1
00:00:09,228 --> 00:00:12,446
¡CONTRÁTEME, SR. CHOCOLATE! SHANIA
REED ES SU SIGUIENTE MAMÁ DIVERTIDA

2
00:00:12,470 --> 00:00:16,021
¿Cariño? ¿Lottie? Ya casi llegamos, ¿sí?

3
00:00:16,046 --> 00:00:17,892
Puede que quieras despertarte.

4
00:00:47,306 --> 00:00:49,043
- Hola, buenos días.
- Hola, buenos días.

5
00:00:49,068 --> 00:00:51,472
- ¿Puedo ver su licencia?
- Sí.

6
00:00:55,486 --> 00:00:57,677
- Aquí tiene.
- Gracias.

7
00:00:57,702 --> 00:00:59,517
Muy bien, necesito ver su bolso.

8
00:00:59,705 --> 00:01:00,860
Bien.

9
00:01:07,733 --> 00:01:09,660
- Aquí tiene.
- Gracias.

10
00:01:09,727 --> 00:01:10,929
Muy bien.

11
00:01:10,996 --> 00:01:12,794
- Déjeme ver esa mochila también.
- ¿Esta mochila?

12
00:01:12,819 --> 00:01:14,944
Sí, la mochila.

13
00:01:16,249 --> 00:01:17,208
Tenga.

14
00:01:17,233 --> 00:01:19,543
Muy bien. Gracias.

15
00:01:26,650 --> 00:01:29,455
¿Es realmente necesario?
Es solo una niña.

16
00:01:29,480 --> 00:01:31,828
Le sorprendería saber
quién ha colado armas aquí.

17
00:01:34,306 --> 00:01:35,708
- Aquí está.
- Gracias.

18
00:01:35,733 --> 00:01:37,263
Ya la tiene. Cuidado.

19
00:01:37,288 --> 00:01:38,850
Que tenga un buen día.

20
00:01:40,627 --> 00:01:42,966
Las necesitarán en todo
momento. Mantengan eso.

21
00:01:42,991 --> 00:01:44,866
- De acuerdo. Gracias.
- Justo ahí.

22
00:01:44,900 --> 00:01:46,636
De nada. Que les vaya bien.

23
00:02:01,203 --> 00:02:07,249
www.subtitulamos.tv

24
00:02:16,543 --> 00:02:18,472
Hola a todos y bienvenidos

25
00:02:18,497 --> 00:02:21,236
al único Chocolatelandia
de Kirkwood Chocolate.

26
00:02:21,345 --> 00:02:23,583
¿Un estudio por la cultura y qué?

27
00:02:23,608 --> 00:02:24,944
Para la cultura.

28
00:02:24,969 --> 00:02:26,807
- Para la cultura, así es.
- ¡Sí, Señor!

29
00:02:28,117 --> 00:02:29,920
Aquí tenemos escenarios cinematográficos

30
00:02:29,987 --> 00:02:31,390
de última generación del Sr. Chocolate.

31
00:02:31,456 --> 00:02:33,595
¿Qué es eso de ahí?

32
00:02:33,661 --> 00:02:36,601
Son los viejos escenarios y
estudios del Sr. Chocolate.

33
00:02:36,667 --> 00:02:39,139
Los convirtió en un despacho personal.

34
00:02:39,205 --> 00:02:41,811
El Sr. Chocolate es muy... privado.

35
00:02:41,836 --> 00:02:43,749
Así que nadie puede entrar

36
00:02:43,774 --> 00:02:44,829
o salir.

37
00:02:46,569 --> 00:02:48,540
Muy bien, sigamos.

38
00:02:58,661 --> 00:03:00,497
Hola. Estamos aquí para grabar.

39
00:03:00,522 --> 00:03:01,959
Hola. Encantada de conocerlas.

40
00:03:01,984 --> 00:03:03,564
- Sí.
- Puede firmar con su nombre.

41
00:03:03,588 --> 00:03:05,524
- Bien.
- Puede registrarse allí

42
00:03:05,549 --> 00:03:07,104
y vendré a llevarla a
peluquería y maquillaje

43
00:03:07,128 --> 00:03:08,741
cuando estén listos para
usted. Si necesita algo,

44
00:03:08,765 --> 00:03:09,836
por favor, pregunte, ¿de acuerdo?

45
00:03:09,861 --> 00:03:11,579
- Gracias.
- No hay problema.

46
00:03:12,271 --> 00:03:13,993
Bien, ¿lista?

47
00:03:14,275 --> 00:03:15,612
Bien.

48
00:03:15,679 --> 00:03:17,850
Tómate un descanso, lo haremos de nuevo.

49
00:03:22,826 --> 00:03:24,438
Oye, no me vengas con esas estupideces.

50
00:03:24,462 --> 00:03:25,975
Sabes que hoy tuve que
llevar a Chrissy al set.

51
00:03:25,999 --> 00:03:27,335
Tengo hambre.

52
00:03:28,997 --> 00:03:30,883
De acuerdo, de acuerdo.

53
00:03:31,778 --> 00:03:33,657
Si ese negro no tiene mis
bandas, estará muerto.

54
00:03:33,681 --> 00:03:35,991
Creo que no traje
bocadillos. Están en el auto.

55
00:03:36,016 --> 00:03:37,382
Amigo, mantén a ese negro ahí.

56
00:03:37,407 --> 00:03:38,900
Comeremos algo después, ¿de acuerdo?

57
00:03:38,925 --> 00:03:41,296
- Bien.
- De acuerdo. Mantén a ese negro ahí.

58
00:03:41,363 --> 00:03:42,500
Mantenlo ahí.

59
00:03:42,525 --> 00:03:43,862
¡Mantenlo ahí! Te dije

60
00:03:43,886 --> 00:03:45,233
que pusieras a ese negro en
el maletero si era necesario.

61
00:03:45,257 --> 00:03:46,493
Mantén a ese negro ahí.

62
00:03:46,518 --> 00:03:49,122
- Es un pez dorado muy bonito.
- Gracias.

63
00:03:50,414 --> 00:03:52,285
Cállate, cállate, cállate, cállate.

