1
00:00:00,938 --> 00:00:02,940
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,966 --> 00:00:05,493
- ¿Quieres salir de aquí?
- Por supuesto.

3
00:00:07,583 --> 00:00:09,086
Senador de EE. UU., ¿eh?

4
00:00:09,112 --> 00:00:11,618
Sí. Se presenta para el
antiguo cargo de mi padre.

5
00:00:11,644 --> 00:00:13,773
Nos debes los diez millones robados

6
00:00:13,798 --> 00:00:15,399
más cinco adicionales.

7
00:00:15,424 --> 00:00:17,401
- ¿Eso es...?
- El micro que pusimos.

8
00:00:17,426 --> 00:00:18,680
¿Tenemos tiempo para eso?

9
00:00:18,706 --> 00:00:21,407
No te preocupes. Está en fase
inicial. Solo pierdo algo de memoria.

10
00:00:21,433 --> 00:00:24,078
No voy a dejar que nos
pillen a mí o a mi familia

11
00:00:24,104 --> 00:00:26,290
solo por cumplir con
tu calendario de pagos.

12
00:00:26,316 --> 00:00:29,633
Intenta explicarle eso al hijo
de Patrick Maguire, Connor,

13
00:00:29,659 --> 00:00:31,970
el tipo cuyo padre está
encerrado gracias a ti.

14
00:00:31,996 --> 00:00:33,688
¿Crees ya que tengo lo necesario

15
00:00:33,714 --> 00:00:35,358
para dirigir esta organización?

16
00:00:35,384 --> 00:00:36,568
Es su hija.

17
00:00:36,594 --> 00:00:40,008
Daphne es la hija de Patrick Maguire.

18
00:00:42,805 --> 00:00:45,477
- ¿Estás listo? Vamos.
- ¡Ahora verás!

19
00:00:47,835 --> 00:00:48,990
Allá voy.

20
00:00:53,624 --> 00:00:56,821
Tío, ¿pero cómo dejas
que te siga haciendo eso?

21
00:00:56,847 --> 00:00:58,516
Te veo bien, a pesar de todo.

22
00:00:58,542 --> 00:01:00,899
Sí, estoy saliendo con alguien.

23
00:01:03,462 --> 00:01:05,022
Espera, espera.

24
00:01:05,391 --> 00:01:08,383
Llevo una hora dándote una
paliza, ¿y me sueltas eso ahora?

25
00:01:08,409 --> 00:01:09,761
Venga, te toca.

26
00:01:09,787 --> 00:01:11,055
¿Quieres que juegue de verdad?

27
00:01:11,081 --> 00:01:12,672
- Dale.
- Ahora verás.

28
00:01:14,549 --> 00:01:15,703
Esa entra.

29
00:01:18,539 --> 00:01:20,703
¿La conociste en una app de citas o...?

30
00:01:20,844 --> 00:01:22,435
En el bar de un hotel.

31
00:01:22,553 --> 00:01:24,948
¿Cómo te apañas siempre
para hacerlo a la antigua?

32
00:01:25,380 --> 00:01:26,672
¿Cómo es?

33
00:01:26,897 --> 00:01:28,555
Es inteligente...

34
00:01:29,044 --> 00:01:30,813
muy inteligente.

35
00:01:31,436 --> 00:01:33,602
Preciosa, divertida,

36
00:01:33,628 --> 00:01:36,219
complicada, pero en el
buen sentido, ¿sabes?

37
00:01:38,878 --> 00:01:41,461
A mi padre se le empieza a ir la cabeza.

38
00:01:41,543 --> 00:01:43,094
Qué horror.

39
00:01:43,327 --> 00:01:45,203
Sí que lo es.

40
00:01:48,629 --> 00:01:51,672
- Trae. "Me". Ponla plana.
- Vale...

41
00:01:52,641 --> 00:01:54,320
Eso es.

42
00:01:54,560 --> 00:01:57,422
Emma. Se deletrea E-M-M-A.

43
00:02:02,865 --> 00:02:04,255
¿La cosa va muy en serio?

44
00:02:04,555 --> 00:02:06,985
¿Muy en serio? No lo sé.

45
00:02:08,063 --> 00:02:10,586
¿Puedes enamorarte de
alguien a quien mientes?

46
00:02:10,612 --> 00:02:12,483
Quizá la pregunta correcta sea

47
00:02:12,509 --> 00:02:14,500
por qué mientes a quien quieres.

48
00:02:17,146 --> 00:02:20,187
Esta mujer no se quedaría conmigo
ni en broma si supiera la verdad.

49
00:02:21,514 --> 00:02:23,336
La gente a veces te sorprende.

50
00:02:24,016 --> 00:02:25,250
Vámonos.

51
00:02:30,727 --> 00:02:33,071
¿Azúcar moreno y canela?

52
00:02:33,814 --> 00:02:35,297
Te va a encantar.

53
00:02:43,576 --> 00:02:46,756
Oye, ¿todos tus invitados se
van por la puerta de atrás

54
00:02:46,782 --> 00:02:48,342
o yo soy especial?

55
00:02:48,368 --> 00:02:50,182
Vivo junto a mi hermana y mi sobrina

56
00:02:50,208 --> 00:02:52,248
sobre el bar que tengo con mi familia.

57
00:02:52,274 --> 00:02:55,724
Puedes salir por la puerta principal
y toparte con ellos en el pasillo.

58
00:03:08,678 --> 00:03:10,740
¿Estás robando a mi tío?

59
00:03:11,319 --> 00:03:13,029
Tú debes ser Ollie.

60
00:03:15,944 --> 00:03:17,482
Hola.

61
00:03:17,842 --> 00:03:20,381
Me llamo

62
00:03:20,562 --> 00:03:23,646
Emma.

63
00:03:23,671 --> 00:03:25,248
Así que no eres una ladrona.

64
00:03:25,764 --> 00:03:28,224
¿Eres la nueva novia de Charlie?

65
00:03:29,537 --> 00:03:32,568
¿Charlie y tú os besáis?

66
00:03:39,792 --> 00:03:42,615
Muy bien... creo.

67
00:03:46,961 --> 00:03:48,724
- Hola.
- Hola.

68
00:03:54,154 --> 00:03:55,576
Simon.

69
00:03:55,943 --> 00:03:57,795
Sí, empezó a llamar la semana pasada.

70
00:03:57,896 --> 00:04:00,537
Ni sé por qué ni me
importa. Puedes colgar.

71
00:04:00,563 --> 00:04:01,982
Al menos lo intenta.

72
00:04:02,008 --> 00:04:03,037
Ya.

73
00:04:03,187 --> 00:04:06,326
Llega diez años de reuniones
con profesores tarde.

74
00:04:06,610 --> 00:04:08,712
Pero he estado pensando en Daphne.

75
00:04:08,738 --> 00:04:10,340
- ¿Cambiando de tema?
- Sí.

76
00:04:10,756 --> 00:04:13,920
Si es la hija de Maguire, ¿por
qué se hace de menos con nosotros?

77
00:04:13,946 --> 00:04:17,310
No lo sé, pero hay que
averiguar qué trama la princesa.

78
00:04:18,459 --> 00:04:21,123
¿Qué trama quién?

79
00:04:21,148 --> 00:04:23,670
¿La mujer de la ropa cara?

80
00:04:23,695 --> 00:04:26,084
Os ponéis raros cada vez que viene.

81
00:04:26,234 --> 00:04:27,652
Mira, son...

82
00:04:27,701 --> 00:04:29,646
cosas de mayores.

83
00:04:29,671 --> 00:04:32,647
¿Cosas de mayores? ¿Como
lo que haces con Emma?

84
00:04:32,673 --> 00:04:33,881
¿Emma?

85
00:04:35,889 --> 00:04:37,685
Aún no he cambiado las
sábanas desde que se fue Tina

86
00:04:37,711 --> 00:04:39,313
¿y tú ya tienes nueva novia?

87
00:04:39,339 --> 00:04:40,690
¿Qué sabes de ella?

88
00:04:40,716 --> 00:04:42,498
Sé que me gusta.

89
00:04:42,524 --> 00:04:44,639
¿Es suficiente después de lo de Tina?

90
00:04:46,076 --> 00:04:47,428
Maleducados.

91
00:04:47,735 --> 00:04:49,279
Perdona.

92
00:04:49,498 --> 00:04:51,951
Tu tío olvida que su vida amorosa

93
00:04:51,976 --> 00:04:54,365
es un lastre para esta familia.

94
00:04:57,295 --> 00:04:59,771
Solo intento protegerte.

95
00:05:00,216 --> 00:05:03,185
- ¿Vale? - Gracias.
- ¿Sí? ¿Protegerlo de qué?

96
00:05:03,256 --> 00:05:05,560
Charlie tiene novia.

97
00:05:07,756 --> 00:05:09,771
Qué rapidez.

98
00:05:09,797 --> 00:05:11,482
Eso le he dicho.

99
00:05:11,887 --> 00:05:16,928
Bueno, ¿y vamos a conocer a esa chica?

100
00:05:16,953 --> 00:05:19,448
El hipódromo abre a las ocho.

101
00:05:19,474 --> 00:05:21,747
A las ocho, así que vámonos.

102
00:05:21,974 --> 00:05:24,349
- Lo siento.
- No, qué va.

103
00:05:27,469 --> 00:05:29,248
Mamá, te he dicho que no
necesito un rastreador.

104
00:05:29,274 --> 00:05:30,982
Ya no soy una niña.

105
00:05:32,186 --> 00:05:35,662
A lo mejor no, pero
sigo siendo tu madre.

