1
00:00:18,599 --> 00:00:21,539
www.subtitulamos.tv

2
00:00:21,578 --> 00:00:23,505
EL GARFIO

3
00:00:38,405 --> 00:00:41,813
CONDADO DE FROST
MÉDICO FORENSE

4
00:01:05,548 --> 00:01:07,734
- ¿Sí?
- Charlie.

5
00:01:08,943 --> 00:01:10,362
Hace mucho tiempo que no nos vemos.

6
00:01:13,163 --> 00:01:15,123
¿Sabes quién habla?

7
00:01:15,283 --> 00:01:18,178
Sr. Sterling. Sí, ha pasado tiempo.

8
00:01:18,578 --> 00:01:19,943
Dios mío, pequeña.

9
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
Es un desastre, ¿verdad?

10
00:01:27,962 --> 00:01:29,839
Acabo de hablar con el médico forense.

11
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
No había suficiente de mi hijo

12
00:01:34,302 --> 00:01:36,137
para que pudiera identificarlo.

13
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Es un puto desastre, pequeña.

14
00:01:45,563 --> 00:01:47,607
Te dejé ir una vez, Charlie.

15
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
Te di una vida.

16
00:01:50,068 --> 00:01:51,528
Una vida bastante buena, ¿no?

17
00:01:53,154 --> 00:01:56,157
¿Qué pasará ahora?

18
00:01:58,493 --> 00:02:00,161
Me dices dónde estás.

19
00:02:01,343 --> 00:02:02,635
Quiero decir,

20
00:02:03,573 --> 00:02:05,589
bien podrías decirme dónde estás.

21
00:02:05,667 --> 00:02:08,128
Porque no hay un rincón en este país

22
00:02:08,169 --> 00:02:09,796
lo bastante pequeño
para que te escondas.

23
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
No hay ningún sitio
perdido en medio de la nada

24
00:02:13,341 --> 00:02:16,720
lo bastante perdido para
que te escondas de mí.

25
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
Soy un viejo desgraciado
fuerte y me quedan algunos años

26
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
y me los voy a pasar buscándote.

27
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
Y voy a pegarte donde te duele.

28
00:02:26,980 --> 00:02:29,274
Y cuando por fin te mate,

29
00:02:31,693 --> 00:02:33,194
puedes agradecerme.

30
00:02:34,352 --> 00:02:35,613
Ahora,

31
00:02:36,781 --> 00:02:38,102
dime, pequeña:

32
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
¿estoy mintiendo?

33
00:02:44,330 --> 00:02:45,665
Tengo que cortar.

34
00:02:51,376 --> 00:02:53,712
Ahora este es tu trabajo.

35
00:02:54,090 --> 00:02:56,051
Vas a encontrar a Charlie Cale

36
00:02:56,349 --> 00:02:58,143
y luego vas a llamarme

37
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
y vas a preguntarme

38
00:03:01,306 --> 00:03:03,861
qué tan profundo cavar el hoyo.

39
00:03:14,308 --> 00:03:16,013
DÍA 1

40
00:03:16,044 --> 00:03:17,612
Eso fue rápido.

41
00:03:18,156 --> 00:03:21,534
Notificación de un cajero automático
en la autopista 93. Voy en camino.

42
00:03:21,975 --> 00:03:23,184
Ya la tenemos.

43
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
La encontré.

44
00:03:24,788 --> 00:03:28,202
Sí. Se dirige hacia
el oeste. Los Ángeles.

45
00:03:29,939 --> 00:03:31,409
DÍA 68

46
00:03:31,589 --> 00:03:33,797
Espera, espera. ¿Cómo que Texas?

47
00:03:33,894 --> 00:03:35,183
DÍA 92

48
00:03:35,281 --> 00:03:36,508
Sí. Le pregunté.

49
00:03:36,549 --> 00:03:38,512
¿No crees que le pregunté eso?

50
00:03:38,543 --> 00:03:39,767
Maldita sea.

51
00:03:39,806 --> 00:03:41,008
DÍA 175

52
00:03:49,933 --> 00:03:51,418
DÍA 211

53
00:03:54,640 --> 00:03:56,123
DÍA 322

54
00:03:56,209 --> 00:03:57,927
- Sí, hace una semana.
- "LOS FANTASMAS DE PENSACOLA"

55
00:03:57,958 --> 00:04:00,166
- No, se marchó.
- Maldición.

56
00:04:00,253 --> 00:04:01,610
DÍA 365

57
00:04:01,657 --> 00:04:03,243
Bueno, esa es una buena pregunta.

58
00:04:03,284 --> 00:04:05,876
Permíteme presentarme. Me llamo...

59
00:04:06,496 --> 00:04:08,373
   

60
00:04:08,415 --> 00:04:10,212
Y soy del Departamento de...

61
00:04:11,251 --> 00:04:12,585
Un año.

62
00:04:13,378 --> 00:04:15,385
- Más de un año.
- DÍA 368

63
00:04:15,427 --> 00:04:18,704
Más de un año de café de
mierda y moteles malos.

64
00:04:18,753 --> 00:04:20,671
Las cosas que he comido...

65
00:04:21,636 --> 00:04:24,081
Un año entero viajando.

66
00:04:24,597 --> 00:04:26,483
No me anoté para esto.

67
00:04:26,524 --> 00:04:29,686
Debería estar contigo encargándonos de
nuestro negocio, haciendo mi trabajo.

68
00:04:29,728 --> 00:04:32,375
No aquí persiguiendo a
una fugitiva delincuente.

69
00:04:32,417 --> 00:04:34,301
Creí que te lo había dejado en claro.

70
00:04:34,343 --> 00:04:35,859
Este es tu trabajo.

71
00:04:36,197 --> 00:04:39,491
Y todo lo que me estás diciendo
es que eres malo en él.

72
00:04:39,832 --> 00:04:42,022
No estoy seguro de por qué
te complicarías la vida

73
00:04:42,053 --> 00:04:43,919
señalándole eso a tu jefe.

74
00:04:44,075 --> 00:04:45,293
Te llamaré luego.

75
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
Sí. Parker.

76
00:04:48,204 --> 00:04:50,475
Oye, encontramos algo en Colorado.

77
00:04:50,665 --> 00:04:52,308
Puede que tus problemas hayan terminado.

78
00:04:59,718 --> 00:05:01,679
Déjeme darle un vistazo
a esa desconocida.

79
00:05:02,424 --> 00:05:03,845
HOSPITAL DENVER GENERAL
ENTRADA PRINCIPAL

80
00:05:03,884 --> 00:05:05,889
Se acabó. La encontramos.

81
00:05:05,930 --> 00:05:09,401
Todo lo que necesito saber es
qué tan profundo cavar el hoyo.

82
00:05:09,851 --> 00:05:12,013
Dejaremos que se recupere.

83
00:05:13,169 --> 00:05:15,991
Bueno, eso podría llevar tiempo.

84
00:05:16,033 --> 00:05:17,692
Como varios meses.

85
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Está consciente, pero incapacitada.

86
00:05:20,070 --> 00:05:21,571
Puedo hacer que le duela ahora mismo.

87
00:05:21,613 --> 00:05:24,473
No. Dos meses está bien. Puedo esperar.

88
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
La quiero de pie.

89
00:05:26,368 --> 00:05:28,328
Entonces me la vas a traer.

90
00:05:28,381 --> 00:05:30,364
Haz guardia fuera de ese hospital

91
00:05:30,395 --> 00:05:32,068
hasta que le den el alta.

92
00:05:32,110 --> 00:05:33,732
Y no dejes que se te vuelva a escapar.

93
00:05:33,774 --> 00:05:35,543
¿Me estás jodiendo?

94
00:05:35,585 --> 00:05:37,870
Si crees que me quedaré
en un motel de mierda

95
00:05:37,902 --> 00:05:39,240
en el puto Denver...

96
00:05:40,340 --> 00:05:41,841
Jimmy, ¿qué estás haciendo?

97
00:05:41,883 --> 00:05:43,894
Hijo de puta.

98
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
La gente que hizo esto

99
00:05:45,345 --> 00:05:46,817
también me está obligando a mí.

100
00:05:46,859 --> 00:05:48,765
No quiero estar aquí más que tú.

101
00:05:48,807 --> 00:05:51,142
Si te portas bien, puedes ir adelante.

102
00:05:51,952 --> 00:05:53,909
DOS MESES DESPUÉS

103
00:05:58,389 --> 00:06:00,141
¡Jacob!

104
00:06:00,527 --> 00:06:02,630
Cuídate, viejo, ¿sí?

105
00:06:02,661 --> 00:06:04,579
Gracias. Buena suerte.

106
00:06:05,448 --> 00:06:07,826
Janelle, voy a extrañarte, mujer.

107
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
- Adiós, querida.
- Adiós, cielo. Gracias.

108
00:06:10,537 --> 00:06:12,812
Edwin, ha estado muy bien,

109
00:06:12,853 --> 00:06:15,458
pero me temo que es hora de marcharme.

110
00:06:15,500 --> 00:06:17,669
Les daré cinco estrellas en Yelp,

111
00:06:17,711 --> 00:06:19,212
no hay dudas.

112
00:06:19,254 --> 00:06:20,593
Bueno,

113
00:06:21,296 --> 00:06:24,114
en cuanto a la cuenta, no estoy
segura de cómo funciona esto.

114
00:06:24,156 --> 00:06:26,913
Si tienen un plan de
pagos en cuotas o qué.

115
00:06:27,000 --> 00:06:29,335
Tu cuenta ha sido
pagada desde el día uno.

116
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
Dios mío.

117
00:06:31,516 --> 00:06:33,268
Gracias, Obama.

118
00:06:33,309 --> 00:06:35,729
¿Qué? No. Por un particular.

119
00:06:35,770 --> 00:06:37,647
Has estado aquí dos meses.

120
00:06:37,689 --> 00:06:40,066
Tenías una habitación con televisión.