64
00:03:52,758 --> 00:03:54,489
Disculpe.

65
00:03:54,557 --> 00:03:56,662
Lamento ser ruidoso.

66
00:03:57,382 --> 00:03:58,868
Está bien.

67
00:04:01,306 --> 00:04:02,432
¿Cómo se llama?

68
00:04:03,024 --> 00:04:04,390
Denise.

69
00:04:04,734 --> 00:04:06,571
Encantado de conocerte, Denise.

70
00:04:06,596 --> 00:04:07,888
Sí.

71
00:04:07,913 --> 00:04:09,399
Vanessa.

72
00:04:09,997 --> 00:04:12,173
Estamos listos para usted.

73
00:04:14,305 --> 00:04:16,266
Denise, están listos para ti.

74
00:04:18,025 --> 00:04:19,995
Vamos a empacar.

75
00:04:29,167 --> 00:04:31,796
- ¿Es su primera vez aquí?
- Sí.

76
00:04:31,821 --> 00:04:32,821
Es genial, ¿verdad?

77
00:04:32,866 --> 00:04:34,302
Sí, es divertido.

78
00:04:34,369 --> 00:04:36,707
Esa la viste con la abuela.

79
00:04:51,002 --> 00:04:53,775
Cariño, ¿quieres mi
teléfono? Puedes tenerlo.

80
00:04:54,451 --> 00:04:55,993
Estoy bien.

81
00:04:56,866 --> 00:04:59,394
Ella es muy tierna.

82
00:04:59,419 --> 00:05:01,256
No puedo decirte cuántos
niños pasan por aquí

83
00:05:01,281 --> 00:05:03,093
con actitud de diva.

84
00:05:03,160 --> 00:05:04,630
Gracias.

85
00:05:04,697 --> 00:05:07,401
Honestamente, es primera vez en el set.

86
00:05:07,426 --> 00:05:08,796
De las dos, en realidad.

87
00:05:08,821 --> 00:05:10,249
¿De verdad?

88
00:05:10,274 --> 00:05:12,278
¿Eres fanática de Kirkwood Chocolate?

89
00:05:12,387 --> 00:05:13,857
Realmente no he

90
00:05:13,882 --> 00:05:16,540
visto sus cosas en un tiempo, así que...

91
00:05:17,255 --> 00:05:19,860
Sí. Yo lo odio, personalmente.

92
00:05:20,862 --> 00:05:22,431
- No te ofendas.
- No.

93
00:05:22,456 --> 00:05:24,895
No, de verdad, no me ofendo.

94
00:05:25,004 --> 00:05:26,850
Sí, honestamente, no sé, era

95
00:05:26,874 --> 00:05:28,555
una forma rápida de ganar
un buen dinero y...

96
00:05:28,580 --> 00:05:29,645
Sí.

97
00:05:29,670 --> 00:05:32,018
Y estamos apoyando el arte negro,
así que pensé que eso era bueno

98
00:05:32,084 --> 00:05:33,621
y mi amigo, en realidad,

99
00:05:33,680 --> 00:05:36,430
me dijo que hiciera una audición. Me
hizo sentir un poco independiente.

100
00:05:36,463 --> 00:05:37,839
Así que pensé en seguir eso.

101
00:05:37,863 --> 00:05:39,378
Sí. Sí.

102
00:05:39,403 --> 00:05:40,792
Yo hago esto para aumentarme los pechos.

103
00:05:40,816 --> 00:05:42,649
- Y es una experiencia, ¿sabes?
- Exacto.

104
00:05:42,673 --> 00:05:44,108
- Nos lo merecemos.
- Sí.

105
00:05:44,175 --> 00:05:46,379
Y realmente no me molesta,

106
00:05:46,446 --> 00:05:48,116
así que puedo divertirme

107
00:05:48,183 --> 00:05:50,230
y mi hija puede verme hacer
algo que quería hacer.

108
00:05:50,254 --> 00:05:52,134
- El aire debería funcionar ahora.
- Bien.

109
00:05:52,158 --> 00:05:54,897
Tómate un segundo y mira
el agua caliente...

110
00:05:54,964 --> 00:05:56,767
Error mío, no quise interrumpirlas.

111
00:05:56,834 --> 00:05:58,340
- No, estás bien.
- No pasa nada.

112
00:05:58,365 --> 00:05:59,670
Hola, soy Shamik.

113
00:05:59,789 --> 00:06:01,453
Hola. Vanessa.

114
00:06:01,734 --> 00:06:04,508
No te he visto antes. ¿En
qué programa trabajas?

115
00:06:04,533 --> 00:06:06,369
Solo soy un personaje secundario.

116
00:06:06,394 --> 00:06:07,721
¿En serio?

117
00:06:07,746 --> 00:06:09,729
- Es un placer conocerte.
- Igualmente.

118
00:06:10,666 --> 00:06:13,093
- Nos vemos. De acuerdo.
- Muy bien.

119
00:06:16,235 --> 00:06:18,653
Está bien, señorita Vanessa.

120
00:06:18,678 --> 00:06:20,481
- Te veo.
- Copiado. Phaedra.

121
00:06:20,589 --> 00:06:22,059
Vamos a necesitarla en 40 minutos.

122
00:06:22,084 --> 00:06:23,946
Bien.

123
00:06:24,772 --> 00:06:28,110
- Chica... estamos aquí hablando.
- Bien, voy a...

124
00:06:35,453 --> 00:06:36,756
No lo necesitas.

125
00:06:36,781 --> 00:06:38,718
Sandra, no vale la pena.

126
00:06:38,785 --> 00:06:40,087
Pero es mi esposo.

127
00:06:40,224 --> 00:06:42,469
Si yo no estoy con él,
¿quién más lo estará?

128
00:06:44,924 --> 00:06:47,005
¿Qué demonios está pasando aquí?

129
00:06:47,384 --> 00:06:49,540
¿No te dije que no podías tener amigas?

130
00:06:49,822 --> 00:06:51,519
Charles, te quiero,

131
00:06:51,544 --> 00:06:53,470
pero una mujer tiene
necesidades y límites.