106
00:05:35,687 --> 00:05:38,873
No puedes esconderte de mí.

107
00:05:42,889 --> 00:05:44,574
Tranquila, yo la vigilaré.

108
00:05:44,600 --> 00:05:47,006
Eh, Bird, yo me ocupo.

109
00:05:47,032 --> 00:05:49,146
Solo vamos a que Jones
nos cuente un poco.

110
00:05:49,172 --> 00:05:50,389
No tardaremos mucho.

111
00:05:50,414 --> 00:05:53,131
Por si sirve de algo, no me apasiona
hacer negocios con Jones Malone.

112
00:05:53,157 --> 00:05:55,014
No, nunca me ha gustado ese tipo.

113
00:05:55,040 --> 00:05:57,826
Incluso de críos, ya se le
veía la energía de Géminis.

114
00:05:57,852 --> 00:06:00,037
A mí tampoco me gusta,
pero salvo que alguna

115
00:06:00,063 --> 00:06:02,092
tenga un mejor plan...

116
00:06:04,090 --> 00:06:06,670
Pues eso. A ver qué me
cuenta de los caballos.

117
00:06:07,435 --> 00:06:13,740
www.subtitulamos.tv

118
00:06:19,327 --> 00:06:22,115
Reina Nebulosa. Me gusta el nombre.

119
00:06:22,756 --> 00:06:28,154
Se te da bien escoger
a los ganadores, chica.

120
00:06:31,857 --> 00:06:32,863
Hola.

121
00:06:32,889 --> 00:06:35,738
Creo que me he cargado tu
plan de mantenerme en secreto.

122
00:06:35,763 --> 00:06:37,396
Sí, eso he oído.

123
00:06:37,422 --> 00:06:40,317
La buena noticia es que cuentas
con la aprobación de Ollie.

124
00:06:40,582 --> 00:06:41,919
¿Y la mala?

125
00:06:42,139 --> 00:06:43,943
Ahora tienes que conocer al resto

126
00:06:43,969 --> 00:06:45,623
y ganártelos a todos.

127
00:06:45,865 --> 00:06:48,514
Quieren que vengas a nuestra
cangrejada del Derby

128
00:06:48,540 --> 00:06:51,654
mañana por la noche. Estará la familia,

129
00:06:51,818 --> 00:06:54,646
- un montón de clientes habituales...
- Sin presiones.

130
00:06:54,672 --> 00:06:56,170
No, para nada.

131
00:06:57,412 --> 00:07:00,390
Oye, si vamos demasiado rápido...

132
00:07:00,416 --> 00:07:02,685
No, no...

133
00:07:03,382 --> 00:07:04,982
es la velocidad adecuada.

134
00:07:05,906 --> 00:07:07,826
Me encantaría conocer a tu familia.

135
00:07:07,959 --> 00:07:09,394
Vale, genial.

136
00:07:09,420 --> 00:07:11,185
Quedamos así. Nos vemos.

137
00:07:11,211 --> 00:07:13,060
Me toca limpiar diez boxes más,

138
00:07:13,086 --> 00:07:15,232
- pero ha sido un placer, Frank.
- Gracias.

139
00:07:15,462 --> 00:07:16,812
Frank, ¿eh?

140
00:07:17,462 --> 00:07:18,881
Hoy sí.

141
00:07:20,286 --> 00:07:21,701
Has venido.

142
00:07:22,593 --> 00:07:24,131
¿Significa que te apuntas?

143
00:07:24,920 --> 00:07:26,592
Háblame del trabajo.

144
00:07:26,618 --> 00:07:27,998
Es muy de tu rollo.

145
00:07:28,024 --> 00:07:31,076
Voy a vender una yegua que
no tengo a una tía tan rica

146
00:07:31,102 --> 00:07:32,745
que no echará de menos la pasta.

147
00:07:32,771 --> 00:07:35,428
Después... desapareceré.

148
00:07:35,525 --> 00:07:37,959
¿Qué harás con los dueños de verdad?

149
00:07:38,403 --> 00:07:40,443
La moza de cuadras me acaba de
confirmar que han salido del país

150
00:07:40,469 --> 00:07:42,654
y no estarán aquí para la gran carrera.

151
00:07:42,680 --> 00:07:44,342
¿Y de dinero qué tal?

152
00:07:44,368 --> 00:07:46,929
La he preparado para comprar
la yegua por un millón.

153
00:07:47,264 --> 00:07:49,506
La mayoría del curro está
hecho. Tu parte serían 15.

154
00:07:49,539 --> 00:07:51,597
- Es un poco escaso, Jonesy.
- Venga ya.

155
00:07:51,623 --> 00:07:54,287
Un reparto generoso serían
20 por llevarlo a cabo.

156
00:07:54,313 --> 00:07:55,456
Mejor.

157
00:07:55,551 --> 00:07:56,951
¿Quién es el objetivo?

158
00:07:57,059 --> 00:07:58,670
Martha Pope.

159
00:07:58,981 --> 00:08:02,543
Una inversora de capital de riesgo
con pasta para parar un tren.

160
00:08:02,569 --> 00:08:05,213
Es un buen trato. ¿Qué dices?

161
00:08:05,566 --> 00:08:06,808
Frankie.

162
00:08:08,355 --> 00:08:10,040
Y aquí está.

163
00:08:10,065 --> 00:08:12,331
¿Te pitaban los oídos, cielo?

164
00:08:15,289 --> 00:08:18,218
¿Puede creerse que esta
belleza vaya a ser mi mujer?

165
00:08:18,972 --> 00:08:21,909
Es el adiestrador legendario
del que te he hablado.

166
00:08:23,177 --> 00:08:24,839
Un placer. Martha Pope.

167
00:08:26,158 --> 00:08:27,426
Buck Calhoun.

168
00:08:27,452 --> 00:08:29,120
El placer es todo mío.

169
00:08:31,553 --> 00:08:33,363
Hola, ¿qué tal el concierto?

170
00:08:33,473 --> 00:08:34,939
Me acuerdo de la primera mitad.

171
00:08:34,965 --> 00:08:36,230
Me ha pasado.

172
00:08:37,987 --> 00:08:40,571
- ¿Formulario de situación sentimental?
- ¿Sí?

173
00:08:40,597 --> 00:08:42,472
Estoy rellenando el E99.

174
00:08:42,498 --> 00:08:44,417
No me lo voy a pensar más.

175
00:08:49,019 --> 00:08:50,142
Pillada.

176
00:08:50,876 --> 00:08:52,386
Me parto.

177
00:08:52,485 --> 00:08:56,347
Daphne Finch es sorprendentemente
insolente para ser abogada de la mafia.

178
00:08:56,488 --> 00:08:59,253
Montó una buena para
hacernos parecer idiotas.

179
00:08:59,323 --> 00:09:00,612
Sí.

180
00:09:00,847 --> 00:09:03,409
¿Para qué organizar esa farsa

181
00:09:03,435 --> 00:09:06,188
si está desmontando el chiringuito
para irse de la ciudad?

182
00:09:07,287 --> 00:09:09,247
Quiere que dejemos de seguirle la pista.

183
00:09:11,839 --> 00:09:15,776
Martha Pope fundó su
primera empresa a los 14,

184
00:09:15,802 --> 00:09:19,831
dejó la universidad y ya
acumulaba seis cifras a los 21.

185
00:09:20,630 --> 00:09:23,675
Ha donado millones a
energías renovables.

186
00:09:23,701 --> 00:09:25,573
No me puedo creer que esa rata de cloaca

187
00:09:25,599 --> 00:09:27,901
haya conseguido que se case con él.

188
00:09:27,951 --> 00:09:31,011
Charlie, Martha Pope parece una santa.

189
00:09:31,037 --> 00:09:32,441
Pero mejor.

190
00:09:32,726 --> 00:09:34,995
Sí, esto me da mala espina, Charlie.

191
00:09:35,021 --> 00:09:36,839
No es nuestro tipo de trabajo, hijo.

192
00:09:36,865 --> 00:09:39,972
Estoy de acuerdo. Por eso
no iremos a por Martha.

193
00:09:39,998 --> 00:09:42,191
Vamos a estafar al estafador.

194
00:09:51,466 --> 00:09:52,987
Ahí está.

195
00:09:57,255 --> 00:09:59,800
Así es una yegua de
un millón de dólares.

196
00:10:01,385 --> 00:10:03,605
No me parece muy distinta
a las demás, sinceramente.

197
00:10:03,631 --> 00:10:05,933
Pero lo es. ¿Qué tal?
Me alegro de verlos.

198
00:10:05,959 --> 00:10:08,550
- Hola.
- Es de esa clase singular de hembras

199
00:10:08,576 --> 00:10:10,636
que domina a los machos
al más alto nivel.

200
00:10:10,662 --> 00:10:13,534
Algo que a lo mejor le suena un poco.

201
00:10:14,284 --> 00:10:17,347
Le diría que es de temperamento
dulce, pero mentiría.

202
00:10:17,373 --> 00:10:19,706
Prefiero que gane a que sea dulce.

203
00:10:19,732 --> 00:10:21,222
Ahora habla su mismo idioma.

204
00:10:21,248 --> 00:10:23,726
Papá, ¿estás seguro de esto?

205
00:10:24,060 --> 00:10:25,198
Sí.

206
00:10:25,302 --> 00:10:27,429
¿Y por qué la venden?

207
00:10:28,482 --> 00:10:30,192
Era la yegua de mi mujer.

208
00:10:31,588 --> 00:10:32,933
Ya es hora.

