1
00:00:00,070 --> 00:00:02,072
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,098 --> 00:00:04,625
- ¿Quieres salir de aquí?
- Por supuesto.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,218
Senador de EE. UU., ¿eh?

4
00:00:08,244 --> 00:00:10,750
Sí. Se presenta para el
antiguo cargo de mi padre.

5
00:00:10,776 --> 00:00:12,905
Nos debes los diez millones robados

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,531
más cinco adicionales.

7
00:00:14,556 --> 00:00:16,533
- ¿Eso es...?
- El micro que pusimos.

8
00:00:16,558 --> 00:00:17,812
¿Tenemos tiempo para eso?

9
00:00:17,838 --> 00:00:20,539
No te preocupes. Está en fase
inicial. Solo pierdo algo de memoria.

10
00:00:20,565 --> 00:00:23,210
No voy a dejar que nos
pillen a mí o a mi familia

11
00:00:23,236 --> 00:00:25,422
solo por cumplir con
tu calendario de pagos.

12
00:00:25,448 --> 00:00:28,765
Intenta explicarle eso al hijo
de Patrick Maguire, Connor,

13
00:00:28,791 --> 00:00:31,102
el tipo cuyo padre está
encerrado gracias a ti.

14
00:00:31,128 --> 00:00:32,820
¿Crees ya que tengo lo necesario

15
00:00:32,846 --> 00:00:34,490
para dirigir esta organización?

16
00:00:34,516 --> 00:00:35,700
Es su hija.

17
00:00:35,726 --> 00:00:39,140
Daphne es la hija de Patrick Maguire.

18
00:00:41,937 --> 00:00:44,609
- ¿Estás listo? Vamos.
- ¡Ahora verás!

19
00:00:46,967 --> 00:00:48,122
Allá voy.

20
00:00:52,756 --> 00:00:55,953
Tío, ¿pero cómo dejas
que te siga haciendo eso?

21
00:00:55,979 --> 00:00:57,648
Te veo bien, a pesar de todo.

22
00:00:57,674 --> 00:01:00,031
Sí, estoy saliendo con alguien.

23
00:01:02,594 --> 00:01:04,154
Espera, espera.

24
00:01:04,523 --> 00:01:07,515
Llevo una hora dándote una
paliza, ¿y me sueltas eso ahora?

25
00:01:07,541 --> 00:01:08,893
Venga, te toca.

26
00:01:08,919 --> 00:01:10,187
¿Quieres que juegue de verdad?

27
00:01:10,213 --> 00:01:11,804
- Dale.
- Ahora verás.

28
00:01:13,681 --> 00:01:14,835
Esa entra.

29
00:01:17,671 --> 00:01:19,835
¿La conociste en una app de citas o...?

30
00:01:19,976 --> 00:01:21,567
En el bar de un hotel.

31
00:01:21,685 --> 00:01:24,080
¿Cómo te apañas siempre
para hacerlo a la antigua?

32
00:01:24,512 --> 00:01:25,804
¿Cómo es?

33
00:01:26,029 --> 00:01:27,687
Es inteligente...

34
00:01:28,176 --> 00:01:29,945
muy inteligente.

35
00:01:30,568 --> 00:01:32,734
Preciosa, divertida,

36
00:01:32,760 --> 00:01:35,351
complicada, pero en el
buen sentido, ¿sabes?

37
00:01:38,010 --> 00:01:40,593
A mi padre se le empieza a ir la cabeza.

38
00:01:40,675 --> 00:01:42,226
Qué horror.

39
00:01:42,459 --> 00:01:44,335
Sí que lo es.

40
00:01:47,761 --> 00:01:50,804
- Trae. "Me". Ponla plana.
- Vale...

41
00:01:51,773 --> 00:01:53,452
Eso es.

42
00:01:53,692 --> 00:01:56,554
Emma. Se deletrea E-M-M-A.

43
00:02:01,997 --> 00:02:03,387
¿La cosa va muy en serio?

44
00:02:03,687 --> 00:02:06,117
¿Muy en serio? No lo sé.

45
00:02:07,195 --> 00:02:09,718
¿Puedes enamorarte de
alguien a quien mientes?

46
00:02:09,744 --> 00:02:11,615
Quizá la pregunta correcta sea

47
00:02:11,641 --> 00:02:13,632
por qué mientes a quien quieres.

48
00:02:16,278 --> 00:02:19,319
Esta mujer no se quedaría conmigo
ni en broma si supiera la verdad.

49
00:02:20,646 --> 00:02:22,468
La gente a veces te sorprende.

50
00:02:23,148 --> 00:02:24,382
Vámonos.

51
00:02:29,859 --> 00:02:32,203
¿Azúcar moreno y canela?

52
00:02:32,946 --> 00:02:34,429
Te va a encantar.

53
00:02:42,708 --> 00:02:45,888
Oye, ¿todos tus invitados se
van por la puerta de atrás

54
00:02:45,914 --> 00:02:47,474
o yo soy especial?

55
00:02:47,500 --> 00:02:49,314
Vivo junto a mi hermana y mi sobrina

56
00:02:49,340 --> 00:02:51,380
sobre el bar que tengo con mi familia.

57
00:02:51,406 --> 00:02:54,856
Puedes salir por la puerta principal
y toparte con ellos en el pasillo.

58
00:03:07,810 --> 00:03:09,872
¿Estás robando a mi tío?

59
00:03:10,451 --> 00:03:12,161
Tú debes ser Ollie.

60
00:03:15,076 --> 00:03:16,614
Hola.

61
00:03:16,974 --> 00:03:19,513
Me llamo

62
00:03:19,694 --> 00:03:22,778
Emma.

63
00:03:22,803 --> 00:03:24,380
Así que no eres una ladrona.

64
00:03:24,896 --> 00:03:27,356
¿Eres la nueva novia de Charlie?

65
00:03:28,669 --> 00:03:31,700
¿Charlie y tú os besáis?

66
00:03:38,924 --> 00:03:41,747
Muy bien... creo.

67
00:03:46,093 --> 00:03:47,856
- Hola.
- Hola.

68
00:03:53,286 --> 00:03:54,708
Simon.

69
00:03:55,075 --> 00:03:56,927
Sí, empezó a llamar la semana pasada.

70
00:03:57,028 --> 00:03:59,669
Ni sé por qué ni me
importa. Puedes colgar.

71
00:03:59,695 --> 00:04:01,114
Al menos lo intenta.

72
00:04:01,140 --> 00:04:02,169
Ya.

73
00:04:02,319 --> 00:04:05,458
Llega diez años de reuniones
con profesores tarde.

74
00:04:05,742 --> 00:04:07,844
Pero he estado pensando en Daphne.

75
00:04:07,870 --> 00:04:09,472
- ¿Cambiando de tema?
- Sí.

76
00:04:09,888 --> 00:04:13,052
Si es la hija de Maguire, ¿por
qué se hace de menos con nosotros?

77
00:04:13,078 --> 00:04:16,442
No lo sé, pero hay que
averiguar qué trama la princesa.

78
00:04:17,591 --> 00:04:20,255
¿Qué trama quién?

79
00:04:20,280 --> 00:04:22,802
¿La mujer de la ropa cara?

80
00:04:22,827 --> 00:04:25,216
Os ponéis raros cada vez que viene.

81
00:04:25,366 --> 00:04:26,784
Mira, son...

82
00:04:26,833 --> 00:04:28,778
cosas de mayores.

83
00:04:28,803 --> 00:04:31,779
¿Cosas de mayores? ¿Como
lo que haces con Emma?

84
00:04:31,805 --> 00:04:33,013
¿Emma?

85
00:04:35,021 --> 00:04:36,817
Aún no he cambiado las
sábanas desde que se fue Tina

86
00:04:36,843 --> 00:04:38,445
¿y tú ya tienes nueva novia?

87
00:04:38,471 --> 00:04:39,822
¿Qué sabes de ella?

88
00:04:39,848 --> 00:04:41,630
Sé que me gusta.

89
00:04:41,656 --> 00:04:43,771
¿Es suficiente después de lo de Tina?

90
00:04:45,208 --> 00:04:46,560
Maleducados.

91
00:04:46,867 --> 00:04:48,411
Perdona.

92
00:04:48,630 --> 00:04:51,083
Tu tío olvida que su vida amorosa

93
00:04:51,108 --> 00:04:53,497
es un lastre para esta familia.

94
00:04:56,427 --> 00:04:58,903
Solo intento protegerte.

95
00:04:59,348 --> 00:05:02,317
- ¿Vale? - Gracias.
- ¿Sí? ¿Protegerlo de qué?

96
00:05:02,388 --> 00:05:04,692
Charlie tiene novia.

97
00:05:06,888 --> 00:05:08,903
Qué rapidez.

98
00:05:08,929 --> 00:05:10,614
Eso le he dicho.

99
00:05:11,019 --> 00:05:16,060
Bueno, ¿y vamos a conocer a esa chica?

100
00:05:16,085 --> 00:05:18,580
El hipódromo abre a las ocho.

101
00:05:18,606 --> 00:05:20,879
A las ocho, así que vámonos.

102
00:05:21,106 --> 00:05:23,481
- Lo siento.
- No, qué va.

103
00:05:26,601 --> 00:05:28,380
Mamá, te he dicho que no
necesito un rastreador.

104
00:05:28,406 --> 00:05:30,114
Ya no soy una niña.

105
00:05:31,318 --> 00:05:34,794
A lo mejor no, pero
sigo siendo tu madre.

