1
00:00:06,781 --> 00:00:08,117
Él también lo vio.

2
00:00:08,143 --> 00:00:10,335
- Estás asustando a todos.
- Deberían estar asustados.

3
00:00:11,122 --> 00:00:13,804
Esa cosa está ahí fuera
matando a tus amigos.

4
00:01:25,855 --> 00:01:27,996
Sé quién eres.

5
00:01:34,305 --> 00:01:36,136
Sé cómo te llamas.

6
00:01:39,799 --> 00:01:41,973
¿Recuerdas tu nombre?

7
00:01:46,558 --> 00:01:48,316
Puedo ayudarte.

8
00:01:57,243 --> 00:02:00,106
Tienes que recordar quién eres.

9
00:02:03,722 --> 00:02:06,035
Tienes que recordar tu nombre.

10
00:02:09,790 --> 00:02:11,231
Tu nombre...

11
00:02:12,080 --> 00:02:13,137
es...

12
00:05:45,679 --> 00:05:47,013
No puedo.

13
00:05:47,565 --> 00:05:49,600
No puedo, no puedo.

14
00:05:53,932 --> 00:05:55,311
No puedo.

15
00:05:55,381 --> 00:05:57,021
¡No puedo!

16
00:06:02,423 --> 00:06:04,147
No puedo impedirlo.

17
00:06:08,264 --> 00:06:09,904
¿Impedir qué?

18
00:06:14,451 --> 00:06:15,658
¿Impedir qué?

19
00:06:15,770 --> 00:06:16,936
Que eso...

20
00:06:16,970 --> 00:06:18,951
haga daño a la gente.

21
00:06:45,348 --> 00:06:47,209
Hace daño cada noche.

22
00:06:47,881 --> 00:06:49,971
No hace daño. Los mata.

23
00:06:50,384 --> 00:06:52,014
Mata cada noche.

24
00:06:52,172 --> 00:06:54,248
¡Ya lo sé! ¡No soy yo!

25
00:06:57,307 --> 00:06:59,325
Veo como pasa.

26
00:06:59,880 --> 00:07:01,396
Puedo sentirlo.

27
00:07:02,738 --> 00:07:04,779
Yo no lo hago.

28
00:07:08,980 --> 00:07:10,709
Nunca lo haría.

29
00:07:15,115 --> 00:07:16,342
Qué va.

30
00:07:36,739 --> 00:07:40,271
Everett, no puede controlarse.

31
00:07:40,982 --> 00:07:43,295
A todos los que os rodean...

32
00:07:44,203 --> 00:07:46,029
los va a matar.

33
00:07:47,220 --> 00:07:49,474
Y después irá a por vosotros.

34
00:07:51,573 --> 00:07:53,474
Pero somos parte de su manada.

35
00:07:55,408 --> 00:07:57,451
No si lo cabreáis.

36
00:08:01,364 --> 00:08:04,279
No si dejáis de caerle bien.

37
00:08:05,375 --> 00:08:08,115
Entonces, no seréis más que otra...

38
00:08:08,878 --> 00:08:10,107
amenaza.

39
00:08:12,693 --> 00:08:14,202
Pero necesita una manada.

40
00:08:14,228 --> 00:08:16,099
No os necesita a vosotros.

41
00:08:18,250 --> 00:08:23,506
Siempre puede crear más.

42
00:08:24,336 --> 00:08:27,834
¿Quién es el siguiente, Phoebe?
¿A quién va a matar ahora?

43
00:08:56,449 --> 00:08:59,325
¿Qué narices estás
haciendo? ¿No tienes clase?

44
00:09:00,974 --> 00:09:02,419
¿Estás bien?

45
00:10:04,518 --> 00:10:08,612
www.subtitulamos.tv

46
00:11:44,408 --> 00:11:46,720
¡SOY MÁS ALTA!

47
00:11:49,486 --> 00:11:51,103
¡YA NO!

48
00:11:54,197 --> 00:11:56,345
SOY MUY MAYOR PARA ESTO...

49
00:11:58,072 --> 00:11:59,525
¡YO NO!

50
00:12:16,160 --> 00:12:17,395
¿Harlan?

51
00:12:17,675 --> 00:12:19,801
¿Luna? Chicos, esperad.

52
00:12:30,948 --> 00:12:34,823
Creo que la polvareda que me acabo
de cruzar eran Harlan y Luna.

53
00:12:35,979 --> 00:12:37,420
Van tarde a clase.

54
00:12:37,794 --> 00:12:41,018
- ¿Querías hablar con Harlan?
- Sí.

55
00:12:41,942 --> 00:12:43,495
Pero me conformaré contigo.

56
00:12:46,401 --> 00:12:48,120
¿Vienes a controlarme?

57
00:12:52,136 --> 00:12:53,424
Quizá.

58
00:12:57,732 --> 00:12:59,268
Estoy bien.

59
00:13:03,602 --> 00:13:04,940
Ya lo sé.

60
00:13:06,556 --> 00:13:08,768
Y también que lo que
hiciste fue difícil.

61
00:13:09,522 --> 00:13:11,721
Recuerda que yo también fui madre.

62
00:13:13,760 --> 00:13:15,909
Puedo llevar a Harlan a comisaría,

63
00:13:16,205 --> 00:13:18,401
dada su relación con Cyrus.

64
00:13:18,574 --> 00:13:20,018
Quieres un abogado.

65
00:13:20,510 --> 00:13:21,721
Lo entiendo.

66
00:13:23,073 --> 00:13:24,544
Haz lo que te haga sentir más cómodo.

