1
00:00:05,293 --> 00:00:08,839
- Cálmate, chaval.
- No soy ningún chaval, me llamo Malik.

2
00:00:08,905 --> 00:00:10,588
Y no estaba robando.

3
00:00:10,612 --> 00:00:11,889
Te he visto robar ese caramelo.

4
00:00:11,913 --> 00:00:13,291
Ya viene la ayuda en camino, agente.

5
00:00:13,315 --> 00:00:14,892
Señora, las normas de la tienda
dicen que puedo liberarle

6
00:00:14,916 --> 00:00:16,327
ante un adulto y ya ha llamado a uno.

7
00:00:16,351 --> 00:00:19,664
Los drogatas como tú se
están cargando esta ciudad.

8
00:00:19,688 --> 00:00:21,523
Y ahora todo el mundo me está mirando.

9
00:00:22,453 --> 00:00:24,669
Gracias a Dios. Es él, agentes.

10
00:00:24,693 --> 00:00:26,871
¿Por qué están aquí? ¡Me has mentido!

11
00:00:26,895 --> 00:00:29,207
A ver, chicos, esto no es necesario.

12
00:00:29,231 --> 00:00:30,341
No pasa nada.

13
00:00:30,365 --> 00:00:31,342
Ya nos encargamos nosotros. Vamos.

14
00:00:31,366 --> 00:00:32,692
¡No! ¡No!

15
00:00:33,769 --> 00:00:35,380
- Eh, tranquilo.
- Tranquilízate.

16
00:00:35,404 --> 00:00:36,381
Las manos a la espalda.

17
00:00:36,405 --> 00:00:37,649
Que no he hecho nada.

18
00:00:37,673 --> 00:00:39,391
Vamos, tranquilízate.

19
00:00:39,415 --> 00:00:41,085
- ¡Cálmate!
- Eh, eh, eh.

20
00:00:41,109 --> 00:00:42,054
Rachel.

21
00:00:42,078 --> 00:00:43,388
Soy su asistente social.

22
00:00:43,412 --> 00:00:44,555
Dejad que me encargue yo.

23
00:00:44,579 --> 00:00:45,957
Está fuera de sí, señorita.

24
00:00:45,981 --> 00:00:48,059
Tiene deficiencias. Por favor, soltadle.

25
00:00:48,083 --> 00:00:49,661
- ¡Parad! ¡Por favor!
- ¡Atrás he dicho!

26
00:00:49,685 --> 00:00:50,728
Tranquilo, tranquilo...

27
00:00:50,752 --> 00:00:52,664
- ¡Eh!
- Bueno, se acabó.

28
00:00:52,688 --> 00:00:54,432
No...

29
00:00:54,456 --> 00:00:56,167
¿Qué mierdas hacéis?

30
00:00:58,932 --> 00:01:00,309
No soy solo una asistente social.

31
00:01:00,333 --> 00:01:01,911
Soy la ex policía Rachel Witten,

32
00:01:01,935 --> 00:01:03,345
placa número 63894.

33
00:01:03,369 --> 00:01:05,448
No me importa quién es. Aparte.

34
00:01:07,740 --> 00:01:10,052
Tu cartera no habrá cogido y

35
00:01:10,076 --> 00:01:11,854
se habrá largado por sí sola, ¿no?

36
00:01:11,878 --> 00:01:14,623
Es lo que siempre me dices a mí.

37
00:01:14,647 --> 00:01:16,058
Señor, tenemos un problema.

38
00:01:16,082 --> 00:01:20,095
Tengo que colgar, papá.
Llámame cuando la encuentres.

39
00:01:20,119 --> 00:01:21,430
Bien.

40
00:01:21,454 --> 00:01:23,766
Una asistente social acusa a dos agentes

41
00:01:23,790 --> 00:01:27,196
de la 2-9 de extralimitarse con
la fuerza usada en una detención

42
00:01:27,220 --> 00:01:29,562
en un bazar del centro.

43
00:01:29,886 --> 00:01:32,341
¿Jamie o Eddie están involucrados?

44
00:01:32,365 --> 00:01:33,542
No.

45
00:01:33,566 --> 00:01:35,368
Agentes Stephens y Rouse.

46
00:01:39,839 --> 00:01:42,475
Bueno, pues te doy tres oportunidades
para adivinar a quién me voy a creer.

47
00:01:42,941 --> 00:01:43,986
Y yo le doy una
oportunidad para adivinar

48
00:01:44,010 --> 00:01:47,514
qué ex policía está
en servicios sociales.

49
00:01:48,029 --> 00:01:49,358
Será alguien a quien conozco.

50
00:01:49,382 --> 00:01:51,551
Por eso me lo has traído.

51
00:01:55,622 --> 00:01:59,025
Ex agente de policía Rachel Witten.

52
00:01:59,582 --> 00:02:02,505
Y hace una hora que ha
acudido a Asuntos Internos.

53
00:02:15,041 --> 00:02:17,786
Esa sí que es una
mirada que me gusta ver.

54
00:02:17,810 --> 00:02:20,707
- ¿El qué? ¿Yo estando feliz?
- Yo no diría tanto.

55
00:02:20,731 --> 00:02:22,198
Pero al menos no estás cabreada conmigo.

56
00:02:22,222 --> 00:02:24,827
Qué gracioso. ¿Tienes planes para comer?

57
00:02:24,851 --> 00:02:26,629
¿Por qué? ¿Por fin estás lista
para ir al antro ese del chili

58
00:02:26,653 --> 00:02:27,630
del que te hablé?

59
00:02:27,654 --> 00:02:30,533
No, será en Giando's.

60
00:02:30,557 --> 00:02:33,402
Tú, yo... y Bobbi Gallo.

61
00:02:33,426 --> 00:02:34,770
¿En serio?

62
00:02:34,794 --> 00:02:36,272
Acaba de llamar. Dice que quiere vernos.

63
00:02:36,296 --> 00:02:38,307
Y se dice que no quiere
verse con nadie...

64
00:02:38,331 --> 00:02:41,544
Si no es que ya ha decidido
llevarle la campaña.

65
00:02:41,568 --> 00:02:43,546
Es verdad. Esto es importante.

66
00:02:43,570 --> 00:02:44,713
Mucho.

67
00:02:44,737 --> 00:02:45,814
Y nadie se lo merece más que tú.

68
00:02:45,838 --> 00:02:48,059
- Gracias.
- Que os lo paséis bien las dos.

69
00:02:48,083 --> 00:02:49,901
No, has dicho que ibas a venir.

70
00:02:49,925 --> 00:02:51,966
No, tú lo has dicho.

71
00:02:51,990 --> 00:02:53,589
Yo tengo la mesa hasta arriba de
trabajo y, para serte sincero,

72
00:02:53,613 --> 00:02:55,391
trabajo mejor cuando tú
no estás en la oficina.

73
00:02:55,415 --> 00:02:57,760
Anthony, vamos, te necesito ahí.

74
00:02:57,784 --> 00:03:00,551
Pero si Bobbi ya está convencida.

75
00:03:00,575 --> 00:03:04,700
Te necesito como mi mano
derecha, mi mejor amigo y...

76
00:03:04,724 --> 00:03:06,268
mis ojos y oídos

77
00:03:06,292 --> 00:03:08,437
para pillar las pequeñas cosas
que yo pueda pasar por alto.

78
00:03:08,461 --> 00:03:10,339
Estás muy emocionada.

79
00:03:10,363 --> 00:03:12,508
Tengo que ver más allá
de esas emociones.

80
00:03:12,532 --> 00:03:16,369
De verdad que te necesito
ahí. No puedo hacerlo sin ti.

81
00:03:16,743 --> 00:03:18,347
Sí, bien, de acuerdo.

82
00:03:18,371 --> 00:03:20,773
- Gracias.
- De nada.

83
00:03:30,850 --> 00:03:33,368
- Bien. Ahí lo tienes.
- Gracias.

84
00:03:33,392 --> 00:03:36,465
Un donut glaseado
deliciosamente poco sano

85
00:03:36,489 --> 00:03:37,933
y un donut raro muy sano,

86
00:03:37,957 --> 00:03:40,736
vegano y recubierto de avena.

87
00:03:40,760 --> 00:03:43,678
- Tú escoges.
- ¿Es pregunta trampa?

88
00:03:43,702 --> 00:03:44,873
Sí, los dos están glaseados

89
00:03:44,897 --> 00:03:46,675
y recubiertos con deliciosos M&Ms.

90
00:03:46,699 --> 00:03:48,877
¿Qué les ha pasado a nuestras dietas?

91
00:03:48,901 --> 00:03:50,746
No lo sé. Nos hemos portado
bien toda la semana.

92
00:03:50,770 --> 00:03:52,581
He supuesto que nos podíamos

93
00:03:52,605 --> 00:03:55,451
- premiar a nosotros mismos, ¿no?
- Me gusta cómo piensas.

94
00:03:55,475 --> 00:03:57,010
Salud.

95
00:04:04,751 --> 00:04:06,629
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?

96
00:04:06,653 --> 00:04:09,355
Eso creo.

97
00:04:10,189 --> 00:04:12,434
- Por Dios, ¿está bien?
- Sí, estamos bien.

98
00:04:12,458 --> 00:04:14,703
- Voy a llamar a la policía.
- Nosotros somos la policía.

99
00:04:14,727 --> 00:04:16,171
Espere aquí, por favor.

100
00:04:16,195 --> 00:04:18,641
- ¿Estás bien?
- ¿Estás ciego? ¿No me has visto?

101
00:04:18,665 --> 00:04:20,273
¿Qué mierdas dices?

102
00:04:20,297 --> 00:04:21,360
Tú te has echado encima nuestro.

103
00:04:21,384 --> 00:04:22,433
¡Para nada!

104
00:04:22,779 --> 00:04:25,109
¿Qué edad tienes?

105
00:04:25,133 --> 00:04:26,049
¿Qué edad tienes tú?

106
00:04:26,073 --> 00:04:28,517
Llamaré a una ambulancia,
por si las moscas.

107
00:04:28,541 --> 00:04:29,976
¿Qué es ese olor?

108
00:04:30,743 --> 00:04:32,047
Seguramente sea solo gasolina.

109
00:04:32,071 --> 00:04:34,295
No, no es gasolina. Ve con ella.

110
00:04:59,327 --> 00:05:07,327
www.subtitulamos.tv

111
00:05:11,982 --> 00:05:14,396
Creo que deberías aprender
a dormir boca arriba.

