderosos.
Incluso con la magia correcta,

643
00:37:15,106 --> 00:37:18,070
podría ser imposible parar su invasión.

644
00:37:18,075 --> 00:37:20,607
- Y queda muy poco.
- Espera. Espera.

645
00:37:20,612 --> 00:37:23,443
¿Sabes cuándo abrirá el portal la reina?

646
00:37:23,448 --> 00:37:26,279
No tengo los detalles concretos.

647
00:37:26,284 --> 00:37:28,047
Lo que sé es que necesita ayuda...

648
00:37:28,052 --> 00:37:30,917
algo de que se alineen
cinco planetas o algo así...

649
00:37:30,922 --> 00:37:32,692
Necesito la magia que me prometiste.

650
00:37:33,537 --> 00:37:34,546
Ya.

651
00:37:35,330 --> 00:37:36,732
Estos héroes.

652
00:37:37,795 --> 00:37:39,161
Aquí tienes.

653
00:37:41,632 --> 00:37:43,329
¿Y ya está?

654
00:37:43,334 --> 00:37:45,239
¿Se supone que esto matará a la reina?

655
00:37:45,569 --> 00:37:49,001
Hay que añadir un ingrediente más.

656
00:37:49,606 --> 00:37:52,839
La buena noticia es que no hace
falta ir muy lejos para conseguirlo.

657
00:37:52,844 --> 00:37:54,789
La mala es...

658
00:37:54,809 --> 00:37:56,508
que en cuanto lo uses,

659
00:37:56,513 --> 00:37:58,643
no volverás a ser la misma.

660
00:37:58,648 --> 00:38:00,345
¿Y eso por qué?

661
00:38:00,350 --> 00:38:04,349
Porque el ingrediente está aquí dentro,

662
00:38:04,354 --> 00:38:05,386
querida.

663
00:38:06,924 --> 00:38:09,199
Es un pedazo de tu alma.

664
00:38:23,106 --> 00:38:25,570
Ada Monroe, si sobrevives,

665
00:38:26,267 --> 00:38:27,839
búscame.

666
00:38:27,844 --> 00:38:30,442
Eres más poderosa de lo que crees.

667
00:38:31,047 --> 00:38:33,381
Y tengo mucho que enseñarte.

668
00:38:45,909 --> 00:38:46,909
Dios mío.

669
00:38:50,533 --> 00:38:53,297
Tiene que ser muy raro para ambos, ¿no?

670
00:38:53,302 --> 00:38:56,901
Antes solo había 8 años
de diferencia, ahora 38.

671
00:38:56,906 --> 00:38:59,440
Supongo que mejor eso
que no verlo nunca más.

672
00:39:02,311 --> 00:39:04,745
Gracias por lo que has hecho...

673
00:39:06,447 --> 00:39:07,714
Por salvarnos.

674
00:39:08,283 --> 00:39:09,816
No me quedaba otra.

675
00:39:11,152 --> 00:39:13,048
Tengo que haceros una pregunta.

676
00:39:13,187 --> 00:39:15,188
¿Lo recordáis todo

677
00:39:15,208 --> 00:39:16,953
de cuando erais payasos?

678
00:39:16,958 --> 00:39:19,091
Sí, todo.

679
00:39:21,563 --> 00:39:22,929
Qué horror.

680
00:39:24,566 --> 00:39:26,365
En verdad, se estaba bastante bien.

681
00:39:29,504 --> 00:39:33,205
Lata, vayamos a ver a Roger y Clarence.

682
00:39:36,944 --> 00:39:38,507
¿Iba en serio lo que has dicho?

683
00:39:39,533 --> 00:39:41,209
¿Tú no te sentiste bien?

684
00:39:41,214 --> 00:39:43,481
No tener que preocuparte
por nuestros problemas

685
00:39:43,918 --> 00:39:45,215
ni por nosotros.

