1
00:00:00,023 --> 00:00:02,025
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,051 --> 00:00:04,578
- ¿Quieres salir de aquí?
- Por supuesto.

3
00:00:06,542 --> 00:00:08,045
Senador de EE. UU., ¿eh?

4
00:00:08,071 --> 00:00:10,577
Sí. Se presenta para el
antiguo cargo de mi padre.

5
00:00:10,603 --> 00:00:12,732
Nos debes los diez millones robados

6
00:00:12,757 --> 00:00:14,358
más cinco adicionales.

7
00:00:14,383 --> 00:00:16,360
- ¿Eso es...?
- El micro que pusimos.

8
00:00:16,385 --> 00:00:17,639
¿Tenemos tiempo para eso?

9
00:00:17,665 --> 00:00:20,366
No te preocupes. Está en fase
inicial. Solo pierdo algo de memoria.

10
00:00:20,392 --> 00:00:23,037
No voy a dejar que nos
pillen a mí o a mi familia

11
00:00:23,063 --> 00:00:25,249
solo por cumplir con
tu calendario de pagos.

12
00:00:25,275 --> 00:00:28,592
Intenta explicarle eso al hijo
de Patrick Maguire, Connor,

13
00:00:28,618 --> 00:00:30,929
el tipo cuyo padre está
encerrado gracias a ti.

14
00:00:30,955 --> 00:00:32,647
¿Crees ya que tengo lo necesario

15
00:00:32,673 --> 00:00:34,317
para dirigir esta organización?

16
00:00:34,343 --> 00:00:35,527
Es su hija.

17
00:00:35,553 --> 00:00:38,967
Daphne es la hija de Patrick Maguire.

18
00:00:41,764 --> 00:00:44,436
- ¿Estás listo? Vamos.
- ¡Ahora verás!

19
00:00:46,794 --> 00:00:47,949
Allá voy.

20
00:00:52,583 --> 00:00:55,780
Tío, ¿pero cómo dejas
que te siga haciendo eso?

21
00:00:55,806 --> 00:00:57,475
Te veo bien, a pesar de todo.

22
00:00:57,501 --> 00:00:59,858
Sí, estoy saliendo con alguien.

23
00:01:02,421 --> 00:01:03,981
Espera, espera.

24
00:01:04,350 --> 00:01:07,342
Llevo una hora dándote una
paliza, ¿y me sueltas eso ahora?

25
00:01:07,368 --> 00:01:08,720
Venga, te toca.

26
00:01:08,746 --> 00:01:10,014
¿Quieres que juegue de verdad?

27
00:01:10,040 --> 00:01:11,631
- Dale.
- Ahora verás.

28
00:01:13,508 --> 00:01:14,662
Esa entra.

29
00:01:17,498 --> 00:01:19,662
¿La conociste en una app de citas o...?

30
00:01:19,803 --> 00:01:21,394
En el bar de un hotel.

31
00:01:21,512 --> 00:01:23,907
¿Cómo te apañas siempre
para hacerlo a la antigua?

32
00:01:24,339 --> 00:01:25,631
¿Cómo es?

33
00:01:25,856 --> 00:01:27,514
Es inteligente...

34
00:01:28,003 --> 00:01:29,772
muy inteligente.

35
00:01:30,395 --> 00:01:32,561
Preciosa, divertida,

36
00:01:32,587 --> 00:01:35,178
complicada, pero en el
buen sentido, ¿sabes?

37
00:01:37,837 --> 00:01:40,420
A mi padre se le empieza a ir la cabeza.

38
00:01:40,502 --> 00:01:42,053
Qué horror.

39
00:01:42,286 --> 00:01:44,162
Sí que lo es.

40
00:01:47,588 --> 00:01:50,631
- Trae. "Me". Ponla plana.
- Vale...

41
00:01:51,600 --> 00:01:53,279
Eso es.

42
00:01:53,519 --> 00:01:56,381
Emma. Se deletrea E-M-M-A.

43
00:02:01,824 --> 00:02:03,214
¿La cosa va muy en serio?

44
00:02:03,514 --> 00:02:05,944
¿Muy en serio? No lo sé.

45
00:02:07,022 --> 00:02:09,545
¿Puedes enamorarte de
alguien a quien mientes?

46
00:02:09,571 --> 00:02:11,442
Quizá la pregunta correcta sea

47
00:02:11,468 --> 00:02:13,459
por qué mientes a quien quieres.

48
00:02:16,105 --> 00:02:19,146
Esta mujer no se quedaría conmigo
ni en broma si supiera la verdad.

49
00:02:20,473 --> 00:02:22,295
La gente a veces te sorprende.

50
00:02:22,975 --> 00:02:24,209
Vámonos.

51
00:02:29,686 --> 00:02:32,030
¿Azúcar moreno y canela?

52
00:02:32,773 --> 00:02:34,256
Te va a encantar.

53
00:02:42,535 --> 00:02:45,715
Oye, ¿todos tus invitados se
van por la puerta de atrás

54
00:02:45,741 --> 00:02:47,301
o yo soy especial?

55
00:02:47,327 --> 00:02:49,141
Vivo junto a mi hermana y mi sobrina

56
00:02:49,167 --> 00:02:51,207
sobre el bar que tengo con mi familia.

57
00:02:51,233 --> 00:02:54,683
Puedes salir por la puerta principal
y toparte con ellos en el pasillo.

58
00:03:07,637 --> 00:03:09,699
¿Estás robando a mi tío?

59
00:03:10,278 --> 00:03:11,988
Tú debes ser Ollie.

60
00:03:14,903 --> 00:03:16,441
Hola.

61
00:03:16,801 --> 00:03:19,340
Me llamo

62
00:03:19,521 --> 00:03:22,605
Emma.

63
00:03:22,630 --> 00:03:24,207
Así que no eres una ladrona.

64
00:03:24,723 --> 00:03:27,183
¿Eres la nueva novia de Charlie?

65
00:03:28,496 --> 00:03:31,527
¿Charlie y tú os besáis?

66
00:03:38,751 --> 00:03:41,574
Muy bien... creo.

67
00:03:45,920 --> 00:03:47,683
- Hola.
- Hola.

68
00:03:53,113 --> 00:03:54,535
Simon.

69
00:03:54,902 --> 00:03:56,754
Sí, empezó a llamar la semana pasada.

70
00:03:56,855 --> 00:03:59,496
Ni sé por qué ni me
importa. Puedes colgar.

71
00:03:59,522 --> 00:04:00,941
Al menos lo intenta.

72
00:04:00,967 --> 00:04:01,996
Ya.

73
00:04:02,146 --> 00:04:05,285
Llega diez años de reuniones
con profesores tarde.

74
00:04:05,569 --> 00:04:07,671
Pero he estado pensando en Daphne.

75
00:04:07,697 --> 00:04:09,299
- ¿Cambiando de tema?
- Sí.

76
00:04:09,715 --> 00:04:12,879
Si es la hija de Maguire, ¿por
qué se hace de menos con nosotros?

77
00:04:12,905 --> 00:04:16,269
No lo sé, pero hay que
averiguar qué trama la princesa.

78
00:04:17,418 --> 00:04:20,082
¿Qué trama quién?

79
00:04:20,107 --> 00:04:22,629
¿La mujer de la ropa cara?

80
00:04:22,654 --> 00:04:25,043
Os ponéis raros cada vez que viene.

81
00:04:25,193 --> 00:04:26,611
Mira, son...

82
00:04:26,660 --> 00:04:28,605
cosas de mayores.

83
00:04:28,630 --> 00:04:31,606
¿Cosas de mayores? ¿Como
lo que haces con Emma?

84
00:04:31,632 --> 00:04:32,840
¿Emma?

85
00:04:34,848 --> 00:04:36,644
Aún no he cambiado las
sábanas desde que se fue Tina

86
00:04:36,670 --> 00:04:38,272
¿y tú ya tienes nueva novia?

87
00:04:38,298 --> 00:04:39,649
¿Qué sabes de ella?

88
00:04:39,675 --> 00:04:41,457
Sé que me gusta.

89
00:04:41,483 --> 00:04:43,598
¿Es suficiente después de lo de Tina?

90
00:04:45,035 --> 00:04:46,387
Maleducados.

91
00:04:46,694 --> 00:04:48,238
Perdona.

92
00:04:48,457 --> 00:04:50,910
Tu tío olvida que su vida amorosa

93
00:04:50,935 --> 00:04:53,324
es un lastre para esta familia.

94
00:04:56,254 --> 00:04:58,730
Solo intento protegerte.

95
00:04:59,175 --> 00:05:02,144
- ¿Vale? - Gracias.
- ¿Sí? ¿Protegerlo de qué?

96
00:05:02,215 --> 00:05:04,519
Charlie tiene novia.

97
00:05:06,715 --> 00:05:08,730
Qué rapidez.

98
00:05:08,756 --> 00:05:10,441
Eso le he dicho.

99
00:05:10,846 --> 00:05:15,887
Bueno, ¿y vamos a conocer a esa chica?

100
00:05:15,912 --> 00:05:18,407
El hipódromo abre a las ocho.

101
00:05:18,433 --> 00:05:20,706
A las ocho, así que vámonos.

102
00:05:20,933 --> 00:05:23,308
- Lo siento.
- No, qué va.

103
00:05:26,428 --> 00:05:28,207
Mamá, te he dicho que no
necesito un rastreador.

104
00:05:28,233 --> 00:05:29,941
Ya no soy una niña.

105
00:05:31,145 --> 00:05:34,621
A lo mejor no, pero
sigo siendo tu madre.