106
00:05:34,819 --> 00:05:38,005
No puedes esconderte de mí.

107
00:05:42,021 --> 00:05:43,706
Tranquila, yo la vigilaré.

108
00:05:43,732 --> 00:05:46,138
Eh, Bird, yo me ocupo.

109
00:05:46,164 --> 00:05:48,278
Solo vamos a que Jones
nos cuente un poco.

110
00:05:48,304 --> 00:05:49,521
No tardaremos mucho.

111
00:05:49,546 --> 00:05:52,263
Por si sirve de algo, no me apasiona
hacer negocios con Jones Malone.

112
00:05:52,289 --> 00:05:54,146
No, nunca me ha gustado ese tipo.

113
00:05:54,172 --> 00:05:56,958
Incluso de críos, ya se le
veía la energía de Géminis.

114
00:05:56,984 --> 00:05:59,169
A mí tampoco me gusta,
pero salvo que alguna

115
00:05:59,195 --> 00:06:01,224
tenga un mejor plan...

116
00:06:03,222 --> 00:06:05,802
Pues eso. A ver qué me
cuenta de los caballos.

117
00:06:06,567 --> 00:06:12,872
www.subtitulamos.tv

118
00:06:18,459 --> 00:06:21,247
Reina Nebulosa. Me gusta el nombre.

119
00:06:21,888 --> 00:06:27,286
Se te da bien escoger
a los ganadores, chica.

120
00:06:30,989 --> 00:06:31,995
Hola.

121
00:06:32,021 --> 00:06:34,870
Creo que me he cargado tu
plan de mantenerme en secreto.

122
00:06:34,895 --> 00:06:36,528
Sí, eso he oído.

123
00:06:36,554 --> 00:06:39,449
La buena noticia es que cuentas
con la aprobación de Ollie.

124
00:06:39,714 --> 00:06:41,051
¿Y la mala?

125
00:06:41,271 --> 00:06:43,075
Ahora tienes que conocer al resto

126
00:06:43,101 --> 00:06:44,755
y ganártelos a todos.

127
00:06:44,997 --> 00:06:47,646
Quieren que vengas a nuestra
cangrejada del Derby

128
00:06:47,672 --> 00:06:50,786
mañana por la noche. Estará la familia,

129
00:06:50,950 --> 00:06:53,778
- un montón de clientes habituales...
- Sin presiones.

130
00:06:53,804 --> 00:06:55,302
No, para nada.

131
00:06:56,544 --> 00:06:59,522
Oye, si vamos demasiado rápido...

132
00:06:59,548 --> 00:07:01,817
No, no...

133
00:07:02,514 --> 00:07:04,114
es la velocidad adecuada.

134
00:07:05,038 --> 00:07:06,958
Me encantaría conocer a tu familia.

135
00:07:07,091 --> 00:07:08,526
Vale, genial.

136
00:07:08,552 --> 00:07:10,317
Quedamos así. Nos vemos.

137
00:07:10,343 --> 00:07:12,192
Me toca limpiar diez boxes más,

138
00:07:12,218 --> 00:07:14,364
- pero ha sido un placer, Frank.
- Gracias.

139
00:07:14,594 --> 00:07:15,944
Frank, ¿eh?

140
00:07:16,594 --> 00:07:18,013
Hoy sí.

141
00:07:19,418 --> 00:07:20,833
Has venido.

142
00:07:21,725 --> 00:07:23,263
¿Significa que te apuntas?

143
00:07:24,052 --> 00:07:25,724
Háblame del trabajo.

144
00:07:25,750 --> 00:07:27,130
Es muy de tu rollo.

145
00:07:27,156 --> 00:07:30,208
Voy a vender una yegua que
no tengo a una tía tan rica

146
00:07:30,234 --> 00:07:31,877
que no echará de menos la pasta.

147
00:07:31,903 --> 00:07:34,560
Después... desapareceré.

148
00:07:34,657 --> 00:07:37,091
¿Qué harás con los dueños de verdad?

149
00:07:37,535 --> 00:07:39,575
La moza de cuadras me acaba de
confirmar que han salido del país

150
00:07:39,601 --> 00:07:41,786
y no estarán aquí para la gran carrera.

151
00:07:41,812 --> 00:07:43,474
¿Y de dinero qué tal?

152
00:07:43,500 --> 00:07:46,061
La he preparado para comprar
la yegua por un millón.

153
00:07:46,396 --> 00:07:48,638
La mayoría del curro está
hecho. Tu parte serían 15.

154
00:07:48,671 --> 00:07:50,729
- Es un poco escaso, Jonesy.
- Venga ya.

155
00:07:50,755 --> 00:07:53,419
Un reparto generoso serían
20 por llevarlo a cabo.

156
00:07:53,445 --> 00:07:54,588
Mejor.

157
00:07:54,683 --> 00:07:56,083
¿Quién es el objetivo?

158
00:07:56,191 --> 00:07:57,802
Martha Pope.

159
00:07:58,113 --> 00:08:01,675
Una inversora de capital de riesgo
con pasta para parar un tren.

160
00:08:01,701 --> 00:08:04,345
Es un buen trato. ¿Qué dices?

161
00:08:04,698 --> 00:08:05,940
Frankie.

162
00:08:07,487 --> 00:08:09,172
Y aquí está.

163
00:08:09,197 --> 00:08:11,463
¿Te pitaban los oídos, cielo?

164
00:08:14,421 --> 00:08:17,350
¿Puede creerse que esta
belleza vaya a ser mi mujer?

165
00:08:18,104 --> 00:08:21,041
Es el adiestrador legendario
del que te he hablado.

166
00:08:22,309 --> 00:08:23,971
Un placer. Martha Pope.

167
00:08:25,290 --> 00:08:26,558
Buck Calhoun.

168
00:08:26,584 --> 00:08:28,252
El placer es todo mío.

169
00:08:30,685 --> 00:08:32,495
Hola, ¿qué tal el concierto?

170
00:08:32,605 --> 00:08:34,071
Me acuerdo de la primera mitad.

171
00:08:34,097 --> 00:08:35,362
Me ha pasado.

172
00:08:37,119 --> 00:08:39,703
- ¿Formulario de situación sentimental?
- ¿Sí?

173
00:08:39,729 --> 00:08:41,604
Estoy rellenando el E99.

174
00:08:41,630 --> 00:08:43,549
No me lo voy a pensar más.

175
00:08:48,151 --> 00:08:49,274
Pillada.

176
00:08:50,008 --> 00:08:51,518
Me parto.

177
00:08:51,617 --> 00:08:55,479
Daphne Finch es sorprendentemente
insolente para ser abogada de la mafia.

178
00:08:55,620 --> 00:08:58,385
Montó una buena para
hacernos parecer idiotas.

179
00:08:58,455 --> 00:08:59,744
Sí.

180
00:08:59,979 --> 00:09:02,541
¿Para qué organizar esa farsa

181
00:09:02,567 --> 00:09:05,320
si está desmontando el chiringuito
para irse de la ciudad?

182
00:09:06,419 --> 00:09:08,379
Quiere que dejemos de seguirle la pista.

183
00:09:10,971 --> 00:09:14,908
Martha Pope fundó su
primera empresa a los 14,

184
00:09:14,934 --> 00:09:18,963
dejó la universidad y ya
acumulaba seis cifras a los 21.

185
00:09:19,762 --> 00:09:22,807
Ha donado millones a
energías renovables.

186
00:09:22,833 --> 00:09:24,705
No me puedo creer que esa rata de cloaca

187
00:09:24,731 --> 00:09:27,033
haya conseguido que se case con él.

188
00:09:27,083 --> 00:09:30,143
Charlie, Martha Pope parece una santa.

189
00:09:30,169 --> 00:09:31,573
Pero mejor.

190
00:09:31,858 --> 00:09:34,127
Sí, esto me da mala espina, Charlie.

191
00:09:34,153 --> 00:09:35,971
No es nuestro tipo de trabajo, hijo.

192
00:09:35,997 --> 00:09:39,104
Estoy de acuerdo. Por eso
no iremos a por Martha.

193
00:09:39,130 --> 00:09:41,323
Vamos a estafar al estafador.

194
00:09:50,598 --> 00:09:52,119
Ahí está.

195
00:09:56,387 --> 00:09:58,932
Así es una yegua de
un millón de dólares.

196
00:10:00,517 --> 00:10:02,737
No me parece muy distinta
a las demás, sinceramente.

197
00:10:02,763 --> 00:10:05,065
Pero lo es. ¿Qué tal?
Me alegro de verlos.

198
00:10:05,091 --> 00:10:07,682
- Hola.
- Es de esa clase singular de hembras

199
00:10:07,708 --> 00:10:09,768
que domina a los machos
al más alto nivel.

200
00:10:09,794 --> 00:10:12,666
Algo que a lo mejor le suena un poco.

201
00:10:13,416 --> 00:10:16,479
Le diría que es de temperamento
dulce, pero mentiría.

202
00:10:16,505 --> 00:10:18,838
Prefiero que gane a que sea dulce.

203
00:10:18,864 --> 00:10:20,354
Ahora habla su mismo idioma.

204
00:10:20,380 --> 00:10:22,858
Papá, ¿estás seguro de esto?

205
00:10:23,192 --> 00:10:24,330
Sí.

206
00:10:24,434 --> 00:10:26,561
¿Y por qué la venden?

207
00:10:27,614 --> 00:10:29,324
Era la yegua de mi mujer.

208
00:10:30,720 --> 00:10:32,065
Ya es hora.