209
00:10:34,084 --> 00:10:36,562
Lamento mucho su pérdida.

210
00:10:36,588 --> 00:10:40,144
Sí, su esposa era una mujer maravillosa,

211
00:10:40,529 --> 00:10:42,753
preciosa por dentro y por fuera.

212
00:10:42,779 --> 00:10:46,151
Es bonita, pero ¿qué hay bajo el capó?

213
00:10:46,253 --> 00:10:47,684
Es incluso mejor de lo que parece.

214
00:10:47,710 --> 00:10:49,792
He traído su historial médico.

215
00:10:49,818 --> 00:10:54,042
Dígame, ¿cuánto tiempo llevan juntos?

216
00:10:54,151 --> 00:10:57,776
Solo un par de meses.
Es de locos, lo sé.

217
00:10:58,558 --> 00:11:00,534
Ha sido un torbellino.

218
00:11:00,822 --> 00:11:04,092
Pero, francamente, no recuerdo
mi vida antes de Frank.

219
00:11:04,390 --> 00:11:06,558
Es más impresionante en persona,

220
00:11:06,792 --> 00:11:08,070
igual que tú.

221
00:11:19,107 --> 00:11:20,706
Compremos una yegua.

222
00:11:22,722 --> 00:11:25,292
- Ha hecho una compra muy inteligente.
- Gracias.

223
00:11:25,318 --> 00:11:26,605
Tendré que ver el contrato.

224
00:11:26,631 --> 00:11:28,780
- Sí, por supuesto.
- Tengo una idea.

225
00:11:28,805 --> 00:11:31,571
¿Qué tal si los caballeros se
ocupan del papeleo, para variar,

226
00:11:31,597 --> 00:11:33,493
y nosotras lo celebramos?

227
00:11:33,884 --> 00:11:35,456
Yo invito a champán.

228
00:11:37,895 --> 00:11:39,433
Sí...

229
00:11:40,123 --> 00:11:41,355
Sé bueno.

230
00:11:49,899 --> 00:11:52,969
David Hill, más de lo mismo.

231
00:11:52,995 --> 00:11:55,141
La misma mala política delictiva,

232
00:11:55,167 --> 00:11:57,309
la misma reforma sanitaria fallida,

233
00:11:57,335 --> 00:11:58,993
la misma subida de impuestos.

234
00:11:59,019 --> 00:12:01,485
Se merecen algo mejor
que más de lo mismo.

235
00:12:01,511 --> 00:12:05,008
David Hill, un legado de fracasos.

236
00:12:05,732 --> 00:12:07,543
Cuando ellos caen bajo,
nosotros estamos a la altura.

237
00:12:08,082 --> 00:12:09,326
Gracias, Michelle.

238
00:12:09,352 --> 00:12:11,547
- Es un buen consejo.
- Es un buen eslogan.

239
00:12:11,573 --> 00:12:14,305
Un buen consejo es que cuando ellos
caen bajo, nosotros recaudamos dinero.

240
00:12:14,331 --> 00:12:16,558
Tú, empieza a hacer llamadas.

241
00:12:16,790 --> 00:12:18,246
- Tú...
- Lo sé, ya lo sé.

242
00:12:18,271 --> 00:12:20,469
Hay que ir al almuerzo solidario.

243
00:12:21,641 --> 00:12:23,149
Lleva razón con lo de las llamadas.

244
00:12:23,175 --> 00:12:25,501
Hace falta dinero para
difundir el mensaje.

245
00:12:30,534 --> 00:12:31,885
Una pregunta.

246
00:12:31,910 --> 00:12:33,512
¿Quién es él?

247
00:12:33,742 --> 00:12:35,435
No sé de qué me estás hablando.

248
00:12:35,461 --> 00:12:37,104
Apenas has estado en casa esta semana

249
00:12:37,130 --> 00:12:39,118
y te pasas el día sonriendo.

250
00:12:39,555 --> 00:12:41,922
Para ser espía, no guardas
muy bien los secretos.

251
00:12:41,948 --> 00:12:43,466
¿Quién es?

252
00:12:44,085 --> 00:12:46,296
Es información clasificada.

253
00:12:47,443 --> 00:12:49,236
¿Me pones un café solo?

254
00:12:50,379 --> 00:12:52,282
Invito yo. Gracias.

255
00:12:52,420 --> 00:12:55,071
¿A qué huele? ¿A intención oculta?

256
00:12:56,680 --> 00:12:59,071
Venga, habla. Ya sabemos cómo va esto.

257
00:12:59,097 --> 00:13:00,908
Nuestras agencias no se llevan bien.

258
00:13:00,976 --> 00:13:03,244
Los federales disparan
primero y preguntan después.

259
00:13:03,270 --> 00:13:06,368
- Nosotros preguntamos primero...
- Pues sigue haciendo preguntas.

260
00:13:06,691 --> 00:13:08,665
¿Mil dólares el kilo?

261
00:13:09,742 --> 00:13:11,016
¿Dónde está el truco?

262
00:13:11,399 --> 00:13:12,649
No hay truco.

263
00:13:12,675 --> 00:13:14,510
Si sales por esa puerta ahora mismo,

264
00:13:14,536 --> 00:13:16,095
ganarías cinco veces eso.

265
00:13:16,121 --> 00:13:18,368
¿Por qué dar esa ventaja
a tu competencia?

266
00:13:18,394 --> 00:13:20,371
Queremos lo mismo.

267
00:13:20,397 --> 00:13:22,173
Sacar esa droga de las calles.

268
00:13:22,199 --> 00:13:25,126
Y detener a Maguire no ha
servido para nada, ¿verdad?

269
00:13:25,152 --> 00:13:27,173
Porque busco establecer colaboraciones

270
00:13:27,199 --> 00:13:29,376
con profesionales experimentados.

271
00:13:29,402 --> 00:13:31,778
Yo no te he dicho nada y eso,

272
00:13:31,803 --> 00:13:34,001
pero las calles están a rebosar.

273
00:13:34,027 --> 00:13:36,421
Todo el mundo vende fenta a bajo precio.

274
00:13:36,447 --> 00:13:39,618
Perder dinero no me parece
algo que harían los Maguire.

275
00:13:39,701 --> 00:13:40,946
Lo sé.

276
00:13:41,042 --> 00:13:43,032
Cuesta creerlo, pero a
lo mejor te equivocas.

277
00:13:43,187 --> 00:13:45,748
Quizá arrestar a papá
Maguire los haya asustado

278
00:13:45,774 --> 00:13:47,525
y están deshaciéndose de todo.

279
00:13:48,155 --> 00:13:51,267
La próxima vez que nos llegue un
cargamento y no os guste el precio,

280
00:13:51,400 --> 00:13:53,415
se lo compráis a otro.

281
00:13:58,934 --> 00:14:00,744
Había renunciado al matrimonio,

282
00:14:00,839 --> 00:14:02,360
pero conocí a Frank.

283
00:14:02,423 --> 00:14:05,689
Era el primer hombre que no
se sentía intimidado por mí.

284
00:14:06,435 --> 00:14:08,407
Nos prometimos tres semanas después.

285
00:14:09,255 --> 00:14:11,147
Parece que te hace muy feliz.

286
00:14:11,173 --> 00:14:12,884
Así es. La verdad es que sí.

287
00:14:13,743 --> 00:14:15,921
Tengo algo que contarte

288
00:14:15,947 --> 00:14:18,876
y necesito que no salgas
corriendo a matarlo.

289
00:14:19,728 --> 00:14:21,673
Tu prometido es un estafador.

290
00:14:23,464 --> 00:14:25,868
No se llama Frank, sino Jones Malone.

291
00:14:25,894 --> 00:14:27,212
Crecimos juntos

292
00:14:27,238 --> 00:14:30,743
y nos ha contratado para desplumarte.

293
00:14:32,425 --> 00:14:34,157
Eso no puede ser.

294
00:14:35,601 --> 00:14:37,509
Deja que adivine.

295
00:14:37,884 --> 00:14:39,548
¿Os topasteis por casualidad

296
00:14:39,574 --> 00:14:41,540
- al pedir el mismo café en concreto?
- Vale.

297
00:14:41,566 --> 00:14:44,603
¿Una conversación ingeniosa sobre
los mismos particulares intereses?

298
00:14:44,629 --> 00:14:47,634
Y luego no lo ves durante tres semanas.

299
00:14:47,712 --> 00:14:49,829
Tiempo suficiente para tener
un par de citas aburridas

300
00:14:49,855 --> 00:14:51,942
y que te dan tantas
ganas de volver a verlo

301
00:14:51,968 --> 00:14:54,892
que te lanzas a pedirle una cita.

302
00:14:55,262 --> 00:14:58,670
Y después una petición espontánea

303
00:14:58,696 --> 00:15:00,439
con el anillo de su madre,

304
00:15:00,674 --> 00:15:04,243
una madre que nunca conoció porque,
por desgracia, murió en el parto.

305
00:15:06,252 --> 00:15:09,146
Ha usado distintas versiones
de lo mismo desde el instituto.

306
00:15:09,531 --> 00:15:12,962
Hará esto y luego desaparecerá.

307
00:15:17,788 --> 00:15:20,046
Birdie se está tomando su tiempo.

308
00:15:20,072 --> 00:15:22,171
Las prisas son malas, Jonesy.

309
00:15:22,330 --> 00:15:24,139
Bien, vamos allá.

310
00:15:24,582 --> 00:15:27,030
No voy a firmar nada.
Esto es una estafa.