121
00:06:40,108 --> 00:06:41,860
¿Cómo crees que funciona esto?

122
00:06:41,901 --> 00:06:44,821
No lo sé, supongo que creía
que eran como una iglesia,

123
00:06:44,863 --> 00:06:46,740
que no pueden rechazar a la gente.

124
00:06:46,781 --> 00:06:48,383
   

125
00:06:48,616 --> 00:06:50,151
Espera...

126
00:06:51,201 --> 00:06:52,541
¿un particular?

127
00:07:12,140 --> 00:07:13,975
¿El maletero o el asiento delantero?

128
00:07:14,017 --> 00:07:15,619
A mí me sirven los dos.

129
00:07:23,777 --> 00:07:25,655
¡Oye! Está bien.

130
00:07:30,492 --> 00:07:32,077
Bueno...

131
00:07:43,296 --> 00:07:45,507
Suéltala y muéstrame las manos.

132
00:07:50,345 --> 00:07:51,982
¿Crees que hará que duela?

133
00:07:52,927 --> 00:07:54,152
Solo cabe tener esperanza.

134
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
Sí.

135
00:07:56,518 --> 00:07:58,770
Es un alivio de una manera retorcida.

136
00:07:58,812 --> 00:08:01,234
Puedo sentir relajándose
los músculos del cerebro

137
00:08:01,295 --> 00:08:03,130
que no se han relajado en un año.

138
00:08:03,858 --> 00:08:05,317
Todo esto,

139
00:08:05,579 --> 00:08:07,267
a todas partes donde fui,

140
00:08:07,771 --> 00:08:09,814
se sentía como que vivía de prestado.

141
00:08:10,365 --> 00:08:11,681
Sí.

142
00:08:12,367 --> 00:08:14,397
Sabía que me atraparía al final.

143
00:08:15,765 --> 00:08:17,140
Era inevitable.

144
00:08:17,826 --> 00:08:19,244
El garfio.

145
00:08:20,417 --> 00:08:22,335
- ¿Qué?
- El garfio.

146
00:08:22,377 --> 00:08:23,638
Te trae de vuelta.

147
00:08:24,038 --> 00:08:25,347
Era inevitable.

148
00:08:30,719 --> 00:08:32,299
Mataste a Natalie, ¿verdad?

149
00:08:32,341 --> 00:08:34,556
Sterling hijo te dio la orden, pero...

150
00:08:35,390 --> 00:08:36,808
tú la mataste, ¿verdad?

151
00:08:51,406 --> 00:08:53,074
Abre la guantera.

152
00:09:06,421 --> 00:09:07,944
Mete la mano y sácala.

153
00:10:22,330 --> 00:10:23,873
Ponte firme.

154
00:10:23,915 --> 00:10:26,428
Ponte firme, ponte firme.

155
00:10:26,668 --> 00:10:29,523
Ya seas Rin Tin Tín o Ana Bolena.

156
00:10:29,879 --> 00:10:32,841
Haz una jugada desesperada o él ganará.

157
00:10:33,842 --> 00:10:35,802
Y luego comenzarás a ver.

158
00:10:35,844 --> 00:10:37,470
Lo que me estás haciendo,

159
00:10:37,512 --> 00:10:39,681
esta MTV no es gratis.

160
00:10:39,723 --> 00:10:41,568
Es tan políticamente
correcta que me vuelve loco.

161
00:10:41,609 --> 00:10:43,847
Así que desesperadamente
te cantaré sobre el amor.

162
00:10:43,889 --> 00:10:46,664
Claro, pero también
sobre enojo, odio, dolor

163
00:10:46,705 --> 00:10:48,106
y temor de uno mismo.

164
00:10:48,148 --> 00:10:50,436
Y no puedo guardarme estos sentimientos.

165
00:10:50,478 --> 00:10:52,652
Lo he intentado. Bueno,
no, de hecho, mentí.

166
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
Podría ser un suicidio financiero,

167
00:10:54,863 --> 00:10:56,565
pero tengo demasiado orgullo dentro

168
00:10:56,607 --> 00:10:58,408
para ocultar o dejar pasar.

169
00:10:58,450 --> 00:11:01,103
Haré lo que yo decida y dejaré
que todo pase hasta que muera.

170
00:11:01,144 --> 00:11:03,066
Y solo entonces soportaré esta marea

171
00:11:03,402 --> 00:11:05,498
de melodías pegadizas.

172
00:11:05,540 --> 00:11:07,042
Cancioncitas de moda de tres minutos.

173
00:11:07,083 --> 00:11:08,870
Quiero reventar todos tus globos.

174
00:11:08,911 --> 00:11:11,106
Quiero quemar todas tus
ciudades hasta los cimientos.

175
00:11:11,148 --> 00:11:13,527
He descubierto que no perderé
el tiempo a menos que juegue.

176
00:11:13,568 --> 00:11:15,556
Entonces, oye, continuaré todo el día.

177
00:11:15,598 --> 00:11:16,968
Escucha lo que te digo.

178
00:11:17,010 --> 00:11:18,678
Tengo una plegaria que rezar.

179
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Eso es lo que fue realmente esto.

180
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
Cuando me siento atrapado
y necesito dinero,

181
00:11:22,974 --> 00:11:24,767
no me confío de la suerte.

182
00:11:24,809 --> 00:11:26,412
Porque el garfio

183
00:11:26,686 --> 00:11:29,229
te trae de vuelta.

184
00:11:31,566 --> 00:11:33,777
Sí que eres el peor de todos, carajo.

185
00:11:39,544 --> 00:11:42,012
SALUDOS DESDE ATLANTIC CITY

186
00:11:46,790 --> 00:11:48,333
Oye, ¿qué es esto?

187
00:11:48,375 --> 00:11:50,418
¿Es como cuando le dan una paliza
a Pesci en "Buenos muchachos"?

188
00:11:50,460 --> 00:11:53,171
¿Es solo "sigue caminando"?

189
00:11:57,244 --> 00:11:58,658
Carajo, viejo.

190
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Aséate. Ponte eso.

191
00:12:03,098 --> 00:12:04,811
Regresaré dentro de una hora.

192
00:12:14,693 --> 00:12:16,272
De acuerdo. Está bien.

193
00:12:46,628 --> 00:12:47,933
Hola, pequeña.

194
00:12:54,399 --> 00:12:55,692
¿Quieres un trago?

195
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
No...

196
00:13:02,824 --> 00:13:03,825
Sí.

197
00:13:04,617 --> 00:13:05,827
Una cerveza.

198
00:13:15,795 --> 00:13:17,464
Está bien.

199
00:13:17,505 --> 00:13:19,466
Me atrapó. ¿Qué pasa ahora?

200
00:13:22,135 --> 00:13:23,720
Cuéntame de tu año.

201
00:13:24,637 --> 00:13:25,889
No. No.

202
00:13:25,930 --> 00:13:27,932
Mi año ha sido tener un nudo
en el estómago todas las noches

203
00:13:27,974 --> 00:13:29,363
sabiendo que esto llegaría.

204
00:13:29,405 --> 00:13:31,615
Y ahora llegó. Ten la decencia...

205
00:13:31,657 --> 00:13:33,179
Ya ganaste. Ten la decencia

206
00:13:33,221 --> 00:13:35,160
de saltarte esta mierda
del gato y el ratón

207
00:13:35,202 --> 00:13:36,998
y, lo que sea que vayas
a hacer, solo hazlo.

208
00:13:38,234 --> 00:13:39,819
¿Qué creíste que iba a pasar?

209
00:13:41,654 --> 00:13:43,865
Ahora solo quiero hablar.

210
00:13:44,329 --> 00:13:46,873
Oye, acepta la victoria, pequeña.

211
00:13:48,752 --> 00:13:49,795
Gracias.

212
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
Creciste en Atlantic City, ¿no?

213
00:13:53,291 --> 00:13:54,876
Tienes familia aquí, ¿verdad?

214
00:13:57,170 --> 00:13:59,464
No quise que eso sonara a amenaza.

215
00:13:59,506 --> 00:14:01,383
Es que, ya sabes,

216
00:14:01,424 --> 00:14:03,510
sé muy poco de ti. Escuché eso

217
00:14:03,551 --> 00:14:05,345
y creí que era interesante.

218
00:14:05,387 --> 00:14:06,706
Sí.

219
00:14:07,347 --> 00:14:08,890
A la mierda. No importa.

220
00:14:10,183 --> 00:14:12,679
Este casino es propiedad

221
00:14:12,721 --> 00:14:14,720
de la familia Hasp.

222
00:14:15,146 --> 00:14:18,088
Beatrix Hasp es todo un personaje.

223
00:14:18,525 --> 00:14:20,420
No uno muy agradable.

224
00:14:21,027 --> 00:14:23,552
Puedes sentirlo surgiendo del piso.

225
00:14:23,593 --> 00:14:25,949
Sentado en las mesas, puedo sentirlo.

226
00:14:27,701 --> 00:14:29,035
Es curioso

227
00:14:29,077 --> 00:14:31,663
cómo se filtra a través
del lecho de roca.

228
00:14:35,166 --> 00:14:36,376
Y aun así...

229
00:14:38,297 --> 00:14:41,342
no hay otro sitio en el que
preferiría estar que en un casino.

230
00:14:42,590 --> 00:14:44,718
Intenté retirarme.

231
00:14:44,759 --> 00:14:45,969
Intenté el golf.

232
00:14:47,846 --> 00:14:50,015
No está mal.

233
00:14:50,056 --> 00:14:52,726
Pero me seguía atrayendo de vuelta.

234
00:14:53,727 --> 00:14:55,862
Y no hay nada que te atraiga más

235
00:14:55,903 --> 00:14:59,149
que ser muy bueno en algo
por motivos nada saludables.

236
00:15:00,190 --> 00:15:01,775
Dirigir un casino

237
00:15:02,694 --> 00:15:04,529
es lo que me hace feliz.