209
00:10:33,216 --> 00:10:35,694
Lamento mucho su pérdida.

210
00:10:35,720 --> 00:10:39,276
Sí, su esposa era una mujer maravillosa,

211
00:10:39,661 --> 00:10:41,885
preciosa por dentro y por fuera.

212
00:10:41,911 --> 00:10:45,283
Es bonita, pero ¿qué hay bajo el capó?

213
00:10:45,385 --> 00:10:46,816
Es incluso mejor de lo que parece.

214
00:10:46,842 --> 00:10:48,924
He traído su historial médico.

215
00:10:48,950 --> 00:10:53,174
Dígame, ¿cuánto tiempo llevan juntos?

216
00:10:53,283 --> 00:10:56,908
Solo un par de meses.
Es de locos, lo sé.

217
00:10:57,690 --> 00:10:59,666
Ha sido un torbellino.

218
00:10:59,954 --> 00:11:03,224
Pero, francamente, no recuerdo
mi vida antes de Frank.

219
00:11:03,522 --> 00:11:05,690
Es más impresionante en persona,

220
00:11:05,924 --> 00:11:07,202
igual que tú.

221
00:11:18,239 --> 00:11:19,838
Compremos una yegua.

222
00:11:21,854 --> 00:11:24,424
- Ha hecho una compra muy inteligente.
- Gracias.

223
00:11:24,450 --> 00:11:25,737
Tendré que ver el contrato.

224
00:11:25,763 --> 00:11:27,912
- Sí, por supuesto.
- Tengo una idea.

225
00:11:27,937 --> 00:11:30,703
¿Qué tal si los caballeros se
ocupan del papeleo, para variar,

226
00:11:30,729 --> 00:11:32,625
y nosotras lo celebramos?

227
00:11:33,016 --> 00:11:34,588
Yo invito a champán.

228
00:11:37,027 --> 00:11:38,565
Sí...

229
00:11:39,255 --> 00:11:40,487
Sé bueno.

230
00:11:49,031 --> 00:11:52,101
David Hill, más de lo mismo.

231
00:11:52,127 --> 00:11:54,273
La misma mala política delictiva,

232
00:11:54,299 --> 00:11:56,441
la misma reforma sanitaria fallida,

233
00:11:56,467 --> 00:11:58,125
la misma subida de impuestos.

234
00:11:58,151 --> 00:12:00,617
Se merecen algo mejor
que más de lo mismo.

235
00:12:00,643 --> 00:12:04,140
David Hill, un legado de fracasos.

236
00:12:04,864 --> 00:12:06,675
Cuando ellos caen bajo,
nosotros estamos a la altura.

237
00:12:07,214 --> 00:12:08,458
Gracias, Michelle.

238
00:12:08,484 --> 00:12:10,679
- Es un buen consejo.
- Es un buen eslogan.

239
00:12:10,705 --> 00:12:13,437
Un buen consejo es que cuando ellos
caen bajo, nosotros recaudamos dinero.

240
00:12:13,463 --> 00:12:15,690
Tú, empieza a hacer llamadas.

241
00:12:15,922 --> 00:12:17,378
- Tú...
- Lo sé, ya lo sé.

242
00:12:17,403 --> 00:12:19,601
Hay que ir al almuerzo solidario.

243
00:12:20,773 --> 00:12:22,281
Lleva razón con lo de las llamadas.

244
00:12:22,307 --> 00:12:24,633
Hace falta dinero para
difundir el mensaje.

245
00:12:29,666 --> 00:12:31,017
Una pregunta.

246
00:12:31,042 --> 00:12:32,644
¿Quién es él?

247
00:12:32,874 --> 00:12:34,567
No sé de qué me estás hablando.

248
00:12:34,593 --> 00:12:36,236
Apenas has estado en casa esta semana

249
00:12:36,262 --> 00:12:38,250
y te pasas el día sonriendo.

250
00:12:38,687 --> 00:12:41,054
Para ser espía, no guardas
muy bien los secretos.

251
00:12:41,080 --> 00:12:42,598
¿Quién es?

252
00:12:43,217 --> 00:12:45,428
Es información clasificada.

253
00:12:46,575 --> 00:12:48,368
¿Me pones un café solo?

254
00:12:49,511 --> 00:12:51,414
Invito yo. Gracias.

255
00:12:51,552 --> 00:12:54,203
¿A qué huele? ¿A intención oculta?

256
00:12:55,812 --> 00:12:58,203
Venga, habla. Ya sabemos cómo va esto.

257
00:12:58,229 --> 00:13:00,040
Nuestras agencias no se llevan bien.

258
00:13:00,108 --> 00:13:02,376
Los federales disparan
primero y preguntan después.

259
00:13:02,402 --> 00:13:05,500
- Nosotros preguntamos primero...
- Pues sigue haciendo preguntas.

260
00:13:05,823 --> 00:13:07,797
¿Mil dólares el kilo?

261
00:13:08,874 --> 00:13:10,148
¿Dónde está el truco?

262
00:13:10,531 --> 00:13:11,781
No hay truco.

263
00:13:11,807 --> 00:13:13,642
Si sales por esa puerta ahora mismo,

264
00:13:13,668 --> 00:13:15,227
ganarías cinco veces eso.

265
00:13:15,253 --> 00:13:17,500
¿Por qué dar esa ventaja
a tu competencia?

266
00:13:17,526 --> 00:13:19,503
Queremos lo mismo.

267
00:13:19,529 --> 00:13:21,305
Sacar esa droga de las calles.

268
00:13:21,331 --> 00:13:24,258
Y detener a Maguire no ha
servido para nada, ¿verdad?

269
00:13:24,284 --> 00:13:26,305
Porque busco establecer colaboraciones

270
00:13:26,331 --> 00:13:28,508
con profesionales experimentados.

271
00:13:28,534 --> 00:13:30,910
Yo no te he dicho nada y eso,

272
00:13:30,935 --> 00:13:33,133
pero las calles están a rebosar.

273
00:13:33,159 --> 00:13:35,553
Todo el mundo vende fenta a bajo precio.

274
00:13:35,579 --> 00:13:38,750
Perder dinero no me parece
algo que harían los Maguire.

275
00:13:38,833 --> 00:13:40,078
Lo sé.

276
00:13:40,174 --> 00:13:42,164
Cuesta creerlo, pero a
lo mejor te equivocas.

277
00:13:42,319 --> 00:13:44,880
Quizá arrestar a papá
Maguire los haya asustado

278
00:13:44,906 --> 00:13:46,657
y están deshaciéndose de todo.

279
00:13:47,287 --> 00:13:50,399
La próxima vez que nos llegue un
cargamento y no os guste el precio,

280
00:13:50,532 --> 00:13:52,547
se lo compráis a otro.

281
00:13:58,066 --> 00:13:59,876
Había renunciado al matrimonio,

282
00:13:59,971 --> 00:14:01,492
pero conocí a Frank.

283
00:14:01,555 --> 00:14:04,821
Era el primer hombre que no
se sentía intimidado por mí.

284
00:14:05,567 --> 00:14:07,539
Nos prometimos tres semanas después.

285
00:14:08,387 --> 00:14:10,279
Parece que te hace muy feliz.

286
00:14:10,305 --> 00:14:12,016
Así es. La verdad es que sí.

287
00:14:12,875 --> 00:14:15,053
Tengo algo que contarte

288
00:14:15,079 --> 00:14:18,008
y necesito que no salgas
corriendo a matarlo.

289
00:14:18,860 --> 00:14:20,805
Tu prometido es un estafador.

290
00:14:22,596 --> 00:14:25,000
No se llama Frank, sino Jones Malone.

291
00:14:25,026 --> 00:14:26,344
Crecimos juntos

292
00:14:26,370 --> 00:14:29,875
y nos ha contratado para desplumarte.

293
00:14:31,557 --> 00:14:33,289
Eso no puede ser.

294
00:14:34,733 --> 00:14:36,641
Deja que adivine.

295
00:14:37,016 --> 00:14:38,680
¿Os topasteis por casualidad

296
00:14:38,706 --> 00:14:40,672
- al pedir el mismo café en concreto?
- Vale.

297
00:14:40,698 --> 00:14:43,735
¿Una conversación ingeniosa sobre
los mismos particulares intereses?

298
00:14:43,761 --> 00:14:46,766
Y luego no lo ves durante tres semanas.

299
00:14:46,844 --> 00:14:48,961
Tiempo suficiente para tener
un par de citas aburridas

300
00:14:48,987 --> 00:14:51,074
y que te dan tantas
ganas de volver a verlo

301
00:14:51,100 --> 00:14:54,024
que te lanzas a pedirle una cita.

302
00:14:54,394 --> 00:14:57,802
Y después una petición espontánea

303
00:14:57,828 --> 00:14:59,571
con el anillo de su madre,

304
00:14:59,806 --> 00:15:03,375
una madre que nunca conoció porque,
por desgracia, murió en el parto.

305
00:15:05,384 --> 00:15:08,278
Ha usado distintas versiones
de lo mismo desde el instituto.

306
00:15:08,663 --> 00:15:12,094
Hará esto y luego desaparecerá.

307
00:15:16,920 --> 00:15:19,178
Birdie se está tomando su tiempo.

308
00:15:19,204 --> 00:15:21,303
Las prisas son malas, Jonesy.

309
00:15:21,462 --> 00:15:23,271
Bien, vamos allá.

310
00:15:23,714 --> 00:15:26,162
No voy a firmar nada.
Esto es una estafa.

311
00:15:26,188 --> 00:15:27,467
¿Qué?