311
00:15:27,056 --> 00:15:28,335
¿Qué?

312
00:15:29,171 --> 00:15:30,746
Puede que no sepa nada de caballos,

313
00:15:30,772 --> 00:15:33,499
pero reconozco cuándo se inflan
los precios antes de una OPV.

314
00:15:35,914 --> 00:15:39,553
¿Yo me llevo mi venganza y vosotros qué?

315
00:15:39,994 --> 00:15:41,454
Su dinero.

316
00:15:42,493 --> 00:15:43,874
Es justo.

317
00:15:44,185 --> 00:15:47,967
Empezaremos usando la verdad
para vender una mentira.

318
00:15:48,350 --> 00:15:50,458
La mejor forma de testear
el valor de un producto

319
00:15:50,483 --> 00:15:51,876
es la tasación pública.

320
00:15:51,901 --> 00:15:54,309
Sí. ¿Cómo llaman a eso? Crowd, crowd...

321
00:15:54,335 --> 00:15:56,413
- Crowdsourcing.
- Crowdsourcing, sí.

322
00:15:56,439 --> 00:15:59,175
Se ajusta el precio del
caballo a la cuota final

323
00:15:59,200 --> 00:16:00,249
antes de la carrera.

324
00:16:00,275 --> 00:16:02,473
Es poco convencional, eso seguro.

325
00:16:02,499 --> 00:16:03,999
Me encanta lo poco convencional.

326
00:16:04,025 --> 00:16:06,002
Una vez fijadas las nuevas condiciones,

327
00:16:06,028 --> 00:16:07,538
tú marcarás el precio.

328
00:16:07,564 --> 00:16:10,561
A ver, la cuota actual de Rayo
Endiablado está en 10 a 1.

329
00:16:10,649 --> 00:16:14,280
Si sigue igual, el precio
será el mismo: un millón.

330
00:16:14,306 --> 00:16:15,905
Vale, ¿y si cambia?

331
00:16:15,931 --> 00:16:17,631
Cada punto vale un cuarto de millón.

332
00:16:17,657 --> 00:16:20,889
Si el pronóstico empeora, ¿la
vendemos por menos de un millón?

333
00:16:20,915 --> 00:16:24,553
Pero si el pronóstico
aumenta, jefe, ganarán más.

334
00:16:26,050 --> 00:16:30,029
6 o 7 a 1. Eso... son casi dos millones.

335
00:16:30,171 --> 00:16:32,616
Empezará a pensar cómo gastar tu dinero,

336
00:16:32,642 --> 00:16:34,030
encantado con la posibilidad

337
00:16:34,056 --> 00:16:35,908
de ganar incluso más de lo previsto.

338
00:16:35,934 --> 00:16:37,825
Ahí nos lo camelamos para
que ponga su propio dinero.

339
00:16:37,851 --> 00:16:39,202
Lo llevas en la sangre.

340
00:16:39,282 --> 00:16:40,725
Mi capital es de dos millones.

341
00:16:40,751 --> 00:16:42,897
Si el pronóstico mejora el 6 a 1, paso.

342
00:16:44,227 --> 00:16:45,655
A mí me va bien.

343
00:16:45,681 --> 00:16:47,033
En cuanto pique,

344
00:16:47,059 --> 00:16:49,178
nosotros nos encargamos de la cuota.

345
00:16:50,272 --> 00:16:52,108
¿De verdad crees que podemos hacerlo?

346
00:16:52,134 --> 00:16:53,686
Los timadores son los mejores objetivos

347
00:16:53,712 --> 00:16:55,718
porque no creen que les
pueda pasar a ellos.

348
00:16:55,790 --> 00:16:59,335
Y con un ego como el de
Jones, no lo verá venir.

349
00:16:59,652 --> 00:17:01,069
Me apunto.

350
00:17:20,205 --> 00:17:21,519
¡Connor!

351
00:17:21,950 --> 00:17:23,449
Aquí la tienes.

352
00:17:24,084 --> 00:17:26,129
¿Qué coño está pasando por ahí?

353
00:17:26,454 --> 00:17:28,488
Buenos días para ti también, Connor.

354
00:17:28,514 --> 00:17:30,223
Muy buenos no son.

355
00:17:30,250 --> 00:17:32,090
¿Dónde está mi dinero?

356
00:17:32,855 --> 00:17:35,316
A los blancos ya no les
gustan las drogas, ¿es eso?

357
00:17:35,342 --> 00:17:38,269
Las circunstancias han cambiado
desde que tu pequeño fiasco

358
00:17:38,295 --> 00:17:41,676
alertara a los federales de nuestra
presencia y me dejara sin almacén.

359
00:17:41,702 --> 00:17:43,879
- Tú estabas allí.
- Era tu acuerdo.

360
00:17:43,905 --> 00:17:47,277
Pero tranquilo, ya tengo la forma
de mantener el plan de expansión

361
00:17:47,303 --> 00:17:49,822
sin meter a otro Maguire entre rejas.

362
00:17:49,848 --> 00:17:51,004
Adelante, te escucho.

363
00:17:51,030 --> 00:17:53,497
Tú ocúpate de lo tuyo y yo de lo mío.

364
00:17:53,523 --> 00:17:55,154
Tu padre confía en mí. Deberías probar.

365
00:17:55,180 --> 00:17:56,700
La confianza es para la familia,

366
00:17:57,165 --> 00:17:58,612
no los abogados.

367
00:17:58,825 --> 00:18:00,629
Soluciona el tema del dinero.

368
00:18:01,520 --> 00:18:03,340
¿O tengo que ir para allá?

369
00:18:04,669 --> 00:18:07,027
Tendrás tu dinero.

370
00:18:09,972 --> 00:18:12,616
Le aseguro que no soy
una copia de mi padre.

371
00:18:12,642 --> 00:18:14,965
De hecho, discrepo con
él sobre algunas polí...

372
00:18:15,269 --> 00:18:17,012
- Hola.
- No me interesa.

373
00:18:17,038 --> 00:18:19,173
- Un voto por David Hill...
- El buzón de voz está lleno.

374
00:18:19,199 --> 00:18:20,379
David Hill.

375
00:18:20,405 --> 00:18:22,308
- No, gracias.
- No estoy...

376
00:18:22,899 --> 00:18:24,355
Un voto por David Hill...

377
00:18:24,381 --> 00:18:27,426
Un voto por David Hill no
es un voto por el pasado,

378
00:18:27,474 --> 00:18:28,769
sino por su futuro.

379
00:18:28,795 --> 00:18:31,363
- Por su futuro.
- Lo siento, pero no.

380
00:18:34,129 --> 00:18:36,523
Te espera una noche mejor que la mía.

381
00:18:36,634 --> 00:18:38,473
¿Voy bien así para conocer a los padres?

382
00:18:38,499 --> 00:18:40,473
¿Nuestros padres o padres normales?

383
00:18:40,499 --> 00:18:43,051
¿Dices que nuestros
padres no son normales?

384
00:18:43,316 --> 00:18:45,777
No te preocupes por los padres del
novio misterioso. Lo harás genial.

385
00:18:45,803 --> 00:18:46,988
Gracias.

386
00:18:47,480 --> 00:18:49,304
Me toca seguir picando piedra.

387
00:18:49,329 --> 00:18:50,949
Tú también lo harás genial.

388
00:18:59,184 --> 00:19:01,160
Hola. Soy David Hill.

389
00:19:01,186 --> 00:19:02,887
¿Con quién tengo el placer de hablar?

390
00:19:02,913 --> 00:19:05,152
¿Cómo va ese control de daños?

391
00:19:05,178 --> 00:19:06,949
Yo no lo llamaría control de daños.

392
00:19:06,975 --> 00:19:09,578
Diría que es una oportunidad
para conocer a mis...

393
00:19:09,604 --> 00:19:11,965
David, soy Claire Fox.

394
00:19:12,036 --> 00:19:14,138
Supongo que sabes quién soy.

395
00:19:14,558 --> 00:19:16,488
No hay una forma fácil de decir esto,

396
00:19:16,514 --> 00:19:19,449
pero, en este instante,
el partido discute

397
00:19:19,475 --> 00:19:21,869
si deberían retirarte su apoyo o no,

398
00:19:22,183 --> 00:19:24,160
centrarse en otros candidatos.

399
00:19:24,285 --> 00:19:27,840
Un golpe devastador en la carrera
del hijo de un senador apreciado.

400
00:19:27,866 --> 00:19:29,387
David, quiero ayudarte.

401
00:19:29,413 --> 00:19:31,855
Puedo garantizar su apoyo continuado.

402
00:19:31,881 --> 00:19:34,335
- ¿COMEMOS?
- Te he escrito a tu móvil personal.

403
00:19:34,453 --> 00:19:35,769
Deberíamos hablar.

404
00:19:35,988 --> 00:19:38,105
No soy quien tú crees.

405
00:19:45,200 --> 00:19:48,466
Este bar nunca había
estado así de limpio.

406
00:19:49,443 --> 00:19:51,070
¿Nervioso?

407
00:19:52,048 --> 00:19:55,419
No somos lo que se dice una
familia normal, mamá, así que...

408
00:19:55,478 --> 00:19:56,896
Solo quiero que vaya bien.

409
00:19:57,884 --> 00:19:58,985
No te preocupes.

410
00:19:59,011 --> 00:20:01,122
Nos portaremos como angelitos.

411
00:20:17,907 --> 00:20:19,592
- Hola de nuevo.
- Me gusta tu bolso.

412
00:20:19,618 --> 00:20:21,618
Le gusta tu bolso.