686
00:39:46,015 --> 00:39:47,249
Puede ser.

687
00:39:47,254 --> 00:39:49,451
Pero también me di cuenta
de que tenías razón.

688
00:39:49,456 --> 00:39:52,020
He estado ignorando las cosas

689
00:39:52,025 --> 00:39:54,013
porque es más fácil
que afrontar la verdad.

690
00:39:54,554 --> 00:39:56,007
Te pido perdón.

691
00:39:56,630 --> 00:40:00,362
También te pido perdón
por enfadarme contigo.

692
00:40:00,367 --> 00:40:02,598
Supongo que yo también
me enfadé un poco,

693
00:40:02,603 --> 00:40:04,439
por lo de llamarme hipócrita y todo eso.

694
00:40:06,574 --> 00:40:08,003
Pero tú también tenías razón.

695
00:40:08,008 --> 00:40:09,875
Pensar en el futuro asusta.

696
00:40:12,425 --> 00:40:13,924
¿Estamos en paz?

697
00:40:21,921 --> 00:40:24,386
- Mamá, ¿qué haces aquí?
- He pensado que querríais

698
00:40:24,391 --> 00:40:26,621
oír las buenas noticias. Betty
y yo hemos encontrado un testigo

699
00:40:26,626 --> 00:40:28,723
que puede dar fe de que
Kyle llegó al taller

700
00:40:28,728 --> 00:40:31,470
después de hacer la llamada al
911 diciendo que ya estaba ahí.

701
00:40:32,469 --> 00:40:34,716
He hablado con el abogado y
dice que basta exculparte.

702
00:40:37,267 --> 00:40:38,650
Gracias.

703
00:40:39,739 --> 00:40:41,136
Me alegrará tenerte en casa

704
00:40:41,141 --> 00:40:42,771
después de pasarnos por la sede.

705
00:40:42,776 --> 00:40:45,276
Ada ha vuelto y dice que tiene
algo referente a los Akrida.

706
00:40:48,580 --> 00:40:50,475
¿Qué es todo esto?

707
00:40:50,495 --> 00:40:52,146
Mapas de estrellas.

708
00:40:52,151 --> 00:40:54,934
Intercambié magia con una bruja que
me dijo que tienen que alinearse

709
00:40:54,955 --> 00:40:57,421
cinco planetas para que la
reina pueda abrir su portal.

710
00:40:57,442 --> 00:40:59,001
Pero no consigo entender cuándo

711
00:40:59,005 --> 00:41:00,435
se supone que va a ocurrir.

712
00:41:00,440 --> 00:41:01,635
Tal vez yo pueda.

713
00:41:02,468 --> 00:41:04,854
Sigue estando el problema
de cómo pararla a ella

714
00:41:05,507 --> 00:41:07,887
y a todo el ejército de los Akrida.

715
00:41:08,143 --> 00:41:10,173
Ahí es donde entra en
juego el intercambio.

716
00:41:10,742 --> 00:41:12,776
Se supone que hay suficiente
magia en este cristal

717
00:41:12,781 --> 00:41:13,995
para matar a la reina.

718
00:41:14,816 --> 00:41:17,088
Vaya forma de esconder la noticia, Ada.

719
00:41:17,109 --> 00:41:18,721
Es increíble.

720
00:41:18,742 --> 00:41:21,273
¿Cómo sabes que ese cristalillo
es capaz de todo eso?

721
00:41:25,593 --> 00:41:26,890
Supongo que soy así de buena.

722
00:41:26,895 --> 00:41:28,959
Y justo a tiempo.

723
00:41:30,064 --> 00:41:31,261
¿Por qué?

724
00:41:31,752 --> 00:41:34,909
Según esto, la alineación
planetaria que necesita la reina

725
00:41:35,795 --> 00:41:37,192
ya ha comenzado.

726
00:41:41,911 --> 00:41:46,836
www.subtitulamos.tv