238
00:15:04,560 --> 00:15:06,761
Soy muy bueno en eso.

239
00:15:07,063 --> 00:15:10,201
Por los mismos motivos por lo
que soy terrible como padre.

240
00:15:10,243 --> 00:15:11,511
¿Qué me dices?

241
00:15:12,721 --> 00:15:14,682
¿Algo de esto tiene sentido para ti?

242
00:15:16,082 --> 00:15:17,612
No maté a tu hijo.

243
00:15:18,168 --> 00:15:19,680
Y quiero que sepas

244
00:15:19,722 --> 00:15:21,546
lo que él hizo

245
00:15:21,588 --> 00:15:23,831
y lo que Kazimir Caine hizo

246
00:15:24,144 --> 00:15:26,435
- y por qué yo hice lo que...
- Lo sé.

247
00:15:26,891 --> 00:15:28,676
- ¿Lo sabes?
- Lo sé.

248
00:15:29,137 --> 00:15:31,806
Y lo entiendo. Yo habría hecho lo mismo.

249
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
No te culpo por la muerte de mi hijo.

250
00:15:34,392 --> 00:15:35,518
Bueno, ¿qué?

251
00:15:35,567 --> 00:15:38,037
Sterling, ¿qué carajo
has estado haciendo

252
00:15:38,068 --> 00:15:39,750
- este último año?
- Te perseguía.

253
00:15:39,781 --> 00:15:41,661
- ¿Por qué?
- Porque huías.

254
00:15:41,700 --> 00:15:43,410
Huía porque me perseguías.

255
00:15:43,451 --> 00:15:45,236
¿Qué carajo está pasando?

256
00:15:45,278 --> 00:15:46,613
Y ahora te atrapé.

257
00:15:46,654 --> 00:15:48,198
Sí.

258
00:15:48,239 --> 00:15:49,953
Y ahora...

259
00:15:50,388 --> 00:15:51,388
¿qué?

260
00:15:54,913 --> 00:15:57,870
Si me levanto y me marcho ahora,

261
00:15:58,095 --> 00:15:59,643
¿qué pasaría?

262
00:16:00,008 --> 00:16:01,308
Adelante.

263
00:16:01,461 --> 00:16:03,254
Tu auto está limpio y arreglado.

264
00:16:03,542 --> 00:16:06,633
Está en el estacionamiento oeste. Toma.

265
00:16:08,004 --> 00:16:09,860
Pero no creo que lo vayas a hacer.

266
00:16:10,136 --> 00:16:11,763
No voy a hacerte daño.

267
00:16:11,805 --> 00:16:13,883
Y sabes que no miento.

268
00:16:14,140 --> 00:16:15,709
Pero creo que sientes curiosidad

269
00:16:15,748 --> 00:16:17,541
sobre por qué estás aquí.

270
00:16:38,540 --> 00:16:40,208
Sabía que te había intrigado.

271
00:16:45,255 --> 00:16:47,215
¿Puedes hacer lo tuyo por video?

272
00:16:47,257 --> 00:16:49,778
Sí, eso creo. ¿Y cuándo es esta partida?

273
00:16:49,820 --> 00:16:52,364
Pasado mañana. Tenemos 48 horas.

274
00:16:52,406 --> 00:16:55,119
¿Y a tu padre le parece bien

275
00:16:55,160 --> 00:16:57,643
que desplumemos a su gallina
de los huevos de oro?

276
00:16:57,727 --> 00:16:59,228
¿Mi padre?

277
00:17:00,520 --> 00:17:02,405
¿Reconoces eso?

278
00:17:02,856 --> 00:17:06,240
Tengo todo el lugar lleno de
micrófonos desde principios de los 80.

279
00:17:06,282 --> 00:17:07,777
Sí, obviamente.

280
00:17:07,818 --> 00:17:09,571
En la grabación confío.

281
00:17:10,518 --> 00:17:11,947
Pero está esto.

282
00:17:11,989 --> 00:17:14,951
Pasó justo antes de tu
reunión con mi hijo.

283
00:17:16,348 --> 00:17:19,172
Está en su oficina solo. ¿Bien?

284
00:17:19,369 --> 00:17:21,286
Suena su línea privada.

285
00:17:24,711 --> 00:17:26,546
Aquí no.

286
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- "Aquí no".
- "Aquí no".

287
00:17:30,342 --> 00:17:32,093
Que aquí no me llames.

288
00:17:32,135 --> 00:17:33,887
Porque sabía que podía
rastrear el número,

289
00:17:33,928 --> 00:17:35,680
lo que hice.

290
00:17:35,722 --> 00:17:38,016
Es de la dueña de este casino,

291
00:17:38,058 --> 00:17:39,642
Beatrix Hasp.

292
00:17:39,684 --> 00:17:41,353
Hay tres cosas que le dije a mi hijo

293
00:17:41,394 --> 00:17:43,313
antes de entregarle
las llaves del casino.

294
00:17:43,355 --> 00:17:45,440
Las primeras dos no importan.

295
00:17:45,482 --> 00:17:46,691
La tercera...

296
00:17:48,068 --> 00:17:49,944
era que mantuviera
afuera a Beatrix Hasp.

297
00:17:50,328 --> 00:17:52,149
Es la líder de las Cinco Familias,

298
00:17:52,191 --> 00:17:54,032
que es exactamente como suena.

299
00:17:54,074 --> 00:17:57,077
Han querido una parte del
Frost Nevada desde siempre.

300
00:17:57,118 --> 00:17:58,912
Yo los mantuve afuera.

301
00:17:58,953 --> 00:18:00,747
No están contentos por esto.

302
00:18:01,581 --> 00:18:02,791
Mi hijo...

303
00:18:04,000 --> 00:18:07,253
estaba haciendo un trato con
Beatrix y las Cinco Familias

304
00:18:07,677 --> 00:18:09,345
a mis espaldas.

305
00:18:09,805 --> 00:18:10,931
Está bien.

306
00:18:11,098 --> 00:18:14,355
Hoy, hay una reunión de
las Cinco Familias conmigo.

307
00:18:14,643 --> 00:18:16,097
Es por eso que estoy aquí.

308
00:18:16,394 --> 00:18:17,928
En su hotel.

309
00:18:18,306 --> 00:18:21,059
A Cliff no le gustó la idea
de hacerlo en su territorio.

310
00:18:21,101 --> 00:18:22,268
Es estúpido.

311
00:18:22,310 --> 00:18:25,980
Si me hace daño, comienza una
guerra con el Sindicato Sudoeste.

312
00:18:26,022 --> 00:18:28,733
Espero que no esté tan loca.

313
00:18:28,775 --> 00:18:30,909
Y yo espero que no seas
tan malo en tu trabajo

314
00:18:30,972 --> 00:18:32,932
para perder a dos Sterling seguidos.

315
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
Estoy teniendo un presentimiento...

316
00:18:35,782 --> 00:18:37,575
En la reunión,

317
00:18:37,617 --> 00:18:40,286
se me prometerán ciertas protecciones.

318
00:18:40,335 --> 00:18:43,307
Se darán garantías, se
expresarán intenciones,

319
00:18:43,357 --> 00:18:46,641
y muchas muchas muchas
mentiras se dirán.

320
00:18:48,837 --> 00:18:51,297
Sería una buena idea que
estés en esa habitación.

321
00:18:53,967 --> 00:18:55,135
   

322
00:18:55,898 --> 00:18:57,358
Todo esto,

323
00:18:57,603 --> 00:18:59,564
la recuperación, el Dolce,

324
00:18:59,597 --> 00:19:01,558
incluso que me encontraras,

325
00:19:01,599 --> 00:19:04,144
todo eso por un trabajo.

326
00:19:04,185 --> 00:19:06,613
500 000 dólares en efectivo,

327
00:19:06,715 --> 00:19:08,640
lo que espero que considerarás
como el comienzo de

328
00:19:08,670 --> 00:19:11,051
una relación mutuamente beneficiosa.

329
00:19:11,316 --> 00:19:12,933
Y si no es así...

330
00:19:13,194 --> 00:19:15,699
no hay ninguna obligación
después de esta tarde.

331
00:19:15,793 --> 00:19:17,300
Tengo un déjà vu.

332
00:19:27,030 --> 00:19:28,229
GRABAR

333
00:19:28,300 --> 00:19:30,086
Dilo de nuevo.

334
00:19:30,128 --> 00:19:32,362
Lo del dinero y que me puedo ir.

335
00:19:32,797 --> 00:19:34,966
"En la grabación confío".

336
00:19:37,677 --> 00:19:40,221
500 000 por la tarde.

337
00:19:41,473 --> 00:19:42,849
Después de eso, eres libre.

338
00:19:45,977 --> 00:19:48,146
Bienvenida otra vez al
mundo, Charlie Cale.

339
00:19:48,188 --> 00:19:49,345
Mierda.

340
00:19:49,386 --> 00:19:50,886
Y, por cierto,

341
00:19:50,931 --> 00:19:52,933
espero que no creas que
soy demasiado sentimental.

342
00:19:53,443 --> 00:19:54,464
Aquí tienes.

343
00:19:58,299 --> 00:19:59,300
Ábrelo.

344
00:20:00,517 --> 00:20:01,810
De acuerdo.

345
00:20:13,338 --> 00:20:15,006
Mete la mano. Vamos.

346
00:20:24,974 --> 00:20:26,768
Para ti de mi parte, pequeña.

347
00:20:50,250 --> 00:20:51,565
¡Mierda!

348
00:20:51,607 --> 00:20:53,420
¡Seguridad!

349
00:20:53,461 --> 00:20:55,213
¡Seguridad, detengan a esa mujer!

350
00:20:55,255 --> 00:20:56,571
Ella lo mató.

351
00:20:57,500 --> 00:20:58,717
¡Deténganla!