413
00:20:21,815 --> 00:20:24,440
Ve a ayudar a mamá con los cangrejos.

414
00:20:28,793 --> 00:20:30,811
¿Cómo vamos con la yegua?

415
00:20:30,938 --> 00:20:33,409
Dijiste que me pagarías el lunes.

416
00:20:33,435 --> 00:20:35,479
¿Qué prisa hay? Es sábado.

417
00:20:35,791 --> 00:20:37,596
- El dinero llegará.
- ¿Sí?

418
00:20:38,135 --> 00:20:39,914
Si no apruebas mis métodos,

419
00:20:39,939 --> 00:20:42,291
quizá prefieras los de Connor.

420
00:20:42,549 --> 00:20:43,937
¿Lo llamamos?

421
00:20:43,963 --> 00:20:46,148
¿Sabes qué? ¿Quieres
llamarlo? Estupendo.

422
00:20:46,174 --> 00:20:47,885
Así hablamos del plan de pagos.

423
00:20:47,911 --> 00:20:50,120
¿Quieres usar mi móvil o el tuyo?

424
00:20:52,692 --> 00:20:55,198
Tú sigue pagando cada semana.

425
00:20:55,944 --> 00:20:57,901
Yo mantendré a Connor a raya.

426
00:20:58,509 --> 00:21:00,361
Vale. Gracias.

427
00:21:00,667 --> 00:21:01,837
Muy bien.

428
00:21:06,492 --> 00:21:09,143
Eh, ¿va todo bien?

429
00:21:10,520 --> 00:21:11,662
Sí.

430
00:21:11,688 --> 00:21:12,909
Ha sido interesante.

431
00:21:12,935 --> 00:21:15,166
Daphne me ha amenazado
con llamar a Connor

432
00:21:15,192 --> 00:21:17,330
y, cuando le he seguido el farol,

433
00:21:17,448 --> 00:21:19,018
he visto pánico.

434
00:21:19,450 --> 00:21:20,843
¿Qué quieres hacer al respecto?

435
00:21:20,869 --> 00:21:22,445
No lo sé. Pero te diré algo.

436
00:21:22,471 --> 00:21:24,088
No me gusta que crea

437
00:21:24,114 --> 00:21:25,596
que puede pasarse por aquí cuando quiera

438
00:21:25,622 --> 00:21:26,995
como si fuera la dueña.

439
00:21:27,021 --> 00:21:29,008
¿Tenía que haber usado
la escalera de incendios?

440
00:21:29,034 --> 00:21:30,651
Hola, no. Por Dios.

441
00:21:30,677 --> 00:21:33,205
No, perdona. Para nada.

442
00:21:33,231 --> 00:21:34,875
- Estaba... Mi...
- Hola.

443
00:21:35,078 --> 00:21:36,565
Tú debes ser Emma.

444
00:21:36,591 --> 00:21:38,284
- Es mi madre.
- Hola.

445
00:21:38,310 --> 00:21:39,828
Fran. Encantada.

446
00:21:39,854 --> 00:21:41,719
- Lo mismo digo.
- Me gustan.

447
00:21:41,745 --> 00:21:44,245
Gracias. La perla es mi piedra natal.

448
00:21:44,378 --> 00:21:45,587
¿Géminis?

449
00:21:46,744 --> 00:21:48,128
Con ascendente Virgo.

450
00:21:48,154 --> 00:21:49,565
Ah, vale.

451
00:21:49,591 --> 00:21:51,151
Nos vamos a llevar bien.

452
00:21:51,177 --> 00:21:52,237
Estupendo.

453
00:21:52,762 --> 00:21:54,073
Vamos.

454
00:21:58,252 --> 00:22:01,760
Es arriesgado ir directa
a la máquina de discos.

455
00:22:01,786 --> 00:22:04,347
Te aviso de que toda tu reputación

456
00:22:04,373 --> 00:22:07,846
depende de la canción que vayas
a escoger con esta gente.

457
00:22:12,935 --> 00:22:14,440
No me preocupa.

458
00:22:17,712 --> 00:22:20,064
B12. Buena elección.

459
00:22:20,526 --> 00:22:21,916
Buena elección.

460
00:22:21,941 --> 00:22:24,057
Buena elección, muy bien.

461
00:22:26,160 --> 00:22:28,268
¡A zampar!

462
00:22:28,419 --> 00:22:30,198
Huele de maravilla.

463
00:22:30,224 --> 00:22:31,870
Sí, es verdad.

464
00:22:34,713 --> 00:22:36,768
No saques conclusiones, ¿vale?

465
00:22:36,794 --> 00:22:38,897
Birdie no suele bajar la guardia.

466
00:22:38,933 --> 00:22:40,651
No me había dado cuenta.

467
00:22:40,677 --> 00:22:42,651
- ¿No?
- No, qué va.

468
00:22:42,784 --> 00:22:44,448
- ¿Lo ves?
- Vale.

469
00:22:44,474 --> 00:22:45,617
Maravilloso.

470
00:22:45,648 --> 00:22:48,041
Ahora tienes que separar...

471
00:22:48,229 --> 00:22:50,398
Mamá, dile a Charlie
que se ponga el babero.

472
00:22:50,424 --> 00:22:51,737
- ¿Por qué?
- Que se lo ponga.

473
00:22:51,763 --> 00:22:53,502
Siéntate. Deberías...

474
00:22:53,541 --> 00:22:55,721
¿Preparada? Tienes que coger esto...

475
00:22:55,747 --> 00:22:57,945
Fue en la carrera de
caballos. Cuando éramos niños.

476
00:22:57,971 --> 00:23:00,268
- ¿Cuántos tendríamos? ¿Nueve o diez?
- Diez años o así.

477
00:23:00,294 --> 00:23:03,772
Creía que se me daba de
vicio escoger caballos.

478
00:23:03,798 --> 00:23:05,400
Resulta que mi padre

479
00:23:05,426 --> 00:23:08,211
cambiaba todas mis
apuestas en la ventanilla.

480
00:23:08,237 --> 00:23:10,260
- Le costó tres años.
- Tardé tres años en darme cuenta

481
00:23:10,286 --> 00:23:12,127
de que no tenía ni idea. Era penoso.

482
00:23:12,153 --> 00:23:14,049
Sé escoger a los ganadores.

483
00:23:14,075 --> 00:23:17,154
Y siento mucho que no
hayas podido heredarlo.

484
00:23:17,180 --> 00:23:20,658
Tranquilo, papá. Oye, ¿me pasas
otro par de rubias, por favor?

485
00:23:20,683 --> 00:23:22,065
Dos rubias, sí.

486
00:23:22,957 --> 00:23:24,565
Aunque tú siempre has sido bueno.

487
00:23:24,591 --> 00:23:26,455
- Normalito.
- Era bueno.

488
00:23:30,401 --> 00:23:31,612
Toma.

489
00:23:32,803 --> 00:23:34,596
Es mucho para que lo lleve uno solo.

490
00:23:38,480 --> 00:23:41,191
Va a resultar que mi hijo sí
sabe escoger al caballo ganador.

491
00:23:47,948 --> 00:23:50,401
Me llamo Emma.

492
00:23:51,339 --> 00:23:55,573
Impresionante. Mucho mejor
que la mañana después de...

493
00:24:01,021 --> 00:24:02,557
Discúlpame, Ollie.

494
00:24:04,581 --> 00:24:06,182
¿Qué estás haciendo?

495
00:24:09,739 --> 00:24:11,633
Dijiste que era genial.

496
00:24:12,088 --> 00:24:14,612
No dijiste que fuera tan genial.

497
00:24:16,776 --> 00:24:19,455
Un activo ha comentado que
una alta y muy atractiva

498
00:24:19,481 --> 00:24:21,417
estadounidense ha estado reuniéndose

499
00:24:21,443 --> 00:24:24,080
con varios rivales locales de Maguire.

500
00:24:24,554 --> 00:24:26,963
Quizá sí intente salir del negocio
de las drogas, después de todo.

501
00:24:27,104 --> 00:24:28,674
Si solo estuviera
deshaciéndose del producto,

502
00:24:28,700 --> 00:24:31,303
no necesitaría ver a varios rivales.

503
00:24:31,329 --> 00:24:34,526
Debe ser alguna jugada,
¿pero con qué intención?

504
00:24:35,339 --> 00:24:37,065
¿Cómo va todo por allí?

505
00:24:37,276 --> 00:24:40,565
¿Se parece más a la peli Los padres
de ella o a Los padres de él?

506
00:24:41,305 --> 00:24:44,200
Ahora mismo me toca ir a por todas.

507
00:24:44,225 --> 00:24:46,534
- La hermana de Charlie me odia.
- Mierda.

508
00:24:46,988 --> 00:24:48,666
Asegúrate de calentar.

509
00:24:55,895 --> 00:24:57,355
Me has estado evitando.

510
00:25:02,027 --> 00:25:03,466
¿Te gustan los dardos?

511
00:25:05,712 --> 00:25:07,522
No se juega a los dardos en Stanford.

512
00:25:07,548 --> 00:25:10,158
Me has investigado. Vale.

513
00:25:10,293 --> 00:25:13,326
Haremos algo. Echamos una
partida y puedes preguntar

514
00:25:13,352 --> 00:25:15,794
- cualquier cosa que no hayas
encontrado en internet. - Genial.

515
00:25:17,060 --> 00:25:18,107
Genial.

516
00:25:19,479 --> 00:25:22,482
¿Creciste en el Estado de
Washington o en la capital?

