1
00:00:00,023 --> 00:00:02,025
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,051 --> 00:00:04,578
- ¿Quieres salir de aquí?
- Por supuesto.

3
00:00:06,542 --> 00:00:08,045
Senador de EE. UU., ¿eh?

4
00:00:08,071 --> 00:00:10,577
Sí. Se presenta para el
antiguo cargo de mi padre.

5
00:00:10,603 --> 00:00:12,732
Nos debes los diez millones robados

6
00:00:12,757 --> 00:00:14,358
más cinco adicionales.

7
00:00:14,383 --> 00:00:16,360
- ¿Eso es...?
- El micro que pusimos.

8
00:00:16,385 --> 00:00:17,639
¿Tenemos tiempo para eso?

9
00:00:17,665 --> 00:00:20,366
No te preocupes. Está en fase
inicial. Solo pierdo algo de memoria.

10
00:00:20,392 --> 00:00:23,037
No voy a dejar que nos
pillen a mí o a mi familia

11
00:00:23,063 --> 00:00:25,249
solo por cumplir con
tu calendario de pagos.

12
00:00:25,275 --> 00:00:28,592
Intenta explicarle eso al hijo
de Patrick Maguire, Connor,

13
00:00:28,618 --> 00:00:30,929
el tipo cuyo padre está
encerrado gracias a ti.

14
00:00:30,955 --> 00:00:32,647
¿Crees ya que tengo lo necesario

15
00:00:32,673 --> 00:00:34,317
para dirigir esta organización?

16
00:00:34,343 --> 00:00:35,527
Es su hija.

17
00:00:35,553 --> 00:00:38,967
Daphne es la hija de Patrick Maguire.

18
00:00:41,764 --> 00:00:44,436
- ¿Estás listo? Vamos.
- ¡Ahora verás!

19
00:00:46,794 --> 00:00:47,949
Allá voy.

20
00:00:52,583 --> 00:00:55,780
Tío, ¿pero cómo dejas
que te siga haciendo eso?

21
00:00:55,806 --> 00:00:57,475
Te veo bien, a pesar de todo.

22
00:00:57,501 --> 00:00:59,858
Sí, estoy saliendo con alguien.

23
00:01:02,421 --> 00:01:03,981
Espera, espera.

24
00:01:04,350 --> 00:01:07,342
Llevo una hora dándote una
paliza, ¿y me sueltas eso ahora?

25
00:01:07,368 --> 00:01:08,720
Venga, te toca.

26
00:01:08,746 --> 00:01:10,014
¿Quieres que juegue de verdad?

27
00:01:10,040 --> 00:01:11,631
- Dale.
- Ahora verás.

28
00:01:13,508 --> 00:01:14,662
Esa entra.

29
00:01:17,498 --> 00:01:19,662
¿La conociste en una app de citas o...?

30
00:01:19,803 --> 00:01:21,394
En el bar de un hotel.

31
00:01:21,512 --> 00:01:23,907
¿Cómo te apañas siempre
para hacerlo a la antigua?

32
00:01:24,339 --> 00:01:25,631
¿Cómo es?

33
00:01:25,856 --> 00:01:27,514
Es inteligente...

34
00:01:28,003 --> 00:01:29,772
muy inteligente.

35
00:01:30,395 --> 00:01:32,561
Preciosa, divertida,

36
00:01:32,587 --> 00:01:35,178
complicada, pero en el
buen sentido, ¿sabes?

37
00:01:37,837 --> 00:01:40,420
A mi padre se le empieza a ir la cabeza.

38
00:01:40,502 --> 00:01:42,053
Qué horror.

39
00:01:42,286 --> 00:01:44,162
Sí que lo es.

40
00:01:47,588 --> 00:01:50,631
- Trae. "Me". Ponla plana.
- Vale...

41
00:01:51,600 --> 00:01:53,279
Eso es.

42
00:01:53,519 --> 00:01:56,381
Emma. Se deletrea E-M-M-A.

43
00:02:01,824 --> 00:02:03,214
¿La cosa va muy en serio?

44
00:02:03,514 --> 00:02:05,944
¿Muy en serio? No lo sé.

45
00:02:07,222 --> 00:02:09,745
¿Puedes enamorarte de
alguien a quien mientes?

46
00:02:09,771 --> 00:02:11,642
Quizá la pregunta correcta sea

47
00:02:11,668 --> 00:02:13,659
por qué mientes a quien quieres.

48
00:02:16,305 --> 00:02:19,346
Esta mujer no se quedaría conmigo
ni en broma si supiera la verdad.

49
00:02:20,673 --> 00:02:22,495
La gente a veces te sorprende.

50
00:02:23,081 --> 00:02:24,315
Vámonos.

51
00:02:29,886 --> 00:02:32,230
¿Azúcar moreno y canela?

52
00:02:32,973 --> 00:02:34,456
Te va a encantar.

53
00:02:42,735 --> 00:02:45,915
Oye, ¿todos tus invitados se
van por la puerta de atrás

54
00:02:45,941 --> 00:02:47,501
o yo soy especial?

55
00:02:47,527 --> 00:02:49,341
Vivo junto a mi hermana y mi sobrina

56
00:02:49,367 --> 00:02:51,407
sobre el bar que tengo con mi familia.

57
00:02:51,433 --> 00:02:54,883
Puedes salir por la puerta principal
y toparte con ellos en el pasillo.

58
00:03:07,837 --> 00:03:09,899
¿Estás robando a mi tío?

59
00:03:10,478 --> 00:03:12,188
Tú debes ser Ollie.

60
00:03:15,103 --> 00:03:16,641
Hola.

61
00:03:17,001 --> 00:03:19,540
Me llamo

62
00:03:19,721 --> 00:03:22,805
Emma.

63
00:03:22,830 --> 00:03:24,407
Así que no eres una ladrona.

64
00:03:24,923 --> 00:03:27,383
¿Eres la nueva novia de Charlie?

65
00:03:28,696 --> 00:03:31,727
¿Charlie y tú os besáis?

66
00:03:38,951 --> 00:03:41,774
Muy bien... creo.

67
00:03:46,120 --> 00:03:47,883
- Hola.
- Hola.

68
00:03:53,254 --> 00:03:54,676
Simon.

69
00:03:55,043 --> 00:03:56,895
Sí, empezó a llamar la semana pasada.

70
00:03:56,996 --> 00:03:59,637
Ni sé por qué ni me
importa. Puedes colgar.

71
00:03:59,663 --> 00:04:01,082
Al menos lo intenta.

72
00:04:01,108 --> 00:04:02,137
Ya.

73
00:04:02,287 --> 00:04:05,426
Llega diez años de reuniones
con profesores tarde.

74
00:04:05,710 --> 00:04:07,812
Pero he estado pensando en Daphne.

75
00:04:07,838 --> 00:04:09,440
- ¿Cambiando de tema?
- Sí.

76
00:04:09,856 --> 00:04:13,020
Si es la hija de Maguire, ¿por
qué se hace de menos con nosotros?

77
00:04:13,046 --> 00:04:16,410
No lo sé, pero hay que
averiguar qué trama la princesa.

78
00:04:17,559 --> 00:04:20,223
¿Qué trama quién?

79
00:04:20,248 --> 00:04:22,770
¿La mujer de la ropa cara?

80
00:04:22,795 --> 00:04:25,184
Os ponéis raros cada vez que viene.

81
00:04:25,334 --> 00:04:26,752
Mira, son...

82
00:04:26,801 --> 00:04:28,746
cosas de mayores.

83
00:04:28,771 --> 00:04:31,747
¿Cosas de mayores? ¿Como
lo que haces con Emma?

84
00:04:31,773 --> 00:04:32,981
¿Emma?

85
00:04:34,989 --> 00:04:36,785
Aún no he cambiado las
sábanas desde que se fue Tina

86
00:04:36,811 --> 00:04:38,413
¿y tú ya tienes nueva novia?

87
00:04:38,439 --> 00:04:39,790
¿Qué sabes de ella?

88
00:04:39,816 --> 00:04:41,598
Sé que me gusta.

89
00:04:41,624 --> 00:04:43,739
¿Es suficiente después de lo de Tina?

90
00:04:45,176 --> 00:04:46,528
Maleducados.

91
00:04:46,835 --> 00:04:48,379
Perdona.

92
00:04:48,598 --> 00:04:51,051
Tu tío olvida que su vida amorosa

93
00:04:51,076 --> 00:04:53,465
es un lastre para esta familia.

94
00:04:56,395 --> 00:04:58,871
Solo intento protegerte.

95
00:04:59,316 --> 00:05:02,285
- ¿Vale? - Gracias.
- ¿Sí? ¿Protegerlo de qué?

96
00:05:02,356 --> 00:05:04,660
Charlie tiene novia.

97
00:05:06,856 --> 00:05:08,871
Qué rapidez.

98
00:05:08,897 --> 00:05:10,582
Eso le he dicho.

99
00:05:10,987 --> 00:05:16,028
Bueno, ¿y vamos a conocer a esa chica?

100
00:05:16,053 --> 00:05:18,548
El hipódromo abre a las ocho.

101
00:05:18,574 --> 00:05:20,847
A las ocho, así que vámonos.

102
00:05:21,074 --> 00:05:23,449
- Lo siento.
- No, qué va.

103
00:05:26,569 --> 00:05:28,348
Mamá, te he dicho que no
necesito un rastreador.

104
00:05:28,374 --> 00:05:30,082
Ya no soy una niña.

105
00:05:31,286 --> 00:05:34,762
A lo mejor no, pero
sigo siendo tu madre.