67
00:13:24,643 --> 00:13:28,815
Personalmente, sé que Harlan no tuvo
que ver con el incendio, pero...

68
00:13:29,451 --> 00:13:31,495
yo también querría ser cuidadosa.

69
00:13:34,497 --> 00:13:36,378
Sobre todo si fuera mi hijo.

70
00:13:44,496 --> 00:13:46,464
Creo que esto es tuyo.

71
00:13:48,560 --> 00:13:50,378
Los del laboratorio lo
encontraron en el suelo.

72
00:13:51,090 --> 00:13:54,167
Al principio pensé que
era una bala de plata.

73
00:13:56,929 --> 00:13:58,768
Bañada en níquel.

74
00:14:01,556 --> 00:14:04,237
Pero sí que me gustaba El llanero
solitario cuando era pequeño.

75
00:14:05,812 --> 00:14:08,346
Lleva a Harlan a mi
despacho cuando puedas.

76
00:14:09,382 --> 00:14:11,042
No necesitarás a un abogado.

77
00:14:11,677 --> 00:14:13,042
Te lo prometo.

78
00:14:13,710 --> 00:14:16,182
Lo protegeré como si fuera mi hijo.

79
00:14:39,232 --> 00:14:40,573
¡Joder!

80
00:14:49,039 --> 00:14:50,164
A ver.

81
00:14:50,321 --> 00:14:52,194
Escucha, mijo, nos largamos
de este cuchitril.

82
00:14:52,329 --> 00:14:53,664
Se acabó el motel.

83
00:14:54,164 --> 00:14:56,841
Tengo que hablar con
el gerente y, mientras,

84
00:14:56,867 --> 00:14:58,906
quiero que vayas a la habitación
y recojas tus mierdas...

85
00:14:58,932 --> 00:15:00,399
tus cosas.

86
00:15:00,453 --> 00:15:02,004
- ¿Entendido?
- Entendido.

87
00:15:02,030 --> 00:15:05,664
Danny, confío en ti. Me
quedo aquí hasta que entres.

88
00:15:06,914 --> 00:15:08,171
Vale.

89
00:15:08,574 --> 00:15:10,684
Volveré en diez minutos, ¿vale?

90
00:15:10,710 --> 00:15:12,110
Diez minutos.

91
00:15:12,136 --> 00:15:13,399
Y cierra la puerta al entrar

92
00:15:13,425 --> 00:15:16,195
y no la abras salvo
que seamos Blake o yo.

93
00:15:16,769 --> 00:15:18,539
Diez minutos.

94
00:15:48,507 --> 00:15:49,699
¿Blake?

95
00:15:59,862 --> 00:16:01,103
¿Blake?

96
00:16:33,770 --> 00:16:35,240
Él estaba aquí.

97
00:16:35,300 --> 00:16:38,541
Y ella unos escalones más abajo, aquí.

98
00:16:39,651 --> 00:16:40,921
¿Dónde estabas tú?

99
00:16:40,947 --> 00:16:43,744
Al principio, por allí,
detrás de la isleta.

100
00:16:44,270 --> 00:16:45,682
¿Qué hacías ahí?

101
00:16:45,708 --> 00:16:47,394
- Esconderme.
- ¿Esconderte?

102
00:16:47,420 --> 00:16:49,205
Sí. Estaba acojonado.

103
00:16:49,231 --> 00:16:52,057
Si te despertaras con un tío desnudo
en tu cuarto, ¿no te asustarías?

104
00:16:52,899 --> 00:16:54,111
No.

105
00:16:55,158 --> 00:16:56,888
¿Pero estaba aquí de verdad o no?

106
00:16:56,914 --> 00:16:58,954
Más bien en mi mente.

107
00:16:59,031 --> 00:17:01,502
O yo en la suya.

108
00:17:01,631 --> 00:17:03,908
¿Pero por qué estás en la
mente de nuestro hermano?

109
00:17:03,934 --> 00:17:05,283
¿Y yo qué sé?

110
00:17:05,640 --> 00:17:07,946
Es igual que cuando nos
conectamos con Everett

111
00:17:07,972 --> 00:17:09,978
y podíamos sentir su ansiedad.

112
00:17:10,545 --> 00:17:12,260
No es lo mismo.

113
00:17:12,352 --> 00:17:14,055
Pues entonces es como anoche.

114
00:17:14,382 --> 00:17:18,244
Yo no quería matar a Garrett, pero
es lo que íbamos a hacer todos, ¿no?

115
00:17:18,355 --> 00:17:19,751
Tiene razón.

116
00:17:20,374 --> 00:17:22,214
Quería matar a tu padre,

117
00:17:22,240 --> 00:17:23,944
arrancarle la garganta.

118
00:17:23,970 --> 00:17:25,444
Eso está en tu mente, no en la mía.

119
00:17:25,470 --> 00:17:29,010
Estaba cabreado con Garrett
por entregar a Cyrus a la poli.

120
00:17:29,171 --> 00:17:30,554
No quería matarlo.

121
00:17:30,580 --> 00:17:32,463
Baron quiere que lo detengamos.

122
00:17:32,489 --> 00:17:35,142
Creo que hasta podríamos
descubrir cómo transformarlo.

123
00:17:36,316 --> 00:17:38,376
Pero, si mata a Austin esta noche,

124
00:17:39,314 --> 00:17:40,908
será por culpa nuestra.

125
00:17:41,760 --> 00:17:43,564
¿Seguro que va a ser él?

126
00:17:43,752 --> 00:17:46,230
Era la misma canción que
estaba tocando en el piano.