517
00:25:22,865 --> 00:25:25,583
En ambos. Me mudé a la ciudad a los 12.

518
00:25:25,668 --> 00:25:26,927
Fue horrible.

519
00:25:26,953 --> 00:25:29,622
¿Mudarte a una gran mansión? Seguro.

520
00:25:29,904 --> 00:25:31,445
¿A qué te dedicas?

521
00:25:31,471 --> 00:25:33,435
Análisis de datos en logística.

522
00:25:35,461 --> 00:25:36,732
¿Aficiones?

523
00:25:37,109 --> 00:25:40,796
Sinceramente, creo que no tengo.

524
00:25:40,822 --> 00:25:42,169
Trabajo mucho.

525
00:25:42,195 --> 00:25:44,172
Analizando logística.

526
00:25:44,650 --> 00:25:46,162
- Sí.
- Claro.

527
00:25:48,573 --> 00:25:51,635
¿Te importa que te pregunte
cuándo tuviste tu última relación?

528
00:25:52,168 --> 00:25:54,170
Terminó el día que conocí a Charlie.

529
00:25:58,533 --> 00:26:00,419
Mira, lo entiendo.

530
00:26:00,654 --> 00:26:02,216
Quieres proteger a tu hermano

531
00:26:02,242 --> 00:26:04,093
después de que le rompieran el corazón

532
00:26:04,119 --> 00:26:07,357
y el rollete de después
que huele a rebote.

533
00:26:10,074 --> 00:26:12,310
Yo también soy protectora
con mi hermano.

534
00:26:16,119 --> 00:26:18,966
Pero que sepas que creo que
Charlie es muy especial.

535
00:26:18,992 --> 00:26:23,455
Y que cada momento con él
es mejor que el anterior.

536
00:26:25,745 --> 00:26:28,919
Además, puede que sí jugara un
poco a los dardos en Stanford.

537
00:26:32,481 --> 00:26:34,169
Vale, Logística,

538
00:26:35,320 --> 00:26:36,943
¿me echas la revancha?

539
00:26:38,098 --> 00:26:39,865
Esta vez jugaré con la derecha.

540
00:26:40,652 --> 00:26:41,951
Te toca.

541
00:26:45,912 --> 00:26:49,591
¿He pasado el examen familiar?

542
00:26:49,642 --> 00:26:51,247
Con matrícula de honor.

543
00:26:52,559 --> 00:26:55,646
Esto me encanta: poder conocerlos,

544
00:26:55,724 --> 00:26:58,376
ver cómo te ganas la vida,

545
00:26:58,659 --> 00:27:02,271
conocer al Charlie
Nicoletti real todavía más.

546
00:27:06,527 --> 00:27:07,840
Conduce con cuidado.

547
00:27:16,150 --> 00:27:17,529
Jonesy.

548
00:27:20,033 --> 00:27:21,348
¿Qué haces aquí?

549
00:27:21,374 --> 00:27:22,740
Estoy como si fuera Nochebuena,

550
00:27:22,766 --> 00:27:25,451
pero siendo el único niño
que sabe que viene Papá Noel.

551
00:27:26,205 --> 00:27:28,801
¿Hasta cuánto crees que podremos
inflar el precio mañana?

552
00:27:28,827 --> 00:27:29,887
¿1,5?

553
00:27:29,913 --> 00:27:34,037
No. Venga, puede que 1,7 o 1,8.

554
00:27:34,063 --> 00:27:36,677
Tu idea de ajustar el precio
de la yegua con la cuota

555
00:27:36,824 --> 00:27:38,013
es una genialidad.

556
00:27:38,039 --> 00:27:41,225
Bueno, tú has hecho todo el curro.

557
00:27:41,347 --> 00:27:44,396
Nosotros solo venimos
a cobrar nuestra parte.

558
00:27:44,810 --> 00:27:47,833
Se la he colado a mucha gente
en mi vida. Ya lo sabes.

559
00:27:48,335 --> 00:27:51,271
Pero Martha es mi obra maestra.

560
00:27:54,013 --> 00:27:55,692
No sé cómo lo haces.

561
00:27:56,669 --> 00:27:58,601
Lo de mentir a alguien que te quiere.

562
00:27:58,747 --> 00:28:01,230
Yo no creo que pudiera hacerlo.

563
00:28:01,371 --> 00:28:02,957
Venga ya, Charlie.

564
00:28:02,983 --> 00:28:05,701
El amor es la estafa más antigua.

565
00:28:06,354 --> 00:28:08,537
Lo sabes mejor que nadie.

566
00:28:34,789 --> 00:28:37,470
Llegó el momento. Tenemos unas
horas hasta que llegue Martha

567
00:28:37,496 --> 00:28:39,463
para inflar el pronóstico
de nuestra yegua.

568
00:28:39,502 --> 00:28:42,338
Cuanta más gente convenzamos
para apostar por Rayo Endiablado,

569
00:28:42,364 --> 00:28:44,728
más dinero ganaremos todos.

570
00:28:48,720 --> 00:28:51,611
He comprado 10 000 bots
de Twitter por mil pavos.

571
00:28:51,637 --> 00:28:53,580
Esto cada vez es más barato.

572
00:28:53,606 --> 00:28:55,119
No es muy tranquilizador.

573
00:28:55,357 --> 00:28:58,728
¿Verdad? Pero volad, bots, volad.

574
00:29:00,809 --> 00:29:03,579
Sé que dije 12 a 1.

575
00:29:03,650 --> 00:29:05,955
Pero ahora que he visto a Rayo
Endiablado con mis propios ojos,

576
00:29:05,981 --> 00:29:08,392
no quiero que nadie dé a los
clientes nada mejor que 8 a 1, ¿vale?

577
00:29:08,418 --> 00:29:09,720
8 a 1.

578
00:29:09,746 --> 00:29:11,861
Si alguien quiere mejorar el
pronóstico por Rayo Endiablado,

579
00:29:11,887 --> 00:29:14,697
tendrá que venir al hipódromo
y hacer la apuesta en persona.

580
00:29:19,190 --> 00:29:22,009
Cambie todas mis apuestas
por Rayo Endiablado.

581
00:29:22,035 --> 00:29:23,666
- He oído ese nombre demasiadas veces
- CUOTA 10 A 1

582
00:29:23,692 --> 00:29:25,150
como para obviarlo.

583
00:29:25,176 --> 00:29:26,978
- Esta no me la pierdo.
- CUOTA 9 A 1

584
00:29:29,776 --> 00:29:31,392
CUOTA APROXIMADA 8 A 1

585
00:29:38,175 --> 00:29:39,869
¿Un Daytona Paul Newman?

586
00:29:39,895 --> 00:29:41,900
No me fastidies.

587
00:29:42,140 --> 00:29:43,963
Eres un experto, ¿no?

588
00:29:43,989 --> 00:29:46,835
Si no lo perdiste durante
la crisis financiera del 87,

589
00:29:46,861 --> 00:29:48,978
es que sabes lo que haces.

590
00:29:49,188 --> 00:29:50,244
¿Tan obvio es?

591
00:29:50,270 --> 00:29:52,898
No, pero distingo bien a los ganadores.

592
00:29:59,666 --> 00:30:01,041
CUOTA 7 A 1

593
00:30:01,066 --> 00:30:02,845
1,7 MILLONES

594
00:30:03,597 --> 00:30:05,616
Bienvenidos al hipódromo de Baltimore.

595
00:30:05,642 --> 00:30:08,556
Quedan diez minutos
para la última carrera.

596
00:30:08,582 --> 00:30:11,142
Bien, un último paso.

597
00:30:11,283 --> 00:30:14,738
Necesito acceder a su móvil 30 segundos.

598
00:30:14,763 --> 00:30:16,681
Cambiaré los números de cuenta
en la aplicación de pago

599
00:30:16,707 --> 00:30:18,767
para que el dinero no salga de ti.

600
00:30:19,562 --> 00:30:21,497
Y su dinero venga a nosotros.

601
00:30:21,523 --> 00:30:24,084
Para ti solo es dinero, pero es mi vida.

602
00:30:24,257 --> 00:30:25,509
¿Vale?

603
00:30:26,173 --> 00:30:28,900
Nadie me había hecho sentir así nunca.

604
00:30:28,926 --> 00:30:31,173
No puede ser todo mentira.

605
00:30:31,199 --> 00:30:33,556
Martha, así es exactamente
como quiere que te sientas.

606
00:30:33,582 --> 00:30:35,619
- Es que...
- Hola, cielo.

607
00:30:36,166 --> 00:30:37,845
¿Lista para ser
propietaria de una yegua?

608
00:30:37,870 --> 00:30:39,908
Hola, sí.

609
00:30:41,430 --> 00:30:43,396
¿Sabes, Frankie? Se me ha ocurrido algo.

610
00:30:43,422 --> 00:30:46,111
¿Y si en vez de una yegua,

611
00:30:46,137 --> 00:30:48,986
usamos el dinero para
viajar por el mundo?

612
00:30:49,048 --> 00:30:51,705
Me tomaré un tiempo
libre desde ahora mismo.

613
00:30:51,731 --> 00:30:56,322
Podemos dormir en villas,
castillos, bungalows flotantes...

614
00:30:56,430 --> 00:30:58,641
Lo que sea. Todo.

615
00:30:59,047 --> 00:31:01,220
- Suena alucinante.
- Lo sé.

616
00:31:01,797 --> 00:31:03,608
Yo solo quiero que estemos juntos.

617
00:31:04,523 --> 00:31:06,361
Es lo único que me importa.