106
00:05:34,787 --> 00:05:37,973
No puedes esconderte de mí.

107
00:05:41,989 --> 00:05:43,674
Tranquila, yo la vigilaré.

108
00:05:43,700 --> 00:05:46,106
Eh, Bird, yo me ocupo.

109
00:05:46,132 --> 00:05:48,246
Solo vamos a que Jones
nos cuente un poco.

110
00:05:48,272 --> 00:05:49,489
No tardaremos mucho.

111
00:05:49,514 --> 00:05:52,231
Por si sirve de algo, no me apasiona
hacer negocios con Jones Malone.

112
00:05:52,257 --> 00:05:54,114
No, nunca me ha gustado ese tipo.

113
00:05:54,140 --> 00:05:56,926
Incluso de críos, ya se le
veía la energía de Géminis.

114
00:05:56,952 --> 00:05:59,137
A mí tampoco me gusta,
pero salvo que alguna

115
00:05:59,163 --> 00:06:01,192
tenga un mejor plan...

116
00:06:03,190 --> 00:06:05,770
Pues eso. A ver qué me
cuenta de los caballos.

117
00:06:06,535 --> 00:06:12,840
www.subtitulamos.tv

118
00:06:18,427 --> 00:06:21,215
Reina Nebulosa. Me gusta el nombre.

119
00:06:21,856 --> 00:06:27,254
Se te da bien escoger
a los ganadores, chica.

120
00:06:30,957 --> 00:06:31,963
Hola.

121
00:06:31,989 --> 00:06:34,838
Creo que me he cargado tu
plan de mantenerme en secreto.

122
00:06:34,863 --> 00:06:36,496
Sí, eso he oído.

123
00:06:36,522 --> 00:06:39,417
La buena noticia es que cuentas
con la aprobación de Ollie.

124
00:06:39,682 --> 00:06:41,019
¿Y la mala?

125
00:06:41,239 --> 00:06:43,043
Ahora tienes que conocer al resto

126
00:06:43,069 --> 00:06:44,723
y ganártelos a todos.

127
00:06:44,965 --> 00:06:47,614
Quieren que vengas a nuestra
cangrejada del Derby

128
00:06:47,640 --> 00:06:50,754
mañana por la noche. Estará la familia,

129
00:06:50,918 --> 00:06:53,746
- un montón de clientes habituales...
- Sin presiones.

130
00:06:53,772 --> 00:06:55,270
No, para nada.

131
00:06:56,512 --> 00:06:59,490
Oye, si vamos demasiado rápido...

132
00:06:59,516 --> 00:07:01,785
No, no...

133
00:07:02,482 --> 00:07:04,082
es la velocidad adecuada.

134
00:07:05,006 --> 00:07:06,926
Me encantaría conocer a tu familia.

135
00:07:07,059 --> 00:07:08,494
Vale, genial.

136
00:07:08,520 --> 00:07:10,285
Quedamos así. Nos vemos.

137
00:07:10,311 --> 00:07:12,160
Me toca limpiar diez boxes más,

138
00:07:12,186 --> 00:07:14,332
- pero ha sido un placer, Frank.
- Gracias.

139
00:07:14,562 --> 00:07:15,912
Frank, ¿eh?

140
00:07:16,562 --> 00:07:17,981
Hoy sí.

141
00:07:19,386 --> 00:07:20,801
Has venido.

142
00:07:21,693 --> 00:07:23,231
¿Significa que te apuntas?

143
00:07:24,020 --> 00:07:25,692
Háblame del trabajo.

144
00:07:25,718 --> 00:07:27,098
Es muy de tu rollo.

145
00:07:27,124 --> 00:07:30,176
Voy a vender una yegua que
no tengo a una tía tan rica

146
00:07:30,202 --> 00:07:31,845
que no echará de menos la pasta.

147
00:07:31,871 --> 00:07:34,528
Después... desapareceré.

148
00:07:34,625 --> 00:07:37,059
¿Qué harás con los dueños de verdad?

149
00:07:37,503 --> 00:07:39,543
La moza de cuadras me acaba de
confirmar que han salido del país

150
00:07:39,569 --> 00:07:41,754
y no estarán aquí para la gran carrera.

151
00:07:41,780 --> 00:07:43,442
¿Y de dinero qué tal?

152
00:07:43,468 --> 00:07:46,029
La he preparado para comprar
la yegua por un millón.

153
00:07:46,364 --> 00:07:48,606
La mayoría del curro está
hecho. Tu parte serían 15.

154
00:07:48,639 --> 00:07:50,697
- Es un poco escaso, Jonesy.
- Venga ya.

155
00:07:50,723 --> 00:07:53,387
Un reparto generoso serían
20 por llevarlo a cabo.

156
00:07:53,413 --> 00:07:54,556
Mejor.

157
00:07:54,651 --> 00:07:56,051
¿Quién es el objetivo?

158
00:07:56,159 --> 00:07:57,770
Martha Pope.

159
00:07:58,081 --> 00:08:01,643
Una inversora de capital de riesgo
con pasta para parar un tren.

160
00:08:01,669 --> 00:08:04,313
Es un buen trato. ¿Qué dices?

161
00:08:04,666 --> 00:08:05,908
Frankie.

162
00:08:07,455 --> 00:08:09,140
Y aquí está.

163
00:08:09,165 --> 00:08:11,431
¿Te pitaban los oídos, cielo?

164
00:08:14,389 --> 00:08:17,318
¿Puede creerse que esta
belleza vaya a ser mi mujer?

165
00:08:18,072 --> 00:08:21,009
Es el adiestrador legendario
del que te he hablado.

166
00:08:22,277 --> 00:08:23,939
Un placer. Martha Pope.

167
00:08:25,258 --> 00:08:26,526
Buck Calhoun.

168
00:08:26,552 --> 00:08:28,220
El placer es todo mío.

169
00:08:30,653 --> 00:08:32,463
Hola, ¿qué tal el concierto?

170
00:08:32,573 --> 00:08:34,039
Me acuerdo de la primera mitad.

171
00:08:34,065 --> 00:08:35,330
Me ha pasado.

172
00:08:37,087 --> 00:08:39,671
- ¿Formulario de situación sentimental?
- ¿Sí?

173
00:08:39,697 --> 00:08:41,572
Estoy rellenando el E99.

174
00:08:41,598 --> 00:08:43,517
No me lo voy a pensar más.

175
00:08:48,119 --> 00:08:49,242
Pillada.

176
00:08:49,976 --> 00:08:51,486
Me parto.

177
00:08:51,585 --> 00:08:55,447
Daphne Finch es sorprendentemente
insolente para ser abogada de la mafia.

178
00:08:55,588 --> 00:08:58,353
Montó una buena para
hacernos parecer idiotas.

179
00:08:58,423 --> 00:08:59,712
Sí.

180
00:08:59,947 --> 00:09:02,509
¿Para qué organizar esa farsa

181
00:09:02,535 --> 00:09:05,288
si está desmontando el chiringuito
para irse de la ciudad?

182
00:09:06,387 --> 00:09:08,347
Quiere que dejemos de seguirle la pista.

183
00:09:10,939 --> 00:09:14,876
Martha Pope fundó su
primera empresa a los 14,

184
00:09:14,902 --> 00:09:18,931
dejó la universidad y ya
acumulaba seis cifras a los 21.

185
00:09:19,730 --> 00:09:22,775
Ha donado millones a
energías renovables.

186
00:09:22,801 --> 00:09:24,673
No me puedo creer que esa rata de cloaca

187
00:09:24,699 --> 00:09:27,001
haya conseguido que se case con él.

188
00:09:27,051 --> 00:09:30,111
Charlie, Martha Pope parece una santa.

189
00:09:30,137 --> 00:09:31,541
Pero mejor.

190
00:09:31,826 --> 00:09:34,095
Sí, esto me da mala espina, Charlie.

191
00:09:34,121 --> 00:09:35,939
No es nuestro tipo de trabajo, hijo.

192
00:09:35,965 --> 00:09:39,072
Estoy de acuerdo. Por eso
no iremos a por Martha.

193
00:09:39,098 --> 00:09:41,291
Vamos a estafar al estafador.

194
00:09:49,231 --> 00:09:50,752
Ahí está.

195
00:09:55,145 --> 00:09:57,690
Así es una yegua de
un millón de dólares.

196
00:09:59,275 --> 00:10:01,495
No me parece muy distinta
a las demás, sinceramente.

197
00:10:01,521 --> 00:10:03,823
Pero lo es. ¿Qué tal?
Me alegro de verlos.

198
00:10:03,849 --> 00:10:06,440
- Hola.
- Es de esa clase singular de hembras

199
00:10:06,466 --> 00:10:08,526
que domina a los machos
al más alto nivel.

200
00:10:08,552 --> 00:10:11,424
Algo que a lo mejor le suena un poco.

201
00:10:12,174 --> 00:10:15,237
Le diría que es de temperamento
dulce, pero mentiría.

202
00:10:15,263 --> 00:10:17,596
Prefiero que gane a que sea dulce.

203
00:10:17,622 --> 00:10:19,112
Ahora habla su mismo idioma.

204
00:10:19,138 --> 00:10:21,616
Papá, ¿estás seguro de esto?

205
00:10:21,950 --> 00:10:23,088
Sí.

206
00:10:23,192 --> 00:10:25,319
¿Y por qué la venden?

207
00:10:26,372 --> 00:10:28,082
Era la yegua de mi mujer.

208
00:10:29,478 --> 00:10:30,823
Ya es hora.