106
00:05:34,646 --> 00:05:37,832
No puedes esconderte de mí.

107
00:05:41,848 --> 00:05:43,533
Tranquila, yo la vigilaré.

108
00:05:43,559 --> 00:05:45,965
Eh, Bird, yo me ocupo.

109
00:05:45,991 --> 00:05:48,105
Solo vamos a que Jones
nos cuente un poco.

110
00:05:48,131 --> 00:05:49,348
No tardaremos mucho.

111
00:05:49,373 --> 00:05:52,090
Por si sirve de algo, no me apasiona
hacer negocios con Jones Malone.

112
00:05:52,116 --> 00:05:53,973
No, nunca me ha gustado ese tipo.

113
00:05:53,999 --> 00:05:56,785
Incluso de críos, ya se le
veía la energía de Géminis.

114
00:05:56,811 --> 00:05:58,996
A mí tampoco me gusta,
pero salvo que alguna

115
00:05:59,022 --> 00:06:01,051
tenga un mejor plan...

116
00:06:03,049 --> 00:06:05,629
Pues eso. A ver qué me
cuenta de los caballos.

117
00:06:06,394 --> 00:06:12,699
www.subtitulamos.tv

118
00:06:18,286 --> 00:06:21,074
Reina Nebulosa. Me gusta el nombre.

119
00:06:21,715 --> 00:06:27,113
Se te da bien escoger
a los ganadores, chica.

120
00:06:30,816 --> 00:06:31,822
Hola.

121
00:06:31,848 --> 00:06:34,697
Creo que me he cargado tu
plan de mantenerme en secreto.

122
00:06:34,722 --> 00:06:36,355
Sí, eso he oído.

123
00:06:36,381 --> 00:06:39,276
La buena noticia es que cuentas
con la aprobación de Ollie.

124
00:06:39,541 --> 00:06:40,878
¿Y la mala?

125
00:06:41,098 --> 00:06:42,902
Ahora tienes que conocer al resto

126
00:06:42,928 --> 00:06:44,582
y ganártelos a todos.

127
00:06:44,824 --> 00:06:47,473
Quieren que vengas a nuestra
cangrejada del Derby

128
00:06:47,499 --> 00:06:50,613
mañana por la noche. Estará la familia,

129
00:06:50,777 --> 00:06:53,605
- un montón de clientes habituales...
- Sin presiones.

130
00:06:53,631 --> 00:06:55,129
No, para nada.

131
00:06:56,371 --> 00:06:59,349
Oye, si vamos demasiado rápido...

132
00:06:59,375 --> 00:07:01,644
No, no...

133
00:07:02,341 --> 00:07:03,941
es la velocidad adecuada.

134
00:07:04,865 --> 00:07:06,785
Me encantaría conocer a tu familia.

135
00:07:06,918 --> 00:07:08,353
Vale, genial.

136
00:07:08,379 --> 00:07:10,144
Quedamos así. Nos vemos.

137
00:07:10,170 --> 00:07:12,019
Me toca limpiar diez boxes más,

138
00:07:12,045 --> 00:07:14,191
- pero ha sido un placer, Frank.
- Gracias.

139
00:07:14,421 --> 00:07:15,771
Frank, ¿eh?

140
00:07:16,421 --> 00:07:17,840
Hoy sí.

141
00:07:19,245 --> 00:07:20,660
Has venido.

142
00:07:21,552 --> 00:07:23,090
¿Significa que te apuntas?

143
00:07:23,879 --> 00:07:25,551
Háblame del trabajo.

144
00:07:25,577 --> 00:07:26,957
Es muy de tu rollo.

145
00:07:26,983 --> 00:07:30,035
Voy a vender una yegua que
no tengo a una tía tan rica

146
00:07:30,061 --> 00:07:31,704
que no echará de menos la pasta.

147
00:07:31,730 --> 00:07:34,387
Después... desapareceré.

148
00:07:34,484 --> 00:07:36,918
¿Qué harás con los dueños de verdad?

149
00:07:37,362 --> 00:07:39,402
La moza de cuadras me acaba de
confirmar que han salido del país

150
00:07:39,428 --> 00:07:41,613
y no estarán aquí para la gran carrera.

151
00:07:41,639 --> 00:07:43,301
¿Y de dinero qué tal?

152
00:07:43,327 --> 00:07:45,888
La he preparado para comprar
la yegua por un millón.

153
00:07:46,223 --> 00:07:48,465
La mayoría del curro está
hecho. Tu parte serían 15.

154
00:07:48,498 --> 00:07:50,556
- Es un poco escaso, Jonesy.
- Venga ya.

155
00:07:50,582 --> 00:07:53,246
Un reparto generoso serían
20 por llevarlo a cabo.

156
00:07:53,272 --> 00:07:54,415
Mejor.

157
00:07:54,510 --> 00:07:55,910
¿Quién es el objetivo?

158
00:07:56,018 --> 00:07:57,629
Martha Pope.

159
00:07:57,940 --> 00:08:01,502
Una inversora de capital de riesgo
con pasta para parar un tren.

160
00:08:01,528 --> 00:08:04,172
Es un buen trato. ¿Qué dices?

161
00:08:04,525 --> 00:08:05,767
Frankie.

162
00:08:07,314 --> 00:08:08,999
Y aquí está.

163
00:08:09,024 --> 00:08:11,290
¿Te pitaban los oídos, cielo?

164
00:08:14,248 --> 00:08:17,177
¿Puede creerse que esta
belleza vaya a ser mi mujer?

165
00:08:17,931 --> 00:08:20,868
Es el adiestrador legendario
del que te he hablado.

166
00:08:22,136 --> 00:08:23,798
Un placer. Martha Pope.

167
00:08:25,117 --> 00:08:26,385
Buck Calhoun.

168
00:08:26,411 --> 00:08:28,079
El placer es todo mío.

169
00:08:30,512 --> 00:08:32,322
Hola, ¿qué tal el concierto?

170
00:08:32,432 --> 00:08:33,898
Me acuerdo de la primera mitad.

171
00:08:33,924 --> 00:08:35,189
Me ha pasado.

172
00:08:36,946 --> 00:08:39,530
- ¿Formulario de situación sentimental?
- ¿Sí?

173
00:08:39,556 --> 00:08:41,431
Estoy rellenando el E99.

174
00:08:41,457 --> 00:08:43,376
No me lo voy a pensar más.

175
00:08:47,978 --> 00:08:49,101
Pillada.

176
00:08:49,835 --> 00:08:51,345
Me parto.

177
00:08:51,444 --> 00:08:55,306
Daphne Finch es sorprendentemente
insolente para ser abogada de la mafia.

178
00:08:55,447 --> 00:08:58,212
Montó una buena para
hacernos parecer idiotas.

179
00:08:58,282 --> 00:08:59,571
Sí.

180
00:08:59,806 --> 00:09:02,368
¿Para qué organizar esa farsa

181
00:09:02,394 --> 00:09:05,147
si está desmontando el chiringuito
para irse de la ciudad?

182
00:09:06,246 --> 00:09:08,206
Quiere que dejemos de seguirle la pista.

183
00:09:10,798 --> 00:09:14,735
Martha Pope fundó su
primera empresa a los 14,

184
00:09:14,761 --> 00:09:18,790
dejó la universidad y ya
acumulaba seis cifras a los 21.

185
00:09:19,589 --> 00:09:22,634
Ha donado millones a
energías renovables.

186
00:09:22,660 --> 00:09:24,532
No me puedo creer que esa rata de cloaca

187
00:09:24,558 --> 00:09:26,860
haya conseguido que se case con él.

188
00:09:26,910 --> 00:09:29,970
Charlie, Martha Pope parece una santa.

189
00:09:29,996 --> 00:09:31,400
Pero mejor.

190
00:09:31,685 --> 00:09:33,954
Sí, esto me da mala espina, Charlie.

191
00:09:33,980 --> 00:09:35,798
No es nuestro tipo de trabajo, hijo.

192
00:09:35,824 --> 00:09:38,931
Estoy de acuerdo. Por eso
no iremos a por Martha.

193
00:09:38,957 --> 00:09:41,150
Vamos a estafar al estafador.

194
00:09:49,090 --> 00:09:50,611
Ahí está.

195
00:09:55,004 --> 00:09:57,549
Así es una yegua de
un millón de dólares.

196
00:09:59,134 --> 00:10:01,354
No me parece muy distinta
a las demás, sinceramente.

197
00:10:01,380 --> 00:10:03,682
Pero lo es. ¿Qué tal?
Me alegro de verlos.

198
00:10:03,708 --> 00:10:06,299
- Hola.
- Es de esa clase singular de hembras

199
00:10:06,325 --> 00:10:08,385
que domina a los machos
al más alto nivel.

200
00:10:08,411 --> 00:10:11,283
Algo que a lo mejor le suena un poco.

201
00:10:12,033 --> 00:10:15,096
Le diría que es de temperamento
dulce, pero mentiría.

202
00:10:15,122 --> 00:10:17,455
Prefiero que gane a que sea dulce.

203
00:10:17,481 --> 00:10:18,971
Ahora habla su mismo idioma.

204
00:10:18,997 --> 00:10:21,475
Papá, ¿estás seguro de esto?

205
00:10:21,809 --> 00:10:22,947
Sí.

206
00:10:23,051 --> 00:10:25,178
¿Y por qué la venden?

207
00:10:26,231 --> 00:10:27,941
Era la yegua de mi mujer.

208
00:10:29,337 --> 00:10:30,682
Ya es hora.