132
00:06:53,495 --> 00:06:56,001
Me representas cuando
sales de esta casa.

133
00:06:56,158 --> 00:06:58,992
No me importa lo que piensen
tus amiguitas de allí.

134
00:06:59,220 --> 00:07:00,899
Dramond.

135
00:07:06,781 --> 00:07:09,106
Agárrala por los hombros.

136
00:07:12,758 --> 00:07:14,738
- ¿Quién es?
- El Sr. Chocolate.

137
00:07:14,763 --> 00:07:17,469
Mikey, por favor, desordena su pelo.

138
00:07:22,946 --> 00:07:25,116
Más, Mikey.

139
00:07:30,314 --> 00:07:32,282
Gracias. Continúen.

140
00:07:33,011 --> 00:07:34,715
Que me parta un rayo
si me avergüenzas así

141
00:07:34,739 --> 00:07:36,041
otra vez.

142
00:07:36,493 --> 00:07:37,662
Las dos, fuera.

143
00:07:37,687 --> 00:07:38,687
Charles, estamos aquí...

144
00:07:38,712 --> 00:07:40,514
- Ahora.
- Cállate.

145
00:07:41,641 --> 00:07:43,889
- Cariño. Tienes que hacer silencio...
- ¿Quién dijo eso?

146
00:07:43,913 --> 00:07:46,461
Lo siento. Esa era mi hija.

147
00:07:46,486 --> 00:07:48,624
Nena, tienes que estar callada
cuando estén rodando, ¿de acuerdo?

148
00:07:48,691 --> 00:07:50,494
Para que lo graben. ¿De acuerdo, mami?

149
00:07:50,519 --> 00:07:52,298
¿Puedo verla?

150
00:07:52,981 --> 00:07:54,217
Lo siento, ¿a mi hija?

151
00:07:54,642 --> 00:07:55,961
Sí.

152
00:07:56,649 --> 00:07:58,368
Claro.

153
00:08:00,268 --> 00:08:02,352
¿Dónde estás?

154
00:08:02,886 --> 00:08:05,494
Estoy en todas partes, como Dios.

155
00:08:05,556 --> 00:08:07,460
Soy el Sr. Chocolate.

156
00:08:08,064 --> 00:08:10,837
¿Por qué le dijiste a ese
hombre malo que se callara?

157
00:08:11,190 --> 00:08:12,793
Estaba siendo malo.

158
00:08:15,386 --> 00:08:17,423
Me agrada. Pónganla en la escena.

159
00:08:17,448 --> 00:08:18,718
Mikey, colócala en las escaleras.

160
00:08:18,785 --> 00:08:20,655
Lo siento, ella no actúa.

161
00:08:20,722 --> 00:08:22,893
Todos actúan, señorita Vanessa.

162
00:08:24,073 --> 00:08:26,211
¿Cuál es tu nombre, jovencita?

163
00:08:26,332 --> 00:08:27,827
Lottie.

164
00:08:28,403 --> 00:08:30,007
Lottie.

165
00:08:30,074 --> 00:08:32,137
¿Puedes decirle al
hombre malo que se calle

166
00:08:32,162 --> 00:08:34,315
exactamente como lo
hiciste la primera vez?

167
00:08:34,382 --> 00:08:35,657
De acuerdo.

168
00:08:35,741 --> 00:08:37,421
- Maravilloso. Dramond...
- ¿Vas a estar bien?

169
00:08:37,445 --> 00:08:39,483
Sigue desde: "Que me parta un rayo".

170
00:08:40,352 --> 00:08:41,527
Que me parta un rayo

171
00:08:41,552 --> 00:08:43,798
si me avergüenzas así otra vez.

172
00:08:44,177 --> 00:08:45,479
Las dos, fuera.

173
00:08:45,504 --> 00:08:46,583
Charles, estamos aquí...

174
00:08:46,607 --> 00:08:48,210
- Ahora.
- Cállate.

175
00:08:50,030 --> 00:08:52,101
Increíble. Corte. Siguiente.

176
00:08:52,126 --> 00:08:54,607
Pero, Sr. Chocolate,

177
00:08:54,632 --> 00:08:56,560
ese era solo el ensayo

178
00:08:56,585 --> 00:08:58,770
y Lottie no está en ninguna
de las primeras escenas.

179
00:08:58,795 --> 00:09:00,587
Lo arreglaremos en el post.

180
00:09:00,897 --> 00:09:01,952
Pero, señor,

181
00:09:01,977 --> 00:09:03,574
el departamento de post
nos ha estado rogando

182
00:09:03,599 --> 00:09:05,296
arreglarlo en "pre".

183
00:09:08,718 --> 00:09:10,354
Entendido, señor.

184
00:09:10,379 --> 00:09:12,762
Llama a Marcie en disfraces.
Vamos a necesitar ropa de niños.

185
00:09:12,786 --> 00:09:14,261
Lo siento, ¿qué está pasando?

186
00:09:14,285 --> 00:09:16,213
El Sr. Chocolate necesita a Lottie

187
00:09:16,238 --> 00:09:17,527
en la siguiente escena.

188
00:09:17,636 --> 00:09:18,971
¿Cuánto tiempo va a llevar eso?

189
00:09:19,038 --> 00:09:20,750
Con la forma en que el
Sr. Chocolate graba,

190
00:09:20,775 --> 00:09:23,180
probablemente ambas habrán
terminado para el almuerzo,

191
00:09:23,205 --> 00:09:25,176
pero tenemos que hacer que se adapte.

192
00:09:25,564 --> 00:09:27,367
Ven conmigo, por favor.

193
00:09:33,433 --> 00:09:34,790
¿Puedo llevar esto?

194
00:09:35,524 --> 00:09:37,593
Depende de tu madre, cariño,

195
00:09:37,618 --> 00:09:39,610
pero el Sr. Chocolate
dice que lo que quieras.

196
00:09:39,738 --> 00:09:41,592
- ¿Esto está bien?
- Sí,

197
00:09:41,617 --> 00:09:43,079
está bien.

198
00:09:51,002 --> 00:09:54,198
¿Estás bien, amor?
¿Estás nerviosa por ella?