312
00:15:28,303 --> 00:15:29,878
Puede que no sepa nada de caballos,

313
00:15:29,904 --> 00:15:32,631
pero reconozco cuándo se inflan
los precios antes de una OPV.

314
00:15:35,046 --> 00:15:38,685
¿Yo me llevo mi venganza y vosotros qué?

315
00:15:39,126 --> 00:15:40,586
Su dinero.

316
00:15:41,625 --> 00:15:43,006
Es justo.

317
00:15:43,317 --> 00:15:47,099
Empezaremos usando la verdad
para vender una mentira.

318
00:15:47,482 --> 00:15:49,590
La mejor forma de testear
el valor de un producto

319
00:15:49,615 --> 00:15:51,008
es la tasación pública.

320
00:15:51,033 --> 00:15:53,441
Sí. ¿Cómo llaman a eso? Crowd, crowd...

321
00:15:53,467 --> 00:15:55,545
- Crowdsourcing.
- Crowdsourcing, sí.

322
00:15:55,571 --> 00:15:58,307
Se ajusta el precio del
caballo a la cuota final

323
00:15:58,332 --> 00:15:59,381
antes de la carrera.

324
00:15:59,407 --> 00:16:01,605
Es poco convencional, eso seguro.

325
00:16:01,631 --> 00:16:03,131
Me encanta lo poco convencional.

326
00:16:03,157 --> 00:16:05,134
Una vez fijadas las nuevas condiciones,

327
00:16:05,160 --> 00:16:06,670
tú marcarás el precio.

328
00:16:06,696 --> 00:16:09,693
A ver, la cuota actual de Rayo
Endiablado está en 10 a 1.

329
00:16:09,781 --> 00:16:13,412
Si sigue igual, el precio
será el mismo: un millón.

330
00:16:13,438 --> 00:16:15,037
Vale, ¿y si cambia?

331
00:16:15,063 --> 00:16:16,763
Cada punto vale un cuarto de millón.

332
00:16:16,789 --> 00:16:20,021
Si el pronóstico empeora, ¿la
vendemos por menos de un millón?

333
00:16:20,047 --> 00:16:23,685
Pero si el pronóstico
aumenta, jefe, ganarán más.

334
00:16:25,182 --> 00:16:29,161
6 o 7 a 1. Eso... son casi dos millones.

335
00:16:29,303 --> 00:16:31,748
Empezará a pensar cómo gastar tu dinero,

336
00:16:31,774 --> 00:16:33,162
encantado con la posibilidad

337
00:16:33,188 --> 00:16:35,040
de ganar incluso más de lo previsto.

338
00:16:35,066 --> 00:16:36,957
Ahí nos lo camelamos para
que ponga su propio dinero.

339
00:16:36,983 --> 00:16:38,334
Lo llevas en la sangre.

340
00:16:38,414 --> 00:16:39,857
Mi capital es de dos millones.

341
00:16:39,883 --> 00:16:42,029
Si el pronóstico mejora el 6 a 1, paso.

342
00:16:43,359 --> 00:16:44,787
A mí me va bien.

343
00:16:44,813 --> 00:16:46,165
En cuanto pique,

344
00:16:46,191 --> 00:16:48,310
nosotros nos encargamos de la cuota.

345
00:16:49,404 --> 00:16:51,240
¿De verdad crees que podemos hacerlo?

346
00:16:51,266 --> 00:16:52,818
Los timadores son los mejores objetivos

347
00:16:52,844 --> 00:16:54,850
porque no creen que les
pueda pasar a ellos.

348
00:16:54,922 --> 00:16:58,467
Y con un ego como el de
Jones, no lo verá venir.

349
00:16:58,784 --> 00:17:00,201
Me apunto.

350
00:17:19,337 --> 00:17:20,651
¡Connor!

351
00:17:21,082 --> 00:17:22,581
Aquí la tienes.

352
00:17:23,216 --> 00:17:25,261
¿Qué coño está pasando por ahí?

353
00:17:25,586 --> 00:17:27,620
Buenos días para ti también, Connor.

354
00:17:27,646 --> 00:17:29,355
Muy buenos no son.

355
00:17:29,382 --> 00:17:31,222
¿Dónde está mi dinero?

356
00:17:31,987 --> 00:17:34,448
A los blancos ya no les
gustan las drogas, ¿es eso?

357
00:17:34,474 --> 00:17:37,401
Las circunstancias han cambiado
desde que tu pequeño fiasco

358
00:17:37,427 --> 00:17:40,808
alertara a los federales de nuestra
presencia y me dejara sin almacén.

359
00:17:40,834 --> 00:17:43,011
- Tú estabas allí.
- Era tu acuerdo.

360
00:17:43,037 --> 00:17:46,409
Pero tranquilo, ya tengo la forma
de mantener el plan de expansión

361
00:17:46,435 --> 00:17:48,954
sin meter a otro Maguire entre rejas.

362
00:17:48,980 --> 00:17:50,136
Adelante, te escucho.

363
00:17:50,162 --> 00:17:52,629
Tú ocúpate de lo tuyo y yo de lo mío.

364
00:17:52,655 --> 00:17:54,286
Tu padre confía en mí. Deberías probar.

365
00:17:54,312 --> 00:17:55,832
La confianza es para la familia,

366
00:17:56,297 --> 00:17:57,744
no los abogados.

367
00:17:57,957 --> 00:17:59,761
Soluciona el tema del dinero.

368
00:18:00,652 --> 00:18:02,472
¿O tengo que ir para allá?

369
00:18:03,801 --> 00:18:06,159
Tendrás tu dinero.

370
00:18:09,104 --> 00:18:11,748
Le aseguro que no soy
una copia de mi padre.

371
00:18:11,774 --> 00:18:14,097
De hecho, discrepo con
él sobre algunas polí...

372
00:18:14,401 --> 00:18:16,144
- Hola.
- No me interesa.

373
00:18:16,170 --> 00:18:18,305
- Un voto por David Hill...
- El buzón de voz está lleno.

374
00:18:18,331 --> 00:18:19,511
David Hill.

375
00:18:19,537 --> 00:18:21,440
- No, gracias.
- No estoy...

376
00:18:22,031 --> 00:18:23,487
Un voto por David Hill...

377
00:18:23,513 --> 00:18:26,558
Un voto por David Hill no
es un voto por el pasado,

378
00:18:26,606 --> 00:18:27,901
sino por su futuro.

379
00:18:27,927 --> 00:18:30,495
- Por su futuro.
- Lo siento, pero no.

380
00:18:33,261 --> 00:18:35,655
Te espera una noche mejor que la mía.

381
00:18:35,766 --> 00:18:37,605
¿Voy bien así para conocer a los padres?

382
00:18:37,631 --> 00:18:39,605
¿Nuestros padres o padres normales?

383
00:18:39,631 --> 00:18:42,183
¿Dices que nuestros
padres no son normales?

384
00:18:42,448 --> 00:18:44,909
No te preocupes por los padres del
novio misterioso. Lo harás genial.

385
00:18:44,935 --> 00:18:46,120
Gracias.

386
00:18:46,612 --> 00:18:48,436
Me toca seguir picando piedra.

387
00:18:48,461 --> 00:18:50,081
Tú también lo harás genial.

388
00:18:58,316 --> 00:19:00,292
Hola. Soy David Hill.

389
00:19:00,318 --> 00:19:02,019
¿Con quién tengo el placer de hablar?

390
00:19:02,045 --> 00:19:04,284
¿Cómo va ese control de daños?

391
00:19:04,310 --> 00:19:06,081
Yo no lo llamaría control de daños.

392
00:19:06,107 --> 00:19:08,710
Diría que es una oportunidad
para conocer a mis...

393
00:19:08,736 --> 00:19:11,097
David, soy Claire Fox.

394
00:19:11,168 --> 00:19:13,270
Supongo que sabes quién soy.

395
00:19:13,690 --> 00:19:15,620
No hay una forma fácil de decir esto,

396
00:19:15,646 --> 00:19:18,581
pero, en este instante,
el partido discute

397
00:19:18,607 --> 00:19:21,001
si deberían retirarte su apoyo o no,

398
00:19:21,315 --> 00:19:23,292
centrarse en otros candidatos.

399
00:19:23,417 --> 00:19:26,972
Un golpe devastador en la carrera
del hijo de un senador apreciado.

400
00:19:26,998 --> 00:19:28,519
David, quiero ayudarte.

401
00:19:28,545 --> 00:19:30,987
Puedo garantizar su apoyo continuado.

402
00:19:31,013 --> 00:19:33,467
- ¿COMEMOS?
- Te he escrito a tu móvil personal.

403
00:19:33,585 --> 00:19:34,901
Deberíamos hablar.

404
00:19:35,120 --> 00:19:37,237
No soy quien tú crees.

405
00:19:44,332 --> 00:19:47,598
Este bar nunca había
estado así de limpio.

406
00:19:48,575 --> 00:19:50,202
¿Nervioso?

407
00:19:51,180 --> 00:19:54,551
No somos lo que se dice una
familia normal, mamá, así que...

408
00:19:54,610 --> 00:19:56,028
Solo quiero que vaya bien.

409
00:19:57,016 --> 00:19:58,117
No te preocupes.

410
00:19:58,143 --> 00:20:00,254
Nos portaremos como angelitos.

411
00:20:17,039 --> 00:20:18,724
- Hola de nuevo.
- Me gusta tu bolso.

412
00:20:18,750 --> 00:20:20,750
Le gusta tu bolso.