112
00:05:14,437 --> 00:05:17,555
- Eddie, que lo has visto en TikTok.
- De un médico en TikTok.

113
00:05:17,580 --> 00:05:19,425
Creo que no has
pronunciado bien "sádico".

114
00:05:19,449 --> 00:05:21,193
Jamie, si sigues durmiendo bocabajo,

115
00:05:21,217 --> 00:05:23,511
en 20 años se te partirá la columna.

116
00:05:23,535 --> 00:05:24,731
Es ciencia.

117
00:05:24,755 --> 00:05:26,605
- Hola, Janko.
- Hola.

118
00:05:26,629 --> 00:05:29,344
- ¿Tú patrullabas con Rachel Witten?
- Sí.

119
00:05:29,368 --> 00:05:32,037
¿Y estaba loca o solo es una malparida?

120
00:05:32,061 --> 00:05:33,972
- ¿Perdona?
- ¿De qué estáis hablando?

121
00:05:33,996 --> 00:05:36,241
Interfirió en un arresto
que hacíamos esta mañana.

122
00:05:36,265 --> 00:05:38,310
Y ahora intenta jodernos.

123
00:05:38,334 --> 00:05:39,511
Putos asistentes sociales.

124
00:05:39,535 --> 00:05:41,380
Está en prácticas. Segundo año.

125
00:05:41,404 --> 00:05:43,015
¿Ni siquiera es asistente de verdad?

126
00:05:43,039 --> 00:05:44,750
Witten era una muy buena policía

127
00:05:44,774 --> 00:05:46,819
y siempre fue muy lista y razonable.

128
00:05:46,843 --> 00:05:49,021
Espera. ¿La estás defendiendo?

129
00:05:49,045 --> 00:05:50,870
Un paso atrás, Stephens.

130
00:05:50,894 --> 00:05:52,025
Y cuidadito con ese tono.

131
00:05:57,299 --> 00:05:58,834
Eddie...

132
00:05:59,100 --> 00:06:00,623
Le deben de zumbar los
oídos a la traidora.

133
00:06:01,588 --> 00:06:03,105
Pero no la abraces la vuelvas a ver.

134
00:06:03,129 --> 00:06:05,370
O te acusará de agresión sexual.

135
00:06:07,530 --> 00:06:09,408
Jamie... es mi amiga.

136
00:06:09,432 --> 00:06:11,043
Lo sé, y también eres
la delegada sindical

137
00:06:11,067 --> 00:06:12,788
que representa a todos
los de esta comisaría,

138
00:06:12,812 --> 00:06:14,223
incluso a Stephens y Rouse.

139
00:06:14,247 --> 00:06:16,606
Será mejor esperar primero a ver
cómo se desarrolla todo esto.

140
00:06:17,906 --> 00:06:19,041
Sí.

141
00:06:26,048 --> 00:06:28,393
¿En serio? ¿En mi oficina?

142
00:06:28,417 --> 00:06:30,028
Es una delincuente adolescente, jefe.

143
00:06:30,052 --> 00:06:31,396
No puedo meterla entre rejas.

144
00:06:31,420 --> 00:06:32,564
Y no puedes interrogarla

145
00:06:32,588 --> 00:06:34,299
sin un padre o tutor presente.

146
00:06:34,323 --> 00:06:35,734
Dice que no tiene.

147
00:06:35,758 --> 00:06:37,803
Ni siquiera tiene apellido, según ella,

148
00:06:37,827 --> 00:06:39,805
y no llevaba ningún carné o permiso
de conducir que pudiéramos encontrar.

149
00:06:39,829 --> 00:06:41,507
Tiene huellas digitales, ¿no?

150
00:06:41,531 --> 00:06:43,442
No en el sistema. Y se ha
negado a pedir un abogado.

151
00:06:43,466 --> 00:06:46,445
Así que estás... encallado.

152
00:06:46,469 --> 00:06:47,946
No encallado.

153
00:06:47,970 --> 00:06:50,449
Sabemos que se llama
Trina y que tiene 16 años.

154
00:06:50,473 --> 00:06:51,668
Gran trabajo, detective.

155
00:06:51,692 --> 00:06:54,052
Haz que venga un adulto
de su parte o suéltala.

156
00:06:54,076 --> 00:06:55,378
Bien.

157
00:06:58,815 --> 00:06:59,992
¿Y bien?

158
00:07:00,016 --> 00:07:01,493
Dice que el agua es una mierda

159
00:07:01,517 --> 00:07:03,962
y que quiere un chai latte

160
00:07:03,986 --> 00:07:06,899
con tres cucharadas de
vainilla y extra de espuma.

161
00:07:06,923 --> 00:07:09,001
Todo eso después de matar
a alguien. Qué bien.

162
00:07:09,025 --> 00:07:10,502
Solo es una niña.

163
00:07:10,526 --> 00:07:12,261
¿No has visto la de Los Chicos del Maíz?

164
00:07:13,529 --> 00:07:16,375
¿Os vais a quedar ahí planificando
más brutalidad policial contra mí

165
00:07:16,399 --> 00:07:18,134
o me vais a dejar ir?

166
00:07:19,202 --> 00:07:20,546
Voy a llamar a Servicios Sociales

167
00:07:20,570 --> 00:07:22,147
a ver si pueden hacer venir a un tutor.

168
00:07:22,171 --> 00:07:23,615
Buena idea.

169
00:07:23,639 --> 00:07:26,084
Bien, Bobbi, ¿qué tienen bueno aquí?

170
00:07:26,108 --> 00:07:28,620
Primero hablemos de negocios para

171
00:07:28,644 --> 00:07:29,988
no perder el tiempo.

172
00:07:30,012 --> 00:07:33,258
Erin, no es ningún secreto que quieres

173
00:07:33,282 --> 00:07:35,160
presentarte y no es ningún secreto

174
00:07:35,184 --> 00:07:36,795
que yo puedo conseguirlo.

175
00:07:36,819 --> 00:07:39,076
- Estás muy confiada con eso.
- No me preguntes a mí.

176
00:07:39,100 --> 00:07:40,799
Pregúntaselo al alcalde
Chase. al Gobernador Mendez,

177
00:07:40,823 --> 00:07:43,902
a los dos últimos presidentes
de distrito de Manhattan

178
00:07:43,926 --> 00:07:46,405
y a los últimos tres interventores.

179
00:07:46,429 --> 00:07:48,874
- Entendido.
- También tengo sondeos

180
00:07:48,898 --> 00:07:52,511
de tu jefe que sabe que
a la que te presentes...

181
00:07:52,535 --> 00:07:54,146
Si me presento.

182
00:07:54,170 --> 00:07:58,116
Por favor, que te presentes a fiscal es
el secreto peor guardado de Nueva York

183
00:07:58,140 --> 00:07:59,928
desde el peluquín de Giuliani.

184
00:07:59,952 --> 00:08:02,754
Y cuando te presentes, Crawford sabe

185
00:08:02,778 --> 00:08:04,523
que tendrá la batalla de su carrera.

186
00:08:04,547 --> 00:08:06,024
Pero aquí estás tú conmigo.

187
00:08:06,048 --> 00:08:08,784
Cuando veo un caballo ganador, lo monto.

188
00:08:09,619 --> 00:08:11,797
Bien, Bobbi,

189
00:08:11,821 --> 00:08:13,098
¿tienes algún plan

190
00:08:13,122 --> 00:08:16,268
aparte de eslóganes
pegadizos y glorias pasadas?

191
00:08:16,292 --> 00:08:17,870
Porque Erin no es

192
00:08:17,894 --> 00:08:21,679
tu típica candidata y
pasará de ti sin pensarlo

193
00:08:22,092 --> 00:08:25,844
si su campaña no demuestra
quién es realmente.

194
00:08:25,868 --> 00:08:29,514
Dejad que me salte los
preliminares y os diga algo:

195
00:08:29,538 --> 00:08:33,151
llevo dirigiendo campañas
ganadoras durante la última década.

196
00:08:33,175 --> 00:08:37,522
y me encanta cobrar esos grandes cheques

197
00:08:37,546 --> 00:08:42,200
al igual que estoy cansada de ayudar
a la gente a conseguir su puesto,

198
00:08:42,224 --> 00:08:45,364
que luego implosionan por
incoherencias políticas

199
00:08:45,388 --> 00:08:47,757
o morales.

200
00:08:48,758 --> 00:08:50,526
Pero cuando te miro a
ti, no veo nada de eso.

201
00:08:51,162 --> 00:08:52,337
Para dejarlo claro,

202
00:08:52,361 --> 00:08:53,572
quiero que ganemos,

203
00:08:53,596 --> 00:08:55,989
pero también quiero votar por ti.

204
00:08:56,013 --> 00:08:58,410
Y eso es decir mucho,
porque no he votado

205
00:08:58,434 --> 00:09:00,085
por nadie desde John Lindsay,

206
00:09:00,109 --> 00:09:02,080
y casi deja a Nueva
York en la bancarrota.

207
00:09:04,740 --> 00:09:06,985
Pues hagámoslo.

208
00:09:07,009 --> 00:09:08,520
Música para mis oídos.

209
00:09:08,544 --> 00:09:09,688
Bien.

210
00:09:09,712 --> 00:09:12,248
Bien... ¿ya podemos comer?

211
00:09:18,187 --> 00:09:20,198
Trina, esta es Janet Bullock

212
00:09:20,222 --> 00:09:22,801
de la administración de
Protección de Menores.

213
00:09:22,825 --> 00:09:24,770
Será tu tutora.

214
00:09:24,794 --> 00:09:27,706
¿Con esa pinta? Paso.

215
00:09:27,730 --> 00:09:29,441
Trina, he venido a ayudarte.

216
00:09:29,465 --> 00:09:32,244
Pues ayúdame a salir de
aquí porque soy inocente.

217
00:09:32,268 --> 00:09:35,314
Y lo dice la que intentó huir
tras chocar contra nosotros

218
00:09:35,338 --> 00:09:36,915
con un cadáver en el maletero.

219
00:09:36,939 --> 00:09:39,184
Detective, no sé si su tono es...

220
00:09:39,208 --> 00:09:40,306
¿Es qué?

221
00:09:40,330 --> 00:09:42,721
¿Tan malo como la peste de
la víctima de su maletero?

222
00:09:42,745 --> 00:09:43,755
No lo creo... y tú,

223
00:09:43,779 --> 00:09:45,257
¡saca los pies de la silla!