352
00:21:05,265 --> 00:21:08,639
Cuando sigues las órdenes
de alguien 25 años,

353
00:21:08,681 --> 00:21:10,812
te paras detrás y asientes,

354
00:21:10,854 --> 00:21:14,439
avanzas cuando avanza, eres
el hombre detrás del hombre.

355
00:21:15,056 --> 00:21:17,567
Cuando haces eso, hay
una impresión muy natural

356
00:21:17,609 --> 00:21:19,904
de que la persona te cae bien.

357
00:21:19,946 --> 00:21:22,157
Incluso que quieres a la persona.

358
00:21:22,354 --> 00:21:24,940
No lo sé, quizá tiene algo
que ver con los perros.

359
00:21:28,121 --> 00:21:30,457
Cuando eso se refleja en ti

360
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
por todos los que te ven como
el mejor amigo de ese hombre,

361
00:21:33,001 --> 00:21:34,919
supongo que pueden darse dos cosas.

362
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
Puede engancharte, atraerte,

363
00:21:37,839 --> 00:21:40,550
hacer que comiences a sentir
algo parecido a amor...

364
00:21:42,635 --> 00:21:44,095
o puede darse lo opuesto.

365
00:21:45,472 --> 00:21:48,099
Comienza a metastatizar.

366
00:21:48,148 --> 00:21:50,317
Y toda la falta de
respeto y consideración

367
00:21:50,359 --> 00:21:52,669
y que te traten como a un perro

368
00:21:52,704 --> 00:21:56,232
parece rebotar la
obediente fachada, pero no.

369
00:21:57,150 --> 00:21:58,193
No, no, no.

370
00:21:59,611 --> 00:22:01,290
Todo eso va a alguna parte.

371
00:22:01,787 --> 00:22:02,954
Justo aquí.

372
00:22:04,657 --> 00:22:06,532
Odio al viejo.

373
00:22:08,953 --> 00:22:10,288
Quiero un yate

374
00:22:11,283 --> 00:22:12,962
además.

375
00:22:13,249 --> 00:22:15,267
Muy bien. Podemos conseguirte un yate.

376
00:22:16,336 --> 00:22:19,776
Los términos que ha expuesto me
han ofrecido más dignidad y respeto

377
00:22:19,839 --> 00:22:21,781
de los que he recibido en
décadas de parte de los Sterling,

378
00:22:21,822 --> 00:22:23,704
así que voy a decir que sí.

379
00:22:24,052 --> 00:22:26,012
Solo dígame qué tan
profundo cavar el hoyo.

380
00:22:26,054 --> 00:22:28,640
Sí, sí, sí, es bueno escuchar todo eso,

381
00:22:28,682 --> 00:22:30,183
pero no será tan simple.

382
00:22:30,225 --> 00:22:32,230
Si alguna conexión sale a la luz

383
00:22:32,272 --> 00:22:34,688
entre nosotros y su
muerte, no será bueno.

384
00:22:34,729 --> 00:22:35,830
Será la guerra.

385
00:22:35,872 --> 00:22:38,024
Y cielos, vaya guerra.

386
00:22:38,066 --> 00:22:40,017
¿Quiere que parezca un accidente?

387
00:22:40,058 --> 00:22:41,568
Bueno, incluso así.

388
00:22:41,610 --> 00:22:43,988
La gente sospechará que sea justo ahora.

389
00:22:44,030 --> 00:22:46,700
No. Lo mejor, lo ideal,

390
00:22:46,741 --> 00:22:48,201
es que consigamos un chivo expiatorio.

391
00:22:48,243 --> 00:22:50,524
Alguien con un motivo creíble

392
00:22:50,566 --> 00:22:53,063
al que podamos incriminar
de manera irrefutable

393
00:22:53,184 --> 00:22:54,769
para que cargue con la culpa.

394
00:22:59,921 --> 00:23:01,589
¿Qué es tan gracioso, carajo?

395
00:23:38,121 --> 00:23:40,397
SALUDOS DESDE ATLANTIC CITY

396
00:23:43,840 --> 00:23:45,383
Muy bien.

397
00:23:46,384 --> 00:23:47,510
Está aquí.

398
00:23:48,143 --> 00:23:49,186
Bien.

399
00:23:50,055 --> 00:23:51,348
¿Cómo se ve?

400
00:23:51,973 --> 00:23:53,183
¿Recuperada?

401
00:23:54,934 --> 00:23:56,019
Sí.

402
00:24:08,114 --> 00:24:09,873
Al lado de la silla.

403
00:24:10,200 --> 00:24:12,123
Quiero sorprenderla con esto.

404
00:24:12,535 --> 00:24:14,169
¿Todo lo demás está arreglado?

405
00:24:14,354 --> 00:24:15,899
Casi.

406
00:24:41,209 --> 00:24:42,764
NUEVAS FICHAS DE PÓKER QUE
SE VEN CON LUZ ULTRAVIOLETA

407
00:24:50,615 --> 00:24:52,367
Servicio a la habitación.

408
00:25:29,904 --> 00:25:31,156
Ábrelo.

409
00:25:40,290 --> 00:25:42,751
Adelante, mete la mano. Adelante.

410
00:25:42,792 --> 00:25:44,711
Mete la mano. Vamos.

411
00:25:44,753 --> 00:25:47,172
Para ti de mi parte, pequeña.

412
00:26:07,567 --> 00:26:08,735
¡Mierda!

413
00:26:08,777 --> 00:26:10,362
¡Seguridad!

414
00:26:10,403 --> 00:26:11,488
¡Deténganla!

415
00:26:15,742 --> 00:26:17,118
Ella lo mató.

416
00:26:17,160 --> 00:26:18,703
Ella lo mató. ¡Seguridad!

417
00:26:34,135 --> 00:26:35,261
¿Quién habla?

418
00:26:36,513 --> 00:26:37,817
No, número equivocado.

419
00:26:44,896 --> 00:26:46,690
¿Hola? No.

420
00:26:54,364 --> 00:26:55,407
Hola.

421
00:26:56,366 --> 00:26:57,409
¿Qué?

422
00:26:58,535 --> 00:26:59,577
No.

423
00:27:09,164 --> 00:27:11,482
- Habla el agente Clark.
- Gracias a Dios.

424
00:27:11,549 --> 00:27:13,734
Sabía que ese último número

425
00:27:13,787 --> 00:27:16,108
tenía una parte curva,
pero no podía record...

426
00:27:16,139 --> 00:27:19,134
Hola, es Charlie Cale,
la de Irene y Joyce.

427
00:27:19,176 --> 00:27:20,967
Me diste una tarjeta.

428
00:27:21,008 --> 00:27:22,533
- Luca, ¿verdad?
- Sí.

429
00:27:22,575 --> 00:27:24,342
- El sobrino mantenido.
- Charlie.

430
00:27:24,384 --> 00:27:26,748
No estoy segura de cómo
explicarlo, pero...

431
00:27:26,790 --> 00:27:28,941
Desde la última vez que hablamos,

432
00:27:28,983 --> 00:27:30,953
me encuentro en una situación

433
00:27:31,047 --> 00:27:33,135
digamos que muy específica.

434
00:27:33,137 --> 00:27:34,518
Lo sé. Charlie, así es
como puedo ayudarte.

435
00:27:34,549 --> 00:27:36,468
Entrégate a las autoridades ahora.

436
00:27:48,877 --> 00:27:50,754
No te entregues.

437
00:27:50,795 --> 00:27:52,589
Sí, no planeaba hacerlo.

438
00:27:52,630 --> 00:27:54,049
¿Dónde estás?

439
00:27:54,090 --> 00:27:55,973
Bueno, estoy en Atlantic City.

440
00:27:56,015 --> 00:27:58,922
No estoy segura de si
lo viste en las noticias

441
00:27:58,964 --> 00:28:02,505
o tienen servicios de cable
especiales los del FBI.

442
00:28:02,547 --> 00:28:04,629
Pero, sí, estoy metida
en un problema grave.

443
00:28:04,671 --> 00:28:06,728
Lo sé, lo sé. ¿Adónde te
crees que estoy ahora?

444
00:28:06,770 --> 00:28:08,104
¿Estás aquí?

445
00:28:08,563 --> 00:28:09,731
Mierda.

446
00:28:09,773 --> 00:28:11,191
¿El FBI está aquí?

447
00:28:11,232 --> 00:28:14,226
Esto es el equivalente mafioso de lo
del archiduque Francisco Fernando.

448
00:28:14,268 --> 00:28:17,192
El FBI tiene el caso...
y yo estoy a cargo.

449
00:28:17,233 --> 00:28:19,649
Dios, no te ofendas, pero
creía que tenías bajo rango,

450
00:28:19,690 --> 00:28:21,320
que hacías de Uber a los soplones.

451
00:28:21,362 --> 00:28:23,620
Bueno, recibí un ascenso
y te debo una por eso.

452
00:28:23,661 --> 00:28:25,413
Rastreé ese email que enviaste

453
00:28:25,455 --> 00:28:27,251
y atrapamos a Kazimir Caine.

454
00:28:27,293 --> 00:28:29,732
Fue algo bastante importante.

455
00:28:30,414 --> 00:28:32,750
¿Lo atraparon? ¡Sí!

456
00:28:32,781 --> 00:28:34,714
Vaya, no lo vi en las noticias.

457
00:28:34,756 --> 00:28:35,840
No, exacto.

458
00:28:35,882 --> 00:28:38,040
Dijiste que estás a cargo, ¿no?

459
00:28:38,081 --> 00:28:41,280
Y estando a cargo puedes ayudarme
porque sabes que no hice esto.

460
00:28:41,321 --> 00:28:43,795
Me pusieron una trampa,
puedes sacarme de esta.

461
00:28:43,837 --> 00:28:46,744
No estaría muy seguro. No, hay un video.

462
00:28:46,785 --> 00:28:48,789
Hay muchos videos de todas
las cámaras de seguridad

463
00:28:48,828 --> 00:28:51,356
de ti sacándole un arma a Sterling.