413
00:20:20,947 --> 00:20:23,572
Ve a ayudar a mamá con los cangrejos.

414
00:20:27,925 --> 00:20:29,943
¿Cómo vamos con la yegua?

415
00:20:30,070 --> 00:20:32,541
Dijiste que me pagarías el lunes.

416
00:20:32,567 --> 00:20:34,611
¿Qué prisa hay? Es sábado.

417
00:20:34,923 --> 00:20:36,728
- El dinero llegará.
- ¿Sí?

418
00:20:37,267 --> 00:20:39,046
Si no apruebas mis métodos,

419
00:20:39,071 --> 00:20:41,423
quizá prefieras los de Connor.

420
00:20:41,681 --> 00:20:43,069
¿Lo llamamos?

421
00:20:43,095 --> 00:20:45,280
¿Sabes qué? ¿Quieres
llamarlo? Estupendo.

422
00:20:45,306 --> 00:20:47,017
Así hablamos del plan de pagos.

423
00:20:47,043 --> 00:20:49,252
¿Quieres usar mi móvil o el tuyo?

424
00:20:51,824 --> 00:20:54,330
Tú sigue pagando cada semana.

425
00:20:55,076 --> 00:20:57,033
Yo mantendré a Connor a raya.

426
00:20:57,641 --> 00:20:59,493
Vale. Gracias.

427
00:20:59,799 --> 00:21:00,969
Muy bien.

428
00:21:05,624 --> 00:21:08,275
Eh, ¿va todo bien?

429
00:21:09,652 --> 00:21:10,794
Sí.

430
00:21:10,820 --> 00:21:12,041
Ha sido interesante.

431
00:21:12,067 --> 00:21:14,298
Daphne me ha amenazado
con llamar a Connor

432
00:21:14,324 --> 00:21:16,462
y, cuando le he seguido el farol,

433
00:21:16,580 --> 00:21:18,150
he visto pánico.

434
00:21:18,582 --> 00:21:19,975
¿Qué quieres hacer al respecto?

435
00:21:20,001 --> 00:21:21,577
No lo sé. Pero te diré algo.

436
00:21:21,603 --> 00:21:23,220
No me gusta que crea

437
00:21:23,246 --> 00:21:24,728
que puede pasarse por aquí cuando quiera

438
00:21:24,754 --> 00:21:26,127
como si fuera la dueña.

439
00:21:26,153 --> 00:21:28,140
¿Tenía que haber usado
la escalera de incendios?

440
00:21:28,166 --> 00:21:29,783
Hola, no. Por Dios.

441
00:21:29,809 --> 00:21:32,337
No, perdona. Para nada.

442
00:21:32,363 --> 00:21:34,007
- Estaba... Mi...
- Hola.

443
00:21:34,210 --> 00:21:35,697
Tú debes ser Emma.

444
00:21:35,723 --> 00:21:37,416
- Es mi madre.
- Hola.

445
00:21:37,442 --> 00:21:38,960
Fran. Encantada.

446
00:21:38,986 --> 00:21:40,851
- Lo mismo digo.
- Me gustan.

447
00:21:40,877 --> 00:21:43,377
Gracias. La perla es mi piedra natal.

448
00:21:43,510 --> 00:21:44,719
¿Géminis?

449
00:21:45,876 --> 00:21:47,260
Con ascendente Virgo.

450
00:21:47,286 --> 00:21:48,697
Ah, vale.

451
00:21:48,723 --> 00:21:50,283
Nos vamos a llevar bien.

452
00:21:50,309 --> 00:21:51,369
Estupendo.

453
00:21:51,894 --> 00:21:53,205
Vamos.

454
00:21:57,384 --> 00:22:00,892
Es arriesgado ir directa
a la máquina de discos.

455
00:22:00,918 --> 00:22:03,479
Te aviso de que toda tu reputación

456
00:22:03,505 --> 00:22:06,978
depende de la canción que vayas
a escoger con esta gente.

457
00:22:12,067 --> 00:22:13,572
No me preocupa.

458
00:22:16,844 --> 00:22:19,196
B12. Buena elección.

459
00:22:19,658 --> 00:22:21,048
Buena elección.

460
00:22:21,073 --> 00:22:23,189
Buena elección, muy bien.

461
00:22:25,292 --> 00:22:27,400
¡A zampar!

462
00:22:27,551 --> 00:22:29,330
Huele de maravilla.

463
00:22:29,356 --> 00:22:31,002
Sí, es verdad.

464
00:22:33,845 --> 00:22:35,900
No saques conclusiones, ¿vale?

465
00:22:35,926 --> 00:22:38,029
Birdie no suele bajar la guardia.

466
00:22:38,065 --> 00:22:39,783
No me había dado cuenta.

467
00:22:39,809 --> 00:22:41,783
- ¿No?
- No, qué va.

468
00:22:41,916 --> 00:22:43,580
- ¿Lo ves?
- Vale.

469
00:22:43,606 --> 00:22:44,749
Maravilloso.

470
00:22:44,780 --> 00:22:47,173
Ahora tienes que separar...

471
00:22:47,361 --> 00:22:49,530
Mamá, dile a Charlie
que se ponga el babero.

472
00:22:49,556 --> 00:22:50,869
- ¿Por qué?
- Que se lo ponga.

473
00:22:50,895 --> 00:22:52,634
Siéntate. Deberías...

474
00:22:52,673 --> 00:22:54,853
¿Preparada? Tienes que coger esto...

475
00:22:54,879 --> 00:22:57,077
Fue en la carrera de
caballos. Cuando éramos niños.

476
00:22:57,103 --> 00:22:59,400
- ¿Cuántos tendríamos? ¿Nueve o diez?
- Diez años o así.

477
00:22:59,426 --> 00:23:02,904
Creía que se me daba de
vicio escoger caballos.

478
00:23:02,930 --> 00:23:04,532
Resulta que mi padre

479
00:23:04,558 --> 00:23:07,343
cambiaba todas mis
apuestas en la ventanilla.

480
00:23:07,369 --> 00:23:09,392
- Le costó tres años.
- Tardé tres años en darme cuenta

481
00:23:09,418 --> 00:23:11,259
de que no tenía ni idea. Era penoso.

482
00:23:11,285 --> 00:23:13,181
Sé escoger a los ganadores.

483
00:23:13,207 --> 00:23:16,286
Y siento mucho que no
hayas podido heredarlo.

484
00:23:16,312 --> 00:23:19,790
Tranquilo, papá. Oye, ¿me pasas
otro par de rubias, por favor?

485
00:23:19,815 --> 00:23:21,197
Dos rubias, sí.

486
00:23:22,089 --> 00:23:23,697
Aunque tú siempre has sido bueno.

487
00:23:23,723 --> 00:23:25,587
- Normalito.
- Era bueno.

488
00:23:29,533 --> 00:23:30,744
Toma.

489
00:23:31,935 --> 00:23:33,728
Es mucho para que lo lleve uno solo.

490
00:23:37,612 --> 00:23:40,323
Va a resultar que mi hijo sí
sabe escoger al caballo ganador.

491
00:23:47,080 --> 00:23:49,533
Me llamo Emma.

492
00:23:50,471 --> 00:23:54,705
Impresionante. Mucho mejor
que la mañana después de...

493
00:24:00,153 --> 00:24:01,689
Discúlpame, Ollie.

494
00:24:03,713 --> 00:24:05,314
¿Qué estás haciendo?

495
00:24:08,871 --> 00:24:10,765
Dijiste que era genial.

496
00:24:11,220 --> 00:24:13,744
No dijiste que fuera tan genial.

497
00:24:15,908 --> 00:24:18,587
Un activo ha comentado que
una alta y muy atractiva

498
00:24:18,613 --> 00:24:20,549
estadounidense ha estado reuniéndose

499
00:24:20,575 --> 00:24:23,212
con varios rivales locales de Maguire.

500
00:24:23,686 --> 00:24:26,095
Quizá sí intente salir del negocio
de las drogas, después de todo.

501
00:24:26,236 --> 00:24:27,806
Si solo estuviera
deshaciéndose del producto,

502
00:24:27,832 --> 00:24:30,435
no necesitaría ver a varios rivales.

503
00:24:30,461 --> 00:24:33,658
Debe ser alguna jugada,
¿pero con qué intención?

504
00:24:34,471 --> 00:24:36,197
¿Cómo va todo por allí?

505
00:24:36,408 --> 00:24:39,697
¿Se parece más a la peli Los padres
de ella o a Los padres de él?

506
00:24:40,437 --> 00:24:43,332
Ahora mismo me toca ir a por todas.

507
00:24:43,357 --> 00:24:45,666
- La hermana de Charlie me odia.
- Mierda.

508
00:24:46,120 --> 00:24:47,798
Asegúrate de calentar.

509
00:24:55,027 --> 00:24:56,487
Me has estado evitando.

510
00:25:01,159 --> 00:25:02,598
¿Te gustan los dardos?

511
00:25:04,844 --> 00:25:06,654
No se juega a los dardos en Stanford.

512
00:25:06,680 --> 00:25:09,290
Me has investigado. Vale.

513
00:25:09,425 --> 00:25:12,458
Haremos algo. Echamos una
partida y puedes preguntar

514
00:25:12,484 --> 00:25:14,926
- cualquier cosa que no hayas
encontrado en internet. - Genial.

515
00:25:16,192 --> 00:25:17,239
Genial.

516
00:25:18,611 --> 00:25:21,614
¿Creciste en el Estado de
Washington o en la capital?

517
00:25:21,997 --> 00:25:24,715
En ambos. Me mudé a la ciudad a los 12.