199
00:09:54,652 --> 00:09:57,281
Sí. Supongo que estoy algo nerviosa.

200
00:09:57,540 --> 00:10:00,487
Parece que está muy emocionada.

201
00:10:00,555 --> 00:10:02,352
Lo hará bien.

202
00:10:04,149 --> 00:10:06,573
Sí, pero supongo que poner a niños

203
00:10:06,598 --> 00:10:09,180
en la pantalla... No sé si realmente

204
00:10:09,205 --> 00:10:11,409
entiende el panorama general
de lo que estamos haciendo,

205
00:10:11,434 --> 00:10:12,501
¿sabes a qué me refiero?

206
00:10:12,526 --> 00:10:14,654
¿Qué has visto del Sr. Chocolate?

207
00:10:14,756 --> 00:10:16,227
No mucho.

208
00:10:17,399 --> 00:10:20,876
Vi esa película en la
que la mujer se casa...

209
00:10:20,901 --> 00:10:22,562
con un ángel.

210
00:10:22,587 --> 00:10:24,812
Sí. "No Temas".

211
00:10:24,837 --> 00:10:26,406
Sí, sí.

212
00:10:26,472 --> 00:10:29,391
No me encantó esa.

213
00:10:29,613 --> 00:10:31,182
¿Eres cristiana?

214
00:10:33,359 --> 00:10:34,629
Soy espiritual.

215
00:10:36,211 --> 00:10:37,491
No pasa nada.

216
00:10:37,516 --> 00:10:38,960
Ninguno de nosotros es perfecto.

217
00:10:38,985 --> 00:10:41,728
La única razón por la que pregunto
es porque siempre me recuerda

218
00:10:41,753 --> 00:10:43,571
este verso...

219
00:10:43,596 --> 00:10:47,188
"Quien no recibe el Reino
de Dios como un niño,

220
00:10:47,213 --> 00:10:48,716
no entrará en él".

221
00:10:48,918 --> 00:10:51,222
Y siempre pensé que eso significaba
que quien no está abierto

222
00:10:51,247 --> 00:10:53,004
a las alegrías de un niño...

223
00:10:53,878 --> 00:10:55,715
Como de su propia hija...

224
00:10:56,128 --> 00:10:58,769
no está realmente abierta
a la verdadera felicidad.

225
00:11:00,024 --> 00:11:01,746
Mamá. Mamá.

226
00:11:01,793 --> 00:11:03,488
Se ve bien, ¿no?

227
00:11:05,127 --> 00:11:07,164
Se ve muy bien.

228
00:11:07,366 --> 00:11:10,573
¿Puedo hacer un video?
Me veo como Doja Cat.

229
00:11:13,366 --> 00:11:15,137
Escucha, Doja.

230
00:11:17,155 --> 00:11:19,188
Si en algún momento te sientes incómoda

231
00:11:20,055 --> 00:11:21,673
y quieras irte,

232
00:11:21,951 --> 00:11:24,469
solo dame la señal de "pulgar abajo"

233
00:11:24,623 --> 00:11:26,134
y nos vamos en ese momento.

234
00:11:26,159 --> 00:11:27,672
Ni siquiera tenemos que
hablar con nadie, ¿bien?

235
00:11:27,696 --> 00:11:28,798
De acuerdo.

236
00:11:28,864 --> 00:11:30,571
¿Quieres sacudirlas?

237
00:11:34,505 --> 00:11:36,154
Estamos listos para Lottie en el set.

238
00:11:36,179 --> 00:11:38,183
Muy bien, cariño. Ven, vamos.

239
00:11:43,126 --> 00:11:44,938
No me agrada ese hombre, mamá.

240
00:11:44,963 --> 00:11:46,800
No me gusta cómo te trata.

241
00:11:46,825 --> 00:11:49,735
Lo sé, cariño, pero
es todo lo que tengo.

242
00:11:52,912 --> 00:11:54,750
Tu mamá está loca.

243
00:11:55,271 --> 00:11:57,354
Si mi mamá está loca,

244
00:11:57,463 --> 00:11:59,267
¿qué es tu mamá?

245
00:12:01,730 --> 00:12:03,712
Será mejor que se lo digas.

246
00:12:05,001 --> 00:12:06,108
Corte.

247
00:12:06,133 --> 00:12:09,165
- Siguiente. Eso fue perfecto.
- Lottie.

248
00:12:09,233 --> 00:12:10,719
¿Lottie?

249
00:12:17,562 --> 00:12:19,391
Es buena.

250
00:12:20,304 --> 00:12:21,923
Gracias.

251
00:12:22,571 --> 00:12:25,808
Honestamente, tenemos
que mantenernos unidas.

252
00:12:26,087 --> 00:12:28,364
Al Sr. Chocolate le agrada tu hija,

253
00:12:28,389 --> 00:12:31,189
probablemente le escribe un programa
para niños en este momento.

254
00:12:32,171 --> 00:12:33,837
Tal vez mi hija podría
ser la mejor amiga

255
00:12:33,861 --> 00:12:35,680
que es buena con las computadoras.

256
00:12:37,126 --> 00:12:39,848
No. Ella solo actúa por hoy.

257
00:12:39,873 --> 00:12:42,266
Honestamente, ni siquiera
le gusta mucho actuar.

258
00:12:42,298 --> 00:12:44,805
No lo sé. Parece bastante feliz.

259
00:12:45,794 --> 00:12:46,862
Sí, no. Ella...

260
00:12:46,887 --> 00:12:49,093
no está preparada. Pero tu hija

261
00:12:49,118 --> 00:12:50,561
debería tener el programa.

262
00:12:50,586 --> 00:12:52,189
Lo sé.

263
00:12:52,430 --> 00:12:54,259
No es el "tipo" adecuado.

264
00:12:54,788 --> 00:12:58,157
Como dije, tenemos que
mantenernos unidas.

265
00:13:01,058 --> 00:13:02,527
¿Cómo estuvo eso, mamá?

266
00:13:02,552 --> 00:13:03,529
Eso fue genial.

267
00:13:03,554 --> 00:13:06,094
Eso fue genial. Sí.