127
00:17:46,305 --> 00:17:49,041
Austin es el siguiente. Me
da igual lo capullo que sea,

128
00:17:49,604 --> 00:17:51,361
tenemos que hacer algo.

129
00:17:51,626 --> 00:17:52,807
¿Como qué?

130
00:17:53,759 --> 00:17:57,463
A lo mejor podríamos atraerlo
a alguna parte y atraparlo.

131
00:17:57,675 --> 00:17:59,955
Pero hay que averiguar cómo
reconvertirlo en humano.

132
00:18:00,148 --> 00:18:02,244
Acabamos de descubrir que
las balas de plata funcionan.

133
00:18:03,515 --> 00:18:05,213
Quizá lo haga también otra cosa.

134
00:18:06,369 --> 00:18:09,596
¿Quieres perseguir y
cazar a un hombre lobo?

135
00:18:11,439 --> 00:18:12,728
Sí.

136
00:18:14,013 --> 00:18:15,416
¿En serio?

137
00:18:19,471 --> 00:18:21,142
Cacemos a un hombre lobo.

138
00:18:40,665 --> 00:18:42,469
¿No podían haberla tapado?

139
00:18:43,215 --> 00:18:45,399
Estamos esperando al forense.

140
00:18:52,046 --> 00:18:53,516
¿Dónde está Blake Navarro?

141
00:18:53,542 --> 00:18:55,656
Están hablando fuera con
su padre y su hermano.

142
00:18:56,602 --> 00:18:58,044
Hay que encontrarla.

143
00:18:58,305 --> 00:19:01,376
Y después contactar con todos los
chicos que estuvieron en esa fiesta.

144
00:19:01,402 --> 00:19:03,313
Tienes a tu incendiario, Ramsey.

145
00:19:03,400 --> 00:19:05,313
Esto es problema de Homicidios.

146
00:19:05,484 --> 00:19:08,024
Tengo un sospechoso. El
caso no está cerrado.

147
00:19:08,118 --> 00:19:09,688
Puede que tengamos a un incendiario,

148
00:19:09,714 --> 00:19:12,462
pero este no creo que
sea el primer homicidio.

149
00:19:13,207 --> 00:19:15,649
Solo el primer cadáver que encontramos.

150
00:19:21,157 --> 00:19:23,009
Tengo que volver al motel.

151
00:19:23,035 --> 00:19:25,540
Hoy nos mudamos a un apartamento cutre.

152
00:19:25,749 --> 00:19:28,349
Puedo llevarte. Cogeré el coche.

153
00:19:29,094 --> 00:19:30,800
¿Te dejan coger el coche?

154
00:19:30,826 --> 00:19:31,719
No.

155
00:19:32,680 --> 00:19:33,930
Pero lo harán.

156
00:19:33,956 --> 00:19:35,726
Espero que tengas pensado irte.

157
00:19:35,770 --> 00:19:37,665
Están haciendo reformas en mi despacho

158
00:19:37,691 --> 00:19:39,161
y tengo que trabajar aquí.

159
00:19:39,195 --> 00:19:40,495
Ya me iba.

160
00:19:41,336 --> 00:19:42,665
Estupendo.

161
00:19:45,624 --> 00:19:47,694
Dame cinco minutos.

162
00:19:52,512 --> 00:19:54,235
¿Esa es la chica que te gusta?

163
00:19:54,508 --> 00:19:55,587
Sí.

164
00:19:55,955 --> 00:19:59,104
¿Seguro que es tu tipo?
Parece un poco ruda.

165
00:19:59,178 --> 00:20:00,608
No sabes cuál es mi tipo.

166
00:20:00,634 --> 00:20:02,564
Vale, hazme un favor.

167
00:20:02,590 --> 00:20:05,041
Si vas a quedarte, vete a tu cuarto.

168
00:20:05,067 --> 00:20:07,907
Las distracciones no me vienen bien.

169
00:20:07,997 --> 00:20:09,860
Tienes que prestarme el coche.

170
00:20:10,100 --> 00:20:11,514
De ninguna manera.

171
00:20:11,714 --> 00:20:12,914
Necesito el coche.

172
00:20:12,940 --> 00:20:15,727
Everett, te pasas diez horas al día
jugando a los videojuegos en tu cuarto.

173
00:20:15,753 --> 00:20:18,775
Seguro que tienes que pegarle
un tiro a algún zombi.

174
00:20:18,801 --> 00:20:20,771
Ya no me van los videojuegos.

175
00:20:21,618 --> 00:20:22,947
Me llevo el coche, mamá.

176
00:20:22,973 --> 00:20:24,665
- Te lo traigo en un rato.
- Vete a tu cuarto.

177
00:20:28,768 --> 00:20:30,751
Deberías ser amable conmigo.

178
00:20:32,748 --> 00:20:34,148
¿Amable?

179
00:20:35,041 --> 00:20:36,727
Deberías ser amable conmigo.

180
00:20:37,970 --> 00:20:39,555
Ya soy amable.

181
00:20:40,039 --> 00:20:41,368
Qué va.

182
00:20:43,488 --> 00:20:45,040
Pero deberías serlo.

183
00:21:46,392 --> 00:21:48,737
Déjeme pasar. Mi familia está ahí.

184
00:21:50,812 --> 00:21:51,912
- ¡Papá!
- ¡Blake!

185
00:21:51,938 --> 00:21:53,979
- ¡Danny! ¿Dónde está Danny?
- Está bien, tranquila.

186
00:21:54,071 --> 00:21:55,862
Está en el coche. Ahí mismo.