464
00:28:52,232 --> 00:28:54,234
Luego se corta la electricidad.

465
00:28:54,485 --> 00:28:57,113
Está muerto. Le dispararon
con la misma arma que sacaste.

466
00:28:58,039 --> 00:28:59,457
Escucha,

467
00:28:59,531 --> 00:29:00,950
no sabía

468
00:29:00,992 --> 00:29:02,909
lo que estaba sacando de esa caja

469
00:29:02,951 --> 00:29:04,771
hasta que lo tuve en la mano.

470
00:29:04,824 --> 00:29:07,403
Luego las luces se
apagaron y estaba muerto.

471
00:29:07,434 --> 00:29:09,570
Pero no disparé esa arma.

472
00:29:09,612 --> 00:29:11,257
Fue disparada dos veces.

473
00:29:11,299 --> 00:29:13,628
Pruebas de balística,
huellas. Todo está allí.

474
00:29:13,670 --> 00:29:14,796
   

475
00:29:14,838 --> 00:29:18,466
Habría sido... ¿Cómo? Mierda. ¿Sí?

476
00:29:18,508 --> 00:29:19,801
¿Pero cómo?

477
00:29:19,843 --> 00:29:21,310
¿Dónde estás ahora?

478
00:29:21,352 --> 00:29:23,048
En una habitación cualquiera.

479
00:29:23,090 --> 00:29:26,182
Perdí a Cliff entre la multitud y luego

480
00:29:26,224 --> 00:29:28,723
me escondí en la capilla
interconfensional unas horas.

481
00:29:28,765 --> 00:29:31,009
Y luego robé una llave
del puesto de limpieza

482
00:29:31,051 --> 00:29:34,481
porque guardan las tarjetas llave
en los carritos y me metí aquí.

483
00:29:34,522 --> 00:29:36,029
Espera, ¿sigues en el hotel?

484
00:29:36,070 --> 00:29:38,812
Sí, pero devuelven las llaves
en unos 20 minutos, quizá,

485
00:29:38,854 --> 00:29:40,425
así que tengo que hacer algo.

486
00:29:40,514 --> 00:29:42,057
¡Sal del hotel!

487
00:29:43,158 --> 00:29:45,744
Mi auto está en el estacionamiento
oeste, si puedo llegar allí.

488
00:29:45,785 --> 00:29:47,645
¿Puedo llegar allí?
¿Cuál es la situación?

489
00:29:47,687 --> 00:29:49,890
No busques tu auto. ¿Estás loca?

490
00:29:49,932 --> 00:29:51,909
Hay controles en los puentes.
La isla está paralizada.

491
00:29:51,950 --> 00:29:53,022
No busques tu auto.

492
00:29:53,064 --> 00:29:55,840
Bueno. Voy a buscarte. Estás
en el casino. Voy a buscarte.

493
00:29:55,881 --> 00:29:57,380
No. No, no, no, no.

494
00:29:57,422 --> 00:29:59,514
Voy a buscarte y lo
resolvemos juntos, ¿sí?

495
00:29:59,555 --> 00:30:01,368
Lo resolveremos. Soy
increíblemente buena en esto.

496
00:30:01,409 --> 00:30:02,561
Charlie, no. Charlie, escucha...

497
00:30:02,603 --> 00:30:03,939
- Escúchame.
- Lo resolveremos juntos.

498
00:30:03,981 --> 00:30:05,478
- Oye...
- Porque no lo hice.

499
00:30:05,519 --> 00:30:07,354
No importa. No importa si no lo hiciste.

500
00:30:07,395 --> 00:30:09,811
No importa si lo resuelves.
La verdad no importa.

501
00:30:09,999 --> 00:30:11,945
Si Beatrix Hasp y las Cinco Familias

502
00:30:11,987 --> 00:30:13,690
mataron a Sterling y te incriminaron,

503
00:30:13,732 --> 00:30:15,645
entonces, tu objetivo, tu único objetivo

504
00:30:15,686 --> 00:30:17,521
es salir de esta isla viva.

505
00:30:19,069 --> 00:30:20,740
Entre tú, el teléfono prepago y yo,

506
00:30:20,782 --> 00:30:23,073
si te entregas, no puedo prometerte eso.

507
00:30:23,114 --> 00:30:24,688
¿Conoces a alguien en la ciudad?

508
00:30:24,765 --> 00:30:26,100
¿Puedes conseguir un lugar seguro?

509
00:30:27,744 --> 00:30:28,828
Sí.

510
00:30:30,408 --> 00:30:31,539
Quizá.

511
00:30:40,355 --> 00:30:43,295
Buscamos a una rubia con un
vestido floreado de lentejuelas.

512
00:31:03,913 --> 00:31:05,873
El vestíbulo está despejado. Cambio.

513
00:31:27,846 --> 00:31:29,970
Perdí mi...

514
00:31:31,117 --> 00:31:32,464
Lo siento. ¿Qué?

515
00:31:32,830 --> 00:31:34,258
La perdí.

516
00:31:34,548 --> 00:31:35,796
¡Se fue!

517
00:31:36,106 --> 00:31:37,216
Está bien.

518
00:31:39,693 --> 00:31:42,983
¿Qué hice con el jardín
que me confiaron?

519
00:31:46,180 --> 00:31:47,491
Está bien... Está bien.

520
00:31:48,080 --> 00:31:49,845
Tengo que salir de aquí.

521
00:31:50,162 --> 00:31:51,435
- Gracias.
- Espera.

522
00:31:52,674 --> 00:31:56,279
Este es un talismán que
te sacará de este lugar.

523
00:31:56,382 --> 00:31:57,448
¿Qué?

524
00:32:01,211 --> 00:32:04,258
Bebe agua, ¿de acuerdo?

525
00:32:14,707 --> 00:32:16,250
Dios mío.

526
00:32:21,858 --> 00:32:22,984
No.

527
00:32:25,465 --> 00:32:27,092
Vamos.

528
00:32:28,698 --> 00:32:30,075
Ah, vamos.

529
00:32:30,326 --> 00:32:31,911
¡Cielos!

530
00:32:35,830 --> 00:32:37,918
Estoy a salvo. Sí, estoy bien.

531
00:32:37,960 --> 00:32:40,141
Dame novedades. ¿Las cosas se calmaron?

532
00:32:40,182 --> 00:32:42,132
- No mucho. No.
- Mierda.

533
00:32:42,173 --> 00:32:44,573
El Sindicato Sudoeste se está
poniendo en pie de guerra.

534
00:32:44,615 --> 00:32:47,213
Creen que Beatrix y las Cinco
Familias mataron a Sterling.

535
00:32:47,254 --> 00:32:49,365
Sí, lo que ella hizo, es lo que dije.

536
00:32:49,407 --> 00:32:51,497
Pero si consigue que te atrapen por eso,

537
00:32:51,538 --> 00:32:53,973
pueden dar todo por terminado.
Necesitan atraparte.

538
00:32:54,015 --> 00:32:56,017
Recordé algo.

539
00:32:56,059 --> 00:32:57,481
La grabación.

540
00:32:57,522 --> 00:33:00,689
Tenía la grabadora en la mesa.

541
00:33:00,730 --> 00:33:02,357
Quizá allí hay algo.

542
00:33:02,399 --> 00:33:05,819
Quizá puedas saber la distancia
de los disparos por eso,

543
00:33:05,860 --> 00:33:07,912
por lo fuerte que
suenen en la grabación.

544
00:33:07,954 --> 00:33:10,015
No, he revisado esa grabación

545
00:33:10,048 --> 00:33:11,949
a lo Gene Hackman y todo es consistente.

546
00:33:12,000 --> 00:33:14,135
- ¡Oye! Está bien.
- Los disparos son fuertes.

547
00:33:14,177 --> 00:33:15,901
Es una grabadora barata. No hay nada.

548
00:33:15,943 --> 00:33:17,183
No, no, no, del otro lado.

549
00:33:17,225 --> 00:33:18,925
Dale la vuelta al casete.

550
00:33:18,967 --> 00:33:20,263
Escucha del otro lado.

551
00:33:20,305 --> 00:33:22,199
El hijo de Sterling recibió
una llamada de Beatrix

552
00:33:22,240 --> 00:33:23,813
que prueba que...

553
00:33:23,855 --> 00:33:24,879
¿Qué prueba?

554
00:33:24,921 --> 00:33:26,782
Mierda, no prueba nada.

555
00:33:26,824 --> 00:33:29,009
La escucharé de todos
modos. Pero, Charlie,

556
00:33:29,050 --> 00:33:31,219
sal de la ciudad en cuanto puedas.

557
00:33:31,261 --> 00:33:32,470
   

558
00:33:35,056 --> 00:33:37,308
Mierda, mierda, mierda, mierda.

559
00:33:49,487 --> 00:33:50,739
Cielos...

560
00:34:09,549 --> 00:34:11,259
Hay una mujer en el patio.

561
00:34:11,301 --> 00:34:12,469
¿Que hay qué, cariño?

562
00:34:12,510 --> 00:34:14,804
Una mujer en el patio
arrastrándose debajo de la casa.

563
00:34:14,846 --> 00:34:17,140
Creo que va a entrar
por el camino secreto.

564
00:34:26,816 --> 00:34:28,068
   

565
00:34:28,109 --> 00:34:30,820
Hola, Em, ¿cómo has estado?

566
00:34:30,862 --> 00:34:33,031
Tienes que estar bromeando, carajo.

567
00:34:33,823 --> 00:34:36,076
No, es en serio.

568
00:34:36,117 --> 00:34:39,371
Sé buena conmigo, me arrastré un montón.

569
00:34:39,412 --> 00:34:41,122
Policías. Hay policías afuera

570
00:34:41,164 --> 00:34:43,375
de mi puerta ahora, un domingo.

571
00:34:43,416 --> 00:34:46,795
Tuve que explicarle a mi
pequeña lo de los policías.

572
00:34:47,545 --> 00:34:48,755
¿Qué tienes puesto?