268
00:13:06,441 --> 00:13:08,434
Disculpa. ¿Dónde está Lottie?

269
00:13:08,569 --> 00:13:10,093
Pasaron a la siguiente escena.

270
00:13:10,218 --> 00:13:11,970
¿Siguiente escena?

271
00:13:12,037 --> 00:13:13,865
¿En cuántas escenas más aparece?

272
00:13:13,890 --> 00:13:15,812
Bueno, está en...

273
00:13:19,815 --> 00:13:21,932
14 escenas más y parece que la hicieron

274
00:13:21,957 --> 00:13:24,261
la número tres de la hoja
de llamadas. Felicitaciones.

275
00:13:24,328 --> 00:13:26,099
No, no, no. Creo que necesito

276
00:13:26,124 --> 00:13:27,635
hablar con algún responsable.

277
00:13:27,660 --> 00:13:29,038
¿Está el Sr. Chocolate por aquí?

278
00:13:29,063 --> 00:13:31,451
No. Nunca sale de su oficina.

279
00:13:31,476 --> 00:13:34,482
En realidad nunca he
visto al Sr. Chocolate.

280
00:13:34,775 --> 00:13:36,511
Solo sé que siempre me está observando.

281
00:13:37,589 --> 00:13:39,091
El tipo es un genio.

282
00:13:39,158 --> 00:13:42,040
Está bien. ¿Adónde se dirige Lottie?

283
00:13:42,231 --> 00:13:43,676
Escenario Memorial de Tommy Lister.

284
00:13:43,701 --> 00:13:46,272
Bien, ¿podrías llevarme allí?

285
00:13:46,339 --> 00:13:48,774
Te llevaré, si quieres.

286
00:13:51,049 --> 00:13:52,384
¿De dónde eres?

287
00:13:52,688 --> 00:13:54,965
Soy de aquí. ¿Y tú?

288
00:13:54,990 --> 00:13:56,593
Soy de Nueva Orleans.

289
00:13:56,660 --> 00:13:58,898
No te preocupes, me sigues agradando.

290
00:13:58,964 --> 00:14:00,568
Pienso que es genial ver a madre

291
00:14:00,593 --> 00:14:03,398
e hija trabajando juntas.
¿Cuánto tiempo llevan actuando?

292
00:14:03,549 --> 00:14:05,553
En realidad no actuamos.

293
00:14:05,578 --> 00:14:07,982
Un amigo mío me puso y me dijeron

294
00:14:08,007 --> 00:14:09,995
que quizá era una buena
experiencia para mí.

295
00:14:10,020 --> 00:14:12,118
Bueno, ustedes son geniales.

296
00:14:16,165 --> 00:14:17,836
¿Cómo acabaste en mantenimiento aquí?

297
00:14:17,986 --> 00:14:20,124
Me encarcelaron cuando era joven.

298
00:14:20,149 --> 00:14:21,652
Dos años y...

299
00:14:21,677 --> 00:14:23,881
no había muchas
oportunidades cuando salí.

300
00:14:23,991 --> 00:14:26,562
El Sr. Chocolate tenía este programa.

301
00:14:26,587 --> 00:14:28,098
Pensé en aumentar mi currículum

302
00:14:28,123 --> 00:14:30,001
y trabajar en codificación por la noche.

303
00:14:30,127 --> 00:14:32,732
- ¿Codificación? - Sí, tengo una
granja de minería de criptomonedas.

304
00:14:32,757 --> 00:14:33,954
Está en mi armario.

305
00:14:33,979 --> 00:14:35,781
También he estado jugando
con baterías solares.

306
00:14:35,805 --> 00:14:38,143
¿Sabes lo que es eso o me

307
00:14:38,251 --> 00:14:39,755
estoy hombrexplicando?

308
00:14:39,780 --> 00:14:41,826
Un poco de las dos, pero es bonito.

309
00:14:43,180 --> 00:14:45,173
- Mira, ahí es.
- Bien.

310
00:14:45,198 --> 00:14:47,930
Tengo que irme, pero si
alguna vez tienes un problema

311
00:14:47,955 --> 00:14:49,040
con tu nevera o tu teléfono,

312
00:14:49,064 --> 00:14:50,601
o simplemente quieres tomar un café...

313
00:14:50,668 --> 00:14:52,070
deberías llamarme.

314
00:14:52,137 --> 00:14:54,352
- Gracias.
- Sí, por supuesto.

315
00:15:14,114 --> 00:15:16,452
Blanco de mierda.

316
00:15:16,477 --> 00:15:18,782
Espero que te disparen en el teatro.

317
00:15:20,531 --> 00:15:22,651
Y corte. Cambien el set.

318
00:15:24,503 --> 00:15:27,517
Sr. Chocolate, eso fue un
ensayo. No estábamos grabando.

319
00:15:27,542 --> 00:15:29,187
Lo arreglaremos en el
post. Cambien el set.

320
00:15:29,211 --> 00:15:30,973
Disculpe, ¿señorita? Lo siento.

321
00:15:31,320 --> 00:15:32,806
¿Ha visto a mi hija?

322
00:15:32,831 --> 00:15:35,123
Es una niña con trenzas.
Dijeron que estaría

323
00:15:35,148 --> 00:15:37,069
- en este set.
- Creo que

324
00:15:37,094 --> 00:15:39,518
están en el escenario John Witherspoon.

325
00:15:39,675 --> 00:15:43,020
Bien, lo siento. Esto es inaceptable.

326
00:15:43,173 --> 00:15:44,643
¿Quién está con mi hija?

327
00:15:44,750 --> 00:15:46,053
Lo siento.

328
00:15:46,078 --> 00:15:48,852
Dirijo dos pilotos y protagonizo otro.

329
00:15:48,919 --> 00:15:50,863
Solo llevo a la gente donde él me dice.

330
00:15:50,888 --> 00:15:53,026
El Sr. Chocolate es la única persona

331
00:15:53,051 --> 00:15:55,214
que realmente sabe lo que está pasando.

332
00:15:55,613 --> 00:15:58,619
Tiene que llevarme con
mi hija ahora mismo.