187
00:21:57,393 --> 00:22:00,503
- ¿Qué coño ha pasado? ¿Qué has hecho?
- Yo nada. Danny...

188
00:22:01,589 --> 00:22:03,319
ha encontrado un cadáver en el baño.

189
00:22:03,580 --> 00:22:05,018
¿De quién?

190
00:22:11,401 --> 00:22:12,878
Papá, ya se ha ido.

191
00:22:12,904 --> 00:22:14,634
Pues iré a buscarlo.

192
00:22:14,660 --> 00:22:17,485
Papá, por favor. Quiero
hablar de mi hermano.

193
00:22:17,511 --> 00:22:20,128
- Harlan está...
- ¡No! Me refiero al otro.

194
00:22:20,589 --> 00:22:22,661
Podemos hablar de él
cuando Harlan esté aquí.

195
00:22:22,687 --> 00:22:23,971
No tenemos tiempo.

196
00:22:23,997 --> 00:22:26,557
Baron mata cada noche
y esconde los cuerpos.

197
00:22:26,583 --> 00:22:28,314
Por eso hay tanta gente desaparecida.

198
00:22:28,340 --> 00:22:30,737
Y por eso esta noche no
irás a ninguna parte.

199
00:22:30,950 --> 00:22:32,780
¿Y si pudiéramos transformarlo?

200
00:22:32,980 --> 00:22:34,136
No.

201
00:22:34,401 --> 00:22:36,059
Supiste traer de vuelta a Harlan

202
00:22:36,085 --> 00:22:37,573
con la leyenda sobre decir su nombre.

203
00:22:37,599 --> 00:22:39,261
¿Quieres oír otra leyenda?

204
00:22:39,839 --> 00:22:42,659
Cuando una mujer tiene siete
hijas y el octavo es niño,

205
00:22:42,685 --> 00:22:43,956
será un hombre lobo.

206
00:22:44,309 --> 00:22:45,934
Yo no haría mucho caso de las leyendas.

207
00:22:45,960 --> 00:22:47,878
¿Y cómo supiste que iba a funcionar?

208
00:22:48,157 --> 00:22:50,504
- Probé suerte.
- Pues la tuviste.

209
00:22:50,636 --> 00:22:52,730
Por algo que leí online.

210
00:22:52,875 --> 00:22:55,050
Mi próximo intento
podría matar a alguien.

211
00:22:55,636 --> 00:22:58,151
¿Y qué dicen las leyendas sobre
convertir a alguien en humano?

212
00:22:58,177 --> 00:22:59,714
¿Hablas de una cura?

213
00:23:00,063 --> 00:23:01,303
¿Existe?

214
00:23:02,084 --> 00:23:04,987
Sí. La misma que cura
a todos los humanos:

215
00:23:05,262 --> 00:23:06,432
la muerte.

216
00:23:06,923 --> 00:23:08,659
¿Dónde vas?

217
00:23:09,343 --> 00:23:10,953
A buscar a tu hermano.

218
00:23:11,583 --> 00:23:12,737
Harlan.

219
00:23:35,538 --> 00:23:37,223
¿Por qué la ha traído aquí?

220
00:23:37,454 --> 00:23:39,454
¿Por qué ha traído aquí a Phoebe?

221
00:23:39,480 --> 00:23:40,731
No lo sé.

222
00:23:41,498 --> 00:23:44,653
Pero voy a buscar a Harlan
y pensaremos qué hacer.

223
00:23:45,940 --> 00:23:47,098
Vale.

224
00:23:52,512 --> 00:23:55,700
Danny, relájate. Me aplastas la mano.

225
00:23:57,389 --> 00:23:59,974
Ya la conocemos. Te acuerdas, ¿no?

226
00:24:00,064 --> 00:24:01,536
Me acuerdo.

227
00:24:01,704 --> 00:24:03,174
Sí, del aparcamiento del motel.

228
00:24:03,233 --> 00:24:04,402
No.

229
00:24:04,645 --> 00:24:06,384
Del parking cubierto.

230
00:24:06,448 --> 00:24:07,841
No, del aparcamiento.

231
00:24:08,770 --> 00:24:11,175
Delante del motel, por aquí,
cuando estuve corriendo.

232
00:24:11,201 --> 00:24:12,434
¿Te acuerdas?

233
00:24:13,503 --> 00:24:14,803
Vale, venga.

234
00:24:15,050 --> 00:24:17,372
Del parking cubierto, lo que tú digas.

235
00:24:18,049 --> 00:24:19,372
No mires fijamente.

236
00:24:29,653 --> 00:24:31,923
Sabes que tendremos que
hablar de esto, ¿verdad?

237
00:24:31,949 --> 00:24:34,223
¿Qué tal si esta vez es con un abogado?

238
00:24:36,340 --> 00:24:38,778
No se le acusa de ningún delito.

239
00:24:39,341 --> 00:24:41,514
Aunque el hecho de que
Phoebe y tú fuerais amigas

240
00:24:41,540 --> 00:24:43,680
plantea muchas preguntas.

241
00:24:43,880 --> 00:24:45,480
Pues llevaremos a un abogado.

242
00:24:45,781 --> 00:24:47,021
Por supuesto.

243
00:24:47,047 --> 00:24:50,723
¿Necesitará a uno de oficio
o lo contratará usted mismo?

244
00:24:51,120 --> 00:24:52,620
Mira eso, Blake.

245
00:24:52,820 --> 00:24:54,320
Es igualita que tú.

246
00:24:54,371 --> 00:24:56,075
Directa a la yugular.