209
00:10:31,833 --> 00:10:34,311
Lamento mucho su pérdida.

210
00:10:34,337 --> 00:10:37,893
Sí, su esposa era una mujer maravillosa,

211
00:10:38,278 --> 00:10:40,502
preciosa por dentro y por fuera.

212
00:10:40,528 --> 00:10:43,900
Es bonita, pero ¿qué hay bajo el capó?

213
00:10:44,002 --> 00:10:45,433
Es incluso mejor de lo que parece.

214
00:10:45,459 --> 00:10:47,541
He traído su historial médico.

215
00:10:47,567 --> 00:10:51,791
Dígame, ¿cuánto tiempo llevan juntos?

216
00:10:51,900 --> 00:10:55,525
Solo un par de meses.
Es de locos, lo sé.

217
00:10:56,307 --> 00:10:58,283
Ha sido un torbellino.

218
00:10:58,571 --> 00:11:01,841
Pero, francamente, no recuerdo
mi vida antes de Frank.

219
00:11:02,139 --> 00:11:04,307
Es más impresionante en persona,

220
00:11:04,541 --> 00:11:05,819
igual que tú.

221
00:11:16,856 --> 00:11:18,455
Compremos una yegua.

222
00:11:20,471 --> 00:11:23,041
- Ha hecho una compra muy inteligente.
- Gracias.

223
00:11:23,067 --> 00:11:24,354
Tendré que ver el contrato.

224
00:11:24,380 --> 00:11:26,529
- Sí, por supuesto.
- Tengo una idea.

225
00:11:26,554 --> 00:11:29,320
¿Qué tal si los caballeros se
ocupan del papeleo, para variar,

226
00:11:29,346 --> 00:11:31,242
y nosotras lo celebramos?

227
00:11:31,633 --> 00:11:33,205
Yo invito a champán.

228
00:11:35,644 --> 00:11:37,182
Sí...

229
00:11:37,872 --> 00:11:39,104
Sé bueno.

230
00:11:47,648 --> 00:11:50,718
David Hill, más de lo mismo.

231
00:11:50,744 --> 00:11:52,890
La misma mala política delictiva,

232
00:11:52,916 --> 00:11:55,058
la misma reforma sanitaria fallida,

233
00:11:55,084 --> 00:11:56,742
la misma subida de impuestos.

234
00:11:56,768 --> 00:11:59,234
Se merecen algo mejor
que más de lo mismo.

235
00:11:59,260 --> 00:12:02,757
David Hill, un legado de fracasos.

236
00:12:03,481 --> 00:12:05,292
Cuando ellos caen bajo,
nosotros estamos a la altura.

237
00:12:05,831 --> 00:12:07,075
Gracias, Michelle.

238
00:12:07,101 --> 00:12:09,296
- Es un buen consejo.
- Es un buen eslogan.

239
00:12:09,322 --> 00:12:12,054
Un buen consejo es que cuando ellos
caen bajo, nosotros recaudamos dinero.

240
00:12:12,080 --> 00:12:14,307
Tú, empieza a hacer llamadas.

241
00:12:14,539 --> 00:12:15,995
- Tú...
- Lo sé, ya lo sé.

242
00:12:16,020 --> 00:12:18,218
Hay que ir al almuerzo solidario.

243
00:12:19,390 --> 00:12:20,898
Lleva razón con lo de las llamadas.

244
00:12:20,924 --> 00:12:23,250
Hace falta dinero para
difundir el mensaje.

245
00:12:28,283 --> 00:12:29,634
Una pregunta.

246
00:12:29,659 --> 00:12:31,261
¿Quién es él?

247
00:12:31,491 --> 00:12:33,184
No sé de qué me estás hablando.

248
00:12:33,210 --> 00:12:34,853
Apenas has estado en casa esta semana

249
00:12:34,879 --> 00:12:36,867
y te pasas el día sonriendo.

250
00:12:37,304 --> 00:12:39,671
Para ser espía, no guardas
muy bien los secretos.

251
00:12:39,697 --> 00:12:41,215
¿Quién es?

252
00:12:41,834 --> 00:12:44,045
Es información clasificada.

253
00:12:45,192 --> 00:12:46,985
¿Me pones un café solo?

254
00:12:48,128 --> 00:12:50,031
Invito yo. Gracias.

255
00:12:50,169 --> 00:12:52,820
¿A qué huele? ¿A intención oculta?

256
00:12:54,429 --> 00:12:56,820
Venga, habla. Ya sabemos cómo va esto.

257
00:12:56,846 --> 00:12:58,657
Nuestras agencias no se llevan bien.

258
00:12:58,725 --> 00:13:00,993
Los federales disparan
primero y preguntan después.

259
00:13:01,019 --> 00:13:04,117
- Nosotros preguntamos primero...
- Pues sigue haciendo preguntas.

260
00:13:04,440 --> 00:13:06,414
¿Mil dólares el kilo?

261
00:13:07,491 --> 00:13:08,765
¿Dónde está el truco?

262
00:13:09,148 --> 00:13:10,398
No hay truco.

263
00:13:10,424 --> 00:13:12,259
Si sales por esa puerta ahora mismo,

264
00:13:12,285 --> 00:13:13,844
ganarías cinco veces eso.

265
00:13:13,870 --> 00:13:16,117
¿Por qué dar esa ventaja
a tu competencia?

266
00:13:16,143 --> 00:13:18,120
Queremos lo mismo.

267
00:13:18,146 --> 00:13:19,922
Sacar esa droga de las calles.

268
00:13:19,948 --> 00:13:22,875
Y detener a Maguire no ha
servido para nada, ¿verdad?

269
00:13:22,901 --> 00:13:24,922
Porque busco establecer colaboraciones

270
00:13:24,948 --> 00:13:27,125
con profesionales experimentados.

271
00:13:27,151 --> 00:13:29,527
Yo no te he dicho nada y eso,

272
00:13:29,552 --> 00:13:31,750
pero las calles están a rebosar.

273
00:13:31,776 --> 00:13:34,170
Todo el mundo vende fenta a bajo precio.

274
00:13:34,196 --> 00:13:37,367
Perder dinero no me parece
algo que harían los Maguire.

275
00:13:37,450 --> 00:13:38,695
Lo sé.

276
00:13:38,791 --> 00:13:40,781
Cuesta creerlo, pero a
lo mejor te equivocas.

277
00:13:40,936 --> 00:13:43,497
Quizá arrestar a papá
Maguire los haya asustado

278
00:13:43,523 --> 00:13:45,274
y están deshaciéndose de todo.

279
00:13:45,904 --> 00:13:49,016
La próxima vez que nos llegue un
cargamento y no os guste el precio,

280
00:13:49,149 --> 00:13:51,164
se lo compráis a otro.

281
00:13:56,683 --> 00:13:58,493
Había renunciado al matrimonio,

282
00:13:58,588 --> 00:14:00,109
pero conocí a Frank.

283
00:14:00,172 --> 00:14:03,438
Era el primer hombre que no
se sentía intimidado por mí.

284
00:14:04,184 --> 00:14:06,156
Nos prometimos tres semanas después.

285
00:14:07,004 --> 00:14:08,896
Parece que te hace muy feliz.

286
00:14:08,922 --> 00:14:10,633
Así es. La verdad es que sí.

287
00:14:11,492 --> 00:14:13,670
Tengo algo que contarte

288
00:14:13,696 --> 00:14:16,625
y necesito que no salgas
corriendo a matarlo.

289
00:14:17,477 --> 00:14:19,422
Tu prometido es un estafador.

290
00:14:21,213 --> 00:14:23,617
No se llama Frank, sino Jones Malone.

291
00:14:23,643 --> 00:14:24,961
Crecimos juntos

292
00:14:24,987 --> 00:14:28,492
y nos ha contratado para desplumarte.

293
00:14:30,174 --> 00:14:31,906
Eso no puede ser.

294
00:14:33,350 --> 00:14:35,258
Deja que adivine.

295
00:14:35,633 --> 00:14:37,297
¿Os topasteis por casualidad

296
00:14:37,323 --> 00:14:39,289
- al pedir el mismo café en concreto?
- Vale.

297
00:14:39,315 --> 00:14:42,352
¿Una conversación ingeniosa sobre
los mismos particulares intereses?

298
00:14:42,378 --> 00:14:45,383
Y luego no lo ves durante tres semanas.

299
00:14:45,461 --> 00:14:47,578
Tiempo suficiente para tener
un par de citas aburridas

300
00:14:47,604 --> 00:14:49,691
y que te dan tantas
ganas de volver a verlo

301
00:14:49,717 --> 00:14:52,641
que te lanzas a pedirle una cita.

302
00:14:53,011 --> 00:14:56,419
Y después una petición espontánea

303
00:14:56,445 --> 00:14:58,188
con el anillo de su madre,

304
00:14:58,423 --> 00:15:01,992
una madre que nunca conoció porque,
por desgracia, murió en el parto.

305
00:15:04,001 --> 00:15:06,895
Ha usado distintas versiones
de lo mismo desde el instituto.

306
00:15:07,280 --> 00:15:10,711
Hará esto y luego desaparecerá.

307
00:15:15,537 --> 00:15:17,795
Birdie se está tomando su tiempo.

308
00:15:17,821 --> 00:15:19,920
Las prisas son malas, Jonesy.

309
00:15:20,079 --> 00:15:21,888
Bien, vamos allá.

310
00:15:22,331 --> 00:15:24,779
No voy a firmar nada.
Esto es una estafa.