333
00:16:01,142 --> 00:16:02,452
- Ahora mismo. ¿Sí?
- Sí.

334
00:16:02,477 --> 00:16:04,148
- Gracias.
- Sí, sí.

335
00:16:04,215 --> 00:16:06,152
¿Saben que no se puede
tomar el hijo de alguien

336
00:16:06,177 --> 00:16:09,166
sin su permiso? ¿Que
eso es un secuestro?

337
00:16:09,191 --> 00:16:12,168
Señora, siento que esto haya sucedido,

338
00:16:12,193 --> 00:16:15,454
pero ni siquiera se acordará de
esto cuando gane el premio BET.

339
00:16:15,479 --> 00:16:19,153
¿Premio? Este guión tiene a una
mujer comiendo un sándwich de crack.

340
00:16:19,178 --> 00:16:20,615
Sí.

341
00:16:20,681 --> 00:16:23,712
- Eso es bueno.
- El Sr. Chocolate es un tipo salvaje.

342
00:16:23,737 --> 00:16:25,223
¿En qué estaba pensando?

343
00:16:25,248 --> 00:16:26,385
No puedo creer que la
haya dejado hacer esto.

344
00:16:26,409 --> 00:16:27,876
Ni siquiera la dejaría ver esto.

345
00:16:27,901 --> 00:16:29,675
A mis hijos les encanta. Es gracioso.

346
00:16:29,699 --> 00:16:31,837
Mi abuela y yo vemos este drama del VIH,

347
00:16:31,862 --> 00:16:34,275
Amor Después del Diagnóstico,
a veces después de la iglesia.

348
00:16:34,341 --> 00:16:36,914
Me encanta su musical de rap
sobre el profesor de derecho negro

349
00:16:36,980 --> 00:16:38,325
que mata a todos sus
estudiantes blancos.

350
00:16:38,349 --> 00:16:39,531
Sí.

351
00:16:39,556 --> 00:16:41,977
- Ese programa es genial.
- Sí, pero no es bueno.

352
00:16:42,002 --> 00:16:45,030
No lo sé. Ganó como
30 premios de la NAACP

353
00:16:45,055 --> 00:16:47,000
- y un montón de BET.
- Sí.

354
00:16:47,025 --> 00:16:49,129
Sí, así que premios de negros.

355
00:16:49,280 --> 00:16:51,317
Entonces, ¿solo le importan los blancos?

356
00:16:51,342 --> 00:16:52,779
Saben lo que quiero decir.

357
00:16:52,837 --> 00:16:54,373
Diga lo que quiera
sobre el Sr. Chocolate,

358
00:16:54,397 --> 00:16:56,186
- pero ha hecho mucho por la comunidad.
- Sí.

359
00:16:56,210 --> 00:16:58,216
Aliento a todos los negros.

360
00:16:59,295 --> 00:17:00,940
¿Incluso a OJ?

361
00:17:01,424 --> 00:17:03,496
- Incluso a OJ.
- Incluso a OJ.

362
00:17:04,706 --> 00:17:06,479
Mira, lo intenté.

363
00:17:07,065 --> 00:17:10,648
Dios sabe que lo intenté.

364
00:17:10,715 --> 00:17:13,142
Y no sé qué dijeron de mí.

365
00:17:13,167 --> 00:17:16,330
No sé lo que oíste, ¿bien?

366
00:17:16,643 --> 00:17:19,557
Pero a veces no obtienes
las respuestas que buscas.

367
00:17:19,635 --> 00:17:21,344
Adelante, pregúntame algo.

368
00:17:21,565 --> 00:17:23,745
¿Por qué estoy aquí, mamá?

369
00:17:24,276 --> 00:17:27,081
Ninguna de nosotras pidió estar aquí.

370
00:17:27,489 --> 00:17:30,260
Simplemente vas por la
vida y esperas lo mejor.

371
00:17:30,487 --> 00:17:33,612
Pero ¿por qué estoy aquí contigo?

372
00:17:33,894 --> 00:17:37,584
¿Por qué... no me protegiste?

373
00:17:37,720 --> 00:17:40,762
¿No es eso lo que se supone
que hacen las madres?

374
00:17:44,385 --> 00:17:46,785
Este sándwich de crack es muy bueno.

375
00:17:46,920 --> 00:17:49,003
Increíble. Siguiente.

376
00:17:51,204 --> 00:17:54,043
¿Lottie? ¿Lottie?

377
00:18:01,205 --> 00:18:02,407
¿Dónde está?

378
00:18:03,754 --> 00:18:06,970
Lo siento, señora. No sé dónde está.

379
00:18:06,995 --> 00:18:08,731
Pero estoy segura de que está a salvo.

380
00:18:08,756 --> 00:18:11,227
El Sr. Chocolate siempre
está mirando y...

381
00:18:11,490 --> 00:18:12,947
tiene planes para ella.

382
00:18:12,972 --> 00:18:15,364
¿Qué rayos estás diciendo?
¿Esto es una puta secta?

383
00:18:15,431 --> 00:18:18,191
Disculpe. ¿Seguridad? Lo siento...

384
00:18:18,216 --> 00:18:20,003
No puedo encontrar a mi hija.

385
00:18:20,028 --> 00:18:22,214
De acuerdo, pero en
realidad no puedo ayudarla.

386
00:18:22,373 --> 00:18:23,459
Usted es la seguridad.

387
00:18:23,484 --> 00:18:25,530
Técnicamente, pero también
soy solo un pasante.

388
00:18:25,858 --> 00:18:27,229
Aquí tiene su café.

389
00:18:27,637 --> 00:18:29,206
Gracias.

390
00:18:51,425 --> 00:18:53,409
Devuélveme a mi hija.

391
00:19:06,371 --> 00:19:07,789
No.

392
00:19:15,196 --> 00:19:16,700
Claro que no.

393
00:19:21,926 --> 00:19:24,159
Hola. Hola, amor.

394
00:19:26,579 --> 00:19:28,248
¿Estás bien?

395
00:19:38,175 --> 00:19:39,319
¡Oigan!