247
00:25:00,522 --> 00:25:01,762
Hablaré.

248
00:25:03,267 --> 00:25:06,200
Mientras me prometa que no
le pasará nada a mi hermano,

249
00:25:07,442 --> 00:25:09,240
le diré todo lo que quiera oír.

250
00:25:09,385 --> 00:25:10,630
Te creo.

251
00:25:11,723 --> 00:25:13,422
No va a creerme.

252
00:25:13,448 --> 00:25:15,918
Me da que podrías llevarte una sorpresa.

253
00:25:17,277 --> 00:25:18,614
Ambos.

254
00:25:20,520 --> 00:25:23,989
Para transformar a Baron en
humano, ¿tenemos que matarlo?

255
00:25:24,480 --> 00:25:27,109
La leyenda dice que es una
medida de protección biológica.

256
00:25:27,135 --> 00:25:29,255
Mantiene oculta su verdadera naturaleza.

257
00:25:30,427 --> 00:25:33,005
- Así que quieres matar al licántropo...
- Sí.

258
00:25:33,031 --> 00:25:35,036
Esperar a que se vuelva humano...

259
00:25:35,474 --> 00:25:36,974
¿Y luego resucitarlo?

260
00:25:37,189 --> 00:25:39,661
Pero no resucitaremos al hombre lobo.

261
00:25:39,755 --> 00:25:41,974
Cuando se detenga el
corazón y se vuelva humano,

262
00:25:42,000 --> 00:25:44,040
resucitaremos al humano.

263
00:25:44,974 --> 00:25:46,075
¿Cómo?

264
00:25:46,562 --> 00:25:49,509
Reanimación, epinefrina
y un desfibrilador.

265
00:25:49,535 --> 00:25:51,875
El tema es que tiene que estar frío.

266
00:25:52,092 --> 00:25:55,466
A temperaturas superbajas, el
cerebro no necesita mucho oxígeno.

267
00:25:55,492 --> 00:25:58,137
Cuando te congelas, el corazón se para,

268
00:25:58,403 --> 00:26:00,050
pero el cerebro sigue funcionando.

269
00:26:00,250 --> 00:26:03,755
Podrías estar técnicamente muerto
tres horas y luego volver a la vida.

270
00:26:04,267 --> 00:26:05,504
¿Técnicamente muerto?

271
00:26:05,752 --> 00:26:07,419
El corazón, pero no el cerebro.

272
00:26:07,468 --> 00:26:08,652
Piénsalo.

273
00:26:08,749 --> 00:26:11,204
¿Y solo hay que parar
el corazón de Baron?

274
00:26:11,230 --> 00:26:13,200
¿Y si así estuviera lo bastante muerto?

275
00:26:14,140 --> 00:26:15,830
¿Bastante para transformarse en humano,

276
00:26:15,856 --> 00:26:18,278
pero no tanto para no poder resucitarlo?

277
00:26:18,896 --> 00:26:20,129
Exacto.

278
00:26:24,110 --> 00:26:27,280
Harlan, conseguiremos que salga.

279
00:26:27,553 --> 00:26:28,505
¿Baron?

280
00:26:28,531 --> 00:26:30,431
No. Cyrus.

281
00:26:31,270 --> 00:26:32,738
Todos sabemos que no fue él.

282
00:26:32,764 --> 00:26:34,564
Y haremos algo al respecto,

283
00:26:34,605 --> 00:26:36,270
pero antes hay que hacer esto.

284
00:26:36,583 --> 00:26:40,230
Bueno, antes hay que averiguar
cómo congelar a esa cosa.

285
00:26:40,768 --> 00:26:42,114
Al hombre lobo.

286
00:26:42,578 --> 00:26:43,770
Sí.

287
00:26:46,130 --> 00:26:47,497
¿Qué hay del congelador?

288
00:26:48,348 --> 00:26:49,644
¿Qué congelador?

289
00:26:49,670 --> 00:26:52,216
Garrett nos dijo que Ramsey lo
llevó a una morgue desbordada

290
00:26:52,242 --> 00:26:53,619
y que tenían una cámara de congelación.

291
00:26:53,940 --> 00:26:55,669
Puede llegar a 50 bajo cero.

292
00:26:58,333 --> 00:27:01,778
Pues solo tenemos que meter
a Baron, cerrar la puerta

293
00:27:01,804 --> 00:27:03,634
y esperar a que se congele.

294
00:27:03,950 --> 00:27:06,150
¿Pero cómo haremos que entre?

295
00:27:07,960 --> 00:27:09,960
¿Queréis usar a Austin como cebo?

296
00:27:10,508 --> 00:27:12,308
Baron lo va a matar de todas formas.

297
00:27:12,389 --> 00:27:13,789
Mira fuera, Luna.

298
00:27:13,815 --> 00:27:16,285
No queda mucho tiempo
para que anochezca.

299
00:27:16,546 --> 00:27:19,091
¿De dónde vamos a sacar una
inyección de epinefrina?

300
00:27:30,619 --> 00:27:32,010
Gracias por acompañarme.

301
00:27:32,036 --> 00:27:33,877
Ya sé que hemos venido aquí más veces.

302
00:27:33,903 --> 00:27:35,752
Iba a ver si encontraba a Harlan.

303
00:27:36,444 --> 00:27:38,112
No responde a mis llamadas.

304
00:27:38,268 --> 00:27:40,498
Seguramente tampoco me hable.

305
00:27:42,009 --> 00:27:45,268
¿Estamos aquí por el incendio
o por la adolescente muerta?