311
00:15:24,805 --> 00:15:26,084
¿Qué?

312
00:15:26,920 --> 00:15:28,495
Puede que no sepa nada de caballos,

313
00:15:28,521 --> 00:15:31,248
pero reconozco cuándo se inflan
los precios antes de una OPV.

314
00:15:33,663 --> 00:15:37,302
¿Yo me llevo mi venganza y vosotros qué?

315
00:15:37,743 --> 00:15:39,203
Su dinero.

316
00:15:40,242 --> 00:15:41,623
Es justo.

317
00:15:41,934 --> 00:15:45,716
Empezaremos usando la verdad
para vender una mentira.

318
00:15:46,099 --> 00:15:48,207
La mejor forma de testear
el valor de un producto

319
00:15:48,232 --> 00:15:49,625
es la tasación pública.

320
00:15:49,650 --> 00:15:52,058
Sí. ¿Cómo llaman a eso? Crowd, crowd...

321
00:15:52,084 --> 00:15:54,162
- Crowdsourcing.
- Crowdsourcing, sí.

322
00:15:54,188 --> 00:15:56,924
Se ajusta el precio del
caballo a la cuota final

323
00:15:56,949 --> 00:15:57,998
antes de la carrera.

324
00:15:58,024 --> 00:16:00,222
Es poco convencional, eso seguro.

325
00:16:00,248 --> 00:16:01,748
Me encanta lo poco convencional.

326
00:16:01,774 --> 00:16:03,751
Una vez fijadas las nuevas condiciones,

327
00:16:03,777 --> 00:16:05,287
tú marcarás el precio.

328
00:16:05,313 --> 00:16:08,310
A ver, la cuota actual de Rayo
Endiablado está en 10 a 1.

329
00:16:08,398 --> 00:16:12,029
Si sigue igual, el precio
será el mismo: un millón.

330
00:16:12,055 --> 00:16:13,654
Vale, ¿y si cambia?

331
00:16:13,680 --> 00:16:15,380
Cada punto vale un cuarto de millón.

332
00:16:15,406 --> 00:16:18,638
Si el pronóstico empeora, ¿la
vendemos por menos de un millón?

333
00:16:18,664 --> 00:16:22,302
Pero si el pronóstico
aumenta, jefe, ganarán más.

334
00:16:23,799 --> 00:16:27,778
6 o 7 a 1. Eso... son casi dos millones.

335
00:16:27,920 --> 00:16:30,365
Empezará a pensar cómo gastar tu dinero,

336
00:16:30,391 --> 00:16:31,779
encantado con la posibilidad

337
00:16:31,805 --> 00:16:33,657
de ganar incluso más de lo previsto.

338
00:16:33,683 --> 00:16:35,574
Ahí nos lo camelamos para
que ponga su propio dinero.

339
00:16:35,600 --> 00:16:36,951
Lo llevas en la sangre.

340
00:16:37,031 --> 00:16:38,474
Mi capital es de dos millones.

341
00:16:38,500 --> 00:16:40,646
Si el pronóstico mejora el 6 a 1, paso.

342
00:16:41,976 --> 00:16:43,404
A mí me va bien.

343
00:16:43,430 --> 00:16:44,782
En cuanto pique,

344
00:16:44,808 --> 00:16:46,927
nosotros nos encargamos de la cuota.

345
00:16:48,021 --> 00:16:49,857
¿De verdad crees que podemos hacerlo?

346
00:16:49,883 --> 00:16:51,435
Los timadores son los mejores objetivos

347
00:16:51,461 --> 00:16:53,467
porque no creen que les
pueda pasar a ellos.

348
00:16:53,539 --> 00:16:57,084
Y con un ego como el de
Jones, no lo verá venir.

349
00:16:57,401 --> 00:16:58,818
Me apunto.

350
00:17:16,873 --> 00:17:18,187
¡Connor!

351
00:17:18,618 --> 00:17:20,117
Aquí la tienes.

352
00:17:20,752 --> 00:17:22,797
¿Qué coño está pasando por ahí?

353
00:17:23,122 --> 00:17:25,156
Buenos días para ti también, Connor.

354
00:17:25,182 --> 00:17:26,891
Muy buenos no son.

355
00:17:26,918 --> 00:17:28,758
¿Dónde está mi dinero?

356
00:17:29,451 --> 00:17:31,912
A los blancos ya no les
gustan las drogas, ¿es eso?

357
00:17:31,938 --> 00:17:34,865
Las circunstancias han cambiado
desde que tu pequeño fiasco

358
00:17:34,891 --> 00:17:38,272
alertara a los federales de nuestra
presencia y me dejara sin almacén.

359
00:17:38,298 --> 00:17:40,475
- Tú estabas allí.
- Era tu acuerdo.

360
00:17:40,501 --> 00:17:43,873
Pero tranquilo, ya tengo la forma
de mantener el plan de expansión

361
00:17:43,899 --> 00:17:46,418
sin meter a otro Maguire entre rejas.

362
00:17:46,444 --> 00:17:47,600
Adelante, te escucho.

363
00:17:47,626 --> 00:17:50,093
Tú ocúpate de lo tuyo y yo de lo mío.

364
00:17:50,119 --> 00:17:51,750
Tu padre confía en mí. Deberías probar.

365
00:17:51,776 --> 00:17:53,296
La confianza es para la familia,

366
00:17:53,761 --> 00:17:55,208
no los abogados.

367
00:17:55,421 --> 00:17:57,225
Soluciona el tema del dinero.

368
00:17:58,116 --> 00:17:59,936
¿O tengo que ir para allá?

369
00:18:01,265 --> 00:18:03,623
Tendrás tu dinero.

370
00:18:06,568 --> 00:18:09,212
Le aseguro que no soy
una copia de mi padre.

371
00:18:09,238 --> 00:18:11,561
De hecho, discrepo con
él sobre algunas polí...

372
00:18:11,865 --> 00:18:13,608
- Hola.
- No me interesa.

373
00:18:13,634 --> 00:18:15,769
- Un voto por David Hill...
- El buzón de voz está lleno.

374
00:18:15,795 --> 00:18:16,975
David Hill.

375
00:18:17,001 --> 00:18:18,904
- No, gracias.
- No estoy...

376
00:18:19,495 --> 00:18:20,951
Un voto por David Hill...

377
00:18:20,977 --> 00:18:24,022
Un voto por David Hill no
es un voto por el pasado,

378
00:18:24,070 --> 00:18:25,365
sino por su futuro.

379
00:18:25,391 --> 00:18:27,959
- Por su futuro.
- Lo siento, pero no.

380
00:18:30,725 --> 00:18:33,119
Te espera una noche mejor que la mía.

381
00:18:33,230 --> 00:18:35,069
¿Voy bien así para conocer a los padres?

382
00:18:35,095 --> 00:18:37,069
¿Nuestros padres o padres normales?

383
00:18:37,095 --> 00:18:39,647
¿Dices que nuestros
padres no son normales?

384
00:18:39,912 --> 00:18:42,373
No te preocupes por los padres del
novio misterioso. Lo harás genial.

385
00:18:42,399 --> 00:18:43,584
Gracias.

386
00:18:44,076 --> 00:18:45,900
Me toca seguir picando piedra.

387
00:18:45,925 --> 00:18:47,545
Tú también lo harás genial.

388
00:18:55,780 --> 00:18:57,756
Hola. Soy David Hill.

389
00:18:57,782 --> 00:18:59,483
¿Con quién tengo el placer de hablar?

390
00:18:59,509 --> 00:19:01,748
¿Cómo va ese control de daños?

391
00:19:01,774 --> 00:19:03,545
Yo no lo llamaría control de daños.

392
00:19:03,571 --> 00:19:06,174
Diría que es una oportunidad
para conocer a mis...

393
00:19:06,200 --> 00:19:08,561
David, soy Claire Fox.

394
00:19:08,632 --> 00:19:10,734
Supongo que sabes quién soy.

395
00:19:11,154 --> 00:19:13,084
No hay una forma fácil de decir esto,

396
00:19:13,110 --> 00:19:16,045
pero, en este instante,
el partido discute

397
00:19:16,071 --> 00:19:18,465
si deberían retirarte su apoyo o no,

398
00:19:18,779 --> 00:19:20,756
centrarse en otros candidatos.

399
00:19:20,881 --> 00:19:24,436
Un golpe devastador en la carrera
del hijo de un senador apreciado.

400
00:19:24,462 --> 00:19:25,983
David, quiero ayudarte.

401
00:19:26,009 --> 00:19:28,451
Puedo garantizar su apoyo continuado.

402
00:19:28,477 --> 00:19:30,931
- ¿COMEMOS?
- Te he escrito a tu móvil personal.

403
00:19:31,049 --> 00:19:32,365
Deberíamos hablar.

404
00:19:32,584 --> 00:19:34,701
No soy quien tú crees.

405
00:19:41,796 --> 00:19:45,062
Este bar nunca había
estado así de limpio.

406
00:19:46,039 --> 00:19:47,666
¿Nervioso?

407
00:19:48,644 --> 00:19:52,015
No somos lo que se dice una
familia normal, mamá, así que...

408
00:19:52,074 --> 00:19:53,492
Solo quiero que vaya bien.

409
00:19:54,480 --> 00:19:55,581
No te preocupes.

410
00:19:55,607 --> 00:19:57,718
Nos portaremos como angelitos.

411
00:20:14,503 --> 00:20:16,188
- Hola de nuevo.
- Me gusta tu bolso.

412
00:20:16,214 --> 00:20:18,214
Le gusta tu bolso.