224
00:09:45,281 --> 00:09:47,893
Ya te lo he dicho.

225
00:09:47,917 --> 00:09:51,330
No era mi víctima y ni
siquiera era mi coche.

226
00:09:51,354 --> 00:09:52,764
Así que admites que lo robaste.

227
00:09:52,788 --> 00:09:54,566
- Bien. Sí.
- Qué sorpresa.

228
00:09:54,590 --> 00:09:56,234
Vamos.

229
00:09:56,258 --> 00:09:57,836
¿Hoy en día eso sigue siendo un crimen?

230
00:09:57,860 --> 00:09:59,338
Trina, te aconsejo que no respondas

231
00:09:59,362 --> 00:10:00,539
a ninguna pregunta más.

232
00:10:00,563 --> 00:10:01,461
Srta. Bullock,

233
00:10:01,485 --> 00:10:03,375
no está aquí como abogada.

234
00:10:03,399 --> 00:10:04,643
¿No se lo había mencionado?

235
00:10:04,667 --> 00:10:08,447
También soy abogada pro-bono. Y, ahora
mismo, están acosando a esta niña.

236
00:10:08,471 --> 00:10:10,716
¿Acosándola? ¡Ella es la
que se mete con nosotros!

237
00:10:10,740 --> 00:10:12,584
En tu puta cara, zorra.

238
00:10:12,608 --> 00:10:14,005
Bien, hemos terminado.

239
00:10:14,029 --> 00:10:15,854
No, no hemos terminado.

240
00:10:15,878 --> 00:10:18,090
Acaba de admitir el
robo de un automóvil,

241
00:10:18,114 --> 00:10:20,759
sin mencionar el problema
del cadáver en su maletero.

242
00:10:20,783 --> 00:10:23,695
Así que, hasta que esto se resuelva,
no va a ir más que al centro

243
00:10:23,719 --> 00:10:25,597
de detención juvenil.

244
00:10:25,621 --> 00:10:27,132
Como si no hubiera
estado en peores sitios.

245
00:10:27,156 --> 00:10:28,133
Trina, cállate.

246
00:10:28,157 --> 00:10:30,336
Y empieza a andar. Vamos.

247
00:10:30,360 --> 00:10:32,828
Próxima parada: Ficharte. Vamos.

248
00:10:38,567 --> 00:10:40,302
Hasta luego, Dick...

249
00:10:41,537 --> 00:10:43,048
Tracy.

250
00:10:46,742 --> 00:10:48,062
¿Han encontrado mi coche?

251
00:10:48,086 --> 00:10:50,088
En realidad, señora, su coche
nos encontró a nosotros.

252
00:10:50,112 --> 00:10:52,424
Y, desgraciadamente, ahora
es la escena de un crimen,

253
00:10:52,448 --> 00:10:54,826
cosa que significa que ya
puede darlo por perdido.

254
00:10:54,850 --> 00:10:58,519
Sabía que iba a pasar
algo malo cuando les vi.

255
00:10:58,543 --> 00:11:00,999
- Presentí...
- ¿"Les"?

256
00:11:01,023 --> 00:11:03,935
Ayer, llegué de una cita con el médico,

257
00:11:03,959 --> 00:11:07,672
y había un chico y una
chica dentro de mi coche.

258
00:11:07,696 --> 00:11:12,277
Y cuando grité, me hizo un gesto
obsceno y se largaron con el coche.

259
00:11:12,301 --> 00:11:14,946
¿Quién le hace eso a una anciana?

260
00:11:14,970 --> 00:11:16,314
Pues ella, lo crea o no,

261
00:11:16,338 --> 00:11:17,883
seguramente fuera suave con usted.

262
00:11:17,907 --> 00:11:20,557
Señora, el ayuntamiento
dispone de servicio de taxistas

263
00:11:20,581 --> 00:11:22,587
para llevarle a cualquier
cita que pueda tener.

264
00:11:22,611 --> 00:11:25,548
Genial, alguna furgoneta
apestosa. Seguro.

265
00:11:27,309 --> 00:11:29,478
Entendido.

266
00:11:29,552 --> 00:11:31,663
El forense.

267
00:11:31,687 --> 00:11:34,399
Ni huellas ni ADN de nuestra víctima.

268
00:11:34,423 --> 00:11:36,201
¿Volvemos a machacar a Trina?

269
00:11:36,225 --> 00:11:38,437
No, no vamos a volver
a machacar a Trina.

270
00:11:38,461 --> 00:11:40,072
Venga ya, te protegeré de ella.

271
00:11:40,096 --> 00:11:43,265
Por Dios. Bien.

272
00:11:55,544 --> 00:11:56,946
Hola, Rachel.

273
00:12:01,183 --> 00:12:02,771
¿Tienes un momento?

274
00:12:26,442 --> 00:12:28,520
Apostaba a que me
mandarían ir a la Central.

275
00:12:28,544 --> 00:12:32,214
Ahora trabajas aquí.
No podía mandarte ir.

276
00:12:34,028 --> 00:12:35,730
Hubiera ido.

277
00:12:36,585 --> 00:12:38,497
Se lo debo.

278
00:12:42,091 --> 00:12:45,060
Una acusación seria
la que has hecho hoy.

279
00:12:45,605 --> 00:12:47,339
Hice lo que creí correcto.

280
00:12:47,363 --> 00:12:49,031
Y lo respeto.

281
00:12:49,865 --> 00:12:51,243
Y, con todo el respeto,

282
00:12:51,267 --> 00:12:53,612
el comisionado no debería estar
aquí en asuntos policiales.

283
00:12:55,104 --> 00:12:57,673
He venido por mí mismo.

284
00:12:58,034 --> 00:12:59,985
Pero cree que debería habérselo
hecho llegar directamente a usted.

285
00:13:00,009 --> 00:13:01,786
No, eso hubiera estado mal.

286
00:13:01,810 --> 00:13:03,622
Seguiste bien los protocolos.

287
00:13:03,646 --> 00:13:05,423
¿Entonces?

288
00:13:05,447 --> 00:13:06,793
Es que...

289
00:13:07,283 --> 00:13:08,660
tus propias palabras,

290
00:13:08,684 --> 00:13:11,673
¿contra dos ex compañeros?

291
00:13:15,991 --> 00:13:18,638
Malik Saunders tiene autismo.

292
00:13:19,428 --> 00:13:21,516
Ha sido un proceso, pero...

293
00:13:21,830 --> 00:13:23,808
me ve como alguien que no le juzga,

294
00:13:23,832 --> 00:13:25,410
incluso como a una amiga.

295
00:13:25,434 --> 00:13:26,969
Un chico listo.

296
00:13:28,270 --> 00:13:30,215
Una de las formas en que
se manifiesta su autismo

297
00:13:30,239 --> 00:13:32,217
es que no le gusta sostener
cosas con las manos,

298
00:13:32,241 --> 00:13:34,920
así que se metió unos caramelos
en el bolsillo mientras compraba

299
00:13:34,944 --> 00:13:37,556
y el guarda de seguridad
lo vio como un robo.

300
00:13:37,580 --> 00:13:38,957
Bueno...

301
00:13:38,981 --> 00:13:40,792
¿cómo más podía verlo el guarda?

302
00:13:40,816 --> 00:13:42,661
Sí, sí.

303
00:13:42,685 --> 00:13:44,229
Pero hubiera estado bien

304
00:13:44,253 --> 00:13:46,798
si los agentes que respondieron
hubieran esperado a que yo llegara.

305
00:13:46,822 --> 00:13:49,334
Bien, sí. Pero no según los protocolos.

306
00:13:49,358 --> 00:13:51,937
¿Saquemos el taser sin más y disparemos?

307
00:13:51,961 --> 00:13:54,372
El chico calentó la situación

308
00:13:54,396 --> 00:13:57,375
y le provocó una contusión
al agente Stephens.

309
00:13:57,399 --> 00:13:59,902
¿Quién lo iba a decir?
El chico no es muy listo.

310
00:14:02,238 --> 00:14:03,748
Bien.

311
00:14:03,772 --> 00:14:05,207
Lo siento.

312
00:14:05,393 --> 00:14:06,853
Rachel...

313
00:14:07,443 --> 00:14:09,044
Sé sincera.

314
00:14:10,179 --> 00:14:12,123
¿Es posible que te
hayas pasado de la raya?

315
00:14:12,147 --> 00:14:14,817
¿Le está dando la vuelta
a esto? ¿Como culpa mía?

316
00:14:16,619 --> 00:14:18,520
Lo siento. Bien.

317
00:14:23,626 --> 00:14:24,994
A ver.

318
00:14:26,161 --> 00:14:28,998
Estoy bastante seguro que
recuerdas lo difícil que es

319
00:14:29,626 --> 00:14:31,476
tomar decisiones en décimas de segundo,

320
00:14:31,500 --> 00:14:34,668
y más cuando se calienta la cosa.

321
00:14:40,515 --> 00:14:43,651
Quizás podrías pensar en eso.

322
00:15:00,249 --> 00:15:02,985
¿Por qué has estado
esquivando mis llamadas?

323
00:15:04,834 --> 00:15:06,703
Rachel, ya sabes por qué.

324
00:15:07,883 --> 00:15:09,452
¿Y qué? ¿Ahora vas a
ir corriendo adentro?

325
00:15:09,477 --> 00:15:12,279
Ojalá pudiera ayudarte, pero no puedo.

326
00:15:12,304 --> 00:15:13,873
¿Ni siquiera fuera de servicio?

327
00:15:13,898 --> 00:15:16,267
¿Ni siquiera si hablamos con hipótesis?

328
00:15:16,292 --> 00:15:17,793
"Eh, Eddie, qué dirías si, no sé,

329
00:15:17,833 --> 00:15:19,211
un trabajador social
ve que dos polis..."

330
00:15:19,235 --> 00:15:21,046
Por favor, no me tientes.

331
00:15:21,967 --> 00:15:23,882
Quizás no éramos compañeras
de verdad después de todo.

332
00:15:23,906 --> 00:15:26,218
No me eches la culpa a mí.

333
00:15:26,242 --> 00:15:28,653
Si fuera al revés, tú harías lo mismo

334
00:15:28,677 --> 00:15:29,855
y yo tendría que aceptarlo.

335
00:15:29,879 --> 00:15:31,623
Jamás pasaría de ti.