518
00:25:24,800 --> 00:25:26,059
Fue horrible.

519
00:25:26,085 --> 00:25:28,754
¿Mudarte a una gran mansión? Seguro.

520
00:25:29,036 --> 00:25:30,577
¿A qué te dedicas?

521
00:25:30,603 --> 00:25:32,567
Análisis de datos en logística.

522
00:25:34,593 --> 00:25:35,864
¿Aficiones?

523
00:25:36,241 --> 00:25:39,928
Sinceramente, creo que no tengo.

524
00:25:39,954 --> 00:25:41,301
Trabajo mucho.

525
00:25:41,327 --> 00:25:43,304
Analizando logística.

526
00:25:43,782 --> 00:25:45,294
- Sí.
- Claro.

527
00:25:47,705 --> 00:25:50,767
¿Te importa que te pregunte
cuándo tuviste tu última relación?

528
00:25:51,300 --> 00:25:53,302
Terminó el día que conocí a Charlie.

529
00:25:57,665 --> 00:25:59,551
Mira, lo entiendo.

530
00:25:59,786 --> 00:26:01,348
Quieres proteger a tu hermano

531
00:26:01,374 --> 00:26:03,225
después de que le rompieran el corazón

532
00:26:03,251 --> 00:26:06,489
y el rollete de después
que huele a rebote.

533
00:26:09,206 --> 00:26:11,442
Yo también soy protectora
con mi hermano.

534
00:26:15,251 --> 00:26:18,098
Pero que sepas que creo que
Charlie es muy especial.

535
00:26:18,124 --> 00:26:22,587
Y que cada momento con él
es mejor que el anterior.

536
00:26:24,877 --> 00:26:28,051
Además, puede que sí jugara un
poco a los dardos en Stanford.

537
00:26:31,613 --> 00:26:33,301
Vale, Logística,

538
00:26:34,452 --> 00:26:36,075
¿me echas la revancha?

539
00:26:37,230 --> 00:26:38,997
Esta vez jugaré con la derecha.

540
00:26:39,784 --> 00:26:41,083
Te toca.

541
00:26:45,044 --> 00:26:48,723
¿He pasado el examen familiar?

542
00:26:48,774 --> 00:26:50,379
Con matrícula de honor.

543
00:26:51,691 --> 00:26:54,778
Esto me encanta: poder conocerlos,

544
00:26:54,856 --> 00:26:57,508
ver cómo te ganas la vida,

545
00:26:57,791 --> 00:27:01,403
conocer al Charlie
Nicoletti real todavía más.

546
00:27:05,659 --> 00:27:06,972
Conduce con cuidado.

547
00:27:15,282 --> 00:27:16,661
Jonesy.

548
00:27:19,165 --> 00:27:20,480
¿Qué haces aquí?

549
00:27:20,506 --> 00:27:21,872
Estoy como si fuera Nochebuena,

550
00:27:21,898 --> 00:27:24,583
pero siendo el único niño
que sabe que viene Papá Noel.

551
00:27:25,337 --> 00:27:27,933
¿Hasta cuánto crees que podremos
inflar el precio mañana?

552
00:27:27,959 --> 00:27:29,019
¿1,5?

553
00:27:29,045 --> 00:27:33,169
No. Venga, puede que 1,7 o 1,8.

554
00:27:33,195 --> 00:27:35,809
Tu idea de ajustar el precio
de la yegua con la cuota

555
00:27:35,956 --> 00:27:37,145
es una genialidad.

556
00:27:37,171 --> 00:27:40,357
Bueno, tú has hecho todo el curro.

557
00:27:40,479 --> 00:27:43,528
Nosotros solo venimos
a cobrar nuestra parte.

558
00:27:43,942 --> 00:27:46,965
Se la he colado a mucha gente
en mi vida. Ya lo sabes.

559
00:27:47,467 --> 00:27:50,403
Pero Martha es mi obra maestra.

560
00:27:53,145 --> 00:27:54,824
No sé cómo lo haces.

561
00:27:55,801 --> 00:27:57,733
Lo de mentir a alguien que te quiere.

562
00:27:57,879 --> 00:28:00,362
Yo no creo que pudiera hacerlo.

563
00:28:00,503 --> 00:28:02,089
Venga ya, Charlie.

564
00:28:02,115 --> 00:28:04,833
El amor es la estafa más antigua.

565
00:28:05,486 --> 00:28:07,669
Lo sabes mejor que nadie.

566
00:28:33,921 --> 00:28:36,602
Llegó el momento. Tenemos unas
horas hasta que llegue Martha

567
00:28:36,628 --> 00:28:38,595
para inflar el pronóstico
de nuestra yegua.

568
00:28:38,634 --> 00:28:41,470
Cuanta más gente convenzamos
para apostar por Rayo Endiablado,

569
00:28:41,496 --> 00:28:43,860
más dinero ganaremos todos.

570
00:28:47,852 --> 00:28:50,743
He comprado 10 000 bots
de Twitter por mil pavos.

571
00:28:50,769 --> 00:28:52,712
Esto cada vez es más barato.

572
00:28:52,738 --> 00:28:54,251
No es muy tranquilizador.

573
00:28:54,489 --> 00:28:57,860
¿Verdad? Pero volad, bots, volad.

574
00:28:59,941 --> 00:29:02,711
Sé que dije 12 a 1.

575
00:29:02,782 --> 00:29:05,087
Pero ahora que he visto a Rayo
Endiablado con mis propios ojos,

576
00:29:05,113 --> 00:29:07,524
no quiero que nadie dé a los
clientes nada mejor que 8 a 1, ¿vale?

577
00:29:07,550 --> 00:29:08,852
8 a 1.

578
00:29:08,878 --> 00:29:10,993
Si alguien quiere mejorar el
pronóstico por Rayo Endiablado,

579
00:29:11,019 --> 00:29:13,829
tendrá que venir al hipódromo
y hacer la apuesta en persona.

580
00:29:18,322 --> 00:29:21,141
Cambie todas mis apuestas
por Rayo Endiablado.

581
00:29:21,167 --> 00:29:22,798
- He oído ese nombre demasiadas veces
- CUOTA 10 A 1

582
00:29:22,824 --> 00:29:24,282
como para obviarlo.

583
00:29:24,308 --> 00:29:26,110
- Esta no me la pierdo.
- CUOTA 9 A 1

584
00:29:28,908 --> 00:29:30,524
CUOTA APROXIMADA 8 A 1

585
00:29:37,307 --> 00:29:39,001
¿Un Daytona Paul Newman?

586
00:29:39,027 --> 00:29:41,032
No me fastidies.

587
00:29:41,272 --> 00:29:43,095
Eres un experto, ¿no?

588
00:29:43,121 --> 00:29:45,967
Si no lo perdiste durante
la crisis financiera del 87,

589
00:29:45,993 --> 00:29:48,110
es que sabes lo que haces.

590
00:29:48,320 --> 00:29:49,376
¿Tan obvio es?

591
00:29:49,402 --> 00:29:52,030
No, pero distingo bien a los ganadores.

592
00:29:58,798 --> 00:30:00,173
CUOTA 7 A 1

593
00:30:00,198 --> 00:30:01,977
1,7 MILLONES

594
00:30:02,729 --> 00:30:04,748
Bienvenidos al hipódromo de Baltimore.

595
00:30:04,774 --> 00:30:07,688
Quedan diez minutos
para la última carrera.

596
00:30:07,714 --> 00:30:10,274
Bien, un último paso.

597
00:30:10,415 --> 00:30:13,870
Necesito acceder a su móvil 30 segundos.

598
00:30:13,895 --> 00:30:15,813
Cambiaré los números de cuenta
en la aplicación de pago

599
00:30:15,839 --> 00:30:17,899
para que el dinero no salga de ti.

600
00:30:18,694 --> 00:30:20,629
Y su dinero venga a nosotros.

601
00:30:20,655 --> 00:30:23,216
Para ti solo es dinero, pero es mi vida.

602
00:30:23,389 --> 00:30:24,641
¿Vale?

603
00:30:25,305 --> 00:30:28,032
Nadie me había hecho sentir así nunca.

604
00:30:28,058 --> 00:30:30,305
No puede ser todo mentira.

605
00:30:30,331 --> 00:30:32,688
Martha, así es exactamente
como quiere que te sientas.

606
00:30:32,714 --> 00:30:34,751
- Es que...
- Hola, cielo.

607
00:30:35,298 --> 00:30:36,977
¿Lista para ser
propietaria de una yegua?

608
00:30:37,002 --> 00:30:39,040
Hola, sí.

609
00:30:40,562 --> 00:30:42,528
¿Sabes, Frankie? Se me ha ocurrido algo.

610
00:30:42,554 --> 00:30:45,243
¿Y si en vez de una yegua,

611
00:30:45,269 --> 00:30:48,118
usamos el dinero para
viajar por el mundo?

612
00:30:48,180 --> 00:30:50,837
Me tomaré un tiempo
libre desde ahora mismo.

613
00:30:50,863 --> 00:30:55,454
Podemos dormir en villas,
castillos, bungalows flotantes...

614
00:30:55,562 --> 00:30:57,773
Lo que sea. Todo.

615
00:30:58,179 --> 00:31:00,352
- Suena alucinante.
- Lo sé.

616
00:31:00,929 --> 00:31:02,740
Yo solo quiero que estemos juntos.

617
00:31:03,655 --> 00:31:05,493
Es lo único que me importa.

618
00:31:07,004 --> 00:31:08,345
Pero es que...