413
00:20:18,411 --> 00:20:21,036
Ve a ayudar a mamá con los cangrejos.

414
00:20:25,389 --> 00:20:27,407
¿Cómo vamos con la yegua?

415
00:20:27,534 --> 00:20:30,005
Dijiste que me pagarías el lunes.

416
00:20:30,031 --> 00:20:32,075
¿Qué prisa hay? Es sábado.

417
00:20:32,387 --> 00:20:34,192
- El dinero llegará.
- ¿Sí?

418
00:20:34,731 --> 00:20:36,510
Si no apruebas mis métodos,

419
00:20:36,535 --> 00:20:38,887
quizá prefieras los de Connor.

420
00:20:39,145 --> 00:20:40,533
¿Lo llamamos?

421
00:20:40,559 --> 00:20:42,744
¿Sabes qué? ¿Quieres
llamarlo? Estupendo.

422
00:20:42,770 --> 00:20:44,481
Así hablamos del plan de pagos.

423
00:20:44,507 --> 00:20:46,716
¿Quieres usar mi móvil o el tuyo?

424
00:20:49,288 --> 00:20:51,794
Tú sigue pagando cada semana.

425
00:20:52,540 --> 00:20:54,497
Yo mantendré a Connor a raya.

426
00:20:55,105 --> 00:20:56,957
Vale. Gracias.

427
00:20:57,263 --> 00:20:58,433
Muy bien.

428
00:21:03,088 --> 00:21:05,739
Eh, ¿va todo bien?

429
00:21:07,116 --> 00:21:08,258
Sí.

430
00:21:08,284 --> 00:21:09,505
Ha sido interesante.

431
00:21:09,531 --> 00:21:11,762
Daphne me ha amenazado
con llamar a Connor

432
00:21:11,788 --> 00:21:13,926
y, cuando le he seguido el farol,

433
00:21:14,044 --> 00:21:15,614
he visto pánico.

434
00:21:16,046 --> 00:21:17,439
¿Qué quieres hacer al respecto?

435
00:21:17,465 --> 00:21:19,041
No lo sé. Pero te diré algo.

436
00:21:19,067 --> 00:21:20,684
No me gusta que crea

437
00:21:20,710 --> 00:21:22,192
que puede pasarse por aquí cuando quiera

438
00:21:22,218 --> 00:21:23,591
como si fuera la dueña.

439
00:21:23,617 --> 00:21:25,604
¿Tenía que haber usado
la escalera de incendios?

440
00:21:25,630 --> 00:21:27,247
Hola, no. Por Dios.

441
00:21:27,273 --> 00:21:29,801
No, perdona. Para nada.

442
00:21:29,827 --> 00:21:31,471
- Estaba... Mi...
- Hola.

443
00:21:31,674 --> 00:21:33,161
Tú debes ser Emma.

444
00:21:33,187 --> 00:21:34,880
- Es mi madre.
- Hola.

445
00:21:34,906 --> 00:21:36,424
Fran. Encantada.

446
00:21:36,450 --> 00:21:38,315
- Lo mismo digo.
- Me gustan.

447
00:21:38,341 --> 00:21:40,841
Gracias. La perla es mi piedra natal.

448
00:21:40,974 --> 00:21:42,183
¿Géminis?

449
00:21:43,340 --> 00:21:44,724
Con ascendente Virgo.

450
00:21:44,750 --> 00:21:46,161
Ah, vale.

451
00:21:46,187 --> 00:21:47,747
Nos vamos a llevar bien.

452
00:21:47,773 --> 00:21:48,833
Estupendo.

453
00:21:49,358 --> 00:21:50,669
Vamos.

454
00:21:54,848 --> 00:21:58,356
Es arriesgado ir directa
a la máquina de discos.

455
00:21:58,382 --> 00:22:01,091
Te aviso de que toda tu reputación

456
00:22:01,117 --> 00:22:04,590
depende de la canción que vayas
a escoger con esta gente.

457
00:22:09,531 --> 00:22:11,036
No me preocupa.

458
00:22:14,308 --> 00:22:16,660
B12. Buena elección.

459
00:22:17,122 --> 00:22:18,512
Buena elección.

460
00:22:18,537 --> 00:22:20,653
Buena elección, muy bien.

461
00:22:22,756 --> 00:22:24,864
¡A zampar!

462
00:22:25,015 --> 00:22:26,794
Huele de maravilla.

463
00:22:26,820 --> 00:22:28,466
Sí, es verdad.

464
00:22:31,309 --> 00:22:33,364
No saques conclusiones, ¿vale?

465
00:22:33,390 --> 00:22:35,493
Birdie no suele bajar la guardia.

466
00:22:35,529 --> 00:22:37,247
No me había dado cuenta.

467
00:22:37,273 --> 00:22:39,247
- ¿No?
- No, qué va.

468
00:22:39,380 --> 00:22:41,044
- ¿Lo ves?
- Vale.

469
00:22:41,070 --> 00:22:42,213
Maravilloso.

470
00:22:42,244 --> 00:22:44,637
Ahora tienes que separar...

471
00:22:44,825 --> 00:22:46,994
Mamá, dile a Charlie
que se ponga el babero.

472
00:22:47,020 --> 00:22:48,333
- ¿Por qué?
- Que se lo ponga.

473
00:22:48,359 --> 00:22:50,098
Siéntate. Deberías...

474
00:22:50,137 --> 00:22:52,317
¿Preparada? Tienes que coger esto...

475
00:22:52,343 --> 00:22:54,541
Fue en la carrera de
caballos. Cuando éramos niños.

476
00:22:54,567 --> 00:22:56,864
- ¿Cuántos tendríamos? ¿Nueve o diez?
- Diez años o así.

477
00:22:56,890 --> 00:23:00,368
Creía que se me daba de
vicio escoger caballos.

478
00:23:00,394 --> 00:23:01,996
Resulta que mi padre

479
00:23:02,022 --> 00:23:04,807
cambiaba todas mis
apuestas en la ventanilla.

480
00:23:04,833 --> 00:23:06,856
- Le costó tres años.
- Tardé tres años en darme cuenta

481
00:23:06,882 --> 00:23:08,723
de que no tenía ni idea. Era penoso.

482
00:23:08,749 --> 00:23:10,645
Sé escoger a los ganadores.

483
00:23:10,671 --> 00:23:13,750
Y siento mucho que no
hayas podido heredarlo.

484
00:23:13,776 --> 00:23:17,254
Tranquilo, papá. Oye, ¿me pasas
otro par de rubias, por favor?

485
00:23:17,279 --> 00:23:18,661
Dos rubias, sí.

486
00:23:19,553 --> 00:23:21,161
Aunque tú siempre has sido bueno.

487
00:23:21,187 --> 00:23:23,051
- Normalito.
- Era bueno.

488
00:23:26,997 --> 00:23:28,208
Toma.

489
00:23:29,399 --> 00:23:31,192
Es mucho para que lo lleve uno solo.

490
00:23:35,076 --> 00:23:37,787
Va a resultar que mi hijo sí
sabe escoger al caballo ganador.

491
00:23:44,544 --> 00:23:46,997
Me llamo Emma.

492
00:23:47,935 --> 00:23:52,169
Impresionante. Mucho mejor
que la mañana después de...

493
00:23:57,617 --> 00:23:59,153
Discúlpame, Ollie.

494
00:24:01,177 --> 00:24:02,778
¿Qué estás haciendo?

495
00:24:06,335 --> 00:24:08,229
Dijiste que era genial.

496
00:24:08,684 --> 00:24:11,208
No dijiste que fuera tan genial.

497
00:24:13,372 --> 00:24:16,051
Un activo ha comentado que
una alta y muy atractiva

498
00:24:16,077 --> 00:24:18,013
estadounidense ha estado reuniéndose

499
00:24:18,039 --> 00:24:20,676
con varios rivales locales de Maguire.

500
00:24:21,150 --> 00:24:23,559
Quizá sí intente salir del negocio
de las drogas, después de todo.

501
00:24:23,700 --> 00:24:25,270
Si solo estuviera
deshaciéndose del producto,

502
00:24:25,296 --> 00:24:27,899
no necesitaría ver a varios rivales.

503
00:24:27,925 --> 00:24:31,122
Debe ser alguna jugada,
¿pero con qué intención?

504
00:24:31,935 --> 00:24:33,661
¿Cómo va todo por allí?

505
00:24:33,872 --> 00:24:37,161
¿Se parece más a la peli Los padres
de ella o a Los padres de él?

506
00:24:37,901 --> 00:24:40,796
Ahora mismo me toca ir a por todas.

507
00:24:40,821 --> 00:24:43,130
- La hermana de Charlie me odia.
- Mierda.

508
00:24:43,584 --> 00:24:45,262
Asegúrate de calentar.

509
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Me has estado evitando.

510
00:24:58,623 --> 00:25:00,062
¿Te gustan los dardos?

511
00:25:02,308 --> 00:25:04,118
No se juega a los dardos en Stanford.

512
00:25:04,144 --> 00:25:06,754
Me has investigado. Vale.

513
00:25:06,889 --> 00:25:09,922
Haremos algo. Echamos una
partida y puedes preguntar

514
00:25:09,948 --> 00:25:12,390
- cualquier cosa que no hayas
encontrado en internet. - Genial.

515
00:25:13,656 --> 00:25:14,703
Genial.

516
00:25:16,075 --> 00:25:19,078
¿Creciste en el Estado de
Washington o en la capital?