618
00:31:07,872 --> 00:31:09,213
Pero es que...

619
00:31:09,681 --> 00:31:11,869
me muero por tener esta yegua.

620
00:31:12,352 --> 00:31:15,564
Es una oportunidad única en la vida.

621
00:31:15,799 --> 00:31:19,455
Cinco minutos para apostar en
la carrera seis. Cinco minutos.

622
00:31:20,579 --> 00:31:22,220
Por supuesto.

623
00:31:22,252 --> 00:31:24,655
Qué tonta. ¿En qué estaba pensando?

624
00:31:24,681 --> 00:31:27,759
No, es... Vamos a sacarnos
una foto para celebrarlo.

625
00:31:27,785 --> 00:31:28,830
Claro.

626
00:31:28,986 --> 00:31:31,244
Mierda. Me he dejado
el móvil en el coche.

627
00:31:31,270 --> 00:31:33,274
¿Me prestas el tuyo, cielo?

628
00:31:33,300 --> 00:31:34,650
Genial. Muchas gracias.

629
00:31:34,676 --> 00:31:36,444
Amber, ¿te importaría?

630
00:31:36,470 --> 00:31:37,863
Para nada.

631
00:31:38,181 --> 00:31:40,377
- Acabemos con ese cabrón.
- Sí, señora.

632
00:31:40,403 --> 00:31:41,796
Venga.

633
00:31:41,822 --> 00:31:44,048
- Ah, gracias.
- Aquí tenéis.

634
00:31:44,074 --> 00:31:45,509
A ver...

635
00:31:46,267 --> 00:31:48,666
Oh, vaya parejita.

636
00:31:49,728 --> 00:31:51,002
Qué guapos.

637
00:31:51,028 --> 00:31:53,381
¿Eso es...? Creo que he...

638
00:31:53,642 --> 00:31:55,384
- ¿La he borrado?
- No, no.

639
00:31:55,410 --> 00:31:57,048
Solo has cerrado la aplicación.

640
00:31:57,074 --> 00:31:59,791
- ¿Ves? Aquí tenéis.
- Genial.

641
00:32:01,306 --> 00:32:04,291
- Mira lo feliz que pareces.
- Porque lo soy.

642
00:32:04,317 --> 00:32:05,681
- Enhorabuena.
- Gracias.

643
00:32:05,707 --> 00:32:07,556
- Enhorabuena.
- Gracias.

644
00:32:11,142 --> 00:32:13,767
¿Me he equivocado de casa?

645
00:32:13,793 --> 00:32:15,317
He mandado a la gente a casa pronto.

646
00:32:15,342 --> 00:32:17,611
Han sido unos días de locura.

647
00:32:17,636 --> 00:32:19,548
- Hola, cariño.
- Hola.

648
00:32:20,033 --> 00:32:21,353
Por favor, no.

649
00:32:21,379 --> 00:32:23,275
Hoy no puedo aguantar más competiciones.

650
00:32:23,301 --> 00:32:24,728
Venga. Es la grande.

651
00:32:24,754 --> 00:32:26,744
¿Recuerdas cuando fuimos un año, cielo,

652
00:32:26,770 --> 00:32:28,664
con aquel magnate de la prensa?

653
00:32:28,690 --> 00:32:30,431
¿Fuisteis al Derby?

654
00:32:30,457 --> 00:32:32,917
Sí. Y estaba embarazada de David.

655
00:32:32,943 --> 00:32:35,601
Sí. No lo queríamos decir aún

656
00:32:35,627 --> 00:32:37,307
y tampoco ofender al pez gordo,

657
00:32:37,333 --> 00:32:39,548
así que me ibas pasando a
escondidas todas tus copas.

658
00:32:39,574 --> 00:32:42,033
Fue la mayor borrachera de tu vida.

659
00:32:42,059 --> 00:32:43,588
Que tú sepas.

660
00:32:49,259 --> 00:32:52,642
No miréis, pero la familia
Hill está tomando cervezas,

661
00:32:52,668 --> 00:32:54,838
comiendo sobras de pizza y
viendo un evento deportivo

662
00:32:54,864 --> 00:32:56,566
como una familia normal.

663
00:32:56,592 --> 00:32:58,556
Somos una familia normal.

664
00:32:59,192 --> 00:33:01,509
Perdón por interrumpir. ¿David?

665
00:33:06,614 --> 00:33:09,127
Oye, tengo malas noticias.

666
00:33:09,579 --> 00:33:11,502
El partido nos retira su apoyo.

667
00:33:12,055 --> 00:33:14,283
- Sin ellos de nuestro lado...
- Ya.

668
00:33:15,413 --> 00:33:16,790
La campaña está muerta.

669
00:33:20,534 --> 00:33:22,736
Que quede entre nosotros por ahora.

670
00:33:23,272 --> 00:33:25,556
Mañana nos reagruparemos y...

671
00:33:26,043 --> 00:33:28,275
pensaremos un plan a primera hora.

672
00:33:41,101 --> 00:33:43,444
¿COMEMOS?

673
00:33:45,843 --> 00:33:48,523
NO HAY NADA DE MALO EN COMER

674
00:33:48,750 --> 00:33:51,187
NO PODRÍA ESTAR MÁS DE
ACUERDO. NOS VEMOS PRONTO

675
00:33:52,866 --> 00:33:55,821
Si puedes hacerlo en
calzoncillos, no es un trabajo.

676
00:33:55,847 --> 00:33:57,655
- Imposible.
- No.

677
00:33:57,680 --> 00:34:00,155
Estos chavales de hoy en día no tendrán

678
00:34:00,181 --> 00:34:02,249
que pasar por lo que pasamos nosotros.

679
00:34:03,987 --> 00:34:05,898
¡Caramba!

680
00:34:06,070 --> 00:34:08,194
Vas a apostar a lo grande, ¿eh?

681
00:34:10,089 --> 00:34:12,390
¡No te guardes la información!

682
00:34:12,416 --> 00:34:14,343
¿Después de los trucos
bursátiles que te he soltado?

683
00:34:14,369 --> 00:34:16,491
Solo soy el humilde dueño de un garito.

684
00:34:16,517 --> 00:34:18,411
50 000 es mucho dinero para mí.

685
00:34:18,437 --> 00:34:20,700
Por eso estoy seguro de
que hoy me iré de aquí

686
00:34:20,726 --> 00:34:22,859
- con seis veces eso.
- Seis veces...

687
00:34:22,999 --> 00:34:24,978
Sea lo que sea, me apunto.

688
00:34:25,004 --> 00:34:26,554
Apostaré también 50 000.

689
00:34:26,807 --> 00:34:28,413
¡Qué coño, 100 000!

690
00:34:30,484 --> 00:34:32,679
50 000 por Rayo Endiablado.

691
00:34:32,705 --> 00:34:34,984
100 000 por Rayo Endiablado.

692
00:34:35,881 --> 00:34:37,515
1000 por Rayo Endiablado.

693
00:34:37,541 --> 00:34:39,710
500 por Rayo Endiablado, por favor.

694
00:34:43,515 --> 00:34:45,132
CUOTA 7 A 1: 1 750 000 $

695
00:34:45,157 --> 00:34:46,569
CUOTA 6 A 1: 2 000 000 $

696
00:34:47,217 --> 00:34:50,849
CUOTA 4 A 1: 2 500 000 $

697
00:34:51,544 --> 00:34:53,242
¿Dónde coño estabas?

698
00:34:53,526 --> 00:34:56,054
El boca a boca ha
funcionado demasiado bien.

699
00:34:56,399 --> 00:34:59,765
Ha habido un aluvión de apuestas en
vivo que ha provocado lo mismo online.

700
00:34:59,791 --> 00:35:01,768
El pronóstico supera
el capital de Martha.

701
00:35:01,794 --> 00:35:02,984
No me digas. ¿En serio?

702
00:35:03,010 --> 00:35:05,038
4 a 1. Son 2,5 millones.

703
00:35:05,064 --> 00:35:06,946
¿No puede poner un poco más?

704
00:35:06,972 --> 00:35:09,030
¿Estás de coña? Es inflexible
en las negociaciones.

705
00:35:09,056 --> 00:35:10,523
Se dedica a eso.

706
00:35:13,020 --> 00:35:14,234
Espera.

707
00:35:14,260 --> 00:35:16,484
Deja que eche el anzuelo.

708
00:35:16,648 --> 00:35:18,030
Ahora Jones está entrando en pánico,

709
00:35:18,056 --> 00:35:20,499
que es justo lo que es estafador quiere:

710
00:35:20,525 --> 00:35:22,312
que piense de manera irracional.

711
00:35:22,750 --> 00:35:24,218
Y ahora...

712
00:35:24,886 --> 00:35:26,363
Se me ocurre una cosa.

713
00:35:26,741 --> 00:35:28,898
¿Y si pones la diferencia
de tu bolsillo?

714
00:35:28,924 --> 00:35:30,265
¿Medio millón?

715
00:35:30,296 --> 00:35:31,705
Demasiado para un cebo.

716
00:35:31,731 --> 00:35:33,958
Sería como un préstamo de diez minutos.

717
00:35:34,124 --> 00:35:36,023
Bueno, es tu dinero.

718
00:35:36,094 --> 00:35:37,312
El nuestro.

719
00:35:43,399 --> 00:35:44,694
¿Vamos?

720
00:35:49,509 --> 00:35:51,382
Bueno, estamos listos.

721
00:35:53,993 --> 00:35:57,093
Es la primera vez que vendo
una yegua por el móvil.