209
00:10:31,974 --> 00:10:34,452
Lamento mucho su pérdida.

210
00:10:34,478 --> 00:10:38,034
Sí, su esposa era una mujer maravillosa,

211
00:10:38,419 --> 00:10:40,643
preciosa por dentro y por fuera.

212
00:10:40,669 --> 00:10:44,041
Es bonita, pero ¿qué hay bajo el capó?

213
00:10:44,143 --> 00:10:45,574
Es incluso mejor de lo que parece.

214
00:10:45,600 --> 00:10:47,682
He traído su historial médico.

215
00:10:47,708 --> 00:10:51,932
Dígame, ¿cuánto tiempo llevan juntos?

216
00:10:52,041 --> 00:10:55,666
Solo un par de meses.
Es de locos, lo sé.

217
00:10:56,448 --> 00:10:58,424
Ha sido un torbellino.

218
00:10:58,712 --> 00:11:01,982
Pero, francamente, no recuerdo
mi vida antes de Frank.

219
00:11:02,280 --> 00:11:04,448
Es más impresionante en persona,

220
00:11:04,682 --> 00:11:05,960
igual que tú.

221
00:11:16,997 --> 00:11:18,596
Compremos una yegua.

222
00:11:20,612 --> 00:11:23,182
- Ha hecho una compra muy inteligente.
- Gracias.

223
00:11:23,208 --> 00:11:24,495
Tendré que ver el contrato.

224
00:11:24,521 --> 00:11:26,670
- Sí, por supuesto.
- Tengo una idea.

225
00:11:26,695 --> 00:11:29,461
¿Qué tal si los caballeros se
ocupan del papeleo, para variar,

226
00:11:29,487 --> 00:11:31,383
y nosotras lo celebramos?

227
00:11:31,774 --> 00:11:33,346
Yo invito a champán.

228
00:11:35,620 --> 00:11:37,158
Sí...

229
00:11:37,832 --> 00:11:39,064
Sé bueno.

230
00:11:47,649 --> 00:11:50,719
David Hill, más de lo mismo.

231
00:11:50,745 --> 00:11:52,891
La misma mala política delictiva,

232
00:11:52,917 --> 00:11:55,059
la misma reforma sanitaria fallida,

233
00:11:55,085 --> 00:11:56,743
la misma subida de impuestos.

234
00:11:56,769 --> 00:11:59,235
Se merecen algo mejor
que más de lo mismo.

235
00:11:59,261 --> 00:12:02,758
David Hill, un legado de fracasos.

236
00:12:03,328 --> 00:12:05,139
Cuando ellos caen bajo,
nosotros estamos a la altura.

237
00:12:05,678 --> 00:12:06,922
Gracias, Michelle.

238
00:12:06,948 --> 00:12:09,143
- Es un buen consejo.
- Es un buen eslogan.

239
00:12:09,169 --> 00:12:11,901
Un buen consejo es que cuando ellos
caen bajo, nosotros recaudamos dinero.

240
00:12:11,927 --> 00:12:14,154
Tú, empieza a hacer llamadas.

241
00:12:14,386 --> 00:12:15,842
- Tú...
- Lo sé, ya lo sé.

242
00:12:15,867 --> 00:12:18,065
Hay que ir al almuerzo solidario.

243
00:12:19,237 --> 00:12:20,745
Lleva razón con lo de las llamadas.

244
00:12:20,771 --> 00:12:23,097
Hace falta dinero para
difundir el mensaje.

245
00:12:28,130 --> 00:12:29,481
Una pregunta.

246
00:12:29,506 --> 00:12:31,108
¿Quién es él?

247
00:12:31,338 --> 00:12:33,031
No sé de qué me estás hablando.

248
00:12:33,057 --> 00:12:34,700
Apenas has estado en casa esta semana

249
00:12:34,726 --> 00:12:36,714
y te pasas el día sonriendo.

250
00:12:37,151 --> 00:12:39,518
Para ser espía, no guardas
muy bien los secretos.

251
00:12:39,544 --> 00:12:41,062
¿Quién es?

252
00:12:41,681 --> 00:12:43,892
Es información clasificada.

253
00:12:45,039 --> 00:12:46,832
¿Me pones un café solo?

254
00:12:47,975 --> 00:12:49,878
Invito yo. Gracias.

255
00:12:50,016 --> 00:12:52,667
¿A qué huele? ¿A intención oculta?

256
00:12:54,276 --> 00:12:56,667
Venga, habla. Ya sabemos cómo va esto.

257
00:12:56,693 --> 00:12:58,504
Nuestras agencias no se llevan bien.

258
00:12:58,572 --> 00:13:00,840
Los federales disparan
primero y preguntan después.

259
00:13:00,866 --> 00:13:03,964
- Nosotros preguntamos primero...
- Pues sigue haciendo preguntas.

260
00:13:04,287 --> 00:13:06,261
¿Mil dólares el kilo?

261
00:13:07,338 --> 00:13:08,612
¿Dónde está el truco?

262
00:13:08,995 --> 00:13:10,245
No hay truco.

263
00:13:10,271 --> 00:13:12,106
Si sales por esa puerta ahora mismo,

264
00:13:12,132 --> 00:13:13,691
ganarías cinco veces eso.

265
00:13:13,717 --> 00:13:15,964
¿Por qué dar esa ventaja
a tu competencia?

266
00:13:15,990 --> 00:13:17,967
Queremos lo mismo.

267
00:13:17,993 --> 00:13:19,769
Sacar esa droga de las calles.

268
00:13:19,795 --> 00:13:22,722
Y detener a Maguire no ha
servido para nada, ¿verdad?

269
00:13:22,748 --> 00:13:24,769
Porque busco establecer colaboraciones

270
00:13:24,795 --> 00:13:26,972
con profesionales experimentados.

271
00:13:26,998 --> 00:13:29,374
Yo no te he dicho nada y eso,

272
00:13:29,399 --> 00:13:31,597
pero las calles están a rebosar.

273
00:13:31,623 --> 00:13:34,017
Todo el mundo vende fenta a bajo precio.

274
00:13:34,043 --> 00:13:37,214
Perder dinero no me parece
algo que harían los Maguire.

275
00:13:37,297 --> 00:13:38,542
Lo sé.

276
00:13:38,638 --> 00:13:40,628
Cuesta creerlo, pero a
lo mejor te equivocas.

277
00:13:40,783 --> 00:13:43,344
Quizá arrestar a papá
Maguire los haya asustado

278
00:13:43,370 --> 00:13:45,121
y están deshaciéndose de todo.

279
00:13:45,751 --> 00:13:48,863
La próxima vez que nos llegue un
cargamento y no os guste el precio,

280
00:13:48,996 --> 00:13:51,011
se lo compráis a otro.

281
00:13:56,530 --> 00:13:58,340
Había renunciado al matrimonio,

282
00:13:58,435 --> 00:13:59,956
pero conocí a Frank.

283
00:14:00,019 --> 00:14:03,285
Era el primer hombre que no
se sentía intimidado por mí.

284
00:14:04,031 --> 00:14:06,003
Nos prometimos tres semanas después.

285
00:14:06,851 --> 00:14:08,743
Parece que te hace muy feliz.

286
00:14:08,769 --> 00:14:10,480
Así es. La verdad es que sí.

287
00:14:11,339 --> 00:14:13,517
Tengo algo que contarte

288
00:14:13,543 --> 00:14:16,472
y necesito que no salgas
corriendo a matarlo.

289
00:14:17,324 --> 00:14:19,269
Tu prometido es un estafador.

290
00:14:21,060 --> 00:14:23,464
No se llama Frank, sino Jones Malone.

291
00:14:23,490 --> 00:14:24,808
Crecimos juntos

292
00:14:24,834 --> 00:14:28,339
y nos ha contratado para desplumarte.

293
00:14:30,021 --> 00:14:31,753
Eso no puede ser.

294
00:14:33,197 --> 00:14:35,105
Deja que adivine.

295
00:14:35,480 --> 00:14:37,144
¿Os topasteis por casualidad

296
00:14:37,170 --> 00:14:39,136
- al pedir el mismo café en concreto?
- Vale.

297
00:14:39,162 --> 00:14:42,199
¿Una conversación ingeniosa sobre
los mismos particulares intereses?

298
00:14:42,225 --> 00:14:45,230
Y luego no lo ves durante tres semanas.

299
00:14:45,308 --> 00:14:47,425
Tiempo suficiente para tener
un par de citas aburridas

300
00:14:47,451 --> 00:14:49,538
y que te dan tantas
ganas de volver a verlo

301
00:14:49,564 --> 00:14:52,488
que te lanzas a pedirle una cita.

302
00:14:52,858 --> 00:14:56,266
Y después una petición espontánea

303
00:14:56,292 --> 00:14:58,035
con el anillo de su madre,

304
00:14:58,270 --> 00:15:01,839
una madre que nunca conoció porque,
por desgracia, murió en el parto.

305
00:15:03,848 --> 00:15:06,742
Ha usado distintas versiones
de lo mismo desde el instituto.

306
00:15:07,127 --> 00:15:10,558
Hará esto y luego desaparecerá.

307
00:15:15,384 --> 00:15:17,642
Birdie se está tomando su tiempo.

308
00:15:17,668 --> 00:15:19,767
Las prisas son malas, Jonesy.

309
00:15:19,926 --> 00:15:21,735
Bien, vamos allá.

310
00:15:22,178 --> 00:15:24,626
No voy a firmar nada.
Esto es una estafa.