573
00:34:48,797 --> 00:34:51,049
No. ¿Sabes qué? No quiero saberlo.

574
00:34:51,091 --> 00:34:53,134
Tuve que explicarle a Shasta.

575
00:34:53,176 --> 00:34:55,929
"Esa prostituta arrastrándose
debajo de la casa

576
00:34:55,970 --> 00:34:57,180
es tu tía Charlie,

577
00:34:57,222 --> 00:35:00,016
a la que viste una vez
cuando tenías tres años".

578
00:35:00,058 --> 00:35:02,435
Es genial verte. Genial...

579
00:35:02,477 --> 00:35:06,936
Cielos... Em, ¿tienes
aceite de oliva o algo así?

580
00:35:07,017 --> 00:35:09,185
- ¿Qué?
- Lo necesito para...

581
00:35:10,694 --> 00:35:12,143
Qué raro.

582
00:35:12,196 --> 00:35:13,511
- Olvídalo.
- ¿Sabes?

583
00:35:13,534 --> 00:35:15,272
Debería llevarte con los policías.

584
00:35:15,318 --> 00:35:17,022
- No, por favor.
- Sí, sí.

585
00:35:17,064 --> 00:35:18,685
Me arrepentiré el resto
de mi vida si no lo hago.

586
00:35:18,727 --> 00:35:20,798
Sabes que no quiero venir así.

587
00:35:20,840 --> 00:35:22,998
Lo último que quiero es venir así.

588
00:35:23,039 --> 00:35:25,334
Lo sabes, ¿verdad?
Solo necesito una cosa.

589
00:35:25,375 --> 00:35:27,544
- Necesitas una cosa... ¡Dios!
- ¡Solo una cosa!

590
00:35:27,592 --> 00:35:29,213
- Una cosa y me iré.
- ¿Por qué siempre

591
00:35:29,248 --> 00:35:31,169
- me metes en estas mierdas?
- Por favor.

592
00:35:31,210 --> 00:35:34,217
Que te salve cuando eres la ruina.

593
00:35:35,810 --> 00:35:37,937
Eres la ruina.

594
00:35:45,854 --> 00:35:49,232
Cielos. Em. Em.

595
00:35:49,274 --> 00:35:51,818
- Solo...
- ¿Podrías bajar la voz, por favor?

596
00:35:51,860 --> 00:35:53,301
Lo siento.

597
00:35:53,653 --> 00:35:54,892
Escucha,

598
00:35:55,597 --> 00:35:57,065
quiero saber...

599
00:35:57,657 --> 00:35:58,908
¿tú...?

600
00:35:59,868 --> 00:36:01,384
Te envié...

601
00:36:01,536 --> 00:36:04,164
Hace unos años, te envié...

602
00:36:04,329 --> 00:36:05,713
¿El dinero?

603
00:36:06,708 --> 00:36:08,244
¿Y qué quieres ahora?

604
00:36:08,275 --> 00:36:10,556
¿Que te agradezca por el dinero?

605
00:36:10,587 --> 00:36:12,505
¿O eso es lo que necesitas?

606
00:36:12,547 --> 00:36:13,757
¿Necesitas dinero?

607
00:36:13,798 --> 00:36:15,467
No, no.

608
00:36:15,711 --> 00:36:17,713
Solo quería... No sabía
si lo habías recibido.

609
00:36:17,762 --> 00:36:19,097
Solo quería saber

610
00:36:19,554 --> 00:36:20,940
que lo habías...

611
00:36:21,681 --> 00:36:22,891
recibido.

612
00:36:27,156 --> 00:36:28,740
Muy bien, escucha,

613
00:36:29,898 --> 00:36:31,399
puedo irme en dos minutos.

614
00:36:33,568 --> 00:36:35,403
Solo necesito el barco de papá.

615
00:36:48,541 --> 00:36:49,584
Em.

616
00:36:50,919 --> 00:36:52,879
Gracias. Gracias.

617
00:36:52,921 --> 00:36:54,255
De nada, carajo.

618
00:36:55,382 --> 00:36:56,841
Cielos.

619
00:36:56,883 --> 00:36:58,259
Esperaré allí.

620
00:37:08,895 --> 00:37:09,979
Hola.

621
00:37:10,605 --> 00:37:12,273
Hola.

622
00:37:12,315 --> 00:37:16,069
Soy Charlie. Soy la hermana de tu mamá.

623
00:37:16,111 --> 00:37:18,738
Eso me convierte en tu tía.

624
00:37:18,780 --> 00:37:20,532
¿Nadas?

625
00:37:20,573 --> 00:37:21,713
¿Si nado?

626
00:37:22,447 --> 00:37:24,783
No he nadado en años.

627
00:37:25,286 --> 00:37:26,955
¿Por qué? ¿Parezco que nado?

628
00:37:28,289 --> 00:37:29,249
   

629
00:37:30,333 --> 00:37:31,459
Está bien.

630
00:37:34,743 --> 00:37:36,870
¿Y quién no creía que podía hacerlo?

631
00:37:37,916 --> 00:37:39,182
¿Quién dudó de mí?

632
00:37:43,346 --> 00:37:44,556
Bueno, hola.

633
00:37:45,348 --> 00:37:46,635
Esas...

634
00:37:47,675 --> 00:37:49,427
sí, esas somos tu mamá y yo.

635
00:37:50,071 --> 00:37:51,146
Sí.

636
00:37:51,187 --> 00:37:53,528
Bueno, papá,

637
00:37:54,488 --> 00:37:56,645
lo siento, el abuelo

638
00:37:56,801 --> 00:37:58,812
nos llevaba en su barco

639
00:37:58,875 --> 00:38:02,658
y luego nos hacía nadar hasta la costa.

640
00:38:03,575 --> 00:38:04,826
Eso era divertido.

641
00:38:04,868 --> 00:38:06,369
Me gusta nadar.

642
00:38:06,411 --> 00:38:08,038
¿Sí? Eso es bueno.

643
00:38:08,079 --> 00:38:09,956
Sí, yo lo odiaba.

644
00:38:09,998 --> 00:38:12,250
¿Y por qué lo hacías?

645
00:38:12,292 --> 00:38:16,796
Supongo que era buena en
eso por algún motivo y...

646
00:38:16,838 --> 00:38:18,704
si terminas en el agua,

647
00:38:18,786 --> 00:38:20,538
¿qué más vas a hacer? ¿Verdad?

648
00:38:22,093 --> 00:38:23,798
Shasta.

649
00:38:24,190 --> 00:38:26,817
La tía Charlie se estaba despidiendo.

650
00:38:26,848 --> 00:38:28,224
¿Le dices adiós?

651
00:38:29,893 --> 00:38:31,102
Adiós.

652
00:38:31,644 --> 00:38:32,687
Adiós.

653
00:38:32,720 --> 00:38:35,598
Cielo, ¿qué es eso en el cabello de Jan?

654
00:38:35,815 --> 00:38:38,985
Es un rulero, le estoy
haciendo la permanente.

655
00:38:39,016 --> 00:38:40,559
Se le cayó a la tía Charlie.

656
00:38:46,409 --> 00:38:48,828
Está bien. Lamento eso.

657
00:38:48,870 --> 00:38:50,455
Es de mi peinado.

658
00:38:50,497 --> 00:38:52,123
Sí, está bien.

659
00:38:52,165 --> 00:38:54,167
Shasta parece una buena niña.

660
00:38:55,251 --> 00:38:58,380
Lamento no haber podido...

661
00:38:58,421 --> 00:39:00,965
Tengo un problema que resolver.

662
00:39:01,007 --> 00:39:04,052
Pero después de eso, si lo permites,

663
00:39:04,094 --> 00:39:06,429
me encantaría intentar...

664
00:39:08,139 --> 00:39:10,060
Bueno, deberíamos hablarlo primero, ¿no?

665
00:39:13,395 --> 00:39:14,396
No.

666
00:39:16,898 --> 00:39:18,066
No.

667
00:39:18,108 --> 00:39:20,777
Hay un mundo donde lo hablamos.

668
00:39:21,778 --> 00:39:25,031
Debatimos el pasado,

669
00:39:25,073 --> 00:39:26,241
hablamos de papá,

670
00:39:27,200 --> 00:39:28,326
de lo que hiciste,

671
00:39:28,993 --> 00:39:31,037
de lo que arruinaste

672
00:39:31,079 --> 00:39:33,164
con tu verdad y mentira.

673
00:39:34,374 --> 00:39:35,959
Aprendes más de mi vida,

674
00:39:36,001 --> 00:39:38,712
mi hija y construimos sobre eso.

675
00:39:42,590 --> 00:39:45,802
Pero esa no es la vida que elegiste.

676
00:39:45,844 --> 00:39:47,554
Ese no es "El show de Charlie".

677
00:39:48,596 --> 00:39:51,108
¿Crees que yo elegí

678
00:39:51,468 --> 00:39:52,996
hacer esto?

679
00:39:53,101 --> 00:39:54,902
¿Crees que me gusta vivir así?

680
00:39:54,943 --> 00:39:56,062
No lo sé.

681
00:39:56,104 --> 00:39:58,898
Pero, bueno, gustar... ¿Qué es "gustar"?

682
00:39:58,940 --> 00:40:00,723
No me importa. Digo...

683
00:40:00,984 --> 00:40:03,319
Sí. ¿Sabes qué? Sí.

684
00:40:04,988 --> 00:40:07,073
Es la vida que tienes.

685
00:40:07,115 --> 00:40:09,743
Y algún día vas a tener que admitir

686
00:40:09,784 --> 00:40:11,077
que la elegiste.

687
00:40:11,119 --> 00:40:13,705
No es solo una serie de situaciones

688
00:40:13,747 --> 00:40:15,123
en las que te siguen metiendo.