517
00:25:19,461 --> 00:25:22,179
En ambos. Me mudé a la ciudad a los 12.

518
00:25:22,264 --> 00:25:23,523
Fue horrible.

519
00:25:23,549 --> 00:25:26,218
¿Mudarte a una gran mansión? Seguro.

520
00:25:26,500 --> 00:25:28,041
¿A qué te dedicas?

521
00:25:28,067 --> 00:25:30,031
Análisis de datos en logística.

522
00:25:32,057 --> 00:25:33,328
¿Aficiones?

523
00:25:33,705 --> 00:25:37,392
Sinceramente, creo que no tengo.

524
00:25:37,418 --> 00:25:38,765
Trabajo mucho.

525
00:25:38,791 --> 00:25:40,768
Analizando logística.

526
00:25:41,246 --> 00:25:42,758
- Sí.
- Claro.

527
00:25:45,169 --> 00:25:48,231
¿Te importa que te pregunte
cuándo tuviste tu última relación?

528
00:25:48,764 --> 00:25:50,766
Terminó el día que conocí a Charlie.

529
00:25:55,129 --> 00:25:57,015
Mira, lo entiendo.

530
00:25:57,250 --> 00:25:58,812
Quieres proteger a tu hermano

531
00:25:58,838 --> 00:26:00,689
después de que le rompieran el corazón

532
00:26:00,715 --> 00:26:03,953
y el rollete de después
que huele a rebote.

533
00:26:06,670 --> 00:26:08,906
Yo también soy protectora
con mi hermano.

534
00:26:12,715 --> 00:26:15,562
Pero que sepas que creo que
Charlie es muy especial.

535
00:26:15,588 --> 00:26:20,051
Y que cada momento con él
es mejor que el anterior.

536
00:26:22,341 --> 00:26:25,515
Además, puede que sí jugara un
poco a los dardos en Stanford.

537
00:26:29,077 --> 00:26:30,765
Vale, Logística,

538
00:26:31,916 --> 00:26:33,539
¿me echas la revancha?

539
00:26:34,694 --> 00:26:36,461
Esta vez jugaré con la derecha.

540
00:26:37,248 --> 00:26:38,547
Te toca.

541
00:26:42,508 --> 00:26:46,187
¿He pasado el examen familiar?

542
00:26:46,238 --> 00:26:47,843
Con matrícula de honor.

543
00:26:49,155 --> 00:26:52,242
Esto me encanta: poder conocerlos,

544
00:26:52,320 --> 00:26:54,972
ver cómo te ganas la vida,

545
00:26:55,255 --> 00:26:58,867
conocer al Charlie
Nicoletti real todavía más.

546
00:27:03,123 --> 00:27:04,436
Conduce con cuidado.

547
00:27:12,746 --> 00:27:14,125
Jonesy.

548
00:27:16,629 --> 00:27:17,944
¿Qué haces aquí?

549
00:27:17,970 --> 00:27:19,336
Estoy como si fuera Nochebuena,

550
00:27:19,362 --> 00:27:22,047
pero siendo el único niño
que sabe que viene Papá Noel.

551
00:27:22,801 --> 00:27:25,397
¿Hasta cuánto crees que podremos
inflar el precio mañana?

552
00:27:25,423 --> 00:27:26,483
¿1,5?

553
00:27:26,509 --> 00:27:30,633
No. Venga, puede que 1,7 o 1,8.

554
00:27:30,659 --> 00:27:33,273
Tu idea de ajustar el precio
de la yegua con la cuota

555
00:27:33,420 --> 00:27:34,609
es una genialidad.

556
00:27:34,635 --> 00:27:37,821
Bueno, tú has hecho todo el curro.

557
00:27:37,943 --> 00:27:40,992
Nosotros solo venimos
a cobrar nuestra parte.

558
00:27:41,406 --> 00:27:44,429
Se la he colado a mucha gente
en mi vida. Ya lo sabes.

559
00:27:44,931 --> 00:27:47,867
Pero Martha es mi obra maestra.

560
00:27:50,609 --> 00:27:52,288
No sé cómo lo haces.

561
00:27:53,265 --> 00:27:55,197
Lo de mentir a alguien que te quiere.

562
00:27:55,343 --> 00:27:57,826
Yo no creo que pudiera hacerlo.

563
00:27:57,967 --> 00:27:59,553
Venga ya, Charlie.

564
00:27:59,579 --> 00:28:02,297
El amor es la estafa más antigua.

565
00:28:02,950 --> 00:28:05,133
Lo sabes mejor que nadie.

566
00:28:30,111 --> 00:28:32,792
Llegó el momento. Tenemos unas
horas hasta que llegue Martha

567
00:28:32,818 --> 00:28:34,785
para inflar el pronóstico
de nuestra yegua.

568
00:28:34,824 --> 00:28:37,660
Cuanta más gente convenzamos
para apostar por Rayo Endiablado,

569
00:28:37,686 --> 00:28:40,050
más dinero ganaremos todos.

570
00:28:44,042 --> 00:28:46,933
He comprado 10 000 bots
de Twitter por mil pavos.

571
00:28:46,959 --> 00:28:48,902
Esto cada vez es más barato.

572
00:28:48,928 --> 00:28:50,441
No es muy tranquilizador.

573
00:28:50,679 --> 00:28:54,050
¿Verdad? Pero volad, bots, volad.

574
00:28:56,295 --> 00:28:59,065
Sé que dije 12 a 1.

575
00:28:59,091 --> 00:29:01,396
Pero ahora que he visto a Rayo
Endiablado con mis propios ojos,

576
00:29:01,422 --> 00:29:03,833
no quiero que nadie dé a los
clientes nada mejor que 8 a 1, ¿vale?

577
00:29:03,859 --> 00:29:05,161
8 a 1.

578
00:29:05,187 --> 00:29:07,302
Si alguien quiere mejorar el
pronóstico por Rayo Endiablado,

579
00:29:07,328 --> 00:29:10,138
tendrá que venir al hipódromo
y hacer la apuesta en persona.

580
00:29:14,631 --> 00:29:17,450
Cambie todas mis apuestas
por Rayo Endiablado.

581
00:29:17,476 --> 00:29:19,107
- He oído ese nombre demasiadas veces
- CUOTA 10 A 1

582
00:29:19,133 --> 00:29:20,591
como para obviarlo.

583
00:29:20,617 --> 00:29:22,419
- Esta no me la pierdo.
- CUOTA 9 A 1

584
00:29:25,217 --> 00:29:26,833
CUOTA APROXIMADA 8 A 1

585
00:29:33,616 --> 00:29:35,310
¿Un Daytona Paul Newman?

586
00:29:35,336 --> 00:29:37,341
No me fastidies.

587
00:29:37,581 --> 00:29:39,404
Eres un experto, ¿no?

588
00:29:39,430 --> 00:29:42,276
Si no lo perdiste durante
la crisis financiera del 87,

589
00:29:42,302 --> 00:29:44,419
es que sabes lo que haces.

590
00:29:44,629 --> 00:29:45,685
¿Tan obvio es?

591
00:29:45,711 --> 00:29:48,339
No, pero distingo bien a los ganadores.

592
00:29:55,107 --> 00:29:56,482
CUOTA 7 A 1

593
00:29:56,507 --> 00:29:58,286
1,7 MILLONES

594
00:29:59,038 --> 00:30:01,057
Bienvenidos al hipódromo de Baltimore.

595
00:30:01,083 --> 00:30:03,997
Quedan diez minutos
para la última carrera.

596
00:30:04,023 --> 00:30:06,583
Bien, un último paso.

597
00:30:06,724 --> 00:30:10,179
Necesito acceder a su móvil 30 segundos.

598
00:30:10,204 --> 00:30:12,122
Cambiaré los números de cuenta
en la aplicación de pago

599
00:30:12,148 --> 00:30:14,208
para que el dinero no salga de ti.

600
00:30:15,003 --> 00:30:16,938
Y su dinero venga a nosotros.

601
00:30:16,964 --> 00:30:19,525
Para ti solo es dinero, pero es mi vida.

602
00:30:19,698 --> 00:30:20,950
¿Vale?

603
00:30:21,614 --> 00:30:24,341
Nadie me había hecho sentir así nunca.

604
00:30:24,367 --> 00:30:26,614
No puede ser todo mentira.

605
00:30:26,640 --> 00:30:28,997
Martha, así es exactamente
como quiere que te sientas.

606
00:30:29,023 --> 00:30:31,060
- Es que...
- Hola, cielo.

607
00:30:31,607 --> 00:30:33,286
¿Lista para ser
propietaria de una yegua?

608
00:30:33,311 --> 00:30:35,349
Hola, sí.

609
00:30:36,871 --> 00:30:38,837
¿Sabes, Frankie? Se me ha ocurrido algo.

610
00:30:38,863 --> 00:30:41,552
¿Y si en vez de una yegua,

611
00:30:41,578 --> 00:30:44,427
usamos el dinero para
viajar por el mundo?

612
00:30:44,489 --> 00:30:47,146
Me tomaré un tiempo
libre desde ahora mismo.

613
00:30:47,172 --> 00:30:51,763
Podemos dormir en villas,
castillos, bungalows flotantes...

614
00:30:51,871 --> 00:30:54,082
Lo que sea. Todo.

615
00:30:54,488 --> 00:30:56,661
- Suena alucinante.
- Lo sé.

616
00:30:57,238 --> 00:30:59,049
Yo solo quiero que estemos juntos.

617
00:30:59,964 --> 00:31:01,802
Es lo único que me importa.