311
00:15:24,652 --> 00:15:25,931
¿Qué?

312
00:15:26,767 --> 00:15:28,342
Puede que no sepa nada de caballos,

313
00:15:28,368 --> 00:15:31,095
pero reconozco cuándo se inflan
los precios antes de una OPV.

314
00:15:33,510 --> 00:15:37,149
¿Yo me llevo mi venganza y vosotros qué?

315
00:15:37,590 --> 00:15:39,050
Su dinero.

316
00:15:40,089 --> 00:15:41,470
Es justo.

317
00:15:41,781 --> 00:15:45,563
Empezaremos usando la verdad
para vender una mentira.

318
00:15:45,946 --> 00:15:48,054
La mejor forma de testear
el valor de un producto

319
00:15:48,079 --> 00:15:49,472
es la tasación pública.

320
00:15:49,497 --> 00:15:51,905
Sí. ¿Cómo llaman a eso? Crowd, crowd...

321
00:15:51,931 --> 00:15:54,009
- Crowdsourcing.
- Crowdsourcing, sí.

322
00:15:54,035 --> 00:15:56,771
Se ajusta el precio del
caballo a la cuota final

323
00:15:56,796 --> 00:15:57,845
antes de la carrera.

324
00:15:57,871 --> 00:16:00,069
Es poco convencional, eso seguro.

325
00:16:00,095 --> 00:16:01,595
Me encanta lo poco convencional.

326
00:16:01,621 --> 00:16:03,598
Una vez fijadas las nuevas condiciones,

327
00:16:03,624 --> 00:16:05,134
tú marcarás el precio.

328
00:16:05,160 --> 00:16:08,157
A ver, la cuota actual de Rayo
Endiablado está en 10 a 1.

329
00:16:08,245 --> 00:16:11,876
Si sigue igual, el precio
será el mismo: un millón.

330
00:16:11,902 --> 00:16:13,501
Vale, ¿y si cambia?

331
00:16:13,527 --> 00:16:15,227
Cada punto vale un cuarto de millón.

332
00:16:15,253 --> 00:16:18,485
Si el pronóstico empeora, ¿la
vendemos por menos de un millón?

333
00:16:18,511 --> 00:16:22,149
Pero si el pronóstico
aumenta, jefe, ganarán más.

334
00:16:23,646 --> 00:16:27,625
6 o 7 a 1. Eso... son casi dos millones.

335
00:16:27,767 --> 00:16:30,212
Empezará a pensar cómo gastar tu dinero,

336
00:16:30,238 --> 00:16:31,626
encantado con la posibilidad

337
00:16:31,652 --> 00:16:33,504
de ganar incluso más de lo previsto.

338
00:16:33,530 --> 00:16:35,421
Ahí nos lo camelamos para
que ponga su propio dinero.

339
00:16:35,447 --> 00:16:36,798
Lo llevas en la sangre.

340
00:16:36,878 --> 00:16:38,321
Mi capital es de dos millones.

341
00:16:38,347 --> 00:16:40,493
Si el pronóstico mejora el 6 a 1, paso.

342
00:16:41,823 --> 00:16:43,251
A mí me va bien.

343
00:16:43,277 --> 00:16:44,629
En cuanto pique,

344
00:16:44,655 --> 00:16:46,774
nosotros nos encargamos de la cuota.

345
00:16:47,868 --> 00:16:49,704
¿De verdad crees que podemos hacerlo?

346
00:16:49,730 --> 00:16:51,282
Los timadores son los mejores objetivos

347
00:16:51,308 --> 00:16:53,314
porque no creen que les
pueda pasar a ellos.

348
00:16:53,386 --> 00:16:56,931
Y con un ego como el de
Jones, no lo verá venir.

349
00:16:57,248 --> 00:16:58,665
Me apunto.

350
00:17:16,720 --> 00:17:18,034
¡Connor!

351
00:17:18,582 --> 00:17:20,081
Aquí la tienes.

352
00:17:20,693 --> 00:17:22,738
¿Qué coño está pasando por ahí?

353
00:17:23,078 --> 00:17:25,112
Buenos días para ti también, Connor.

354
00:17:25,138 --> 00:17:26,847
Muy buenos no son.

355
00:17:26,976 --> 00:17:28,816
¿Dónde está mi dinero?

356
00:17:29,530 --> 00:17:31,991
A los blancos ya no les
gustan las drogas, ¿es eso?

357
00:17:32,017 --> 00:17:34,944
Las circunstancias han cambiado
desde que tu pequeño fiasco

358
00:17:34,970 --> 00:17:38,351
alertara a los federales de nuestra
presencia y me dejara sin almacén.

359
00:17:38,377 --> 00:17:40,554
- Tú estabas allí.
- Era tu acuerdo.

360
00:17:40,580 --> 00:17:43,952
Pero tranquilo, ya tengo la forma
de mantener el plan de expansión

361
00:17:43,978 --> 00:17:46,497
sin meter a otro Maguire entre rejas.

362
00:17:46,523 --> 00:17:47,679
Adelante, te escucho.

363
00:17:47,705 --> 00:17:50,172
Tú ocúpate de lo tuyo y yo de lo mío.

364
00:17:50,198 --> 00:17:51,829
Tu padre confía en mí. Deberías probar.

365
00:17:51,855 --> 00:17:53,375
La confianza es para la familia,

366
00:17:53,840 --> 00:17:55,287
no los abogados.

367
00:17:55,500 --> 00:17:57,304
Soluciona el tema del dinero.

368
00:17:58,195 --> 00:18:00,015
¿O tengo que ir para allá?

369
00:18:01,344 --> 00:18:03,702
Tendrás tu dinero.

370
00:18:06,647 --> 00:18:09,291
Le aseguro que no soy
una copia de mi padre.

371
00:18:09,317 --> 00:18:11,640
De hecho, discrepo con
él sobre algunas polí...

372
00:18:11,944 --> 00:18:13,687
- Hola.
- No me interesa.

373
00:18:13,713 --> 00:18:15,848
- Un voto por David Hill...
- El buzón de voz está lleno.

374
00:18:15,874 --> 00:18:17,054
David Hill.

375
00:18:17,080 --> 00:18:18,983
- No, gracias.
- No estoy...

376
00:18:19,574 --> 00:18:21,030
Un voto por David Hill...

377
00:18:21,056 --> 00:18:24,101
Un voto por David Hill no
es un voto por el pasado,

378
00:18:24,149 --> 00:18:25,444
sino por su futuro.

379
00:18:25,470 --> 00:18:28,038
- Por su futuro.
- Lo siento, pero no.

380
00:18:30,804 --> 00:18:33,198
Te espera una noche mejor que la mía.

381
00:18:33,309 --> 00:18:35,148
¿Voy bien así para conocer a los padres?

382
00:18:35,174 --> 00:18:37,148
¿Nuestros padres o padres normales?

383
00:18:37,174 --> 00:18:39,726
¿Dices que nuestros
padres no son normales?

384
00:18:39,991 --> 00:18:42,452
No te preocupes por los padres del
novio misterioso. Lo harás genial.

385
00:18:42,478 --> 00:18:43,663
Gracias.

386
00:18:44,155 --> 00:18:45,979
Me toca seguir picando piedra.

387
00:18:46,004 --> 00:18:47,624
Tú también lo harás genial.

388
00:18:55,859 --> 00:18:57,835
Hola. Soy David Hill.

389
00:18:57,861 --> 00:18:59,562
¿Con quién tengo el placer de hablar?

390
00:18:59,588 --> 00:19:01,827
¿Cómo va ese control de daños?

391
00:19:01,853 --> 00:19:03,624
Yo no lo llamaría control de daños.

392
00:19:03,650 --> 00:19:06,253
Diría que es una oportunidad
para conocer a mis...

393
00:19:06,279 --> 00:19:08,640
David, soy Claire Fox.

394
00:19:08,711 --> 00:19:10,813
Supongo que sabes quién soy.

395
00:19:11,233 --> 00:19:13,163
No hay una forma fácil de decir esto,

396
00:19:13,189 --> 00:19:16,124
pero, en este instante,
el partido discute

397
00:19:16,150 --> 00:19:18,544
si deberían retirarte su apoyo o no,

398
00:19:18,858 --> 00:19:20,835
centrarse en otros candidatos.

399
00:19:20,960 --> 00:19:24,515
Un golpe devastador en la carrera
del hijo de un senador apreciado.

400
00:19:24,541 --> 00:19:26,062
David, quiero ayudarte.

401
00:19:26,088 --> 00:19:28,530
Puedo garantizar su apoyo continuado.

402
00:19:28,556 --> 00:19:31,010
- ¿COMEMOS?
- Te he escrito a tu móvil personal.

403
00:19:31,128 --> 00:19:32,444
Deberíamos hablar.

404
00:19:32,663 --> 00:19:34,780
No soy quien tú crees.

405
00:19:41,875 --> 00:19:45,141
Este bar nunca había
estado así de limpio.

406
00:19:46,118 --> 00:19:47,745
¿Nervioso?

407
00:19:48,723 --> 00:19:52,094
No somos lo que se dice una
familia normal, mamá, así que...

408
00:19:52,153 --> 00:19:53,571
Solo quiero que vaya bien.

409
00:19:54,559 --> 00:19:55,660
No te preocupes.

410
00:19:55,686 --> 00:19:57,797
Nos portaremos como angelitos.

411
00:20:14,582 --> 00:20:16,267
- Hola de nuevo.
- Me gusta tu bolso.

412
00:20:16,293 --> 00:20:18,293
Le gusta tu bolso.