619
00:31:08,813 --> 00:31:11,001
me muero por tener esta yegua.

620
00:31:11,484 --> 00:31:14,696
Es una oportunidad única en la vida.

621
00:31:14,931 --> 00:31:18,587
Cinco minutos para apostar en
la carrera seis. Cinco minutos.

622
00:31:19,711 --> 00:31:21,352
Por supuesto.

623
00:31:21,384 --> 00:31:23,787
Qué tonta. ¿En qué estaba pensando?

624
00:31:23,813 --> 00:31:26,891
No, es... Vamos a sacarnos
una foto para celebrarlo.

625
00:31:26,917 --> 00:31:27,962
Claro.

626
00:31:28,118 --> 00:31:30,376
Mierda. Me he dejado
el móvil en el coche.

627
00:31:30,402 --> 00:31:32,406
¿Me prestas el tuyo, cielo?

628
00:31:32,432 --> 00:31:33,782
Genial. Muchas gracias.

629
00:31:33,808 --> 00:31:35,576
Amber, ¿te importaría?

630
00:31:35,602 --> 00:31:36,995
Para nada.

631
00:31:37,313 --> 00:31:39,509
- Acabemos con ese cabrón.
- Sí, señora.

632
00:31:39,535 --> 00:31:40,928
Venga.

633
00:31:40,954 --> 00:31:43,180
- Ah, gracias.
- Aquí tenéis.

634
00:31:43,206 --> 00:31:44,641
A ver...

635
00:31:45,399 --> 00:31:47,798
Oh, vaya parejita.

636
00:31:48,860 --> 00:31:50,134
Qué guapos.

637
00:31:50,160 --> 00:31:52,513
¿Eso es...? Creo que he...

638
00:31:52,774 --> 00:31:54,516
- ¿La he borrado?
- No, no.

639
00:31:54,542 --> 00:31:56,180
Solo has cerrado la aplicación.

640
00:31:56,206 --> 00:31:58,923
- ¿Ves? Aquí tenéis.
- Genial.

641
00:32:00,438 --> 00:32:03,423
- Mira lo feliz que pareces.
- Porque lo soy.

642
00:32:03,449 --> 00:32:04,813
- Enhorabuena.
- Gracias.

643
00:32:04,839 --> 00:32:06,688
- Enhorabuena.
- Gracias.

644
00:32:10,274 --> 00:32:12,899
¿Me he equivocado de casa?

645
00:32:12,925 --> 00:32:14,449
He mandado a la gente a casa pronto.

646
00:32:14,474 --> 00:32:16,743
Han sido unos días de locura.

647
00:32:16,768 --> 00:32:18,680
- Hola, cariño.
- Hola.

648
00:32:19,165 --> 00:32:20,485
Por favor, no.

649
00:32:20,511 --> 00:32:22,407
Hoy no puedo aguantar más competiciones.

650
00:32:22,433 --> 00:32:23,860
Venga. Es la grande.

651
00:32:23,886 --> 00:32:25,876
¿Recuerdas cuando fuimos un año, cielo,

652
00:32:25,902 --> 00:32:27,796
con aquel magnate de la prensa?

653
00:32:27,822 --> 00:32:29,563
¿Fuisteis al Derby?

654
00:32:29,589 --> 00:32:32,049
Sí. Y estaba embarazada de David.

655
00:32:32,075 --> 00:32:34,733
Sí. No lo queríamos decir aún

656
00:32:34,759 --> 00:32:36,439
y tampoco ofender al pez gordo,

657
00:32:36,465 --> 00:32:38,680
así que me ibas pasando a
escondidas todas tus copas.

658
00:32:38,706 --> 00:32:41,165
Fue la mayor borrachera de tu vida.

659
00:32:41,191 --> 00:32:42,720
Que tú sepas.

660
00:32:48,391 --> 00:32:51,774
No miréis, pero la familia
Hill está tomando cervezas,

661
00:32:51,800 --> 00:32:53,970
comiendo sobras de pizza y
viendo un evento deportivo

662
00:32:53,996 --> 00:32:55,698
como una familia normal.

663
00:32:55,724 --> 00:32:57,688
Somos una familia normal.

664
00:32:58,324 --> 00:33:00,641
Perdón por interrumpir. ¿David?

665
00:33:05,746 --> 00:33:08,259
Oye, tengo malas noticias.

666
00:33:08,711 --> 00:33:10,634
El partido nos retira su apoyo.

667
00:33:11,187 --> 00:33:13,415
- Sin ellos de nuestro lado...
- Ya.

668
00:33:14,545 --> 00:33:15,922
La campaña está muerta.

669
00:33:19,666 --> 00:33:21,868
Que quede entre nosotros por ahora.

670
00:33:22,404 --> 00:33:24,688
Mañana nos reagruparemos y...

671
00:33:25,175 --> 00:33:27,407
pensaremos un plan a primera hora.

672
00:33:40,233 --> 00:33:42,576
¿COMEMOS?

673
00:33:44,975 --> 00:33:47,655
NO HAY NADA DE MALO EN COMER

674
00:33:47,882 --> 00:33:50,319
NO PODRÍA ESTAR MÁS DE
ACUERDO. NOS VEMOS PRONTO

675
00:33:51,998 --> 00:33:54,953
Si puedes hacerlo en
calzoncillos, no es un trabajo.

676
00:33:54,979 --> 00:33:56,787
- Imposible.
- No.

677
00:33:56,812 --> 00:33:59,287
Estos chavales de hoy en día no tendrán

678
00:33:59,313 --> 00:34:01,381
que pasar por lo que pasamos nosotros.

679
00:34:03,119 --> 00:34:05,030
¡Caramba!

680
00:34:05,202 --> 00:34:07,326
Vas a apostar a lo grande, ¿eh?

681
00:34:09,221 --> 00:34:11,522
¡No te guardes la información!

682
00:34:11,548 --> 00:34:13,475
¿Después de los trucos
bursátiles que te he soltado?

683
00:34:13,501 --> 00:34:15,623
Solo soy el humilde dueño de un garito.

684
00:34:15,649 --> 00:34:17,543
50 000 es mucho dinero para mí.

685
00:34:17,569 --> 00:34:19,832
Por eso estoy seguro de
que hoy me iré de aquí

686
00:34:19,858 --> 00:34:21,991
- con seis veces eso.
- Seis veces...

687
00:34:22,131 --> 00:34:24,110
Sea lo que sea, me apunto.

688
00:34:24,136 --> 00:34:25,686
Apostaré también 50 000.

689
00:34:25,939 --> 00:34:27,545
¡Qué coño, 100 000!

690
00:34:29,616 --> 00:34:31,811
50 000 por Rayo Endiablado.

691
00:34:31,837 --> 00:34:34,116
100 000 por Rayo Endiablado.

692
00:34:35,013 --> 00:34:36,647
1000 por Rayo Endiablado.

693
00:34:36,673 --> 00:34:38,842
500 por Rayo Endiablado, por favor.

694
00:34:42,647 --> 00:34:44,264
CUOTA 7 A 1: 1 750 000 $

695
00:34:44,289 --> 00:34:45,701
CUOTA 6 A 1: 2 000 000 $

696
00:34:46,349 --> 00:34:49,981
CUOTA 4 A 1: 2 500 000 $

697
00:34:50,676 --> 00:34:52,374
¿Dónde coño estabas?

698
00:34:52,658 --> 00:34:55,186
El boca a boca ha
funcionado demasiado bien.

699
00:34:55,531 --> 00:34:58,897
Ha habido un aluvión de apuestas en
vivo que ha provocado lo mismo online.

700
00:34:58,923 --> 00:35:00,900
El pronóstico supera
el capital de Martha.

701
00:35:00,926 --> 00:35:02,116
No me digas. ¿En serio?

702
00:35:02,142 --> 00:35:04,170
4 a 1. Son 2,5 millones.

703
00:35:04,196 --> 00:35:06,078
¿No puede poner un poco más?

704
00:35:06,104 --> 00:35:08,162
¿Estás de coña? Es inflexible
en las negociaciones.

705
00:35:08,188 --> 00:35:09,655
Se dedica a eso.

706
00:35:12,152 --> 00:35:13,366
Espera.

707
00:35:13,392 --> 00:35:15,616
Deja que eche el anzuelo.

708
00:35:15,780 --> 00:35:17,162
Ahora Jones está entrando en pánico,

709
00:35:17,188 --> 00:35:19,631
que es justo lo que es estafador quiere:

710
00:35:19,657 --> 00:35:21,444
que piense de manera irracional.

711
00:35:21,882 --> 00:35:23,350
Y ahora...

712
00:35:24,018 --> 00:35:25,495
Se me ocurre una cosa.

713
00:35:25,873 --> 00:35:28,030
¿Y si pones la diferencia
de tu bolsillo?

714
00:35:28,056 --> 00:35:29,397
¿Medio millón?

715
00:35:29,428 --> 00:35:30,837
Demasiado para un cebo.

716
00:35:30,863 --> 00:35:33,090
Sería como un préstamo de diez minutos.

717
00:35:33,256 --> 00:35:35,155
Bueno, es tu dinero.

718
00:35:35,226 --> 00:35:36,444
El nuestro.

719
00:35:42,531 --> 00:35:43,826
¿Vamos?

720
00:35:48,641 --> 00:35:50,514
Bueno, estamos listos.

721
00:35:53,125 --> 00:35:56,225
Es la primera vez que vendo
una yegua por el móvil.