336
00:15:31,647 --> 00:15:34,426
A ver, entiendo tu posición,

337
00:15:34,450 --> 00:15:36,528
y si viste lo que dijiste que viste,

338
00:15:36,552 --> 00:15:38,220
entonces estás haciendo lo correcto.

339
00:15:38,599 --> 00:15:40,201
¿"Si"?

340
00:15:40,502 --> 00:15:42,036
Tengo que irme.

341
00:15:42,061 --> 00:15:43,609
Eddie.

342
00:15:56,118 --> 00:15:58,253
¿Me has sacado de mi celda por ellos?

343
00:15:58,278 --> 00:16:00,914
Confía en mí, nosotros tampoco
estamos emocionados de verte.

344
00:16:00,939 --> 00:16:02,374
Pero si cooperas,

345
00:16:02,411 --> 00:16:04,489
podemos hablar con el fiscal
sobre el robo del coche.

346
00:16:04,513 --> 00:16:06,391
¿El coche que le robaste a
esa anciana tan agradable?

347
00:16:06,415 --> 00:16:09,655
Trina, sigues sin tener ninguna
obligación legal de decir nada.

348
00:16:09,679 --> 00:16:11,623
Ya lo he contado todo.

349
00:16:11,647 --> 00:16:13,532
No sé quién era el muerto,

350
00:16:13,556 --> 00:16:15,901
y me llevé el coche para
poder ir a ver a mis padres...

351
00:16:15,925 --> 00:16:17,636
¿Así que ahora tienes padres?

352
00:16:17,660 --> 00:16:18,937
Claro que sí.

353
00:16:18,961 --> 00:16:20,972
¿Qué os pensabais? ¿Que iba drogada?

354
00:16:20,996 --> 00:16:22,974
Pero no los conozco porque
me dieron en adopción

355
00:16:22,998 --> 00:16:24,743
y he vivido en un montón
de casas de acogida

356
00:16:24,767 --> 00:16:26,778
hasta que hui y vine aquí.

357
00:16:26,802 --> 00:16:29,147
- ¿Desde dónde viniste aquí?
- Pittsburgh.

358
00:16:29,171 --> 00:16:31,650
Busqué en internet y
descubrí que mis padres viven

359
00:16:31,674 --> 00:16:33,051
en Tiverton, Rhode Island.

360
00:16:33,075 --> 00:16:34,920
Muchos chicos abandonados en el sistema

361
00:16:34,944 --> 00:16:36,395
siguen queriendo reconectar.

362
00:16:36,419 --> 00:16:38,009
Sí. Podrían ser ricos

363
00:16:38,033 --> 00:16:39,517
y podrían darme dinero.

364
00:16:39,541 --> 00:16:43,130
Qué conmovedor. ¿Tú te lo crees?

365
00:16:43,154 --> 00:16:45,363
No hasta que consigamos
el nombre del chico

366
00:16:45,387 --> 00:16:46,865
con el que robó el coche.

367
00:16:46,889 --> 00:16:49,434
- ¿Qué chico?
- Con el que te vio en el coche

368
00:16:49,458 --> 00:16:51,536
un testigo, genio.

369
00:16:51,560 --> 00:16:53,338
Es Mikey.

370
00:16:53,362 --> 00:16:55,941
No sé su apellido. He estado con él

371
00:16:55,965 --> 00:16:57,609
desde que llegué a la ciudad.

372
00:16:57,633 --> 00:17:00,579
Quizás él mató a ese tío.

373
00:17:00,603 --> 00:17:01,547
Eso es.

374
00:17:01,571 --> 00:17:03,381
No, eso somos nosotros yéndonos. Adiós.

375
00:17:03,405 --> 00:17:04,840
Mikey es un tío escurridizo.

376
00:17:05,399 --> 00:17:07,402
Sacadme de aquí y os llevaré con él.

377
00:17:07,426 --> 00:17:08,769
Ni en un millón de años.

378
00:17:08,793 --> 00:17:10,355
Bien.

379
00:17:10,379 --> 00:17:11,756
Pues buscad a Mikey en cada rincón

380
00:17:11,780 --> 00:17:13,425
de la ciudad vosotros mismos.

381
00:17:13,449 --> 00:17:16,986
Estaré aquí riéndome
mientras perdéis el tiempo.

382
00:17:18,253 --> 00:17:20,131
Jefe, ¿qué quiere decir con que fue ahí?

383
00:17:20,155 --> 00:17:22,434
De visita. Como civil.

384
00:17:22,458 --> 00:17:23,969
Pero no eres un civil sin más.

385
00:17:23,993 --> 00:17:26,204
Bueno... puedo serlo.

386
00:17:26,228 --> 00:17:27,363
No, no puede serlo.

387
00:17:28,297 --> 00:17:29,474
Lo siento pero no.

388
00:17:29,498 --> 00:17:31,543
Bueno, quería escuchar
la versión de Rachel,

389
00:17:31,567 --> 00:17:32,744
sin preparar ni ensayar.

390
00:17:32,768 --> 00:17:34,946
Asuntos Internos no lo verá así.

391
00:17:34,970 --> 00:17:36,748
Lo verán como presión desde arriba.

392
00:17:36,772 --> 00:17:39,150
Investigarán las conexiones
contigo en dos segundos.

393
00:17:39,174 --> 00:17:40,952
Por no mencionar a los agentes de a pie

394
00:17:40,976 --> 00:17:42,454
sabiendo que cuida de un traidor.

395
00:17:42,478 --> 00:17:43,688
Cuidado ahí.

396
00:17:43,712 --> 00:17:45,690
Bien... un soplón.

397
00:17:45,714 --> 00:17:47,058
Tampoco me gustan demasiado.

398
00:17:47,082 --> 00:17:49,594
Querría recordarte que
es uno de los nuestros.

399
00:17:49,618 --> 00:17:50,762
Era, jefe.

400
00:17:50,786 --> 00:17:53,131
Bueno...

401
00:17:53,155 --> 00:17:57,035
A ver, tuvimos relación en el pasado.
Tenía que escuchar su versión.

402
00:17:57,059 --> 00:17:59,004
Pero...

403
00:17:59,028 --> 00:18:02,407
Supongo que no soy el mejor
para decidir cómo hacerlo.

404
00:18:02,431 --> 00:18:04,542
¿Y a dónde le llevó el verla?

405
00:18:04,566 --> 00:18:06,435
Me llevó...

406
00:18:08,637 --> 00:18:10,472
... justo de vuelta donde empecé.

407
00:18:15,944 --> 00:18:18,089
Bobbi, si mi jefa te ve...

408
00:18:18,113 --> 00:18:21,726
Cálmate, está en una reunión
con el gobernador en Albany.

409
00:18:21,750 --> 00:18:23,795
Claro. Tú haces tus deberes.

410
00:18:23,819 --> 00:18:28,366
Nuestro acuerdo, firmado el acuerdo
de confidencialidad, sellado

411
00:18:28,390 --> 00:18:30,802
y ahora entregado, y con ello...

412
00:18:30,826 --> 00:18:32,528
una petición.

413
00:18:32,896 --> 00:18:34,130
Dispara.

414
00:18:34,155 --> 00:18:36,465
Saca a Anthony de tu equipo.

415
00:18:36,657 --> 00:18:37,813
¿Qué?

416
00:18:37,837 --> 00:18:40,645
Ayer, no fui del todo sincera

417
00:18:40,669 --> 00:18:42,113
porque evité

418
00:18:42,137 --> 00:18:45,774
mencionar tu único
lastre como candidato.

419
00:18:46,167 --> 00:18:49,352
Mi asociación con el
departamento de policía.

420
00:18:49,376 --> 00:18:51,089
¿Asociación?

421
00:18:51,113 --> 00:18:53,958
Cenas con la mitad del
departamento cada domingo.

422
00:18:53,982 --> 00:18:55,256
Es una cena familiar.

423
00:18:55,280 --> 00:18:57,195
¿Y nunca habláis de trabajo?

424
00:18:57,219 --> 00:18:59,831
¿Qué se supone que debo hacer?
¿Divorciarme de todos ellos?

425
00:18:59,855 --> 00:19:01,890
Interesante elección de palabras.

426
00:19:02,760 --> 00:19:05,103
Anthony es como un marido
del trabajo para mí.

427
00:19:05,127 --> 00:19:09,040
Lo que dice mucho sobre
lo que le valoras.

428
00:19:09,064 --> 00:19:12,177
Pero lo que dice más es que es un

429
00:19:12,201 --> 00:19:15,613
ex detective de la policía
de Nueva York con un

430
00:19:15,637 --> 00:19:17,061
historial no del todo impoluto.

431
00:19:17,085 --> 00:19:18,583
Ningún policía lo tiene.

432
00:19:18,607 --> 00:19:21,186
No digo que no podáis
seguir siendo amigos.

433
00:19:21,210 --> 00:19:24,456
Pero estás a punto de saltar a la arena

434
00:19:24,480 --> 00:19:27,158
y los cuchillos también irán a por él.

435
00:19:27,182 --> 00:19:28,793
Anthony ya es mayorcito.

436
00:19:28,817 --> 00:19:30,762
Estará bien. Puede soportarlo.

437
00:19:30,786 --> 00:19:34,123
¿Y Vivian y Sophia?

438
00:19:34,990 --> 00:19:36,301
¿Perdona?

439
00:19:36,325 --> 00:19:37,936
Tiene sangre en sus manos,

440
00:19:37,960 --> 00:19:40,513
y ellas lo verán junto
al resto del mundo.

441
00:19:41,964 --> 00:19:45,276
¿Estás segura de que su
familia está de acuerdo?

442
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
¿Mikey?

443
00:20:04,586 --> 00:20:06,054
Mikey.

444
00:20:08,323 --> 00:20:11,503
Bueno, parece que te has
vuelto a encallar, chavala.

445
00:20:11,527 --> 00:20:13,805
Seguramente Mikey nos haya
oído entrar y se ha ido.

446
00:20:13,829 --> 00:20:15,206
¿Y si dejas de jugar con nosotros?

447
00:20:15,230 --> 00:20:18,109
- No lo hago.
- Trina, cuando dijiste

448
00:20:18,133 --> 00:20:20,278
que Mikey podría haber
matado al del maletero,

449
00:20:20,302 --> 00:20:22,614
- ¿pensaste...?
- ¿Por qué sigues haciéndole

450
00:20:22,638 --> 00:20:23,615
preguntas?

451
00:20:23,639 --> 00:20:25,116
No deja de mentirnos.

452
00:20:25,140 --> 00:20:26,551
¿Tenemos más opciones?