306
00:27:45,890 --> 00:27:47,557
Empiezo a creer que por ambas cosas.

307
00:27:48,075 --> 00:27:50,299
¿Por el lugar donde estaba el cadáver?

308
00:27:51,541 --> 00:27:55,274
Como guardabosques, ¿hay algún animal
tan listo como para atacar a alguien

309
00:27:55,300 --> 00:27:57,752
y llevar el cadáver a bañera de un motel

310
00:27:57,778 --> 00:28:00,565
donde resulta que se aloja
su antigua mejor amiga?

311
00:28:00,840 --> 00:28:04,791
Como guardabosques, diría que es una
conducta poco usual en un animal.

312
00:28:06,362 --> 00:28:07,994
Como investigadora de incendios,

313
00:28:08,020 --> 00:28:10,252
no soy detective de homicidios.

314
00:28:10,550 --> 00:28:12,520
Me aferro a lo que conozco.

315
00:28:13,490 --> 00:28:15,065
El fuego se originó aquí.

316
00:28:15,091 --> 00:28:17,091
Si se nos ha escapado algo,

317
00:28:17,440 --> 00:28:20,010
es probable que lo encontremos aquí.

318
00:28:26,792 --> 00:28:28,330
¿Everett lo sabe?

319
00:28:30,057 --> 00:28:31,182
Sí.

320
00:28:31,416 --> 00:28:33,994
- Mintió.
- No quería hacerlo.

321
00:28:34,210 --> 00:28:35,807
A tomar por el culo. Lo haré.

322
00:28:35,912 --> 00:28:37,096
¿Todo?

323
00:28:37,122 --> 00:28:39,492
Has dicho que me matará de todas formas.

324
00:28:42,350 --> 00:28:43,526
Lo haré.

325
00:28:44,824 --> 00:28:46,307
¿Ya está?

326
00:28:46,768 --> 00:28:49,362
- ¿No quieres preguntar nada sobre...?
- No.

327
00:28:52,412 --> 00:28:53,952
Lo cierto es que sí.

328
00:28:58,441 --> 00:29:00,721
Sé que has estado colada por mí.

329
00:29:03,652 --> 00:29:05,596
¿Pero te gusto de verdad?

330
00:29:07,213 --> 00:29:10,299
- Me refería a preguntas sobre...
- Esta es mi pregunta.

331
00:29:10,630 --> 00:29:12,112
¿Te gusto?

332
00:29:15,351 --> 00:29:16,541
Sí.

333
00:29:17,480 --> 00:29:18,776
Sí, me gustas.

334
00:29:18,858 --> 00:29:20,151
No, mentira.

335
00:29:23,776 --> 00:29:26,705
- Me gustas a veces.
- Cuando no soy un gilipollas total.

336
00:29:26,731 --> 00:29:28,276
Lo que ocurre solo a veces.

337
00:29:28,718 --> 00:29:31,002
Probablemente menos que eso.

338
00:29:34,355 --> 00:29:37,555
¿Te gusto menos que a veces?

339
00:29:40,049 --> 00:29:41,322
Sí.

340
00:29:46,278 --> 00:29:47,690
Me vale con eso.

341
00:29:51,752 --> 00:29:53,432
¿Cuál es el plan?

342
00:30:39,598 --> 00:30:41,200
Úsalo solo si es necesario.

343
00:30:41,401 --> 00:30:43,544
Si todo se va a la mierda.

344
00:30:49,880 --> 00:30:52,150
Tío, ¿me dais uno de esos?

345
00:30:54,954 --> 00:30:56,942
Tres viales de epinefrina.

346
00:30:58,594 --> 00:31:00,887
¿Cómo es que nunca me has
preguntado por el incendio

347
00:31:01,120 --> 00:31:02,559
que mató a mi hijo?

348
00:31:04,263 --> 00:31:07,833
No he preguntado porque no
quería pasarme de la raya.

349
00:31:09,043 --> 00:31:10,650
Lo haré yo.

350
00:31:11,537 --> 00:31:13,520
Murió junto a su padre,

351
00:31:14,172 --> 00:31:15,997
que intentaba protegerlo.

352
00:31:17,661 --> 00:31:20,661
- Lo siento.
- Su padre no era el hombre perfecto.

353
00:31:21,684 --> 00:31:24,864
Francamente, verte con Harlan y Luna

354
00:31:25,395 --> 00:31:28,605
me hace pensar que a mi hijo le habría
ido bien tener un padre como tú.

355
00:31:28,720 --> 00:31:31,505
Ya has visto que mis hijos no me hablan.

356
00:31:32,120 --> 00:31:34,012
Eso solo significa que eres buen padre.

357
00:31:34,450 --> 00:31:37,669
Es normal que se enfaden
con nosotros a veces.

358
00:31:38,022 --> 00:31:39,973
Y nosotros también tenemos
permitido enfadarnos.

359
00:32:04,842 --> 00:32:06,110
¡Malcolm!

360
00:32:06,390 --> 00:32:09,490
¡Malcolm, espera! ¿Qué
coño era esa cosa?

361
00:32:09,737 --> 00:32:12,915
- Era un lobo.
- No era un puto lobo.

362
00:32:17,414 --> 00:32:20,641
Un lobo no se pone en pie
después de pegarle 50 tiros.

363
00:32:20,667 --> 00:32:22,274
Cállate, Nix.

364
00:32:23,036 --> 00:32:25,126
Dejad las putas mochilas. ¡Ahora!

365
00:32:25,188 --> 00:32:28,384
La vía del tren está ahí arriba,
por ese camino. ¡En marcha!