413
00:20:18,490 --> 00:20:21,115
Ve a ayudar a mamá con los cangrejos.

414
00:20:25,468 --> 00:20:27,486
¿Cómo vamos con la yegua?

415
00:20:27,613 --> 00:20:30,084
Dijiste que me pagarías el lunes.

416
00:20:30,110 --> 00:20:32,154
¿Qué prisa hay? Es sábado.

417
00:20:32,466 --> 00:20:34,271
- El dinero llegará.
- ¿Sí?

418
00:20:34,810 --> 00:20:36,589
Si no apruebas mis métodos,

419
00:20:36,614 --> 00:20:38,966
quizá prefieras los de Connor.

420
00:20:39,224 --> 00:20:40,612
¿Lo llamamos?

421
00:20:40,638 --> 00:20:42,367
¿Sabes qué? ¿Quieres
llamarlo? Estupendo.

422
00:20:42,393 --> 00:20:43,640
Así hablamos del plan de pagos.

423
00:20:43,666 --> 00:20:45,695
¿Quieres usar mi móvil o el tuyo?

424
00:20:48,141 --> 00:20:50,647
Tú sigue pagando cada semana.

425
00:20:51,393 --> 00:20:53,350
Yo mantendré a Connor a raya.

426
00:20:53,958 --> 00:20:55,810
Vale. Gracias.

427
00:20:56,116 --> 00:20:57,286
Muy bien.

428
00:21:01,941 --> 00:21:04,592
Eh, ¿va todo bien?

429
00:21:05,969 --> 00:21:07,111
Sí.

430
00:21:07,137 --> 00:21:08,358
Ha sido interesante.

431
00:21:08,384 --> 00:21:10,615
Daphne me ha amenazado
con llamar a Connor

432
00:21:10,641 --> 00:21:12,779
y, cuando le he seguido el farol,

433
00:21:12,897 --> 00:21:14,467
he visto pánico.

434
00:21:14,899 --> 00:21:16,292
¿Qué quieres hacer al respecto?

435
00:21:16,318 --> 00:21:17,894
No lo sé. Pero te diré algo.

436
00:21:17,920 --> 00:21:19,537
No me gusta que crea

437
00:21:19,563 --> 00:21:21,045
que puede pasarse por aquí cuando quiera

438
00:21:21,071 --> 00:21:22,444
como si fuera la dueña.

439
00:21:22,470 --> 00:21:24,457
¿Tenía que haber usado
la escalera de incendios?

440
00:21:24,483 --> 00:21:26,100
Hola, no. Por Dios.

441
00:21:26,126 --> 00:21:28,654
No, perdona. Para nada.

442
00:21:28,680 --> 00:21:30,324
- Estaba... Mi...
- Hola.

443
00:21:30,527 --> 00:21:32,014
Tú debes ser Emma.

444
00:21:32,040 --> 00:21:33,733
- Es mi madre.
- Hola.

445
00:21:33,759 --> 00:21:35,277
Fran. Encantada.

446
00:21:35,303 --> 00:21:37,168
- Lo mismo digo.
- Me gustan.

447
00:21:37,194 --> 00:21:39,694
Gracias. La perla es mi piedra natal.

448
00:21:39,827 --> 00:21:41,036
¿Géminis?

449
00:21:42,193 --> 00:21:43,577
Con ascendente Virgo.

450
00:21:43,603 --> 00:21:45,014
Ah, vale.

451
00:21:45,040 --> 00:21:46,600
Nos vamos a llevar bien.

452
00:21:46,626 --> 00:21:47,686
Estupendo.

453
00:21:48,211 --> 00:21:49,522
Vamos.

454
00:21:53,701 --> 00:21:57,209
Es arriesgado ir directa
a la máquina de discos.

455
00:21:57,235 --> 00:21:59,944
Te aviso de que toda tu reputación

456
00:21:59,970 --> 00:22:03,443
depende de la canción que vayas
a escoger con esta gente.

457
00:22:08,384 --> 00:22:09,889
No me preocupa.

458
00:22:13,161 --> 00:22:15,513
B12. Buena elección.

459
00:22:15,975 --> 00:22:17,365
Buena elección.

460
00:22:17,390 --> 00:22:19,506
Buena elección, muy bien.

461
00:22:21,609 --> 00:22:23,717
¡A zampar!

462
00:22:23,868 --> 00:22:25,647
Huele de maravilla.

463
00:22:25,673 --> 00:22:27,319
Sí, es verdad.

464
00:22:30,162 --> 00:22:32,217
No saques conclusiones, ¿vale?

465
00:22:32,243 --> 00:22:34,346
Birdie no suele bajar la guardia.

466
00:22:34,382 --> 00:22:36,100
No me había dado cuenta.

467
00:22:36,126 --> 00:22:38,100
- ¿No?
- No, qué va.

468
00:22:38,233 --> 00:22:39,897
- ¿Lo ves?
- Vale.

469
00:22:39,923 --> 00:22:41,066
Maravilloso.

470
00:22:41,097 --> 00:22:43,490
Ahora tienes que separar...

471
00:22:43,678 --> 00:22:45,847
Mamá, dile a Charlie
que se ponga el babero.

472
00:22:45,873 --> 00:22:47,186
- ¿Por qué?
- Que se lo ponga.

473
00:22:47,212 --> 00:22:48,951
Siéntate. Deberías...

474
00:22:48,990 --> 00:22:51,170
¿Preparada? Tienes que coger esto...

475
00:22:51,196 --> 00:22:53,394
Fue en la carrera de
caballos. Cuando éramos niños.

476
00:22:53,420 --> 00:22:55,717
- ¿Cuántos tendríamos? ¿Nueve o diez?
- Diez años o así.

477
00:22:55,743 --> 00:22:59,221
Creía que se me daba de
vicio escoger caballos.

478
00:22:59,247 --> 00:23:00,849
Resulta que mi padre

479
00:23:00,875 --> 00:23:03,660
cambiaba todas mis
apuestas en la ventanilla.

480
00:23:03,686 --> 00:23:05,709
- Le costó tres años.
- Tardé tres años en darme cuenta

481
00:23:05,735 --> 00:23:07,576
de que no tenía ni idea. Era penoso.

482
00:23:07,602 --> 00:23:09,498
Sé escoger a los ganadores.

483
00:23:09,524 --> 00:23:12,603
Y siento mucho que no
hayas podido heredarlo.

484
00:23:12,629 --> 00:23:16,107
Tranquilo, papá. Oye, ¿me pasas
otro par de rubias, por favor?

485
00:23:16,132 --> 00:23:17,514
Dos rubias, sí.

486
00:23:18,406 --> 00:23:20,014
Aunque tú siempre has sido bueno.

487
00:23:20,040 --> 00:23:21,904
- Normalito.
- Era bueno.

488
00:23:25,850 --> 00:23:27,061
Toma.

489
00:23:28,252 --> 00:23:30,045
Es mucho para que lo lleve uno solo.

490
00:23:33,929 --> 00:23:36,640
Va a resultar que mi hijo sí
sabe escoger al caballo ganador.

491
00:23:43,397 --> 00:23:45,850
Me llamo Emma.

492
00:23:46,788 --> 00:23:51,022
Impresionante. Mucho mejor
que la mañana después de...

493
00:23:56,470 --> 00:23:58,006
Discúlpame, Ollie.

494
00:24:00,030 --> 00:24:01,631
¿Qué estás haciendo?

495
00:24:05,188 --> 00:24:07,082
Dijiste que era genial.

496
00:24:07,537 --> 00:24:10,061
No dijiste que fuera tan genial.

497
00:24:12,225 --> 00:24:14,904
Un activo ha comentado que
una alta y muy atractiva

498
00:24:14,930 --> 00:24:16,866
estadounidense ha estado reuniéndose

499
00:24:16,892 --> 00:24:19,529
con varios rivales locales de Maguire.

500
00:24:20,003 --> 00:24:22,412
Quizá sí intente salir del negocio
de las drogas, después de todo.

501
00:24:22,553 --> 00:24:24,123
Si solo estuviera
deshaciéndose del producto,

502
00:24:24,149 --> 00:24:26,752
no necesitaría ver a varios rivales.

503
00:24:26,778 --> 00:24:29,975
Debe ser alguna jugada,
¿pero con qué intención?

504
00:24:30,788 --> 00:24:32,514
¿Cómo va todo por allí?

505
00:24:32,725 --> 00:24:36,014
¿Se parece más a la peli Los padres
de ella o a Los padres de él?

506
00:24:36,754 --> 00:24:39,649
Ahora mismo me toca ir a por todas.

507
00:24:39,674 --> 00:24:41,983
- La hermana de Charlie me odia.
- Mierda.

508
00:24:42,437 --> 00:24:44,115
Asegúrate de calentar.

509
00:24:51,344 --> 00:24:52,804
Me has estado evitando.

510
00:24:57,476 --> 00:24:58,915
¿Te gustan los dardos?

511
00:25:01,161 --> 00:25:02,971
No se juega a los dardos en Stanford.

512
00:25:02,997 --> 00:25:05,607
Me has investigado. Vale.

513
00:25:05,742 --> 00:25:08,775
Haremos algo. Echamos una
partida y puedes preguntar

514
00:25:08,801 --> 00:25:11,243
- cualquier cosa que no hayas
encontrado en internet. - Genial.

515
00:25:12,509 --> 00:25:13,556
Genial.

516
00:25:14,928 --> 00:25:17,931
¿Creciste en el Estado de
Washington o en la capital?