453
00:20:26,575 --> 00:20:28,253
Sí, la volvemos a meter detenida

454
00:20:28,277 --> 00:20:30,221
y nos cuidamos nosotros de esto en lugar

455
00:20:30,245 --> 00:20:32,123
de esta yincana en la que nos ha metido.

456
00:20:32,147 --> 00:20:34,659
Pero ya que ya la hemos sacado...

457
00:20:34,683 --> 00:20:35,994
Tiempo muerto.

458
00:20:36,018 --> 00:20:38,396
Por aquí, por favor.

459
00:20:40,489 --> 00:20:42,500
Voy a pedirte que esperes aquí

460
00:20:42,524 --> 00:20:45,870
mientras hablo con mi
compañera, ¿de acuerdo?

461
00:20:45,894 --> 00:20:48,139
Bien, pero no os vayáis demasiado lejos.

462
00:20:48,163 --> 00:20:50,532
- No lo haremos.
- Me gusta escuchar cómo os peleáis.

463
00:20:52,100 --> 00:20:54,012
¿Por qué estás así de blanda?

464
00:20:57,105 --> 00:20:59,651
Bien, puede que cuando veo a Trina,

465
00:20:59,675 --> 00:21:02,020
veo a Elena y el camino que

466
00:21:02,044 --> 00:21:03,288
podría haber tenido que tomar.

467
00:21:03,312 --> 00:21:05,590
Pero el camino de Elena es contigo.

468
00:21:05,614 --> 00:21:07,759
Su camino se hace con las decisiones

469
00:21:07,783 --> 00:21:10,128
que sigue tomando, que
no son demasiado buenas.

470
00:21:10,152 --> 00:21:12,530
Ella se topó con nosotros
y quizás podamos ser

471
00:21:12,554 --> 00:21:14,933
una cierta influencia positiva en ella.

472
00:21:14,957 --> 00:21:17,135
Ya ha empezado a abrirse a nosotros.

473
00:21:17,159 --> 00:21:20,071
¿Y si probamos de hacerlo
el tiempo que podamos?

474
00:21:20,095 --> 00:21:22,540
Bien. Pero si sigue haciendo bromas...

475
00:21:22,564 --> 00:21:24,108
...todo el tiempo que pueda,

476
00:21:24,132 --> 00:21:26,410
solo aguantaré una hora más.

477
00:21:27,453 --> 00:21:29,055
Reagan.

478
00:21:29,080 --> 00:21:31,516
No sé cómo puedes aguantar a ese tío.

479
00:21:31,540 --> 00:21:34,676
Dale una oportunidad, como
te la está dando él a ti.

480
00:21:36,378 --> 00:21:38,172
Bien.

481
00:21:39,748 --> 00:21:40,992
Era el laboratorio.

482
00:21:41,016 --> 00:21:43,428
Han encontrado una huella en
el reloj de nuestro muerto.

483
00:21:43,452 --> 00:21:45,954
¿Quieres adivinar a quién
pertenece la huella?

484
00:21:46,222 --> 00:21:47,365
No.

485
00:21:47,389 --> 00:21:48,499
Sí.

486
00:21:52,160 --> 00:21:53,271
Eh...

487
00:21:53,295 --> 00:21:55,039
¿Tienes un momento?

488
00:21:55,063 --> 00:21:56,908
Ahora iba a buscarte.

489
00:21:56,932 --> 00:21:58,176
¿Sí?

490
00:21:58,200 --> 00:21:59,735
Oye, Erin...

491
00:22:02,240 --> 00:22:03,639
Dimito.

492
00:22:03,864 --> 00:22:05,250
¿Qué?

493
00:22:05,274 --> 00:22:07,326
No quiero decir que dimito de dimitir.

494
00:22:07,910 --> 00:22:10,822
Pero he pedido que me transfieran
a otra oficina judicial.

495
00:22:10,846 --> 00:22:14,192
La política no es lo mío.

496
00:22:14,216 --> 00:22:16,995
Soy un investigador, no un consejero.

497
00:22:17,019 --> 00:22:20,098
La comida de ayer hizo
que me abrieran los ojos.

498
00:22:20,122 --> 00:22:22,642
En cuanto lo anuncies,

499
00:22:22,666 --> 00:22:24,702
no podrás llevar casos.

500
00:22:24,726 --> 00:22:27,872
Y en cuanto seas Fiscal,
tendré incluso menos que hacer.

501
00:22:27,896 --> 00:22:30,041
- Anthony...
- Vamos.

502
00:22:30,065 --> 00:22:31,776
¿Yo detrás de ti en el podio?

503
00:22:31,800 --> 00:22:35,270
¿Como un ciervo cegado por las
largas con marinara en mi corbata?

504
00:22:36,338 --> 00:22:40,409
Soy muchas cosas, pero no soy
alguien para estar ante las cámaras.

505
00:22:41,543 --> 00:22:44,479
- Eso no es verdad.
- Lo es.

506
00:22:44,546 --> 00:22:46,958
Por favor, déjame ir

507
00:22:46,982 --> 00:22:48,951
mientras lo que tenemos
es bueno, ¿de acuerdo?

508
00:22:50,866 --> 00:22:52,901
Nos veremos por aquí.

509
00:23:10,393 --> 00:23:11,809
- Chicos, tenéis que...
- Silencio.

510
00:23:11,833 --> 00:23:12,909
Pero os juro...

511
00:23:12,933 --> 00:23:14,490
Vamos a esperar a que
venga la Srta. Bullock.

512
00:23:14,514 --> 00:23:15,696
¡No me importa!

513
00:23:19,802 --> 00:23:22,814
Sí, sabía que el cuerpo estaba ahí y

514
00:23:22,838 --> 00:23:25,150
sí, os he mandado de yincana,

515
00:23:25,174 --> 00:23:29,308
y sí, lo siento mucho por todo.

516
00:23:29,333 --> 00:23:30,649
Demasiado poco y demasiado tarde, Trina.

517
00:23:30,674 --> 00:23:32,962
Pero he tenido una vida dura...

518
00:23:32,987 --> 00:23:35,622
Culpar de eso al ser una chica
en acogida tampoco va a colar.

519
00:23:35,647 --> 00:23:38,751
Os lo habría contado todo antes, pero...

520
00:23:38,821 --> 00:23:40,365
Tenía miedo de él.

521
00:23:40,389 --> 00:23:41,857
¿Mikey?

522
00:23:43,192 --> 00:23:44,302
Jayden.

523
00:23:44,326 --> 00:23:45,603
¿Jayden?

524
00:23:45,627 --> 00:23:47,143
Así que hay otra persona.

525
00:23:47,167 --> 00:23:49,874
Es de verdad.

526
00:23:49,898 --> 00:23:52,477
No es como el resto de nosotros.

527
00:23:52,501 --> 00:23:55,180
Es viejo, tiene unos 30 años.

528
00:23:55,204 --> 00:23:57,348
Le conocí cuando salí del autobús
en la Autoridad Portuaria.

529
00:23:57,372 --> 00:24:01,577
Un puñado de chicos sin techo
están con él en un edificio vacío.

530
00:24:02,015 --> 00:24:03,779
Jayden cuida de nosotros.

531
00:24:03,958 --> 00:24:05,693
¿Y qué hacéis por él?

532
00:24:08,884 --> 00:24:10,685
Lo que pida.

533
00:24:12,153 --> 00:24:14,122
Robar cosas.

534
00:24:14,356 --> 00:24:16,058
Vender droga...

535
00:24:19,194 --> 00:24:21,964
Si no lo hacemos, acabamos
muertos como el tipo del maletero.

536
00:24:23,705 --> 00:24:25,307
¿Te pidió que mataras a ese tipo?

537
00:24:25,332 --> 00:24:26,748
¡No!

538
00:24:27,569 --> 00:24:31,216
Pero estaba encantado de que
hubiéramos robado un coche.

539
00:24:31,240 --> 00:24:34,018
Quería que le ayudáramos
a meter el cadáver dentro

540
00:24:34,042 --> 00:24:36,925
y que luego lo dejáramos
en algún campo de Red Hook.

541
00:24:40,315 --> 00:24:42,827
En cierta forma, me alegro
de haber topado con vosotros.

542
00:24:42,851 --> 00:24:43,928
¿Y por qué?

543
00:24:47,289 --> 00:24:50,425
Porque sabía que si volvía,
también me habría matado a mí.

544
00:24:55,790 --> 00:24:57,525
Espera, no habrán estado
hablando con ella.

545
00:24:57,550 --> 00:25:00,019
No. No...

546
00:25:00,044 --> 00:25:02,847
ella es la que no ha parado de hablar.

547
00:25:03,410 --> 00:25:05,662
Por fin digo la verdad.

548
00:25:25,527 --> 00:25:27,028
Bien. Eso tiene sentido.

549
00:25:27,429 --> 00:25:29,019
Eddie.

550
00:25:29,598 --> 00:25:32,443
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué quieres decir con "qué pasa"?

551
00:25:32,467 --> 00:25:34,712
Anteriormente ya me ha
tocado aguantar esa mirada.

552
00:25:37,039 --> 00:25:39,517
Alguien me ha destrozado la taquilla.

553
00:25:39,541 --> 00:25:41,810
- ¿Quién?
- ¿Quién crees?

554
00:25:42,042 --> 00:25:43,710
Y ahí los tenemos.

555
00:25:46,507 --> 00:25:48,242
Eh. Vosotros dos.

556
00:25:48,350 --> 00:25:50,461
Esto termina ahora.

557
00:25:50,485 --> 00:25:51,796
¿Qu...?

558
00:25:51,820 --> 00:25:53,082
¿Cree que nosotros hemos destrozado
las taquillas de las mujeres?

559
00:25:53,107 --> 00:25:54,090
¿Ves? Lo saben.

560
00:25:54,114 --> 00:25:55,254
Los rumores corren, Janko.

561
00:25:55,278 --> 00:25:57,135
¿Quién dice que no la has destrozado tú

562
00:25:57,159 --> 00:25:58,436
intentando recoger cierta simpatía?

563
00:25:58,460 --> 00:25:59,371
Ya basta.

564
00:25:59,395 --> 00:26:00,505
¿Tú eres el único

565
00:26:00,529 --> 00:26:02,006
que puede acusar a la gente, Reagan?

566
00:26:02,030 --> 00:26:03,241
Sácame las manos de encima.

567
00:26:03,265 --> 00:26:04,076
¿No te ha gustado?