618
00:31:03,313 --> 00:31:04,654
Pero es que...

619
00:31:05,122 --> 00:31:07,310
me muero por tener esta yegua.

620
00:31:07,793 --> 00:31:11,005
Es una oportunidad única en la vida.

621
00:31:11,240 --> 00:31:14,896
Cinco minutos para apostar en
la carrera seis. Cinco minutos.

622
00:31:16,020 --> 00:31:17,661
Por supuesto.

623
00:31:17,693 --> 00:31:20,096
Qué tonta. ¿En qué estaba pensando?

624
00:31:20,122 --> 00:31:23,200
No, es... Vamos a sacarnos
una foto para celebrarlo.

625
00:31:23,226 --> 00:31:24,271
Claro.

626
00:31:24,427 --> 00:31:26,685
Mierda. Me he dejado
el móvil en el coche.

627
00:31:26,711 --> 00:31:28,715
¿Me prestas el tuyo, cielo?

628
00:31:28,741 --> 00:31:30,091
Genial. Muchas gracias.

629
00:31:30,117 --> 00:31:31,885
Amber, ¿te importaría?

630
00:31:31,911 --> 00:31:33,304
Para nada.

631
00:31:33,622 --> 00:31:35,818
- Acabemos con ese cabrón.
- Sí, señora.

632
00:31:35,844 --> 00:31:37,237
Venga.

633
00:31:37,263 --> 00:31:39,489
- Ah, gracias.
- Aquí tenéis.

634
00:31:39,515 --> 00:31:40,950
A ver...

635
00:31:41,708 --> 00:31:44,107
Oh, vaya parejita.

636
00:31:45,169 --> 00:31:46,443
Qué guapos.

637
00:31:46,469 --> 00:31:48,822
¿Eso es...? Creo que he...

638
00:31:49,083 --> 00:31:50,825
- ¿La he borrado?
- No, no.

639
00:31:50,851 --> 00:31:52,489
Solo has cerrado la aplicación.

640
00:31:52,515 --> 00:31:55,232
- ¿Ves? Aquí tenéis.
- Genial.

641
00:31:56,747 --> 00:31:59,732
- Mira lo feliz que pareces.
- Porque lo soy.

642
00:31:59,758 --> 00:32:01,122
- Enhorabuena.
- Gracias.

643
00:32:01,148 --> 00:32:02,997
- Enhorabuena.
- Gracias.

644
00:32:06,583 --> 00:32:09,208
¿Me he equivocado de casa?

645
00:32:09,234 --> 00:32:10,758
He mandado a la gente a casa pronto.

646
00:32:10,783 --> 00:32:13,052
Han sido unos días de locura.

647
00:32:13,077 --> 00:32:14,989
- Hola, cariño.
- Hola.

648
00:32:15,474 --> 00:32:16,794
Por favor, no.

649
00:32:16,820 --> 00:32:18,716
Hoy no puedo aguantar más competiciones.

650
00:32:18,742 --> 00:32:20,169
Venga. Es la grande.

651
00:32:20,195 --> 00:32:22,185
¿Recuerdas cuando fuimos un año, cielo,

652
00:32:22,211 --> 00:32:24,105
con aquel magnate de la prensa?

653
00:32:24,131 --> 00:32:25,872
¿Fuisteis al Derby?

654
00:32:25,898 --> 00:32:28,358
Sí. Y estaba embarazada de David.

655
00:32:28,384 --> 00:32:31,042
Sí. No lo queríamos decir aún

656
00:32:31,068 --> 00:32:32,748
y tampoco ofender al pez gordo,

657
00:32:32,774 --> 00:32:34,989
así que me ibas pasando a
escondidas todas tus copas.

658
00:32:35,015 --> 00:32:37,474
Fue la mayor borrachera de tu vida.

659
00:32:37,500 --> 00:32:39,029
Que tú sepas.

660
00:32:44,700 --> 00:32:48,083
No miréis, pero la familia
Hill está tomando cervezas,

661
00:32:48,109 --> 00:32:50,279
comiendo sobras de pizza y
viendo un evento deportivo

662
00:32:50,305 --> 00:32:52,007
como una familia normal.

663
00:32:52,033 --> 00:32:53,997
Somos una familia normal.

664
00:32:54,633 --> 00:32:56,950
Perdón por interrumpir. ¿David?

665
00:33:02,055 --> 00:33:04,568
Oye, tengo malas noticias.

666
00:33:05,020 --> 00:33:06,943
El partido nos retira su apoyo.

667
00:33:07,496 --> 00:33:09,724
- Sin ellos de nuestro lado...
- Ya.

668
00:33:10,854 --> 00:33:12,231
La campaña está muerta.

669
00:33:15,975 --> 00:33:18,177
Que quede entre nosotros por ahora.

670
00:33:18,713 --> 00:33:20,997
Mañana nos reagruparemos y...

671
00:33:21,484 --> 00:33:23,716
pensaremos un plan a primera hora.

672
00:33:36,542 --> 00:33:38,885
¿COMEMOS?

673
00:33:41,284 --> 00:33:43,964
NO HAY NADA DE MALO EN COMER

674
00:33:44,191 --> 00:33:46,628
NO PODRÍA ESTAR MÁS DE
ACUERDO. NOS VEMOS PRONTO

675
00:33:48,307 --> 00:33:51,262
Si puedes hacerlo en
calzoncillos, no es un trabajo.

676
00:33:51,288 --> 00:33:53,096
- Imposible.
- No.

677
00:33:53,121 --> 00:33:55,596
Estos chavales de hoy en día no tendrán

678
00:33:55,622 --> 00:33:57,690
que pasar por lo que pasamos nosotros.

679
00:33:59,428 --> 00:34:01,339
¡Caramba!

680
00:34:01,511 --> 00:34:03,635
Vas a apostar a lo grande, ¿eh?

681
00:34:05,530 --> 00:34:07,831
¡No te guardes la información!

682
00:34:07,857 --> 00:34:09,784
¿Después de los trucos
bursátiles que te he soltado?

683
00:34:09,810 --> 00:34:11,932
Solo soy el humilde dueño de un garito.

684
00:34:11,958 --> 00:34:13,852
50 000 es mucho dinero para mí.

685
00:34:13,878 --> 00:34:16,141
Por eso estoy seguro de
que hoy me iré de aquí

686
00:34:16,167 --> 00:34:18,300
- con seis veces eso.
- Seis veces...

687
00:34:18,440 --> 00:34:20,419
Sea lo que sea, me apunto.

688
00:34:20,445 --> 00:34:21,995
Apostaré también 50 000.

689
00:34:22,248 --> 00:34:23,854
¡Qué coño, 100 000!

690
00:34:25,925 --> 00:34:28,120
50 000 por Rayo Endiablado.

691
00:34:28,146 --> 00:34:30,425
100 000 por Rayo Endiablado.

692
00:34:31,322 --> 00:34:32,956
1000 por Rayo Endiablado.

693
00:34:32,982 --> 00:34:35,151
500 por Rayo Endiablado, por favor.

694
00:34:38,956 --> 00:34:40,573
CUOTA 7 A 1: 1 750 000 $

695
00:34:40,598 --> 00:34:42,010
CUOTA 6 A 1: 2 000 000 $

696
00:34:42,658 --> 00:34:46,290
CUOTA 4 A 1: 2 500 000 $

697
00:34:46,985 --> 00:34:48,683
¿Dónde coño estabas?

698
00:34:48,967 --> 00:34:51,495
El boca a boca ha
funcionado demasiado bien.

699
00:34:51,840 --> 00:34:55,206
Ha habido un aluvión de apuestas en
vivo que ha provocado lo mismo online.

700
00:34:55,232 --> 00:34:57,209
El pronóstico supera
el capital de Martha.

701
00:34:57,235 --> 00:34:58,425
No me digas. ¿En serio?

702
00:34:58,451 --> 00:35:00,479
4 a 1. Son 2,5 millones.

703
00:35:00,505 --> 00:35:02,387
¿No puede poner un poco más?

704
00:35:02,413 --> 00:35:04,471
¿Estás de coña? Es inflexible
en las negociaciones.

705
00:35:04,497 --> 00:35:05,964
Se dedica a eso.

706
00:35:08,461 --> 00:35:09,675
Espera.

707
00:35:09,701 --> 00:35:11,925
Deja que eche el anzuelo.

708
00:35:12,089 --> 00:35:13,471
Ahora Jones está entrando en pánico,

709
00:35:13,497 --> 00:35:15,940
que es justo lo que es estafador quiere:

710
00:35:15,966 --> 00:35:17,753
que piense de manera irracional.

711
00:35:18,191 --> 00:35:19,659
Y ahora...

712
00:35:20,327 --> 00:35:21,804
Se me ocurre una cosa.

713
00:35:22,182 --> 00:35:24,339
¿Y si pones la diferencia
de tu bolsillo?

714
00:35:24,365 --> 00:35:25,706
¿Medio millón?

715
00:35:25,737 --> 00:35:27,146
Demasiado para un cebo.

716
00:35:27,172 --> 00:35:29,399
Sería como un préstamo de diez minutos.

717
00:35:29,565 --> 00:35:31,464
Bueno, es tu dinero.

718
00:35:31,535 --> 00:35:32,753
El nuestro.

719
00:35:38,840 --> 00:35:40,135
¿Vamos?

720
00:35:44,950 --> 00:35:46,823
Bueno, estamos listos.

721
00:35:49,434 --> 00:35:52,534
Es la primera vez que vendo
una yegua por el móvil.