722
00:35:56,251 --> 00:35:58,389
Es cierto que hay
aplicaciones para todo.

723
00:35:58,490 --> 00:36:01,647
- ¿Cuál es el precio?
- Son 2,5.

724
00:36:01,673 --> 00:36:04,944
Pero no te preocupes, yo pongo
la diferencia con mis ahorros.

725
00:36:04,970 --> 00:36:07,030
Ya he metido los datos de mi cuenta.

726
00:36:07,373 --> 00:36:09,326
¿Ya estamos todos?

727
00:36:09,352 --> 00:36:11,264
Una firmita digital en la aplicación.

728
00:36:11,290 --> 00:36:13,592
Sí, señor. Y ya está...

729
00:36:14,959 --> 00:36:15,959
hecho.

730
00:36:15,985 --> 00:36:18,108
Enhorabuena a todos.

731
00:36:18,134 --> 00:36:20,725
Voy a por copas para todos. Enhorabuena.

732
00:36:20,751 --> 00:36:22,272
Voy a echar un vistazo
de cerca a mi yegua

733
00:36:22,298 --> 00:36:24,076
- antes de la gran carrera.
- Sí.

734
00:36:24,359 --> 00:36:25,701
Gracias.

735
00:36:49,801 --> 00:36:50,980
Al aeropuerto.

736
00:37:13,405 --> 00:37:15,855
¿Cuándo crees que Jonesy
se coscará de todo?

737
00:37:15,881 --> 00:37:19,152
Seguramente cuando
aterrice allá donde vaya.

738
00:37:21,429 --> 00:37:23,597
Oye, ¿quieres saber cómo
le ha ido a nuestra yegua?

739
00:37:23,623 --> 00:37:25,058
No hace falta.

740
00:37:25,084 --> 00:37:27,465
Reconozco a un caballo
perdedor cuando lo veo.

741
00:37:28,213 --> 00:37:29,458
Vamos.

742
00:37:46,717 --> 00:37:47,959
¿Mamá?

743
00:37:48,717 --> 00:37:50,263
¡Mamá, despierta!

744
00:37:50,632 --> 00:37:52,224
¿Dónde coño está Ollie?

745
00:37:52,849 --> 00:37:54,670
Está aquí. Está...

746
00:37:54,765 --> 00:37:56,348
ahí mismo.

747
00:38:00,123 --> 00:38:03,005
¿Por qué narices tu rastreador dice que
estás en la otra punta de la ciudad?

748
00:38:03,568 --> 00:38:05,310
¡Te he dicho que ya no soy una niña!

749
00:38:05,513 --> 00:38:06,755
¿Qué has hecho?

750
00:38:07,256 --> 00:38:10,044
Está en el bolso de la mujer
de la que siempre habláis.

751
00:38:12,014 --> 00:38:13,834
Dijiste que querías saber qué trama.

752
00:38:15,998 --> 00:38:17,162
De nada.

753
00:38:23,191 --> 00:38:24,810
- Hola.
- Hola.

754
00:38:24,907 --> 00:38:28,123
Gracias a la insolencia de tu sobrina,
sabemos dónde ha estado Daphne.

755
00:38:28,149 --> 00:38:29,443
Perdón, me he perdido.

756
00:38:29,469 --> 00:38:31,810
Ollie ha colado su rastreador
en el bolso de Daphne.

757
00:38:34,035 --> 00:38:35,240
¿Qué?

758
00:38:35,311 --> 00:38:36,817
Vamos a compararlo con su agenda.

759
00:38:36,843 --> 00:38:37,844
Espera.

760
00:38:38,568 --> 00:38:41,240
Vale, ¿dónde estuvo anoche a las ocho?

761
00:38:41,266 --> 00:38:42,943
Ellicott City.

762
00:38:43,294 --> 00:38:46,123
Vale, ¿y a las tres de la tarde de hoy?

763
00:38:46,149 --> 00:38:47,498
Pikesville.

764
00:38:47,669 --> 00:38:49,310
Pikesville y Ellicott.

765
00:38:49,358 --> 00:38:51,960
Son territorios de los
cárteles ruso y taiwanés.

766
00:38:51,986 --> 00:38:54,638
¿Por qué Daphne se reúne
con los cárteles rivales?

767
00:38:54,666 --> 00:38:56,404
No creo que reunirse con ellos

768
00:38:56,430 --> 00:38:58,073
sea parte del modus operandi de Connor.

769
00:38:58,099 --> 00:38:59,910
Quizá Connor no sepa qué trama.

770
00:39:00,044 --> 00:39:02,380
Nuestra hija secreta cree que es ella

771
00:39:02,406 --> 00:39:05,310
la que corta el bacalao
en el imperio Maguire.

772
00:39:05,646 --> 00:39:08,165
Sería una lástima que se supiera.

773
00:39:10,352 --> 00:39:11,685
- ¿Vale?
- Sí.

774
00:39:11,711 --> 00:39:12,819
Eso es todo.

775
00:39:24,031 --> 00:39:25,076
¿Quién es?

776
00:39:25,102 --> 00:39:26,802
Alguien con quien compartes intereses.

777
00:39:26,828 --> 00:39:29,169
¿Sabías que Daphne
Finch está en contacto

778
00:39:29,195 --> 00:39:31,172
con tus rivales de por aquí?

779
00:39:31,198 --> 00:39:32,677
¿De qué coño me estás hablando?

780
00:39:32,703 --> 00:39:36,543
Rusos, dominicanos,
taiwaneses, tríadas...

781
00:39:36,569 --> 00:39:38,498
Todos venden el mismo producto que tú

782
00:39:38,524 --> 00:39:40,732
y con todos ellos se ha reunido.

783
00:39:41,076 --> 00:39:43,334
Si quisiera pensar mal,
diría que tu hermana

784
00:39:43,360 --> 00:39:44,880
pretende quitarte la corona.

785
00:39:44,906 --> 00:39:47,951
Mira, yo no tengo hermanas.

786
00:39:51,749 --> 00:39:53,653
¿Estás seguro de eso?

787
00:39:58,025 --> 00:39:59,724
¿Quién has dicho que eras?

788
00:40:01,292 --> 00:40:02,709
No lo he dicho.

789
00:40:13,062 --> 00:40:14,330
¿Qué tienes?

790
00:40:14,356 --> 00:40:17,334
Se acaba de hacer otro depósito enorme
desde la cuenta de Maguire en EE. UU.

791
00:40:17,360 --> 00:40:19,318
a la cuenta de Maguire en Irlanda.

792
00:40:19,614 --> 00:40:21,383
¿Cómo puede Daphne hacer un pago así

793
00:40:21,409 --> 00:40:24,209
si vende su producto a precios de saldo?

794
00:40:24,235 --> 00:40:26,440
No lo vende para huir de aquí.

795
00:40:26,466 --> 00:40:28,357
Se está ganando el favor de sus rivales,

796
00:40:28,383 --> 00:40:31,326
lo que implica que está
construyendo algo más grande aún.

797
00:40:31,352 --> 00:40:33,363
Pero, si sigue realizando
pagos a Irlanda,

798
00:40:33,389 --> 00:40:35,591
es que ha encontrado un
nuevo flujo de ingresos.

799
00:40:35,617 --> 00:40:37,060
Si lo encontramos...

800
00:40:37,086 --> 00:40:39,927
Podremos acabar con lo que
esté intentando construir.

801
00:40:40,138 --> 00:40:41,529
Sigamos el dinero.

802
00:40:41,935 --> 00:40:44,318
Hill, Cass quiere verte en su despacho.

803
00:40:44,582 --> 00:40:45,677
Gracias.

804
00:40:47,695 --> 00:40:49,169
Jones, ¿qué ha pasado?

805
00:40:49,195 --> 00:40:52,396
No sé cómo, pero el contable ha retenido
el dinero antes de la transferencia.

806
00:40:52,422 --> 00:40:55,404
El mío también. No puedo darte
una parte de algo que no tengo.

807
00:40:55,430 --> 00:40:57,294
Espera, a ver si lo entiendo.

808
00:40:57,320 --> 00:40:59,826
Nos jugamos el cuello y
vas y nos dejas sin nada.

809
00:40:59,852 --> 00:41:01,662
Tío, yo he perdido medio kilo.

810
00:41:01,711 --> 00:41:03,209
Te aviso para el próximo golpe.

811
00:41:03,235 --> 00:41:05,552
Ya, ¿sabes qué? No te molestes.

812
00:41:07,460 --> 00:41:10,435
Un estafador nunca lo ve venir.

813
00:41:10,812 --> 00:41:12,705
Espero que Martha esté bien.

814
00:41:12,980 --> 00:41:14,874
Seguro que mejor que Jonesy.

815
00:41:15,482 --> 00:41:18,498
Quizá. Tiene que doler que
alguien te mienta de esa manera.

816
00:41:18,856 --> 00:41:21,966
Bueno, tú ya lo sabes.

817
00:41:23,364 --> 00:41:24,419
Sí.

818
00:41:27,626 --> 00:41:30,618
Hola, soy Emma. Deja un mensaje
y te llamo en cuanto pueda.

819
00:41:30,644 --> 00:41:31,802
Hola, Em.

820
00:41:31,828 --> 00:41:33,888
Intento localizarte.

821
00:41:33,914 --> 00:41:35,474
Quiero hablar contigo de una cosa.

822
00:41:35,724 --> 00:41:37,200
Llámame.

823
00:41:46,389 --> 00:41:47,748
¡Soltadme!

824
00:41:52,287 --> 00:41:57,943
www.subtitulamos.tv