568
00:26:04,100 --> 00:26:05,243
¿Y qué tal esto?

569
00:26:05,267 --> 00:26:07,011
¡Eh! ¡Jerry!

570
00:26:07,035 --> 00:26:08,746
¡No! ¡Jamie!

571
00:26:08,770 --> 00:26:11,082
Jamie. ¡Jamie!

572
00:26:11,106 --> 00:26:12,750
Jamie, no, no, no, no.

573
00:26:12,774 --> 00:26:13,918
¡Vamos!

574
00:26:13,942 --> 00:26:16,588
¡Eh! Separaos, los dos.

575
00:26:16,612 --> 00:26:18,523
¿Los dos? Este ha intentado
darme un puñetazo, jefa.

576
00:26:18,547 --> 00:26:20,725
Sí, y le va a caer una reprimenda.

577
00:26:20,749 --> 00:26:22,360
¿A mí? Él ha empezado.

578
00:26:22,384 --> 00:26:25,063
Y el sargento que debería saber
actuar mejor también tendrá la suya.

579
00:26:25,087 --> 00:26:28,066
Espere, no, capitana,
no es culpa de Jamie.

580
00:26:28,090 --> 00:26:29,467
Y claro que tampoco es de Jerry.

581
00:26:29,491 --> 00:26:32,303
¿Sabéis qué? Hoy estoy generosa.

582
00:26:32,327 --> 00:26:33,996
Reprimendas para todos.

583
00:26:34,863 --> 00:26:36,407
Volved al trabajo.

584
00:26:36,431 --> 00:26:37,899
Volved al trabajo.

585
00:26:40,969 --> 00:26:43,114
No me lo he visto venir.

586
00:26:43,138 --> 00:26:45,617
Es como si Bobbi me diera un gancho

587
00:26:45,641 --> 00:26:49,254
y Anthony acabara conmigo de un zurdazo.

588
00:26:49,278 --> 00:26:52,257
La política no es moco de pavo, cariño.

589
00:26:52,281 --> 00:26:54,325
¿Esa es la solidaridad que obtengo?

590
00:26:54,349 --> 00:26:57,495
La solidaridad no te sacará de apuros.

591
00:26:57,519 --> 00:26:59,197
¿Sabes cuántos amigos perdí

592
00:26:59,221 --> 00:27:00,835
mientras iba ascendiendo?

593
00:27:01,490 --> 00:27:03,001
Sí, pero...

594
00:27:03,025 --> 00:27:05,699
Anthony es más que un amigo.

595
00:27:06,094 --> 00:27:08,230
Y ser fiscal es más que un trabajo.

596
00:27:08,952 --> 00:27:12,581
La percepción puede
importar más que la verdad,

597
00:27:13,535 --> 00:27:17,460
y las alianzas tienden a
eclipsar las amistades.

598
00:27:17,484 --> 00:27:19,450
Vaya, pareces papá.

599
00:27:19,474 --> 00:27:22,544
¿Dónde crees que aprendí este discurso?

600
00:27:23,578 --> 00:27:25,180
Vamos, Erin.

601
00:27:25,510 --> 00:27:27,292
Puedes mantener a Anthony cerca.

602
00:27:27,316 --> 00:27:31,953
Nómbrale jefe de cocina de tu gabinete.

603
00:27:32,862 --> 00:27:34,565
Ni siquiera sé si lo haría.

604
00:27:34,589 --> 00:27:39,628
Parecía que... había
terminado con nosotros.

605
00:27:42,531 --> 00:27:47,912
Quizás está disfrazando
sus excusas de razones.

606
00:27:47,936 --> 00:27:49,080
¿Qué quieres decir?

607
00:27:49,104 --> 00:27:50,815
¿Recuerdas a O. Henry?

608
00:27:50,839 --> 00:27:52,083
Sí.

609
00:27:52,107 --> 00:27:53,985
Vuelve a leerte el Regalo
de los Reyes Magos.

610
00:27:54,009 --> 00:27:55,720
¿Ahora tengo que hacer
sinopsis de libros?

611
00:27:55,744 --> 00:27:57,125
Solo léelo.

612
00:27:57,612 --> 00:28:02,093
Y quizás reconozcas a
Anthony y a ti misma en él.

613
00:28:07,552 --> 00:28:09,591
¿Seguro que no te sirvo nada?

614
00:28:10,651 --> 00:28:11,919
Gracias, no.

615
00:28:11,944 --> 00:28:14,513
La escolta está fuera, no
tengo más que un minuto.

616
00:28:14,696 --> 00:28:16,808
Dos excusas en una frase.

617
00:28:18,522 --> 00:28:20,769
¿Qué sucede?

618
00:28:22,871 --> 00:28:26,284
Me han dicho que ha habido
cierto jaleo en la 2-9.

619
00:28:26,308 --> 00:28:28,186
Quería ver cómo estabas.

620
00:28:28,210 --> 00:28:30,379
Me han pillado en el fuego cruzado.

621
00:28:32,687 --> 00:28:33,955
Ya somos dos.

622
00:28:33,980 --> 00:28:37,383
Sí, supongo que también es duro para ti.

623
00:28:39,121 --> 00:28:41,299
Fui a verla a su oficina.

624
00:28:41,323 --> 00:28:44,359
- ¿Fuiste?
- Sí.

625
00:28:46,080 --> 00:28:48,049
¿Eso está bien?

626
00:28:48,074 --> 00:28:50,976
Bueno, ¿que el comisionado

627
00:28:51,032 --> 00:28:53,602
vaya personalmente a
ver a un denunciante?

628
00:28:54,742 --> 00:28:56,410
Depende de a quién preguntes.

629
00:28:57,678 --> 00:28:59,380
En realidad...

630
00:28:59,405 --> 00:29:02,441
parece que soy el único que
ha pensado que estaba bien.

631
00:29:03,233 --> 00:29:05,714
Y ahora vienes a verme
a mí, en mi apartamento.

632
00:29:06,828 --> 00:29:08,463
Bueno...

633
00:29:08,650 --> 00:29:12,187
tú la conoces mejor que
cualquiera de nosotros.

634
00:29:13,721 --> 00:29:16,291
Sí, eso me pensaba.

635
00:29:19,027 --> 00:29:20,667
Eddie...

636
00:29:21,430 --> 00:29:23,508
Cuando se fue, ¿se fue enfadada?

637
00:29:23,532 --> 00:29:24,742
¿Con la policía?

638
00:29:24,766 --> 00:29:27,678
¿Enfadada? No lo sé.

639
00:29:27,702 --> 00:29:30,739
La gente normalmente no
dimite porque estén contentos.

640
00:29:32,374 --> 00:29:33,651
¿Algún problema en concreto?

641
00:29:33,675 --> 00:29:36,654
Bueno, es el trabajo.

642
00:29:36,678 --> 00:29:38,156
Nunca es algo importante,

643
00:29:38,180 --> 00:29:40,315
son un millón de pequeñas cosas.

644
00:29:42,851 --> 00:29:48,657
No soy muy buena con los
arrepentimientos, pero...

645
00:29:50,392 --> 00:29:53,950
hay algo, entre ella y yo...

646
00:29:54,729 --> 00:29:56,531
Que no me puedo sacar de encima.

647
00:29:57,244 --> 00:29:59,205
Yo también lo he sentido.

648
00:30:04,239 --> 00:30:06,241
Hay una cosa.

649
00:30:07,242 --> 00:30:09,887
No sé cómo encaja.

650
00:30:09,911 --> 00:30:11,622
Probemos.

651
00:30:12,827 --> 00:30:17,474
Cuando nos juntaron,
lidiamos con un perturbado

652
00:30:18,814 --> 00:30:20,722
que le escupió a la cara.

653
00:30:22,557 --> 00:30:26,127
Al día siguiente dijo que
presentaba la dimisión.

654
00:30:27,529 --> 00:30:29,150
No sé si es eso.

655
00:30:32,717 --> 00:30:34,536
Pues lo parece.

656
00:30:35,937 --> 00:30:39,083
La señorita de Servicios Sociales
se va a enfadar si no la llamáis.

657
00:30:39,107 --> 00:30:40,651
El fiscal ha desestimado
todos los cargos.

658
00:30:40,675 --> 00:30:42,512
Ahora solo eres una ciudadana que ayuda.

659
00:30:42,536 --> 00:30:46,147
Sí, así que deja de hablar y
empieza a ayudar, ¿de acuerdo?

660
00:30:47,983 --> 00:30:50,285
¿Te ayudo con el ordenador, abuelo?

661
00:30:50,762 --> 00:30:53,256
No es la ayuda a la
que me refería. Aparta.

662
00:30:53,280 --> 00:30:54,856
Ya lo tengo controlado.

663
00:30:54,880 --> 00:30:56,434
Aprieta ese botón.

664
00:30:56,458 --> 00:30:58,556
Ahí está.

665
00:30:59,327 --> 00:31:01,405
Hemos puesto una cámara
delante del edificio

666
00:31:01,429 --> 00:31:03,374
con niños que dijiste
que dirigía Jayden.

667
00:31:03,398 --> 00:31:06,811
Solo tienes que identificar a Jayden.

668
00:31:06,835 --> 00:31:08,212
¿Por qué no vamos ahí

669
00:31:08,236 --> 00:31:09,614
y os lo señalo cuando aparezca?

670
00:31:09,638 --> 00:31:12,683
Porque él es un asesino y
tú una niña, así que no.

671
00:31:12,707 --> 00:31:13,909
¿Quiénes son esos?

672
00:31:15,744 --> 00:31:17,755
Mikey y Ronnie. Entregan
las drogas de Jayden.

673
00:31:17,779 --> 00:31:19,781
¿Y esos dos?

674
00:31:20,549 --> 00:31:23,528
Sarah y Daquan,

675
00:31:23,552 --> 00:31:26,054
y esas motos son robadas.

676
00:31:27,889 --> 00:31:29,157
Ahí está Jayden.

677
00:31:29,421 --> 00:31:32,018
- ¿Estás segura? Está bastante oscuro.
- Sí.

678
00:31:32,042 --> 00:31:34,262
A ver si muestra la cara. Vamos.

679
00:31:41,836 --> 00:31:44,048
¿Va a poder saber que...?

680
00:31:44,072 --> 00:31:46,229
No te preocupes. No lo sabrá nunca.

681
00:31:49,477 --> 00:31:50,588
Bien.

682
00:31:50,612 --> 00:31:52,156
Sí.