366
00:32:35,696 --> 00:32:37,190
Sigue vivo.

367
00:32:37,231 --> 00:32:39,009
Ese puto bicho sigue vivo.

368
00:32:39,035 --> 00:32:40,264
No puede ser.

369
00:32:40,594 --> 00:32:42,282
Es otro lobo.

370
00:32:42,448 --> 00:32:43,805
Su pareja.

371
00:32:56,568 --> 00:32:57,782
Lo veo.

372
00:32:58,972 --> 00:33:01,384
Dios. Lo veo, está ahí mismo.

373
00:34:10,060 --> 00:34:12,794
¡El cerro! ¡Vamos al cerro!

374
00:34:34,981 --> 00:34:37,051
- ¡No podemos huir!
- Si viene, lo haremos juntos.

375
00:34:37,077 --> 00:34:39,779
- Todos a la vez.
- ¡Nos cargaremos a esa zorra!

376
00:35:06,032 --> 00:35:07,265
¡Malcolm!

377
00:36:52,910 --> 00:36:54,157
Ramsey.

378
00:36:57,373 --> 00:36:58,724
¿Es esta?

379
00:37:00,197 --> 00:37:01,263
Sí.

380
00:37:01,289 --> 00:37:03,131
Seguramente tendrás que echarla abajo.

381
00:37:15,858 --> 00:37:17,490
¿Me la prestas?

382
00:37:18,568 --> 00:37:20,701
Mientras prometas devolvérmela...

383
00:37:43,234 --> 00:37:45,069
Ahí abajo hay algo.

384
00:37:45,095 --> 00:37:46,750
¿Qué es ese sonido?

385
00:37:54,968 --> 00:37:56,375
Moscas.

386
00:38:07,210 --> 00:38:08,617
Ya vienen.

387
00:38:09,591 --> 00:38:10,734
¿Preparada?

388
00:38:12,210 --> 00:38:13,750
Paso de la respiración del león.

389
00:38:14,116 --> 00:38:16,296
- No iba a decir nada.
- Bien.

390
00:38:26,692 --> 00:38:28,462
Funciona, ¿vale?

391
00:38:29,442 --> 00:38:31,086
No te rías de mí.

392
00:38:57,061 --> 00:38:58,459
Están aquí.

393
00:39:06,140 --> 00:39:07,880
Vale, esto me gusta.

394
00:39:07,906 --> 00:39:11,786
Me siento increíblemente vulnerable
y completamente expuesto.

395
00:39:12,432 --> 00:39:13,692
Perfecto.

396
00:39:13,853 --> 00:39:15,323
Lo veremos llegar.

397
00:39:15,475 --> 00:39:17,214
¿A cuánta distancia crees
que puede sentir mi rastro?

398
00:39:17,240 --> 00:39:20,250
Un lobo normal puede
oler a su presa a 2,5 km.

399
00:39:20,684 --> 00:39:21,802
¿Presa?

400
00:39:24,226 --> 00:39:25,631
Como yo.

401
00:39:28,330 --> 00:39:29,600
Lo siento.

402
00:39:32,694 --> 00:39:34,756
Lo vi llevarse a Phoebe.

403
00:39:37,333 --> 00:39:39,271
No lo vi matarla,

404
00:39:39,646 --> 00:39:43,521
pero arrastraba su cuerpo
por la cristalera del techo.

405
00:39:45,829 --> 00:39:47,404
Y no se lo conté a nadie

406
00:39:47,925 --> 00:39:49,662
porque nadie me habría creído.

407
00:39:52,522 --> 00:39:54,123
Nosotros te creemos.

408
00:39:59,172 --> 00:40:00,630
Y, por cierto,

409
00:40:03,536 --> 00:40:05,234
no creo que seas un gilipollas.

410
00:40:05,661 --> 00:40:07,844
Puedo ser un gilipollas total.

411
00:40:08,161 --> 00:40:10,411
Pero no es tu configuración de fábrica.

412
00:40:11,348 --> 00:40:13,861
Lo único que tenía que
hacer para gustarte

413
00:40:13,887 --> 00:40:15,942
era dejarme morder por un hombre lobo

414
00:40:15,968 --> 00:40:18,247
que es muy probable que me mate.

415
00:40:21,662 --> 00:40:24,044
No sé cómo no se me había ocurrido.

416
00:40:49,109 --> 00:40:50,820
Hay 18.

417
00:40:55,720 --> 00:40:57,133
¿Vas a dar aviso?

418
00:40:57,625 --> 00:40:58,859
Tengo que hacerlo.

419
00:40:59,009 --> 00:41:00,149
¿Cuándo?

420
00:41:00,742 --> 00:41:04,250
- ¿Cómo que cuándo?
- ¿Tienes que hacerlo ya?

421
00:41:05,164 --> 00:41:07,461
Ya sabes cómo va esto.

422
00:41:07,500 --> 00:41:09,945
Si das el aviso, todo cambia.

423
00:41:11,730 --> 00:41:14,773
Homicidios se hará cargo.
Vendrán los federales.

424
00:41:15,300 --> 00:41:17,528
Me echarán a un lado y seré asesora

425
00:41:17,554 --> 00:41:20,467
de una investigación mucho
mayor que ya no voy a controlar.

426
00:41:20,493 --> 00:41:22,162
Sé cómo funciona.

427
00:41:22,188 --> 00:41:23,952
No des el aviso.

428
00:41:24,478 --> 00:41:27,296
- Soy una agente de la ley.
- Igual que yo.