689
00:40:15,165 --> 00:40:17,167
Eliges estar allí afuera,

690
00:40:17,208 --> 00:40:18,460
donde carajo sea que estés,

691
00:40:18,501 --> 00:40:21,463
nadando libre y despreocupadamente.

692
00:40:24,310 --> 00:40:27,444
Y apuesto a que las personas te aman.

693
00:40:27,886 --> 00:40:32,140
Y a mí me provocas que me
surja un montón de bilis,

694
00:40:32,182 --> 00:40:35,352
pero no digo que se equivoquen.

695
00:40:37,133 --> 00:40:38,703
Tienes un buen corazón.

696
00:40:39,981 --> 00:40:41,608
Decidiste usarlo con los extraños

697
00:40:41,649 --> 00:40:44,110
y luego agarrar la
carretera como si nada.

698
00:40:44,152 --> 00:40:46,279
Pero no lo sé. Quizá
eso sea lo correcto.

699
00:40:46,321 --> 00:40:47,864
Digo, ya sabes...

700
00:40:51,284 --> 00:40:52,702
Apuesto a que haces el bien.

701
00:40:55,163 --> 00:40:56,927
Apuesto a que hay muchas
personas allí afuera

702
00:40:56,958 --> 00:40:58,459
que necesitan a alguien como tú.

703
00:41:01,301 --> 00:41:02,511
¿Pero nosotras?

704
00:41:06,007 --> 00:41:07,384
A nosotras nos va muy bien así.

705
00:42:14,073 --> 00:42:15,588
¿Qué carajo...?

706
00:42:16,202 --> 00:42:17,245
¿Qué?

707
00:42:17,704 --> 00:42:18,997
Cielos.

708
00:43:04,084 --> 00:43:05,085
¿Hola?

709
00:43:05,126 --> 00:43:07,128
¿Por qué querría matar a Sterling?

710
00:43:07,170 --> 00:43:08,463
¿Dónde estás?

711
00:43:08,505 --> 00:43:10,068
Sabes lo que estaba haciendo.

712
00:43:10,109 --> 00:43:12,935
Me estaba devolviendo mi
vida. No tiene sentido.

713
00:43:12,977 --> 00:43:14,678
Puedes ver eso, ¿verdad?

714
00:43:14,719 --> 00:43:16,810
La gente hace cosas. ¿Dónde estás?

715
00:43:16,852 --> 00:43:18,819
Oíste los disparos en la oscuridad.

716
00:43:18,868 --> 00:43:20,982
¿Parecía que venían de la mesa?

717
00:43:21,118 --> 00:43:22,838
A ver, Cliff, ¿eso parecía?

718
00:43:23,645 --> 00:43:24,739
No.

719
00:43:25,271 --> 00:43:26,630
¿Dónde estás?

720
00:43:26,672 --> 00:43:29,293
Nos tendieron una trampa.
A ti tanto como a mí.

721
00:43:29,324 --> 00:43:31,517
Lo detesto, pero estamos juntos en esto.

722
00:43:31,558 --> 00:43:33,765
Si quieres saber quién mató al viejo,

723
00:43:33,807 --> 00:43:35,244
estamos en esto juntos.

724
00:43:35,296 --> 00:43:36,351
Deja que vaya a verte.

725
00:43:36,382 --> 00:43:38,161
Averiguaremos qué pasó.

726
00:43:38,299 --> 00:43:40,134
Cliff, ¿dónde estás?

727
00:43:40,954 --> 00:43:42,280
De acuerdo,

728
00:43:43,202 --> 00:43:44,202
estoy en un barco.

729
00:43:47,502 --> 00:43:50,296
- ¿Que estás dónde?
- State Marina. Muelle 12.

730
00:43:58,179 --> 00:44:00,437
Hola, comisario, habla Cliff LeGrand.

731
00:44:00,479 --> 00:44:02,975
Escuche, estoy en mi yate,

732
00:44:03,016 --> 00:44:04,970
atracado al final del muelle 12,

733
00:44:05,012 --> 00:44:08,064
y Charlie Cale viene de camino
a verme en este momento.

734
00:44:09,232 --> 00:44:10,150
Sí.

735
00:44:11,234 --> 00:44:14,320
Sí, puedo intentar retenerla aquí.

736
00:44:14,362 --> 00:44:15,488
De nada.

737
00:44:30,003 --> 00:44:31,212
Sí, señora.

738
00:44:32,130 --> 00:44:33,423
Lo hice. Sí.

739
00:44:35,223 --> 00:44:37,934
Sra. Hasp, un placer
hacer negocios con usted.

740
00:44:41,639 --> 00:44:42,932
Hola.

741
00:44:43,641 --> 00:44:44,642
Hola.

742
00:44:45,852 --> 00:44:47,979
Eso fue rápido.

743
00:44:48,021 --> 00:44:50,065
Sí.

744
00:44:50,106 --> 00:44:53,068
Sí, una coincidencia increíble.

745
00:44:53,109 --> 00:44:55,320
Resulta que ya estaba...

746
00:44:56,404 --> 00:44:58,531
Sí, da igual, hola.

747
00:45:00,075 --> 00:45:01,409
¿Quieres una cerveza?

748
00:45:02,035 --> 00:45:03,870
Sí. Qué bonito barco.

749
00:45:03,912 --> 00:45:06,998
El arma que encontró la policía
en la escena tenía tus huellas.

750
00:45:07,070 --> 00:45:08,551
Se hicieron dos disparos.

751
00:45:08,582 --> 00:45:10,500
Era el arma que le disparó al viejo.

752
00:45:12,045 --> 00:45:15,176
Todo lo que puedo hacer
es repetirte lo que pasó.

753
00:45:15,217 --> 00:45:16,759
Metí la mano.

754
00:45:16,800 --> 00:45:18,454
"¿Qué diablos es esto?", me dije.

755
00:45:18,495 --> 00:45:21,429
La saqué, se apagaron
las luces y entonces...

756
00:45:22,646 --> 00:45:25,023
- Entonces.
- Entonces.

757
00:45:25,058 --> 00:45:27,018
Entonces...

758
00:45:27,060 --> 00:45:29,104
algo brilló.

759
00:45:29,145 --> 00:45:30,897
Me había olvidado de eso.

760
00:45:30,939 --> 00:45:33,279
La ficha, la ficha del casino,

761
00:45:33,332 --> 00:45:35,788
que tenía en la mano.

762
00:45:35,819 --> 00:45:39,989
Brilló, o comenzó a brillar

763
00:45:40,031 --> 00:45:43,451
como si se encendiera
o algo. ¿Tiene sentido?

764
00:45:43,493 --> 00:45:46,115
A veces los casinos
tienes fichas que brillan

765
00:45:46,165 --> 00:45:48,464
bajo las luces
ultravioletas por seguridad.

766
00:45:48,498 --> 00:45:51,514
Y con las luces apagadas, el tirador
habría querido tener un blanco,

767
00:45:51,556 --> 00:45:53,640
especialmente si intentaba
pasar desapercibido

768
00:45:53,693 --> 00:45:56,718
o no quería ponerse y sacarse
lentes de visión nocturna

769
00:45:56,756 --> 00:45:59,358
o usar un arma con mira infrarroja.

770
00:45:59,926 --> 00:46:01,928
¿De dónde sacó esa ficha?

771
00:46:01,970 --> 00:46:04,264
Creo que ya estaba en
la mesa cuando se sentó.

772
00:46:04,305 --> 00:46:06,609
Siempre hacía eso con una ficha.

773
00:46:06,662 --> 00:46:08,696
Mierda, tienes razón. Es verdad.

774
00:46:08,727 --> 00:46:10,395
Sí, lo recuerdo.

775
00:46:10,437 --> 00:46:13,148
Bueno, cualquiera que
lo conociera lo sabría.

776
00:46:13,200 --> 00:46:16,268
Digo, Beatrix Hasp lo sabría.

777
00:46:16,382 --> 00:46:18,050
Sí, así es.

778
00:46:19,696 --> 00:46:21,349
Pero quizá solo digo: "A la mierda".

779
00:46:21,391 --> 00:46:23,005
Te entrego por eso de todos modos.

780
00:46:25,406 --> 00:46:28,159
Y la verdad y lo demás, quizá
solo digo: "A la mierda con eso".

781
00:46:31,124 --> 00:46:33,048
Sí...

782
00:46:34,711 --> 00:46:36,387
Supongo que estoy apostando

783
00:46:36,429 --> 00:46:38,827
a que eres aunque sea un poco como yo

784
00:46:38,868 --> 00:46:41,972
y a quien sea que hizo esto realmente

785
00:46:42,013 --> 00:46:44,262
lo quieres ver recibir su merecido

786
00:46:44,304 --> 00:46:46,489
porque querías al viejo.

787
00:46:48,850 --> 00:46:50,310
¿Qué hacemos ahora?

788
00:46:50,352 --> 00:46:52,354
Bueno, cielos, no lo sé.

789
00:46:53,438 --> 00:46:56,326
Estamos en un barco, así que
supongo que, para empezar,

790
00:46:56,775 --> 00:46:58,026
zarpamos.

791
00:47:03,198 --> 00:47:04,532
¿Qué opinas?

792
00:47:05,992 --> 00:47:07,539
¿República Dominicana quizá?

793
00:47:08,119 --> 00:47:09,496
Sí, quizá.

794
00:47:09,537 --> 00:47:11,782
Agarra mi iPad de bajo
cubierta, ¿quieres?

795
00:47:11,849 --> 00:47:13,170
Está allí abajo.

796
00:47:14,376 --> 00:47:15,418
Muy bien.

797
00:47:18,630 --> 00:47:20,382
De acuerdo.

798
00:47:31,976 --> 00:47:33,269
Muy bien.

799
00:47:47,843 --> 00:47:51,726
NUEVAS FICHAS DE PÓKER QUE
SE VEN CON LUZ ULTRAVIOLETA

800
00:48:17,147 --> 00:48:19,274
Cliff. Cliff.