722
00:35:52,560 --> 00:35:54,698
Es cierto que hay
aplicaciones para todo.

723
00:35:54,799 --> 00:35:57,956
- ¿Cuál es el precio?
- Son 2,5.

724
00:35:57,982 --> 00:36:01,253
Pero no te preocupes, yo pongo
la diferencia con mis ahorros.

725
00:36:01,279 --> 00:36:03,339
Ya he metido los datos de mi cuenta.

726
00:36:03,682 --> 00:36:05,635
¿Ya estamos todos?

727
00:36:05,661 --> 00:36:07,573
Una firmita digital en la aplicación.

728
00:36:07,599 --> 00:36:09,901
Sí, señor. Y ya está...

729
00:36:11,268 --> 00:36:12,268
hecho.

730
00:36:12,294 --> 00:36:14,417
Enhorabuena a todos.

731
00:36:14,443 --> 00:36:17,034
Voy a por copas para todos. Enhorabuena.

732
00:36:17,060 --> 00:36:18,581
Voy a echar un vistazo
de cerca a mi yegua

733
00:36:18,607 --> 00:36:20,385
- antes de la gran carrera.
- Sí.

734
00:36:20,668 --> 00:36:22,010
Gracias.

735
00:36:46,110 --> 00:36:47,289
Al aeropuerto.

736
00:37:09,714 --> 00:37:12,164
¿Cuándo crees que Jonesy
se coscará de todo?

737
00:37:12,190 --> 00:37:15,461
Seguramente cuando
aterrice allá donde vaya.

738
00:37:17,738 --> 00:37:19,906
Oye, ¿quieres saber cómo
le ha ido a nuestra yegua?

739
00:37:19,932 --> 00:37:21,367
No hace falta.

740
00:37:21,393 --> 00:37:24,191
Reconozco a un caballo
perdedor cuando lo veo.

741
00:37:24,522 --> 00:37:25,767
Vamos.

742
00:37:41,849 --> 00:37:43,091
¿Mamá?

743
00:37:43,849 --> 00:37:45,395
¡Mamá, despierta!

744
00:37:45,764 --> 00:37:47,356
¿Dónde coño está Ollie?

745
00:37:47,981 --> 00:37:49,802
Está aquí. Está...

746
00:37:49,897 --> 00:37:51,480
ahí mismo.

747
00:37:55,255 --> 00:37:58,137
¿Por qué narices tu rastreador dice que
estás en la otra punta de la ciudad?

748
00:37:58,700 --> 00:38:00,442
¡Te he dicho que ya no soy una niña!

749
00:38:00,645 --> 00:38:01,887
¿Qué has hecho?

750
00:38:02,388 --> 00:38:05,176
Está en el bolso de la mujer
de la que siempre habláis.

751
00:38:07,146 --> 00:38:08,966
Dijiste que querías saber qué trama.

752
00:38:11,130 --> 00:38:12,294
De nada.

753
00:38:18,323 --> 00:38:19,942
- Hola.
- Hola.

754
00:38:20,039 --> 00:38:23,255
Gracias a la insolencia de tu sobrina,
sabemos dónde ha estado Daphne.

755
00:38:23,281 --> 00:38:24,575
Perdón, me he perdido.

756
00:38:24,601 --> 00:38:26,942
Ollie ha colado su rastreador
en el bolso de Daphne.

757
00:38:29,167 --> 00:38:30,372
¿Qué?

758
00:38:30,443 --> 00:38:31,949
Vamos a compararlo con su agenda.

759
00:38:31,975 --> 00:38:32,976
Espera.

760
00:38:33,700 --> 00:38:36,372
Vale, ¿dónde estuvo anoche a las ocho?

761
00:38:36,398 --> 00:38:38,075
Ellicott City.

762
00:38:38,426 --> 00:38:41,255
Vale, ¿y a las tres de la tarde de hoy?

763
00:38:41,281 --> 00:38:42,630
Pikesville.

764
00:38:42,801 --> 00:38:44,442
Pikesville y Ellicott.

765
00:38:44,490 --> 00:38:47,092
Son territorios de los
cárteles ruso y taiwanés.

766
00:38:47,118 --> 00:38:49,770
¿Por qué Daphne se reúne
con los cárteles rivales?

767
00:38:49,798 --> 00:38:51,536
No creo que reunirse con ellos

768
00:38:51,562 --> 00:38:53,205
sea parte del modus operandi de Connor.

769
00:38:53,231 --> 00:38:55,042
Quizá Connor no sepa qué trama.

770
00:38:55,176 --> 00:38:57,512
Nuestra hija secreta cree que es ella

771
00:38:57,538 --> 00:39:00,442
la que corta el bacalao
en el imperio Maguire.

772
00:39:00,778 --> 00:39:03,297
Sería una lástima que se supiera.

773
00:39:05,484 --> 00:39:06,817
- ¿Vale?
- Sí.

774
00:39:06,843 --> 00:39:07,951
Eso es todo.

775
00:39:19,163 --> 00:39:20,208
¿Quién es?

776
00:39:20,234 --> 00:39:21,934
Alguien con quien compartes intereses.

777
00:39:21,960 --> 00:39:24,301
¿Sabías que Daphne
Finch está en contacto

778
00:39:24,327 --> 00:39:26,304
con tus rivales de por aquí?

779
00:39:26,330 --> 00:39:27,809
¿De qué coño me estás hablando?

780
00:39:27,835 --> 00:39:31,675
Rusos, dominicanos,
taiwaneses, tríadas...

781
00:39:31,701 --> 00:39:33,630
Todos venden el mismo producto que tú

782
00:39:33,656 --> 00:39:35,864
y con todos ellos se ha reunido.

783
00:39:36,208 --> 00:39:38,466
Si quisiera pensar mal,
diría que tu hermana

784
00:39:38,492 --> 00:39:40,012
pretende quitarte la corona.

785
00:39:40,038 --> 00:39:43,083
Mira, yo no tengo hermanas.

786
00:39:46,881 --> 00:39:48,785
¿Estás seguro de eso?

787
00:39:53,157 --> 00:39:54,856
¿Quién has dicho que eras?

788
00:39:56,424 --> 00:39:57,841
No lo he dicho.

789
00:40:08,194 --> 00:40:09,462
¿Qué tienes?

790
00:40:09,488 --> 00:40:12,466
Se acaba de hacer otro depósito enorme
desde la cuenta de Maguire en EE. UU.

791
00:40:12,492 --> 00:40:14,450
a la cuenta de Maguire en Irlanda.

792
00:40:14,746 --> 00:40:16,515
¿Cómo puede Daphne hacer un pago así

793
00:40:16,541 --> 00:40:19,341
si vende su producto a precios de saldo?

794
00:40:19,367 --> 00:40:21,572
No lo vende para huir de aquí.

795
00:40:21,598 --> 00:40:23,489
Se está ganando el favor de sus rivales,

796
00:40:23,515 --> 00:40:26,458
lo que implica que está
construyendo algo más grande aún.

797
00:40:26,484 --> 00:40:28,495
Pero, si sigue realizando
pagos a Irlanda,

798
00:40:28,521 --> 00:40:30,723
es que ha encontrado un
nuevo flujo de ingresos.

799
00:40:30,749 --> 00:40:32,192
Si lo encontramos...

800
00:40:32,218 --> 00:40:35,059
Podremos acabar con lo que
esté intentando construir.

801
00:40:35,270 --> 00:40:36,661
Sigamos el dinero.

802
00:40:37,067 --> 00:40:39,450
Hill, Cass quiere verte en su despacho.

803
00:40:39,714 --> 00:40:40,809
Gracias.

804
00:40:42,827 --> 00:40:44,301
Jones, ¿qué ha pasado?

805
00:40:44,327 --> 00:40:47,528
No sé cómo, pero el contable ha retenido
el dinero antes de la transferencia.

806
00:40:47,554 --> 00:40:50,536
El mío también. No puedo darte
una parte de algo que no tengo.

807
00:40:50,562 --> 00:40:52,426
Espera, a ver si lo entiendo.

808
00:40:52,452 --> 00:40:54,958
Nos jugamos el cuello y
vas y nos dejas sin nada.

809
00:40:54,984 --> 00:40:56,794
Tío, yo he perdido medio kilo.

810
00:40:56,843 --> 00:40:58,341
Te aviso para el próximo golpe.

811
00:40:58,367 --> 00:41:00,684
Ya, ¿sabes qué? No te molestes.

812
00:41:02,592 --> 00:41:05,567
Un estafador nunca lo ve venir.

813
00:41:05,944 --> 00:41:07,837
Espero que Martha esté bien.

814
00:41:08,112 --> 00:41:10,006
Seguro que mejor que Jonesy.

815
00:41:10,614 --> 00:41:13,630
Quizá. Tiene que doler que
alguien te mienta de esa manera.

816
00:41:13,988 --> 00:41:17,098
Bueno, tú ya lo sabes.

817
00:41:18,496 --> 00:41:19,551
Sí.

818
00:41:22,758 --> 00:41:25,750
Hola, soy Emma. Deja un mensaje
y te llamo en cuanto pueda.

819
00:41:25,776 --> 00:41:26,934
Hola, Em.

820
00:41:26,960 --> 00:41:29,020
Intento localizarte.

821
00:41:29,046 --> 00:41:30,606
Quiero hablar contigo de una cosa.

822
00:41:30,856 --> 00:41:32,332
Llámame.

823
00:41:41,521 --> 00:41:42,880
¡Soltadme!

824
00:41:44,866 --> 00:41:48,121
www.subtitulamos.tv