396
00:19:39,344 --> 00:19:42,251
Kirkwood tiene a mi
hija. Necesito verla.

397
00:19:42,276 --> 00:19:44,556
- Esto es una residencia privada,
señora. - Esto es ridículo.

398
00:19:44,622 --> 00:19:46,646
Tiene a mi hija y voy a entrar.

399
00:19:46,671 --> 00:19:48,122
Señora, llamaremos a la policía.

400
00:19:48,147 --> 00:19:50,076
¿Saben qué? Llamen a la
policía. Los quiero aquí.

401
00:19:50,101 --> 00:19:51,746
- Denme a mi hija.
- Está bien, está bien.

402
00:19:51,770 --> 00:19:53,574
- No. No, no, no.
- Está bien, está bien.

403
00:19:53,640 --> 00:19:55,587
- Dime lo que está pasando.
- Kirkwood tiene a mi hija,

404
00:19:55,611 --> 00:19:57,501
¡y nadie me ayuda a encontrarla!

405
00:19:57,526 --> 00:19:58,565
Y no sé qué hacer

406
00:19:58,589 --> 00:19:59,628
- porque nadie me ayuda.
- No pasa nada.

407
00:19:59,652 --> 00:20:01,737
- Solo necesito...
- Está bien, está bien.

408
00:20:02,464 --> 00:20:05,438
- De acuerdo. Bien. Bien.
- Me encargo. No te preocupes.

409
00:20:05,463 --> 00:20:06,878
De acuerdo.

410
00:20:08,480 --> 00:20:09,759
Déjenla entrar.

411
00:20:09,784 --> 00:20:12,152
No tiene autorización, señora.
Este es el espacio personal

412
00:20:12,177 --> 00:20:13,948
- del Sr. Chocolate.
- Bien.

413
00:20:18,222 --> 00:20:19,759
Mierda.

414
00:20:20,779 --> 00:20:25,136
Señora, estos son M16 falsos de
la película La Guerra de Dios.

415
00:20:25,161 --> 00:20:27,365
Por favor, no me dispare.

416
00:20:28,201 --> 00:20:29,370
Entra, cariño.

417
00:20:35,826 --> 00:20:37,763
De acuerdo.

418
00:20:45,778 --> 00:20:47,947
¿Sr. Chocolate?

419
00:21:57,922 --> 00:21:59,404
Hola.

420
00:22:02,651 --> 00:22:04,823
Estaba escribiendo en mi piano.

421
00:22:05,452 --> 00:22:08,192
Los guiones son como la música para mí.

422
00:22:09,841 --> 00:22:12,396
Steve Jobs lo hizo para mí.

423
00:22:15,067 --> 00:22:17,928
Pienso en él cada vez que escribo.

424
00:22:29,449 --> 00:22:31,130
¿Quiere sémola?

425
00:22:31,155 --> 00:22:32,871
¿Dónde está mi hija?

426
00:22:34,748 --> 00:22:36,158
Está ahí.

427
00:22:36,183 --> 00:22:38,474
En el escenario de Mario Van Peebles.

428
00:22:38,746 --> 00:22:40,717
Para cuando llegue allí,

429
00:22:41,818 --> 00:22:44,021
habrá pasado a la siguiente escena...

430
00:22:45,626 --> 00:22:47,229
y siguiente escenario.

431
00:22:47,254 --> 00:22:49,029
¿Dónde es el siguiente escenario?

432
00:22:52,197 --> 00:22:53,834
No lo sé.

433
00:22:55,680 --> 00:22:57,685
Toda esta operación

434
00:22:58,143 --> 00:22:59,779
se ejecuta por sí misma.

435
00:23:01,311 --> 00:23:03,348
No entiendo sus...

436
00:23:04,599 --> 00:23:06,025
deseos y necesidades,

437
00:23:06,091 --> 00:23:08,107
ni los controlo.

438
00:23:08,890 --> 00:23:11,561
Chocolatelandia es mi hijo.

439
00:23:12,594 --> 00:23:14,208
Lo protejo,

440
00:23:14,704 --> 00:23:16,206
lo guío,

441
00:23:16,905 --> 00:23:18,874
pero no es mío.

442
00:23:23,007 --> 00:23:25,224
Que diga: "Pero estoy embarazada".

443
00:23:25,881 --> 00:23:28,837
Pero este es un programa
para niños, Sr. Chocolate.

444
00:23:28,862 --> 00:23:30,170
Gracias.

445
00:23:31,710 --> 00:23:33,184
Voy a llamar a la policía.

446
00:23:33,209 --> 00:23:34,980
La policía es mía.

447
00:23:35,391 --> 00:23:36,761
Y la mayor parte de College Park.

448
00:23:36,786 --> 00:23:38,322
No puede secuestrar a alguien...

449
00:23:38,347 --> 00:23:40,351
¡Puedo hacer lo que quiera!

450
00:23:40,662 --> 00:23:42,199
Te metes en mi cubo,

451
00:23:42,224 --> 00:23:45,169
le disparas a mi guardia, ¿y luego
me dices ¡cómo criar a mi hijo!?

452
00:23:45,194 --> 00:23:47,395
Este es un estado de portación
abierta, Sra. Vanessa.

453
00:23:47,623 --> 00:23:49,287
Alguien como usted...

454
00:23:54,070 --> 00:23:55,849
Estoy bien.

455
00:23:57,595 --> 00:23:59,521
La sémola no funciona conmigo.

456
00:24:00,634 --> 00:24:03,172
He desarrollado una tolerancia
a lo largo de los años.

457
00:24:04,241 --> 00:24:06,081
Dios mío.

458
00:24:06,867 --> 00:24:08,678
Es un estafador.

459
00:24:09,678 --> 00:24:12,925
Hace mierdas sin relación
para aprovecharse de la gente

460
00:24:12,950 --> 00:24:15,488
- que dice que trata de ayudar.
- ¿Sr. Chocolate?

461
00:24:15,597 --> 00:24:17,336
Dios mío. ¿Cariño? ¡Cariño!

462
00:24:17,361 --> 00:24:19,119
- Es un honor, señor.
- ¿Estás bien?