517
00:25:18,314 --> 00:25:21,032
En ambos. Me mudé a la ciudad a los 12.

518
00:25:21,117 --> 00:25:22,376
Fue horrible.

519
00:25:22,402 --> 00:25:25,071
¿Mudarte a una gran mansión? Seguro.

520
00:25:25,353 --> 00:25:26,894
¿A qué te dedicas?

521
00:25:26,920 --> 00:25:28,884
Análisis de datos en logística.

522
00:25:30,910 --> 00:25:32,181
¿Aficiones?

523
00:25:32,558 --> 00:25:36,245
Sinceramente, creo que no tengo.

524
00:25:36,271 --> 00:25:37,618
Trabajo mucho.

525
00:25:37,644 --> 00:25:39,621
Analizando logística.

526
00:25:40,099 --> 00:25:41,611
- Sí.
- Claro.

527
00:25:44,022 --> 00:25:47,084
¿Te importa que te pregunte
cuándo tuviste tu última relación?

528
00:25:47,617 --> 00:25:49,619
Terminó el día que conocí a Charlie.

529
00:25:53,982 --> 00:25:55,868
Mira, lo entiendo.

530
00:25:56,103 --> 00:25:57,665
Quieres proteger a tu hermano

531
00:25:57,691 --> 00:25:59,542
después de que le rompieran el corazón

532
00:25:59,568 --> 00:26:02,806
y el rollete de después
que huele a rebote.

533
00:26:05,523 --> 00:26:07,759
Yo también soy protectora
con mi hermano.

534
00:26:11,568 --> 00:26:14,415
Pero que sepas que creo que
Charlie es muy especial.

535
00:26:14,441 --> 00:26:18,904
Y que cada momento con él
es mejor que el anterior.

536
00:26:21,194 --> 00:26:24,368
Además, puede que sí jugara un
poco a los dardos en Stanford.

537
00:26:27,930 --> 00:26:29,618
Vale, Logística,

538
00:26:30,769 --> 00:26:32,392
¿me echas la revancha?

539
00:26:33,547 --> 00:26:35,314
Esta vez jugaré con la derecha.

540
00:26:36,101 --> 00:26:37,400
Te toca.

541
00:26:41,361 --> 00:26:45,040
¿He pasado el examen familiar?

542
00:26:45,091 --> 00:26:46,696
Con matrícula de honor.

543
00:26:48,008 --> 00:26:51,095
Esto me encanta: poder conocerlos,

544
00:26:51,173 --> 00:26:53,825
ver cómo te ganas la vida,

545
00:26:54,108 --> 00:26:57,720
conocer al Charlie
Nicoletti real todavía más.

546
00:27:01,976 --> 00:27:03,289
Conduce con cuidado.

547
00:27:11,599 --> 00:27:12,978
Jonesy.

548
00:27:15,482 --> 00:27:16,797
¿Qué haces aquí?

549
00:27:16,823 --> 00:27:18,189
Estoy como si fuera Nochebuena,

550
00:27:18,215 --> 00:27:20,900
pero siendo el único niño
que sabe que viene Papá Noel.

551
00:27:21,654 --> 00:27:24,250
¿Hasta cuánto crees que podremos
inflar el precio mañana?

552
00:27:24,276 --> 00:27:25,336
¿1,5?

553
00:27:25,362 --> 00:27:29,486
No. Venga, puede que 1,7 o 1,8.

554
00:27:29,512 --> 00:27:32,126
Tu idea de ajustar el precio
de la yegua con la cuota

555
00:27:32,273 --> 00:27:33,462
es una genialidad.

556
00:27:33,488 --> 00:27:36,674
Bueno, tú has hecho todo el curro.

557
00:27:36,796 --> 00:27:39,845
Nosotros solo venimos
a cobrar nuestra parte.

558
00:27:40,259 --> 00:27:43,282
Se la he colado a mucha gente
en mi vida. Ya lo sabes.

559
00:27:43,784 --> 00:27:46,720
Pero Martha es mi obra maestra.

560
00:27:49,462 --> 00:27:51,141
No sé cómo lo haces.

561
00:27:52,118 --> 00:27:54,050
Lo de mentir a alguien que te quiere.

562
00:27:54,196 --> 00:27:56,679
Yo no creo que pudiera hacerlo.

563
00:27:56,820 --> 00:27:58,406
Venga ya, Charlie.

564
00:27:58,432 --> 00:28:01,150
El amor es la estafa más antigua.

565
00:28:01,803 --> 00:28:03,986
Lo sabes mejor que nadie.

566
00:28:28,964 --> 00:28:31,645
Llegó el momento. Tenemos unas
horas hasta que llegue Martha

567
00:28:31,671 --> 00:28:33,638
para inflar el pronóstico
de nuestra yegua.

568
00:28:33,677 --> 00:28:36,513
Cuanta más gente convenzamos
para apostar por Rayo Endiablado,

569
00:28:36,539 --> 00:28:38,903
más dinero ganaremos todos.

570
00:28:42,895 --> 00:28:45,786
He comprado 10 000 bots
de Twitter por mil pavos.

571
00:28:45,812 --> 00:28:47,755
Esto cada vez es más barato.

572
00:28:47,781 --> 00:28:49,294
No es muy tranquilizador.

573
00:28:49,532 --> 00:28:52,903
¿Verdad? Pero volad, bots, volad.

574
00:28:55,148 --> 00:28:57,918
Sé que dije 12 a 1.

575
00:28:57,944 --> 00:29:00,249
Pero ahora que he visto a Rayo
Endiablado con mis propios ojos,

576
00:29:00,275 --> 00:29:02,686
no quiero que nadie dé a los
clientes nada mejor que 8 a 1, ¿vale?

577
00:29:02,712 --> 00:29:04,014
8 a 1.

578
00:29:04,040 --> 00:29:06,155
Si alguien quiere mejorar el
pronóstico por Rayo Endiablado,

579
00:29:06,181 --> 00:29:08,991
tendrá que venir al hipódromo
y hacer la apuesta en persona.

580
00:29:13,484 --> 00:29:16,303
Cambie todas mis apuestas
por Rayo Endiablado.

581
00:29:16,329 --> 00:29:17,960
- He oído ese nombre demasiadas veces
- CUOTA 10 A 1

582
00:29:17,986 --> 00:29:19,444
como para obviarlo.

583
00:29:19,470 --> 00:29:21,272
- Esta no me la pierdo.
- CUOTA 9 A 1

584
00:29:24,070 --> 00:29:25,686
CUOTA APROXIMADA 8 A 1

585
00:29:32,469 --> 00:29:34,163
¿Un Daytona Paul Newman?

586
00:29:34,189 --> 00:29:36,194
No me fastidies.

587
00:29:36,434 --> 00:29:38,257
Eres un experto, ¿no?

588
00:29:38,283 --> 00:29:41,129
Si no lo perdiste durante
la crisis financiera del 87,

589
00:29:41,155 --> 00:29:43,272
es que sabes lo que haces.

590
00:29:43,482 --> 00:29:44,538
¿Tan obvio es?

591
00:29:44,564 --> 00:29:47,192
No, pero distingo bien a los ganadores.

592
00:29:53,960 --> 00:29:55,335
CUOTA 7 A 1

593
00:29:55,360 --> 00:29:57,139
1,7 MILLONES

594
00:29:57,891 --> 00:29:59,910
Bienvenidos al hipódromo de Baltimore.

595
00:29:59,936 --> 00:30:02,850
Quedan diez minutos
para la última carrera.

596
00:30:02,876 --> 00:30:05,436
Bien, un último paso.

597
00:30:05,577 --> 00:30:09,032
Necesito acceder a su móvil 30 segundos.

598
00:30:09,057 --> 00:30:10,975
Cambiaré los números de cuenta
en la aplicación de pago

599
00:30:11,001 --> 00:30:13,061
para que el dinero no salga de ti.

600
00:30:13,856 --> 00:30:15,791
Y su dinero venga a nosotros.

601
00:30:15,817 --> 00:30:18,378
Para ti solo es dinero, pero es mi vida.

602
00:30:18,551 --> 00:30:19,803
¿Vale?

603
00:30:20,467 --> 00:30:23,194
Nadie me había hecho sentir así nunca.

604
00:30:23,220 --> 00:30:25,467
No puede ser todo mentira.

605
00:30:25,493 --> 00:30:27,850
Martha, así es exactamente
como quiere que te sientas.

606
00:30:27,876 --> 00:30:29,913
- Es que...
- Hola, cielo.

607
00:30:30,460 --> 00:30:32,139
¿Lista para ser
propietaria de una yegua?

608
00:30:32,164 --> 00:30:34,202
Hola, sí.

609
00:30:35,724 --> 00:30:37,690
¿Sabes, Frankie? Se me ha ocurrido algo.

610
00:30:37,716 --> 00:30:40,405
¿Y si en vez de una yegua,

611
00:30:40,431 --> 00:30:43,280
usamos el dinero para
viajar por el mundo?

612
00:30:43,342 --> 00:30:45,999
Me tomaré un tiempo
libre desde ahora mismo.

613
00:30:46,025 --> 00:30:50,616
Podemos dormir en villas,
castillos, bungalows flotantes...

614
00:30:50,724 --> 00:30:52,935
Lo que sea. Todo.

615
00:30:53,341 --> 00:30:55,514
- Suena alucinante.
- Lo sé.

616
00:30:56,091 --> 00:30:57,902
Yo solo quiero que estemos juntos.

617
00:30:58,817 --> 00:31:00,655
Es lo único que me importa.