683
00:31:52,180 --> 00:31:55,751
Jayden Wilson, conocido
por Jackson Willimon,

684
00:31:55,775 --> 00:31:57,628
conocido por J-Killa.

685
00:31:57,652 --> 00:31:59,697
Agresión con agravantes, robo

686
00:31:59,721 --> 00:32:02,033
y todo un historial de
cargos en contra de este tío.

687
00:32:02,057 --> 00:32:03,267
Voy a llamar al juez.

688
00:32:03,291 --> 00:32:04,535
¿Ahora vamos allá?

689
00:32:04,559 --> 00:32:06,938
No. Nosotros no hacemos nada. Voy yo.

690
00:32:06,962 --> 00:32:08,906
Pero solo hay una entrada

691
00:32:08,930 --> 00:32:10,708
y solo te dejan entrar si te conocen.

692
00:32:10,732 --> 00:32:13,678
Estoy bastante seguro de
que podré entrar sin ti.

693
00:32:13,702 --> 00:32:15,780
¡Vaya mierda!

694
00:32:15,804 --> 00:32:17,348
Siéntate y relájate.

695
00:32:17,372 --> 00:32:19,684
Asegúrate de que no le pega
fuego a esto mientras no estoy.

696
00:32:19,708 --> 00:32:22,053
Y no pongas los pies
en mi mesa, jovencita.

697
00:32:28,313 --> 00:32:30,244
- Weatherly...
- Presente, sargento.

698
00:32:30,356 --> 00:32:32,284
- ...y Zaccaro.
- Presente.

699
00:32:32,317 --> 00:32:33,541
Ya está.

700
00:32:33,565 --> 00:32:35,195
Cuidad unos de otros ahí afuera.

701
00:32:35,219 --> 00:32:37,398
Bien, esperad, solo una última cosa

702
00:32:37,422 --> 00:32:39,033
antes de que os vayáis.

703
00:32:39,057 --> 00:32:42,736
He encontrado al culpable de destrozar
la taquilla de la agente Janko.

704
00:32:42,760 --> 00:32:44,738
La agente Stephanie Hudlin

705
00:32:44,762 --> 00:32:47,241
ha admitido haberlo hecho
y será disciplinada.

706
00:32:47,265 --> 00:32:49,410
¿Se lo hiciste hacer a tu ex-novia?

707
00:32:49,434 --> 00:32:50,611
Y una mierda.

708
00:32:50,635 --> 00:32:51,812
Bien, silencio.

709
00:32:51,836 --> 00:32:53,113
Hudlin ha dicho que fue un error.

710
00:32:53,137 --> 00:32:55,282
Que solo intentaba
impresionar a Stephens,

711
00:32:55,306 --> 00:32:57,384
quizás para reconciliarse...

712
00:32:57,408 --> 00:32:58,586
Dios sabrá por qué.

713
00:32:59,811 --> 00:33:01,488
¿Va a levantarme mi reprimenda?

714
00:33:01,512 --> 00:33:02,856
No, esa fue por pelearse.

715
00:33:02,880 --> 00:33:05,603
Pero voy a rescindir
la de la agente Janko

716
00:33:05,627 --> 00:33:08,128
que no hizo más que intentar defenderse

717
00:33:08,152 --> 00:33:10,130
ante el montón de rumores

718
00:33:10,154 --> 00:33:11,699
que ha sufrido.

719
00:33:11,723 --> 00:33:14,160
Porque no importa cómo acabe esto,

720
00:33:14,567 --> 00:33:16,324
cualquiera que tenga algún problema

721
00:33:16,348 --> 00:33:20,098
con Rachel Witten no tiene un
problema con su antigua compañera.

722
00:33:20,374 --> 00:33:22,218
No lo olvidemos,

723
00:33:22,242 --> 00:33:23,753
mientras estamos ahí fuera
intentando ser mejores policías,

724
00:33:23,777 --> 00:33:26,189
también tenemos que intentar
ser mejores personas.

725
00:33:26,213 --> 00:33:27,981
Pueden retirarse.

726
00:33:30,384 --> 00:33:32,352
Stephens.

727
00:33:35,175 --> 00:33:37,944
Siento haber asumido que
fuiste tú el de la taquilla.

728
00:33:37,969 --> 00:33:39,370
En serio.

729
00:33:41,061 --> 00:33:43,072
Solo protegías a tu mujer.

730
00:33:43,096 --> 00:33:44,641
Yo hubiera hecho lo mismo.

731
00:33:44,665 --> 00:33:48,811
Me gustaría que alguno de nuestros
otros delegados me represente,

732
00:33:48,835 --> 00:33:50,046
si te parece bien.

733
00:33:50,070 --> 00:33:52,649
Claro. Agua pasada y todo eso.

734
00:33:52,673 --> 00:33:56,052
Ahora deberías ir a buscar a
Stephanie y darle un gran beso

735
00:33:56,076 --> 00:33:58,855
para agradecerle que intentara ayudarte.

736
00:34:00,042 --> 00:34:01,556
Vete por ahí, Janko.

737
00:34:03,227 --> 00:34:05,118
Y tú...

738
00:34:06,640 --> 00:34:08,575
La próxima vez, ¿dejarás que
yo lance el primer puñetazo?

739
00:34:08,622 --> 00:34:10,300
Tiene gracia viniendo de ti.

740
00:34:10,324 --> 00:34:13,102
Escucha, sí que hay algo
que puedes hacer por mí.

741
00:34:13,126 --> 00:34:14,237
¿El qué?

742
00:34:14,261 --> 00:34:15,939
Puedes intentar dormir boca arriba.

743
00:34:15,963 --> 00:34:17,573
¿Otra vez con esto?

744
00:34:17,597 --> 00:34:19,008
Porque he encontrado otro médico

745
00:34:19,032 --> 00:34:21,234
que ha dicho exactamente lo mismo.

746
00:34:25,999 --> 00:34:28,968
Hace tiempo vi unos vídeos
de la cámara del uniforme.

747
00:34:28,993 --> 00:34:31,029
Lo tendrás en tu bandeja de entrada.

748
00:34:31,795 --> 00:34:32,922
¿Y?

749
00:34:32,946 --> 00:34:37,360
La agente que aparece fue
totalmente justificada

750
00:34:37,384 --> 00:34:41,471
en el arresto de una persona
emocionalmente perturbada.

751
00:34:43,356 --> 00:34:45,892
Usted ve las cosas de
una forma particular.

752
00:34:46,309 --> 00:34:47,770
Ahí me has pillado.

753
00:34:47,794 --> 00:34:49,772
No todo el mundo ve
las cosas como usted.

754
00:34:49,796 --> 00:34:52,366
No sé qué decir.

755
00:34:53,952 --> 00:34:56,255
Yo te diría que estés
orgullosa de ti misma.

756
00:34:56,903 --> 00:34:58,481
¿A qué se refiere?

757
00:34:58,505 --> 00:35:02,051
La grabación de la cámara
del uniforme es de 2018

758
00:35:02,075 --> 00:35:05,688
cuando la por aquél entonces
agente Rachel Witten

759
00:35:05,713 --> 00:35:09,418
se enfrentó a casi la misma situación

760
00:35:09,442 --> 00:35:11,627
y tomó la misma decisión

761
00:35:11,651 --> 00:35:15,255
que el agente de su queja.

762
00:35:19,619 --> 00:35:23,189
Le repito que usted ve las
cosas de una forma y yo de otra.

763
00:35:23,784 --> 00:35:26,854
Sí, pero...

764
00:35:27,167 --> 00:35:29,512
podríamos entender lo que el otro ve,

765
00:35:29,536 --> 00:35:31,471
si lo intentas.

766
00:35:34,038 --> 00:35:36,541
Quizás mi punto de vista
esté distorsionado.

767
00:35:38,345 --> 00:35:40,113
Nos pasa a todos.

768
00:35:44,229 --> 00:35:45,743
¿Cómo está tu chico?

769
00:35:46,219 --> 00:35:49,489
Alterado, pero estará bien.

770
00:35:50,156 --> 00:35:51,324
Es un buen chico.

771
00:35:51,644 --> 00:35:53,679
Y tiene suerte de tenerte.

772
00:35:57,297 --> 00:35:58,631
Rachel...

773
00:35:59,733 --> 00:36:01,601
¿podrías hacerme un favor?

774
00:36:01,668 --> 00:36:03,212
Si puedo.

775
00:36:03,236 --> 00:36:08,051
Querría que fueras un
enlace entre mi departamento

776
00:36:08,075 --> 00:36:13,056
y tu comunidad al inscribirte
en el programa ESCUCHAD.

777
00:36:13,080 --> 00:36:15,106
Serías un activo de valor.

778
00:36:19,286 --> 00:36:20,887
¿Puedo pensármelo?

779
00:36:22,656 --> 00:36:23,924
Claro.

780
00:36:25,939 --> 00:36:27,474
Dado nuestro historial...

781
00:36:28,077 --> 00:36:32,799
¿De despedirte y luego de
presionarte para volver?

782
00:36:38,004 --> 00:36:39,797
Rachel, créeme.

783
00:36:40,507 --> 00:36:42,409
Esto no sería así.

784
00:36:46,713 --> 00:36:48,949
Gracias.

785
00:36:50,196 --> 00:36:52,599
Agradezco la oferta.

786
00:37:06,333 --> 00:37:08,377
¿Estás segura de que no puede verme?

787
00:37:08,401 --> 00:37:10,480
No, Trina. Estás a salvo.

788
00:37:10,504 --> 00:37:13,449
Igual que otros muchos chicos
porque tú les has ayudado.

789
00:37:13,473 --> 00:37:15,084
Sí, pero a pesar de eso,
me mandáis de vuelta

790
00:37:15,108 --> 00:37:16,710
a una casa de acogida, ¿no?

791
00:37:17,844 --> 00:37:19,522
Pero después de un viajecito

792
00:37:19,546 --> 00:37:21,324
para conocer a tus padres biológicos.

793
00:37:21,348 --> 00:37:24,425
No. No...

794
00:37:24,651 --> 00:37:27,330
Fue una idea tonta. Ni
siquiera les importo.

795
00:37:27,354 --> 00:37:30,357
Parecían bastante ilusionados
cuando hablé con ellos por teléfono.

796
00:37:33,360 --> 00:37:34,670
¿Eso has hecho?

797
00:37:34,694 --> 00:37:35,929
Sí.