722
00:35:57,119 --> 00:35:59,257
Es cierto que hay
aplicaciones para todo.

723
00:35:59,358 --> 00:36:02,515
- ¿Cuál es el precio?
- Son 2,5.

724
00:36:02,541 --> 00:36:05,812
Pero no te preocupes, yo pongo
la diferencia con mis ahorros.

725
00:36:05,838 --> 00:36:07,898
Ya he metido los datos de mi cuenta.

726
00:36:08,241 --> 00:36:10,194
¿Ya estamos todos?

727
00:36:10,220 --> 00:36:12,132
Una firmita digital en la aplicación.

728
00:36:12,158 --> 00:36:14,460
Sí, señor. Y ya está...

729
00:36:15,827 --> 00:36:16,827
hecho.

730
00:36:16,853 --> 00:36:18,976
Enhorabuena a todos.

731
00:36:19,002 --> 00:36:21,593
Voy a por copas para todos. Enhorabuena.

732
00:36:21,619 --> 00:36:23,140
Voy a echar un vistazo
de cerca a mi yegua

733
00:36:23,166 --> 00:36:24,944
- antes de la gran carrera.
- Sí.

734
00:36:25,227 --> 00:36:26,569
Gracias.

735
00:36:50,669 --> 00:36:51,848
Al aeropuerto.

736
00:37:14,273 --> 00:37:16,723
¿Cuándo crees que Jonesy
se coscará de todo?

737
00:37:16,749 --> 00:37:20,020
Seguramente cuando
aterrice allá donde vaya.

738
00:37:22,297 --> 00:37:24,465
Oye, ¿quieres saber cómo
le ha ido a nuestra yegua?

739
00:37:24,491 --> 00:37:25,926
No hace falta.

740
00:37:25,952 --> 00:37:28,750
Reconozco a un caballo
perdedor cuando lo veo.

741
00:37:29,081 --> 00:37:30,326
Vamos.

742
00:37:47,585 --> 00:37:48,827
¿Mamá?

743
00:37:49,585 --> 00:37:51,131
¡Mamá, despierta!

744
00:37:51,500 --> 00:37:53,092
¿Dónde coño está Ollie?

745
00:37:53,717 --> 00:37:55,538
Está aquí. Está...

746
00:37:55,633 --> 00:37:57,216
ahí mismo.

747
00:38:00,991 --> 00:38:03,873
¿Por qué narices tu rastreador dice que
estás en la otra punta de la ciudad?

748
00:38:04,436 --> 00:38:06,178
¡Te he dicho que ya no soy una niña!

749
00:38:06,381 --> 00:38:07,623
¿Qué has hecho?

750
00:38:08,124 --> 00:38:10,912
Está en el bolso de la mujer
de la que siempre habláis.

751
00:38:12,882 --> 00:38:14,702
Dijiste que querías saber qué trama.

752
00:38:16,866 --> 00:38:18,030
De nada.

753
00:38:24,059 --> 00:38:25,678
- Hola.
- Hola.

754
00:38:25,775 --> 00:38:28,991
Gracias a la insolencia de tu sobrina,
sabemos dónde ha estado Daphne.

755
00:38:29,017 --> 00:38:30,311
Perdón, me he perdido.

756
00:38:30,337 --> 00:38:32,678
Ollie ha colado su rastreador
en el bolso de Daphne.

757
00:38:34,903 --> 00:38:36,108
¿Qué?

758
00:38:36,179 --> 00:38:37,685
Vamos a compararlo con su agenda.

759
00:38:37,711 --> 00:38:38,712
Espera.

760
00:38:39,436 --> 00:38:42,108
Vale, ¿dónde estuvo anoche a las ocho?

761
00:38:42,134 --> 00:38:43,811
Ellicott City.

762
00:38:44,162 --> 00:38:46,991
Vale, ¿y a las tres de la tarde de hoy?

763
00:38:47,017 --> 00:38:48,366
Pikesville.

764
00:38:48,537 --> 00:38:50,178
Pikesville y Ellicott.

765
00:38:50,226 --> 00:38:52,828
Son territorios de los
cárteles ruso y taiwanés.

766
00:38:52,854 --> 00:38:55,506
¿Por qué Daphne se reúne
con los cárteles rivales?

767
00:38:55,534 --> 00:38:57,272
No creo que reunirse con ellos

768
00:38:57,298 --> 00:38:58,941
sea parte del modus operandi de Connor.

769
00:38:58,967 --> 00:39:00,778
Quizá Connor no sepa qué trama.

770
00:39:00,912 --> 00:39:03,248
Nuestra hija secreta cree que es ella

771
00:39:03,274 --> 00:39:06,178
la que corta el bacalao
en el imperio Maguire.

772
00:39:06,514 --> 00:39:09,033
Sería una lástima que se supiera.

773
00:39:11,220 --> 00:39:12,553
- ¿Vale?
- Sí.

774
00:39:12,579 --> 00:39:13,687
Eso es todo.

775
00:39:24,899 --> 00:39:25,944
¿Quién es?

776
00:39:25,970 --> 00:39:27,670
Alguien con quien compartes intereses.

777
00:39:27,696 --> 00:39:30,037
¿Sabías que Daphne
Finch está en contacto

778
00:39:30,063 --> 00:39:32,040
con tus rivales de por aquí?

779
00:39:32,066 --> 00:39:33,545
¿De qué coño me estás hablando?

780
00:39:33,571 --> 00:39:37,411
Rusos, dominicanos,
taiwaneses, tríadas...

781
00:39:37,437 --> 00:39:39,366
Todos venden el mismo producto que tú

782
00:39:39,392 --> 00:39:41,600
y con todos ellos se ha reunido.

783
00:39:41,944 --> 00:39:44,202
Si quisiera pensar mal,
diría que tu hermana

784
00:39:44,228 --> 00:39:45,748
pretende quitarte la corona.

785
00:39:45,774 --> 00:39:48,819
Mira, yo no tengo hermanas.

786
00:39:52,617 --> 00:39:54,521
¿Estás seguro de eso?

787
00:39:58,893 --> 00:40:00,592
¿Quién has dicho que eras?

788
00:40:02,160 --> 00:40:03,577
No lo he dicho.

789
00:40:13,930 --> 00:40:15,198
¿Qué tienes?

790
00:40:15,224 --> 00:40:18,202
Se acaba de hacer otro depósito enorme
desde la cuenta de Maguire en EE. UU.

791
00:40:18,228 --> 00:40:20,186
a la cuenta de Maguire en Irlanda.

792
00:40:20,482 --> 00:40:22,251
¿Cómo puede Daphne hacer un pago así

793
00:40:22,277 --> 00:40:25,077
si vende su producto a precios de saldo?

794
00:40:25,103 --> 00:40:27,308
No lo vende para huir de aquí.

795
00:40:27,334 --> 00:40:29,225
Se está ganando el favor de sus rivales,

796
00:40:29,251 --> 00:40:32,194
lo que implica que está
construyendo algo más grande aún.

797
00:40:32,220 --> 00:40:34,231
Pero, si sigue realizando
pagos a Irlanda,

798
00:40:34,257 --> 00:40:36,459
es que ha encontrado un
nuevo flujo de ingresos.

799
00:40:36,485 --> 00:40:37,928
Si lo encontramos...

800
00:40:37,954 --> 00:40:40,795
Podremos acabar con lo que
esté intentando construir.

801
00:40:41,006 --> 00:40:42,397
Sigamos el dinero.

802
00:40:42,803 --> 00:40:45,186
Hill, Cass quiere verte en su despacho.

803
00:40:45,450 --> 00:40:46,545
Gracias.

804
00:40:48,563 --> 00:40:50,037
Jones, ¿qué ha pasado?

805
00:40:50,063 --> 00:40:53,264
No sé cómo, pero el contable ha retenido
el dinero antes de la transferencia.

806
00:40:53,290 --> 00:40:56,272
El mío también. No puedo darte
una parte de algo que no tengo.

807
00:40:56,298 --> 00:40:58,162
Espera, a ver si lo entiendo.

808
00:40:58,188 --> 00:41:00,694
Nos jugamos el cuello y
vas y nos dejas sin nada.

809
00:41:00,720 --> 00:41:02,530
Tío, yo he perdido medio kilo.

810
00:41:02,579 --> 00:41:04,077
Te aviso para el próximo golpe.

811
00:41:04,103 --> 00:41:06,420
Ya, ¿sabes qué? No te molestes.

812
00:41:08,328 --> 00:41:11,303
Un estafador nunca lo ve venir.

813
00:41:11,680 --> 00:41:13,573
Espero que Martha esté bien.

814
00:41:13,848 --> 00:41:15,742
Seguro que mejor que Jonesy.

815
00:41:16,350 --> 00:41:19,366
Quizá. Tiene que doler que
alguien te mienta de esa manera.

816
00:41:19,724 --> 00:41:22,834
Bueno, tú ya lo sabes.

817
00:41:24,232 --> 00:41:25,287
Sí.

818
00:41:28,494 --> 00:41:31,486
Hola, soy Emma. Deja un mensaje
y te llamo en cuanto pueda.

819
00:41:31,512 --> 00:41:32,670
Hola, Em.

820
00:41:32,696 --> 00:41:34,756
Intento localizarte.

821
00:41:34,782 --> 00:41:36,342
Quiero hablar contigo de una cosa.

822
00:41:36,592 --> 00:41:38,068
Llámame.

823
00:41:47,257 --> 00:41:48,616
¡Soltadme!

824
00:41:53,155 --> 00:41:58,811
www.subtitulamos.tv