618
00:31:02,166 --> 00:31:03,507
Pero es que...

619
00:31:03,975 --> 00:31:06,163
me muero por tener esta yegua.

620
00:31:06,646 --> 00:31:09,858
Es una oportunidad única en la vida.

621
00:31:10,093 --> 00:31:13,749
Cinco minutos para apostar en
la carrera seis. Cinco minutos.

622
00:31:14,873 --> 00:31:16,514
Por supuesto.

623
00:31:16,546 --> 00:31:18,949
Qué tonta. ¿En qué estaba pensando?

624
00:31:18,975 --> 00:31:22,053
No, es... Vamos a sacarnos
una foto para celebrarlo.

625
00:31:22,079 --> 00:31:23,124
Claro.

626
00:31:23,280 --> 00:31:25,538
Mierda. Me he dejado
el móvil en el coche.

627
00:31:25,564 --> 00:31:27,568
¿Me prestas el tuyo, cielo?

628
00:31:27,594 --> 00:31:28,944
Genial. Muchas gracias.

629
00:31:28,970 --> 00:31:30,738
Amber, ¿te importaría?

630
00:31:30,764 --> 00:31:32,157
Para nada.

631
00:31:32,381 --> 00:31:34,577
- Acabemos con ese cabrón.
- Sí, señora.

632
00:31:34,603 --> 00:31:35,996
Venga.

633
00:31:36,022 --> 00:31:38,248
- Ah, gracias.
- Aquí tenéis.

634
00:31:38,274 --> 00:31:39,709
A ver...

635
00:31:40,467 --> 00:31:42,866
Oh, vaya parejita.

636
00:31:43,928 --> 00:31:45,202
Qué guapos.

637
00:31:45,228 --> 00:31:47,581
¿Eso es...? Creo que he...

638
00:31:47,842 --> 00:31:49,584
- ¿La he borrado?
- No, no.

639
00:31:49,610 --> 00:31:51,248
Solo has cerrado la aplicación.

640
00:31:51,274 --> 00:31:53,991
- ¿Ves? Aquí tenéis.
- Genial.

641
00:31:55,506 --> 00:31:58,491
- Mira lo feliz que pareces.
- Porque lo soy.

642
00:31:58,517 --> 00:31:59,881
- Enhorabuena.
- Gracias.

643
00:31:59,907 --> 00:32:01,756
- Enhorabuena.
- Gracias.

644
00:32:05,342 --> 00:32:07,967
¿Me he equivocado de casa?

645
00:32:07,993 --> 00:32:09,517
He mandado a la gente a casa pronto.

646
00:32:09,542 --> 00:32:11,811
Han sido unos días de locura.

647
00:32:11,836 --> 00:32:13,748
- Hola, cariño.
- Hola.

648
00:32:14,233 --> 00:32:15,553
Por favor, no.

649
00:32:15,579 --> 00:32:17,475
Hoy no puedo aguantar más competiciones.

650
00:32:17,501 --> 00:32:18,928
Venga. Es la grande.

651
00:32:18,954 --> 00:32:20,944
¿Recuerdas cuando fuimos un año, cielo,

652
00:32:20,970 --> 00:32:22,864
con aquel magnate de la prensa?

653
00:32:22,890 --> 00:32:24,631
¿Fuisteis al Derby?

654
00:32:24,657 --> 00:32:27,117
Sí. Y estaba embarazada de David.

655
00:32:27,143 --> 00:32:29,801
Sí. No lo queríamos decir aún

656
00:32:29,827 --> 00:32:31,507
y tampoco ofender al pez gordo,

657
00:32:31,533 --> 00:32:33,748
así que me ibas pasando a
escondidas todas tus copas.

658
00:32:33,774 --> 00:32:36,233
Fue la mayor borrachera de tu vida.

659
00:32:36,259 --> 00:32:37,788
Que tú sepas.

660
00:32:43,459 --> 00:32:46,842
No miréis, pero la familia
Hill está tomando cervezas,

661
00:32:46,868 --> 00:32:49,038
comiendo sobras de pizza y
viendo un evento deportivo

662
00:32:49,064 --> 00:32:50,766
como una familia normal.

663
00:32:50,792 --> 00:32:52,756
Somos una familia normal.

664
00:32:53,392 --> 00:32:55,709
Perdón por interrumpir. ¿David?

665
00:33:00,814 --> 00:33:03,327
Oye, tengo malas noticias.

666
00:33:03,779 --> 00:33:05,702
El partido nos retira su apoyo.

667
00:33:06,255 --> 00:33:08,483
- Sin ellos de nuestro lado...
- Ya.

668
00:33:09,613 --> 00:33:10,990
La campaña está muerta.

669
00:33:14,734 --> 00:33:16,936
Que quede entre nosotros por ahora.

670
00:33:17,472 --> 00:33:19,756
Mañana nos reagruparemos y...

671
00:33:20,243 --> 00:33:22,475
pensaremos un plan a primera hora.

672
00:33:35,301 --> 00:33:37,644
¿COMEMOS?

673
00:33:40,043 --> 00:33:42,723
NO HAY NADA DE MALO EN COMER

674
00:33:42,950 --> 00:33:45,387
NO PODRÍA ESTAR MÁS DE
ACUERDO. NOS VEMOS PRONTO

675
00:33:47,066 --> 00:33:50,021
Si puedes hacerlo en
calzoncillos, no es un trabajo.

676
00:33:50,047 --> 00:33:51,855
- Imposible.
- No.

677
00:33:51,880 --> 00:33:54,355
Estos chavales de hoy en día no tendrán

678
00:33:54,381 --> 00:33:56,449
que pasar por lo que pasamos nosotros.

679
00:33:58,187 --> 00:34:00,098
¡Caramba!

680
00:34:00,270 --> 00:34:02,394
Vas a apostar a lo grande, ¿eh?

681
00:34:04,289 --> 00:34:06,590
¡No te guardes la información!

682
00:34:06,616 --> 00:34:08,543
¿Después de los trucos
bursátiles que te he soltado?

683
00:34:08,569 --> 00:34:10,691
Solo soy el humilde dueño de un garito.

684
00:34:10,717 --> 00:34:12,611
50 000 es mucho dinero para mí.

685
00:34:12,637 --> 00:34:14,900
Por eso estoy seguro de
que hoy me iré de aquí

686
00:34:14,926 --> 00:34:17,059
- con seis veces eso.
- Seis veces...

687
00:34:17,199 --> 00:34:19,178
Sea lo que sea, me apunto.

688
00:34:19,204 --> 00:34:20,754
Apostaré también 50 000.

689
00:34:21,007 --> 00:34:22,613
¡Qué coño, 100 000!

690
00:34:24,684 --> 00:34:26,879
50 000 por Rayo Endiablado.

691
00:34:26,905 --> 00:34:29,184
100 000 por Rayo Endiablado.

692
00:34:30,081 --> 00:34:31,715
1000 por Rayo Endiablado.

693
00:34:31,741 --> 00:34:33,910
500 por Rayo Endiablado, por favor.

694
00:34:37,715 --> 00:34:39,332
CUOTA 7 A 1: 1 750 000 $

695
00:34:39,357 --> 00:34:40,769
CUOTA 6 A 1: 2 000 000 $

696
00:34:41,417 --> 00:34:45,049
CUOTA 4 A 1: 2 500 000 $

697
00:34:45,744 --> 00:34:47,442
¿Dónde coño estabas?

698
00:34:47,726 --> 00:34:50,254
El boca a boca ha
funcionado demasiado bien.

699
00:34:50,599 --> 00:34:53,965
Ha habido un aluvión de apuestas en
vivo que ha provocado lo mismo online.

700
00:34:53,991 --> 00:34:55,968
El pronóstico supera
el capital de Martha.

701
00:34:55,994 --> 00:34:57,184
No me digas. ¿En serio?

702
00:34:57,210 --> 00:34:59,238
4 a 1. Son 2,5 millones.

703
00:34:59,264 --> 00:35:01,146
¿No puede poner un poco más?

704
00:35:01,172 --> 00:35:03,230
¿Estás de coña? Es inflexible
en las negociaciones.

705
00:35:03,256 --> 00:35:04,723
Se dedica a eso.

706
00:35:07,220 --> 00:35:08,434
Espera.

707
00:35:08,460 --> 00:35:10,684
Deja que eche el anzuelo.

708
00:35:10,848 --> 00:35:12,230
Ahora Jones está entrando en pánico,

709
00:35:12,256 --> 00:35:14,699
que es justo lo que es estafador quiere:

710
00:35:14,725 --> 00:35:16,512
que piense de manera irracional.

711
00:35:16,950 --> 00:35:18,418
Y ahora...

712
00:35:19,086 --> 00:35:20,563
Se me ocurre una cosa.

713
00:35:20,941 --> 00:35:23,098
¿Y si pones la diferencia
de tu bolsillo?

714
00:35:23,124 --> 00:35:24,465
¿Medio millón?

715
00:35:24,496 --> 00:35:25,905
Demasiado para un cebo.

716
00:35:25,931 --> 00:35:28,158
Sería como un préstamo de diez minutos.

717
00:35:28,324 --> 00:35:30,223
Bueno, es tu dinero.

718
00:35:30,294 --> 00:35:31,512
El nuestro.

719
00:35:37,599 --> 00:35:38,894
¿Vamos?

720
00:35:43,709 --> 00:35:45,582
Bueno, estamos listos.

721
00:35:48,193 --> 00:35:51,293
Es la primera vez que vendo
una yegua por el móvil.