798
00:37:38,498 --> 00:37:41,711
Oh, por Dios.

799
00:37:41,735 --> 00:37:43,803
Gracias.

800
00:37:47,440 --> 00:37:50,110
Espera, ¿tu compañero también vendrá?

801
00:37:51,557 --> 00:37:54,560
¿Alguna vez has comido donuts con M&Ms?

802
00:37:54,648 --> 00:37:56,116
No.

803
00:37:56,499 --> 00:37:59,886
Bueno, pues él conoce una
tiendecita que está de camino.

804
00:38:01,454 --> 00:38:02,889
Vamos.

805
00:38:14,267 --> 00:38:16,636
Sentaos. Los dos.

806
00:38:18,471 --> 00:38:19,572
¿Alguna idea?

807
00:38:19,597 --> 00:38:20,899
Iba a preguntarte a ti.

808
00:38:20,941 --> 00:38:23,819
Según el consejo de un familiar...

809
00:38:23,843 --> 00:38:25,922
y sí, lo vas a escuchar un montón,

810
00:38:25,946 --> 00:38:27,801
así que mejor que te acostumbres...

811
00:38:27,825 --> 00:38:29,425
He hecho ciertas indagaciones.

812
00:38:29,449 --> 00:38:32,061
Y sí, sé cómo investigar.

813
00:38:32,085 --> 00:38:36,532
Así que me gustaría que los dos
que contarais lo del incidente

814
00:38:36,556 --> 00:38:41,094
ocurrido el 10 de Agosto de 1996.

815
00:38:43,171 --> 00:38:45,832
¿Quién quiere empezar?

816
00:38:49,442 --> 00:38:51,411
Bien. Esa noche yo era
policía de patrulla

817
00:38:51,436 --> 00:38:55,640
que trabajaba en el
Bowery. Acudí a una llamada

818
00:38:55,665 --> 00:38:58,434
de un tipo agredido por su novia.

819
00:38:58,459 --> 00:39:00,061
Yo era esa novia.

820
00:39:00,086 --> 00:39:01,704
Para resumir, la detuve.

821
00:39:01,731 --> 00:39:04,660
Se pasó los diez días
siguientes calmándose en Rikers.

822
00:39:04,684 --> 00:39:06,896
De eso estoy eternamente avergonzada.

823
00:39:06,920 --> 00:39:10,299
¿Y te diste cuenta de que era él
cuando hiciste tus deberes sobre mí?

824
00:39:10,323 --> 00:39:14,595
Vagamente recordaba el nombre,
pero cuando le vi en persona...

825
00:39:14,619 --> 00:39:16,697
Y obviamente tú lo sabías
o no hubieras dimitido.

826
00:39:16,721 --> 00:39:18,519
Erin, solo intentaba protegerte.

827
00:39:18,543 --> 00:39:19,520
¿De la verdad?

828
00:39:19,544 --> 00:39:21,301
De cualquier cosa que
empañara tu imagen de Bobbi.

829
00:39:21,325 --> 00:39:23,670
Es obvio que es la
indicada para el trabajo.

830
00:39:23,694 --> 00:39:25,572
Bueno, está claro que
tu intención era buena.

831
00:39:25,596 --> 00:39:27,775
Pero a partir de ahora,
necesito la verdad,

832
00:39:27,799 --> 00:39:30,411
toda la verdad y nada más que la verdad.

833
00:39:30,435 --> 00:39:31,445
¿A partir de ahora?

834
00:39:31,469 --> 00:39:32,846
He cancelado tu petición

835
00:39:32,870 --> 00:39:35,315
de ser transferido a
otra oficina judicial.

836
00:39:35,339 --> 00:39:36,850
Y tengo la aprobación

837
00:39:36,874 --> 00:39:40,254
de Vivian y Sophia de que
sigas trabajando conmigo.

838
00:39:40,278 --> 00:39:43,223
- Pues supongo que está decidido.
- A menos que alguien más

839
00:39:43,247 --> 00:39:45,826
conecte los puntos entre él y yo.

840
00:39:45,850 --> 00:39:46,940
¿Bromeas?

841
00:39:46,964 --> 00:39:49,596
¿Un policía y un criminal
dejando atrás su pasado

842
00:39:49,620 --> 00:39:52,466
para ayudar juntos a un
candidato en el que ambos creen?

843
00:39:52,490 --> 00:39:54,301
La nota de prensa se escribe sola.

844
00:39:54,325 --> 00:39:56,103
Hablando de eso, anunciémoslo.

845
00:39:56,127 --> 00:39:58,472
Creo que deberíamos esperar
hasta el último momento.

846
00:39:58,496 --> 00:40:01,970
- ¿Por qué narices íbamos a hacerlo?
- Porque en el momento que me presente,

847
00:40:01,994 --> 00:40:03,877
no podré tomar más casos

848
00:40:03,901 --> 00:40:06,447
y tendré que apartarme del trabajo.

849
00:40:06,471 --> 00:40:08,148
¿Qué mejor forma de
mostrar a los votantes

850
00:40:08,172 --> 00:40:11,402
que estoy totalmente comprometida con el
trabajo hasta que legalmente no pueda?

851
00:40:11,426 --> 00:40:12,761
Erin, Bobbi tiene razón.

852
00:40:12,785 --> 00:40:14,888
Necesitas hacer campaña,
cenar con donantes...

853
00:40:14,912 --> 00:40:16,657
Tienes que salir ahí fuera.

854
00:40:16,681 --> 00:40:19,626
Si los neoyorquinos quieren
saber si sería un buen fiscal,

855
00:40:19,650 --> 00:40:22,029
pueden venir al número
100 de la calle Centre

856
00:40:22,053 --> 00:40:23,931
y verme en acción.

857
00:40:26,991 --> 00:40:29,026
A mí me parece bien.

858
00:40:32,663 --> 00:40:34,508
¿A quién le toca bendecir?

859
00:40:34,532 --> 00:40:37,010
No creo que estemos al completo.

860
00:40:37,034 --> 00:40:38,345
Me he pensado

861
00:40:38,369 --> 00:40:40,714
- que Sean había vuelto a
contar mal las sillas. - Eh.

862
00:40:40,738 --> 00:40:43,417
¿Quién ha invitado a alguien?
¿Normalmente no se nos avisa?

863
00:40:43,441 --> 00:40:45,052
Sí, Francis, yo espero con ansias

864
00:40:45,076 --> 00:40:48,689
este rato especial con
mi familia cada semana,

865
00:40:48,713 --> 00:40:51,258
así que no me gusta
compartirlo con cualquiera.

866
00:40:51,282 --> 00:40:52,926
¿Quién ha dicho que fuera cualquiera?

867
00:40:52,950 --> 00:40:54,161
Ese es el problema. Nadie dice nada.

868
00:40:54,185 --> 00:40:55,329
Informad.

869
00:40:55,353 --> 00:40:57,498
Papá se acaba de delatar.

870
00:40:57,522 --> 00:40:59,299
Seguro que no.

871
00:40:59,323 --> 00:41:01,735
Suéltalo o nos vamos.

872
00:41:01,759 --> 00:41:03,537
Lo siento.

873
00:41:03,561 --> 00:41:04,972
¿En serio? ¿Una sorpresa?

874
00:41:04,996 --> 00:41:07,274
¿Puede que sea otra vez el arzobispo?

875
00:41:07,298 --> 00:41:10,010
No, tiene que ser Lenny. Llega tarde.

876
00:41:10,034 --> 00:41:11,089
¿Es Joe?

877
00:41:11,113 --> 00:41:13,113
Supongo que lo sabremos pronto.

878
00:41:13,137 --> 00:41:14,414
¿Cuán pronto?

879
00:41:14,438 --> 00:41:15,949
- ¿No se está enfriando la comida?
- Sí.

880
00:41:17,642 --> 00:41:19,744
- Gracias a Dios.
- Eddie, tú estás más cerca.

881
00:41:20,611 --> 00:41:22,156
Bien, bueno,

882
00:41:22,180 --> 00:41:25,759
si es alguien de mi familia,
me disculpo por adelantado.

883
00:41:32,256 --> 00:41:34,935
Witten, no... no sé qué decir.

884
00:41:37,498 --> 00:41:39,430
No digas nada.

885
00:41:41,522 --> 00:41:42,709
Solo hacías tu trabajo

886
00:41:42,733 --> 00:41:44,835
y lo respeto completamente.

887
00:41:45,742 --> 00:41:47,311
Gracias.

888
00:41:49,707 --> 00:41:51,218
Porque me estaba matando.

889
00:41:51,242 --> 00:41:52,953
Sí, a mí también.

890
00:41:52,977 --> 00:41:55,355
¿Hola? Que estamos esperando.

891
00:41:55,379 --> 00:41:58,225
Y nos morimos de hambre.

892
00:42:02,420 --> 00:42:04,748
¡Hola!

893
00:42:04,772 --> 00:42:06,115
Bienvenida.

894
00:42:06,139 --> 00:42:07,634
Por favor, siéntate, por favor.

895
00:42:07,658 --> 00:42:10,428
- Que vamos con retraso.
- Bien.

896
00:42:12,063 --> 00:42:13,931
Qué agradable sorpresa.

897
00:42:16,701 --> 00:42:18,145
Solo tenemos una norma aquí.

898
00:42:18,169 --> 00:42:19,513
Mantén los brazos y piernas

899
00:42:19,537 --> 00:42:20,814
alejados de Eddie
cuando empieza a comer,

900
00:42:20,838 --> 00:42:22,749
porque podría arrancarte
tus extremidades.

901
00:42:22,773 --> 00:42:24,451
- ¿Os creéis que no lo sé?
- Me imaginaba que sí.

902
00:42:24,475 --> 00:42:25,991
Witten.

903
00:42:26,015 --> 00:42:28,246
Gracias a todos por tenerme aquí.

904
00:42:29,013 --> 00:42:32,016
Gracias a por hacer esto posible.

905
00:42:32,942 --> 00:42:35,963
Ahora sabéis por qué
se sienta a mi lado.

906
00:42:37,488 --> 00:42:39,366
Bendícenos, oh Señor...

907
00:42:39,390 --> 00:42:41,668
y estos, Tus presentes

908
00:42:41,692 --> 00:42:43,637
que estamos a punto de
recibir por Tu Gracia,

909
00:42:43,661 --> 00:42:45,663
por Cristo, nuestro Señor. Amén.

910
00:42:45,688 --> 00:42:52,688
www.subtitulamos.tv