801
00:48:19,315 --> 00:48:22,569
Encontré tus cosas que brillan
en la oscuridad, hijo de puta.

802
00:48:22,610 --> 00:48:24,368
¡Cliff! Dios mío,

803
00:48:24,410 --> 00:48:27,277
encontré tus cosas del
asesinato, tus fichas, imbécil.

804
00:48:27,319 --> 00:48:28,429
Cielos.

805
00:48:28,483 --> 00:48:31,776
¿Qué va a opinar la policía de eso?

806
00:48:31,818 --> 00:48:35,514
Pon esas fichas en la balanza
contra evidencia en video,

807
00:48:35,556 --> 00:48:37,531
las huellas en el arma.

808
00:48:37,573 --> 00:48:39,794
Le apuestas a una mano
pésima, Charlie Cale.

809
00:48:39,836 --> 00:48:41,796
No hay donde huir.

810
00:48:43,048 --> 00:48:45,675
Solo espera, Charlie. Relájate.

811
00:48:47,635 --> 00:48:49,137
¿Qué carajo...?

812
00:48:49,532 --> 00:48:51,097
Está bien, viejo. No.

813
00:48:51,131 --> 00:48:52,823
Mierda, mierda, mierda. Está bien.

814
00:48:52,867 --> 00:48:54,585
- Ya deja de hacer eso.
- Oye.

815
00:48:56,106 --> 00:48:57,426
¡Mierda!

816
00:48:57,460 --> 00:48:58,961
¡Cálmate! ¡Cálmate!

817
00:49:25,340 --> 00:49:26,925
¡Hija de puta!

818
00:49:31,888 --> 00:49:34,432
Señor, ¿puede permanecer
allí un momento?

819
00:49:35,123 --> 00:49:36,875
Se fue nadando.

820
00:49:37,102 --> 00:49:38,728
Se acaba de ir nadando por allí.

821
00:49:38,770 --> 00:49:41,064
Tiene que estar por
aquel lado del barco.

822
00:49:41,106 --> 00:49:42,745
- Charlie Cale.
- Cliff LeGrand,

823
00:49:42,807 --> 00:49:44,879
soy el agente especial
del FBI Luca Clark.

824
00:49:45,074 --> 00:49:47,654
¿Está bien? Tiene el
ojo hecho un desastre.

825
00:49:47,696 --> 00:49:49,746
No, no estoy bien, pero no importa.

826
00:49:49,777 --> 00:49:52,685
Charlie Cale, la que mató a
Sterling, se está escapando por allí.

827
00:49:52,748 --> 00:49:54,817
No vinimos a hablar del
caso del Sr. Sterling.

828
00:49:55,263 --> 00:49:56,170
¿Qué?

829
00:49:56,201 --> 00:49:58,639
¿Puedo pedirle que verifique
para nosotros que esta es su voz

830
00:49:58,708 --> 00:50:00,417
en esta grabación?

831
00:50:00,996 --> 00:50:02,498
¿Deberíamos llamar a tu padre?

832
00:50:02,554 --> 00:50:05,806
No, no llamaremos a mi maldito
padre. Yo me encargaré.

833
00:50:05,877 --> 00:50:07,507
Déjeme que le suba el volumen por usted.

834
00:50:07,549 --> 00:50:09,185
Puedo encargarme de esto.

835
00:50:10,343 --> 00:50:12,047
Entonces, dime qué hacer.

836
00:50:15,765 --> 00:50:17,712
Cliff LeGrand, está bajo arresto

837
00:50:17,751 --> 00:50:20,003
por los asesinatos de
Jerry y Natalie Hill.

838
00:50:23,690 --> 00:50:25,150
Era inevitable.

839
00:51:04,022 --> 00:51:05,065
Gracias.

840
00:51:05,520 --> 00:51:06,980
No.

841
00:51:08,925 --> 00:51:11,636
Gracias a ti. Gracias.

842
00:51:11,780 --> 00:51:15,116
Este es el segundo caso importante
que cierro en seis meses gracias a ti.

843
00:51:15,158 --> 00:51:16,159
   

844
00:51:16,607 --> 00:51:18,692
Me alegra que lo atraparan.

845
00:51:19,287 --> 00:51:21,698
A él, sí, pero no.

846
00:51:21,740 --> 00:51:24,501
Cliff resultó ser la
perdición de Beatrix Hasp.

847
00:51:24,542 --> 00:51:27,871
La vendió por la muerte de
Sterling padre. Eso es...

848
00:51:28,713 --> 00:51:30,657
¿Por qué crees que no te
estoy arrestando ahora?

849
00:51:30,688 --> 00:51:32,210
Porque somos amigos.

850
00:51:33,717 --> 00:51:35,100
Digo,

851
00:51:35,326 --> 00:51:37,954
aún no la hemos atrapado, pero
ya se ha corrido el rumor.

852
00:51:37,996 --> 00:51:40,931
Está sitiada por el Sindicato Sudoeste,
grandes noticias para nosotros.

853
00:51:41,226 --> 00:51:42,514
En fin...

854
00:51:42,769 --> 00:51:44,172
Bueno, escucha...

855
00:51:45,313 --> 00:51:48,162
voy a preguntártelo una vez
más, pero como amigos esta vez.

856
00:51:49,984 --> 00:51:51,403
¿Quieres un trabajo?

857
00:51:53,279 --> 00:51:55,258
Tenía que preguntar. Está bien.

858
00:51:55,990 --> 00:51:57,450
Pero guarda mi número.

859
00:51:57,819 --> 00:51:59,508
Permaneceré a tu lado y, a este ritmo,

860
00:51:59,610 --> 00:52:01,354
seré director del FBI dentro de un año.

861
00:52:02,997 --> 00:52:04,737
¿Y ahora qué?

862
00:52:05,083 --> 00:52:07,471
Bueno... ¿qué eres, policía?

863
00:52:10,171 --> 00:52:11,506
Tómatelo con calma, amigo.

864
00:52:14,009 --> 00:52:15,260
Ahí tienes, querido.

865
00:52:15,301 --> 00:52:16,845
Vuelve otra vez, ¿sí?

866
00:52:29,190 --> 00:52:30,525
Hola.

867
00:52:30,574 --> 00:52:32,492
Charlie Cale.

868
00:52:32,537 --> 00:52:34,581
¿Sabes quién te habla?

869
00:52:34,612 --> 00:52:35,849
Sí.

870
00:52:37,221 --> 00:52:39,026
Tengo una conjetura.

871
00:52:44,789 --> 00:52:46,819
A ver... Beatrix Hasp, ¿verdad?

872
00:52:47,417 --> 00:52:48,638
Sí.

873
00:52:49,002 --> 00:52:50,633
Sí, eso fue lo que supuse.

874
00:52:51,296 --> 00:52:53,048
Bueno, escucha, Charlie,

875
00:52:53,089 --> 00:52:55,363
estoy aquí con las Cinco Familias.

876
00:52:56,801 --> 00:52:58,631
¿Estás allí con todas las cinco?

877
00:52:58,673 --> 00:53:00,840
Sí, estás en el altavoz.

878
00:53:00,893 --> 00:53:04,278
Y con lo que lidiamos
ahora es una guerra.

879
00:53:04,309 --> 00:53:07,279
Es cara y un dolor de cabeza.

880
00:53:07,329 --> 00:53:09,113
Y no es buena. Es mala.

881
00:53:09,147 --> 00:53:11,358
Será la ruina, es la expresión correcta.

882
00:53:11,399 --> 00:53:13,360
Y no tenía que pasar.

883
00:53:13,401 --> 00:53:16,446
Pero pasó. Pasó por tu culpa.

884
00:53:16,488 --> 00:53:19,311
Bueno, no estoy de acuerdo con eso.

885
00:53:19,353 --> 00:53:22,494
Lo que es tu prerrogativa. Esta
es una llamada de cortesía.

886
00:53:22,535 --> 00:53:24,740
Sé lo que ha sido tu
vida este año que pasó.

887
00:53:24,782 --> 00:53:26,112
Eso fue con Sterling,

888
00:53:26,154 --> 00:53:28,898
que seguía haciendo
vigilancia usando casetes.

889
00:53:28,940 --> 00:53:32,504
Nosotros somos un sindicato criminal
totalmente modernizado, por otro lado.

890
00:53:32,545 --> 00:53:34,951
No hay rincón lo bastante
remoto en el país

891
00:53:34,993 --> 00:53:37,217
donde puedas ocultarte de
nosotros. Te encontraremos.

892
00:53:37,507 --> 00:53:41,428
Y tu muerte no será ni
rápida ni agradable.

893
00:53:42,263 --> 00:53:43,723
A menos...

894
00:53:43,765 --> 00:53:46,893
y esta oferta vence cuando cuelgue.

895
00:53:46,935 --> 00:53:50,313
Cliff me contó de tu truco
raro de detectar mentiras.

896
00:53:50,355 --> 00:53:52,055
Regresa ahora,

897
00:53:52,097 --> 00:53:54,234
lo pones a trabajar para los Hasp

898
00:53:54,275 --> 00:53:56,433
y ya veremos qué pasa.

899
00:53:57,570 --> 00:54:00,429
Mira esa carretera, muchacha.

900
00:54:00,615 --> 00:54:02,575
Esta vida, cómo estás viviendo,

901
00:54:02,617 --> 00:54:04,202
¿te gusta esa clase de vida?

902
00:54:05,548 --> 00:54:07,127
No lo sé.

903
00:54:08,536 --> 00:54:10,431
Soy buena en eso.

904
00:54:12,961 --> 00:54:14,217
Es lo que tengo.

905
00:54:15,630 --> 00:54:17,966
¿Y cuánto tiempo crees
que puedes seguir así?

906
00:54:18,768 --> 00:54:20,144
Bueno, Bea...

907
00:54:21,878 --> 00:54:24,130
ya lo averiguaremos todos juntos.

908
00:55:14,897 --> 00:55:19,897
www.subtitulamos.tv