722
00:35:51,319 --> 00:35:53,457
Es cierto que hay
aplicaciones para todo.

723
00:35:53,558 --> 00:35:56,715
- ¿Cuál es el precio?
- Son 2,5.

724
00:35:56,741 --> 00:36:00,012
Pero no te preocupes, yo pongo
la diferencia con mis ahorros.

725
00:36:00,038 --> 00:36:02,098
Ya he metido los datos de mi cuenta.

726
00:36:02,441 --> 00:36:04,394
¿Ya estamos todos?

727
00:36:04,420 --> 00:36:06,332
Una firmita digital en la aplicación.

728
00:36:06,358 --> 00:36:08,660
Sí, señor. Y ya está...

729
00:36:10,027 --> 00:36:11,027
hecho.

730
00:36:11,053 --> 00:36:13,176
Enhorabuena a todos.

731
00:36:13,202 --> 00:36:15,793
Voy a por copas para todos. Enhorabuena.

732
00:36:15,819 --> 00:36:17,340
Voy a echar un vistazo
de cerca a mi yegua

733
00:36:17,366 --> 00:36:19,144
- antes de la gran carrera.
- Sí.

734
00:36:19,427 --> 00:36:20,769
Gracias.

735
00:36:44,869 --> 00:36:46,048
Al aeropuerto.

736
00:37:08,473 --> 00:37:10,923
¿Cuándo crees que Jonesy
se coscará de todo?

737
00:37:10,949 --> 00:37:14,220
Seguramente cuando
aterrice allá donde vaya.

738
00:37:16,497 --> 00:37:18,665
Oye, ¿quieres saber cómo
le ha ido a nuestra yegua?

739
00:37:18,691 --> 00:37:20,126
No hace falta.

740
00:37:20,152 --> 00:37:22,950
Reconozco a un caballo
perdedor cuando lo veo.

741
00:37:23,281 --> 00:37:24,526
Vamos.

742
00:37:40,974 --> 00:37:42,216
¿Mamá?

743
00:37:42,974 --> 00:37:44,520
¡Mamá, despierta!

744
00:37:44,889 --> 00:37:46,481
¿Dónde coño está Ollie?

745
00:37:47,106 --> 00:37:48,927
Está aquí. Está...

746
00:37:49,022 --> 00:37:50,605
ahí mismo.

747
00:37:54,380 --> 00:37:57,262
¿Por qué narices tu rastreador dice que
estás en la otra punta de la ciudad?

748
00:37:57,825 --> 00:37:59,567
¡Te he dicho que ya no soy una niña!

749
00:37:59,770 --> 00:38:01,012
¿Qué has hecho?

750
00:38:01,513 --> 00:38:04,301
Está en el bolso de la mujer
de la que siempre habláis.

751
00:38:06,271 --> 00:38:08,091
Dijiste que querías saber qué trama.

752
00:38:10,255 --> 00:38:11,419
De nada.

753
00:38:17,448 --> 00:38:19,067
- Hola.
- Hola.

754
00:38:19,164 --> 00:38:22,380
Gracias a la insolencia de tu sobrina,
sabemos dónde ha estado Daphne.

755
00:38:22,406 --> 00:38:23,700
Perdón, me he perdido.

756
00:38:23,726 --> 00:38:26,067
Ollie ha colado su rastreador
en el bolso de Daphne.

757
00:38:28,292 --> 00:38:29,497
¿Qué?

758
00:38:29,568 --> 00:38:31,074
Vamos a compararlo con su agenda.

759
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Espera.

760
00:38:32,825 --> 00:38:35,497
Vale, ¿dónde estuvo anoche a las ocho?

761
00:38:35,523 --> 00:38:37,200
Ellicott City.

762
00:38:37,551 --> 00:38:40,380
Vale, ¿y a las tres de la tarde de hoy?

763
00:38:40,406 --> 00:38:41,755
Pikesville.

764
00:38:41,926 --> 00:38:43,567
Pikesville y Ellicott.

765
00:38:43,615 --> 00:38:46,217
Son territorios de los
cárteles ruso y taiwanés.

766
00:38:46,243 --> 00:38:48,895
¿Por qué Daphne se reúne
con los cárteles rivales?

767
00:38:48,923 --> 00:38:50,661
No creo que reunirse con ellos

768
00:38:50,687 --> 00:38:52,330
sea parte del modus operandi de Connor.

769
00:38:52,356 --> 00:38:54,167
Quizá Connor no sepa qué trama.

770
00:38:54,301 --> 00:38:56,637
Nuestra hija secreta cree que es ella

771
00:38:56,663 --> 00:38:59,567
la que corta el bacalao
en el imperio Maguire.

772
00:38:59,903 --> 00:39:02,422
Sería una lástima que se supiera.

773
00:39:04,609 --> 00:39:05,942
- ¿Vale?
- Sí.

774
00:39:05,968 --> 00:39:07,076
Eso es todo.

775
00:39:18,288 --> 00:39:19,333
¿Quién es?

776
00:39:19,359 --> 00:39:21,059
Alguien con quien compartes intereses.

777
00:39:21,085 --> 00:39:23,426
¿Sabías que Daphne
Finch está en contacto

778
00:39:23,452 --> 00:39:25,429
con tus rivales de por aquí?

779
00:39:25,455 --> 00:39:26,934
¿De qué coño me estás hablando?

780
00:39:26,960 --> 00:39:30,800
Rusos, dominicanos,
taiwaneses, tríadas...

781
00:39:30,826 --> 00:39:32,755
Todos venden el mismo producto que tú

782
00:39:32,781 --> 00:39:34,989
y con todos ellos se ha reunido.

783
00:39:35,333 --> 00:39:37,591
Si quisiera pensar mal,
diría que tu hermana

784
00:39:37,617 --> 00:39:39,137
pretende quitarte la corona.

785
00:39:39,163 --> 00:39:42,208
Mira, yo no tengo hermanas.

786
00:39:46,006 --> 00:39:47,910
¿Estás seguro de eso?

787
00:39:52,282 --> 00:39:53,981
¿Quién has dicho que eras?

788
00:39:55,549 --> 00:39:56,966
No lo he dicho.

789
00:40:07,319 --> 00:40:08,587
¿Qué tienes?

790
00:40:08,613 --> 00:40:11,591
Se acaba de hacer otro depósito enorme
desde la cuenta de Maguire en EE. UU.

791
00:40:11,617 --> 00:40:13,575
a la cuenta de Maguire en Irlanda.

792
00:40:13,871 --> 00:40:15,640
¿Cómo puede Daphne hacer un pago así

793
00:40:15,666 --> 00:40:18,466
si vende su producto a precios de saldo?

794
00:40:18,492 --> 00:40:20,697
No lo vende para huir de aquí.

795
00:40:20,723 --> 00:40:22,614
Se está ganando el favor de sus rivales,

796
00:40:22,640 --> 00:40:25,583
lo que implica que está
construyendo algo más grande aún.

797
00:40:25,609 --> 00:40:27,620
Pero, si sigue realizando
pagos a Irlanda,

798
00:40:27,646 --> 00:40:29,848
es que ha encontrado un
nuevo flujo de ingresos.

799
00:40:29,874 --> 00:40:31,317
Si lo encontramos...

800
00:40:31,343 --> 00:40:34,184
Podremos acabar con lo que
esté intentando construir.

801
00:40:34,395 --> 00:40:35,786
Sigamos el dinero.

802
00:40:36,192 --> 00:40:38,575
Hill, Cass quiere verte en su despacho.

803
00:40:38,839 --> 00:40:39,934
Gracias.

804
00:40:41,952 --> 00:40:43,426
Jones, ¿qué ha pasado?

805
00:40:43,452 --> 00:40:46,653
No sé cómo, pero el contable ha retenido
el dinero antes de la transferencia.

806
00:40:46,679 --> 00:40:49,661
El mío también. No puedo darte
una parte de algo que no tengo.

807
00:40:49,687 --> 00:40:51,551
Espera, a ver si lo entiendo.

808
00:40:51,577 --> 00:40:54,083
Nos jugamos el cuello y
vas y nos dejas sin nada.

809
00:40:54,109 --> 00:40:55,919
Tío, yo he perdido medio kilo.

810
00:40:55,968 --> 00:40:57,466
Te aviso para el próximo golpe.

811
00:40:57,492 --> 00:40:59,809
Ya, ¿sabes qué? No te molestes.

812
00:41:01,717 --> 00:41:04,692
Un estafador nunca lo ve venir.

813
00:41:05,069 --> 00:41:06,962
Espero que Martha esté bien.

814
00:41:07,237 --> 00:41:09,131
Seguro que mejor que Jonesy.

815
00:41:09,739 --> 00:41:12,755
Quizá. Tiene que doler que
alguien te mienta de esa manera.

816
00:41:13,113 --> 00:41:16,223
Bueno, tú ya lo sabes.

817
00:41:17,621 --> 00:41:18,676
Sí.

818
00:41:21,883 --> 00:41:24,875
Hola, soy Emma. Deja un mensaje
y te llamo en cuanto pueda.

819
00:41:24,901 --> 00:41:26,059
Hola, Em.

820
00:41:26,085 --> 00:41:28,145
Intento localizarte.

821
00:41:28,171 --> 00:41:29,731
Quiero hablar contigo de una cosa.

822
00:41:29,981 --> 00:41:31,457
Llámame.

823
00:41:40,646 --> 00:41:42,005
¡Soltadme!

824
00:41:43,991 --> 00:41:47,585
www.subtitulamos.tv