463
00:24:19,144 --> 00:24:20,771
- Así que...
- Sí, fue divertido.

464
00:24:20,796 --> 00:24:24,590
- Todos decían que fue divertido.
- ¿De verdad? ¿Estás bien?

465
00:24:24,615 --> 00:24:26,271
- Sí.
- ¿Estás bien?

466
00:24:26,543 --> 00:24:27,783
Sra. Keifer,

467
00:24:27,808 --> 00:24:29,956
- ¿podría firmar esta hoja de tiempos?
- Por supuesto que no.

468
00:24:29,980 --> 00:24:33,166
"Mierdas sin relación", dice.

469
00:24:34,735 --> 00:24:37,185
La he estado observando, Sra. Keifer.

470
00:24:39,273 --> 00:24:42,312
Es una madre soltera que no puede
permitirse alimentar a su hija.

471
00:24:42,554 --> 00:24:45,375
Phaedra es su "amiga de la moda".

472
00:24:45,461 --> 00:24:47,219
Tiene un "interés amoroso

473
00:24:47,244 --> 00:24:49,383
exencarcelado de piel clara".

474
00:24:50,533 --> 00:24:52,605
Una "abuela cristiana y con armas".

475
00:24:52,923 --> 00:24:54,700
Y déjeme adivinar,

476
00:24:55,235 --> 00:24:57,139
¿ella tiene un papá de piel oscura?

477
00:24:57,204 --> 00:24:58,817
Es de piel morena.

478
00:24:58,842 --> 00:25:00,454
Y me lanzó sémola.

479
00:25:01,884 --> 00:25:03,407
No provocado.

480
00:25:04,361 --> 00:25:06,107
Acéptelo, Vanessa,

481
00:25:06,546 --> 00:25:08,373
es una mujer Kirkwood Chocolate.

482
00:25:11,570 --> 00:25:15,189
Bueno, tal vez lo sea, pero eso
no lo convierte en un artista.

483
00:25:15,214 --> 00:25:16,450
Pues no.

484
00:25:16,665 --> 00:25:18,476
Me convierte en un filántropo.

485
00:25:20,061 --> 00:25:21,962
Y me gustaría hacerle
una oferta a Lottie.

486
00:25:21,987 --> 00:25:23,825
Seis temporadas de un programa infantil.

487
00:25:23,850 --> 00:25:25,443
Eso la haría financieramente estable

488
00:25:25,468 --> 00:25:26,740
hasta los 20 años. ¿Qué dice?

489
00:25:26,764 --> 00:25:28,318
No soy como una de esas madres de abajo

490
00:25:28,342 --> 00:25:29,722
que va a hacer que su hija haga algo

491
00:25:29,746 --> 00:25:31,694
- que no quiere hacer.
- Quiero hacerlo.

492
00:25:32,577 --> 00:25:34,710
Quiero estar en el
programa del Sr. Chocolate.

493
00:25:41,409 --> 00:25:42,646
No.

494
00:25:42,671 --> 00:25:44,207
- ¡No! ¡No!
- Lottie.

495
00:25:44,239 --> 00:25:45,356
Lottie. Por favor, Lottie.

496
00:25:45,403 --> 00:25:46,521
- Ella quiere quedarse.
- ¡No!

497
00:25:46,546 --> 00:25:47,924
- Quiere quedarse.
- ¡No!

498
00:25:47,948 --> 00:25:49,852
- No.
- ¡No!

499
00:25:49,919 --> 00:25:52,754
No será menor de edad para siempre.

500
00:25:52,779 --> 00:25:54,870
Lottie. Por favor, Lottie.

501
00:25:54,895 --> 00:25:56,467
- Tenemos que...
- La tendré.

502
00:25:57,130 --> 00:26:00,326
¡Será la "mujer despreciada número
ocho" cuando termine con ella!

503
00:26:00,351 --> 00:26:01,994
Lottie, por favor.

504
00:26:04,737 --> 00:26:07,129
He perdido mucha sangre, Mikey. ¿Podrías

505
00:26:07,154 --> 00:26:09,435
- llamar a una ambulancia?
- Señor. Por supuesto.

506
00:26:19,854 --> 00:26:23,123
Lottie. Ven aquí.

507
00:26:29,113 --> 00:26:31,551
Cariño, quiero hablar
de lo que pasó, ¿bien?

508
00:26:31,576 --> 00:26:32,900
No.

509
00:26:39,213 --> 00:26:41,987
Sé que te has divertido mucho hoy.

510
00:26:43,159 --> 00:26:44,675
Y...

511
00:26:45,628 --> 00:26:48,178
Lamento mucho que haya
terminado como terminó.

512
00:26:51,095 --> 00:26:53,433
Pero tú representas algo.

513
00:26:54,167 --> 00:26:57,721
Y sé que no es justo, pero lo
que haces... importa mucho.

514
00:26:58,048 --> 00:27:00,936
Y... Solo quiero que seas
lo suficientemente mayor

515
00:27:00,961 --> 00:27:03,231
para decidir lo que quieres
representar, ¿de acuerdo?

516
00:27:03,256 --> 00:27:05,904
Porque no siempre puedo protegerte.

517
00:27:10,755 --> 00:27:12,404
Lo siento.

518
00:27:15,189 --> 00:27:16,747
Lo siento mucho.

519
00:27:18,934 --> 00:27:20,934
No debió haber ocurrido así.

520
00:27:30,498 --> 00:27:32,232
Te quiero, cariño.

521
00:27:33,273 --> 00:27:34,857
Y yo a ti.

522
00:27:35,073 --> 00:27:37,444
Siempre voy a estar aquí
para ti, ¿de acuerdo?

523
00:27:38,099 --> 00:27:39,662
De acuerdo.

524
00:28:01,284 --> 00:28:04,403
TENGAMOS SEXO EN EL CUARTO
DE CALDERAS. - SHAMIK.

525
00:28:12,633 --> 00:28:14,358
Voy a hacer macarrones con queso.

526
00:28:14,383 --> 00:28:15,804
Bien.

527
00:28:17,570 --> 00:28:24,570
www.subtitulamos.tv