429
00:41:29,280 --> 00:41:31,140
¿Qué es lo que no me cuentas?

430
00:41:31,648 --> 00:41:35,125
Mis hijos no pueden verse
involucrados en algo tan grande.

431
00:41:36,007 --> 00:41:37,148
¿Por qué?

432
00:41:37,690 --> 00:41:40,531
Hay cosas sobre ellos
que saldrían a la luz,

433
00:41:41,290 --> 00:41:44,200
cosas que nadie sabe y que
nadie tiene por qué saber.

434
00:41:44,400 --> 00:41:45,914
¿Y si eso ocurre?

435
00:41:46,800 --> 00:41:48,343
Los perdería.

436
00:41:49,728 --> 00:41:51,718
No puedo perder a mis hijos.

437
00:41:54,061 --> 00:41:55,827
- Cuéntamelo.
- Confía en mí.

438
00:41:56,355 --> 00:41:57,726
Por favor.

439
00:41:59,508 --> 00:42:02,703
Te ayudaré a encontrar a la
persona que ha hecho esto.

440
00:42:03,224 --> 00:42:04,758
Puedo ayudarte.

441
00:42:06,720 --> 00:42:08,343
¿Ha sido una persona?

442
00:42:09,012 --> 00:42:10,272
Sí.

443
00:42:12,730 --> 00:42:16,860
Pero eres lo bastante supersticioso como
para cargar tu arma con balas de plata,

444
00:42:16,886 --> 00:42:18,484
no bañadas en níquel.

445
00:42:18,913 --> 00:42:21,139
Así que te lo preguntaré una vez más.

446
00:42:22,128 --> 00:42:24,428
¿Esto lo ha hecho una persona?

447
00:42:24,454 --> 00:42:25,724
Sí.

448
00:42:28,955 --> 00:42:30,312
Y no.

449
00:43:00,170 --> 00:43:01,565
Está aquí.

450
00:43:03,361 --> 00:43:05,671
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?

451
00:43:08,955 --> 00:43:10,870
No me jodas.

452
00:43:16,281 --> 00:43:17,714
¿Qué está haciendo?

453
00:43:18,154 --> 00:43:19,486
No lo sé.

454
00:43:22,200 --> 00:43:23,760
¿Y qué hacemos?

455
00:43:28,737 --> 00:43:30,463
Es por mí.

456
00:43:31,500 --> 00:43:32,573
¿Qué?

457
00:43:33,070 --> 00:43:35,534
No te ataca porque estoy yo.

458
00:43:35,780 --> 00:43:37,651
Tiene que verte como una amenaza.

459
00:43:38,039 --> 00:43:39,878
Vale. ¿Y qué hago?

460
00:43:40,222 --> 00:43:41,620
¿Amenazarte?

461
00:43:42,831 --> 00:43:44,711
- Pégame.
- ¿Qué?

462
00:43:44,737 --> 00:43:46,386
Tienes que pegarme.

463
00:43:46,690 --> 00:43:48,229
No puedo hacer eso.

464
00:43:50,315 --> 00:43:53,290
Si no lo haces ahora, volverá
para matarte otra noche.

465
00:43:53,316 --> 00:43:55,160
Austin, por favor.

466
00:43:55,781 --> 00:43:58,800
- Pégame.
- No puedo hacerlo.

467
00:44:02,042 --> 00:44:04,172
¿Crees que no lo aguantaré?
Venga, pégame, gilipollas.

468
00:44:04,198 --> 00:44:05,456
No puedo.

469
00:44:21,331 --> 00:44:23,565
¿Lo he empeorado?

470
00:44:24,210 --> 00:44:25,339
¡Corre!

471
00:44:40,435 --> 00:44:42,578
Vete. ¡Corre!

472
00:45:40,928 --> 00:45:42,299
Ya vienen.

473
00:45:52,710 --> 00:45:55,517
¡Chicos, lo tengo justo detrás de mí!

474
00:46:21,440 --> 00:46:22,833
¡Everett!

475
00:46:31,489 --> 00:46:32,755
Baron.

476
00:46:34,390 --> 00:46:35,720
Baron.

477
00:46:40,390 --> 00:46:44,294
Te llamas... Baron.

478
00:46:50,984 --> 00:46:52,684
¡Harlan, vamos!

479
00:46:58,125 --> 00:46:59,825
¡Cerrad la puta puerta!

480
00:47:06,023 --> 00:47:08,653
- La va a atravesar.
- ¡Ayudadme!

481
00:47:12,465 --> 00:47:13,973
¡Vamos, chicos!

482
00:47:17,475 --> 00:47:18,668
¡Aguantad!

483
00:47:43,820 --> 00:47:45,141
Lo oigo.

484
00:47:45,342 --> 00:47:46,531
Puedo oír sus latidos.

485
00:47:46,636 --> 00:47:47,946
Yo también.

486
00:47:56,772 --> 00:47:59,053
- Van más lentos.
- Mucho.

487
00:49:31,656 --> 00:49:33,464
- No hay pulso.
- Empieza la reanimación.

488
00:49:33,490 --> 00:49:35,069
- ¿Yo?
- ¡Quien sea!

489
00:49:35,444 --> 00:49:37,311
Necesito la jeringuilla.

490
00:49:38,263 --> 00:49:40,561
La epinefrina. ¿Dónde está?
Tenía que estar en la bolsa.

491
00:49:40,587 --> 00:49:41,834
La tengo yo.

492
00:49:44,361 --> 00:49:45,913
La tengo aquí mismo.

493
00:50:01,504 --> 00:50:08,561
www.subtitulamos.tv

