1
00:00:00,100 --> 00:00:03,646
- Cálmate, chaval.
- No soy ningún chaval, me llamo Malik.

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,395
Y no estaba robando.

3
00:00:05,419 --> 00:00:06,696
Te he visto robar ese caramelo.

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,098
Ya viene la ayuda en camino, agente.

5
00:00:08,122 --> 00:00:09,699
Señora, las normas de la tienda
dicen que puedo liberarle

6
00:00:09,723 --> 00:00:11,134
ante un adulto y ya ha llamado a uno.

7
00:00:11,158 --> 00:00:14,471
Los drogatas como tú se
están cargando esta ciudad.

8
00:00:14,495 --> 00:00:16,330
Y ahora todo el mundo me está mirando.

9
00:00:17,260 --> 00:00:19,476
Gracias a Dios. Es él, agentes.

10
00:00:19,500 --> 00:00:21,678
¿Por qué están aquí? ¡Me has mentido!

11
00:00:21,702 --> 00:00:24,014
A ver, chicos, esto no es necesario.

12
00:00:24,038 --> 00:00:25,148
No pasa nada.

13
00:00:25,172 --> 00:00:26,149
Ya nos encargamos nosotros. Vamos.

14
00:00:26,173 --> 00:00:27,499
¡No! ¡No!

15
00:00:27,523 --> 00:00:28,552
   

16
00:00:28,576 --> 00:00:30,187
- Eh, tranquilo.
- Tranquilízate.

17
00:00:30,211 --> 00:00:31,188
Las manos a la espalda.

18
00:00:31,212 --> 00:00:32,456
Que no he hecho nada.

19
00:00:32,480 --> 00:00:34,198
Vamos, tranquilízate.

20
00:00:34,222 --> 00:00:35,892
- ¡Cálmate!
- Eh, eh, eh.

21
00:00:35,916 --> 00:00:36,861
Rachel.

22
00:00:36,885 --> 00:00:38,195
Soy su asistente social.

23
00:00:38,219 --> 00:00:39,362
Dejad que me encargue yo.

24
00:00:39,386 --> 00:00:40,764
Está fuera de sí, señorita.

25
00:00:40,788 --> 00:00:42,866
Tiene deficiencias. Por favor, soltadle.

26
00:00:42,890 --> 00:00:44,468
- ¡Parad! ¡Por favor!
- ¡Atrás he dicho!

27
00:00:44,492 --> 00:00:45,535
Tranquilo, tranquilo...

28
00:00:45,559 --> 00:00:47,471
- ¡Eh!
- Bueno, se acabó.

29
00:00:47,495 --> 00:00:49,239
No...

30
00:00:49,263 --> 00:00:50,974
¿Qué mierdas hacéis?

31
00:00:53,739 --> 00:00:55,116
No soy solo una asistente social.

32
00:00:55,140 --> 00:00:56,718
Soy la ex policía Rachel Witten,

33
00:00:56,742 --> 00:00:58,152
placa número 63894.

34
00:00:58,176 --> 00:01:00,255
No me importa quién es. Aparte.

35
00:01:02,547 --> 00:01:04,859
Tu cartera no habrá cogido y

36
00:01:04,883 --> 00:01:06,661
se habrá largado por sí sola, ¿no?

37
00:01:06,685 --> 00:01:09,430
Es lo que siempre me dices a mí.

38
00:01:09,454 --> 00:01:10,865
Señor, tenemos un problema.

39
00:01:10,889 --> 00:01:14,902
Tengo que colgar, papá.
Llámame cuando la encuentres.

40
00:01:14,926 --> 00:01:16,237
Bien.

41
00:01:16,261 --> 00:01:18,573
Una asistente social acusa a dos agentes

42
00:01:18,597 --> 00:01:22,003
de la 2-9 de extralimitarse con
la fuerza usada en una detención

43
00:01:22,027 --> 00:01:24,369
en un bazar del centro.

44
00:01:24,693 --> 00:01:27,148
¿Jamie o Eddie están involucrados?

45
00:01:27,172 --> 00:01:28,349
No.

46
00:01:28,373 --> 00:01:30,175
Agentes Stephens y Rouse.

47
00:01:31,049 --> 00:01:32,577
   

48
00:01:34,646 --> 00:01:37,282
Bueno, pues te doy tres oportunidades
para adivinar a quién me voy a creer.

49
00:01:37,748 --> 00:01:38,793
Y yo le doy una
oportunidad para adivinar

50
00:01:38,817 --> 00:01:42,321
qué ex policía está
en servicios sociales.

51
00:01:42,836 --> 00:01:44,165
Será alguien a quien conozco.

52
00:01:44,189 --> 00:01:46,358
Por eso me lo has traído.

53
00:01:50,429 --> 00:01:53,832
Ex agente de policía Rachel Witten.

54
00:01:54,389 --> 00:01:57,312
Y hace una hora que ha
acudido a Asuntos Internos.

55
00:02:09,848 --> 00:02:12,593
Esa sí que es una
mirada que me gusta ver.

56
00:02:12,617 --> 00:02:15,514
- ¿El qué? ¿Yo estando feliz?
- Yo no diría tanto.

57
00:02:15,538 --> 00:02:17,005
Pero al menos no estás cabreada conmigo.

58
00:02:17,029 --> 00:02:19,634
Qué gracioso. ¿Tienes planes para comer?

59
00:02:19,658 --> 00:02:21,436
¿Por qué? ¿Por fin estás lista
para ir al antro ese del chili

60
00:02:21,460 --> 00:02:22,437
del que te hablé?

61
00:02:22,461 --> 00:02:25,340
No, será en Giando's.

62
00:02:25,364 --> 00:02:28,209
Tú, yo... y Bobbi Gallo.

63
00:02:28,233 --> 00:02:29,577
¿En serio?

64
00:02:29,601 --> 00:02:31,079
Acaba de llamar. Dice que quiere vernos.

65
00:02:31,103 --> 00:02:33,114
Y se dice que no quiere
verse con nadie...

66
00:02:33,138 --> 00:02:36,351
Si no es que ya ha decidido
llevarle la campaña.

67
00:02:36,375 --> 00:02:38,353
Es verdad. Esto es importante.

68
00:02:38,377 --> 00:02:39,520
Mucho.

69
00:02:39,544 --> 00:02:40,621
Y nadie se lo merece más que tú.

70
00:02:40,645 --> 00:02:42,866
- Gracias.
- Que os lo paséis bien las dos.

71
00:02:42,890 --> 00:02:44,708
No, has dicho que ibas a venir.

72
00:02:44,732 --> 00:02:46,773
No, tú lo has dicho.

73
00:02:46,797 --> 00:02:48,396
Yo tengo la mesa hasta arriba de
trabajo y, para serte sincero,

74
00:02:48,420 --> 00:02:50,198
trabajo mejor cuando tú
no estás en la oficina.

75
00:02:50,222 --> 00:02:52,567
Anthony, vamos, te necesito ahí.

76
00:02:52,591 --> 00:02:55,358
Pero si Bobbi ya está convencida.

77
00:02:55,382 --> 00:02:59,507
Te necesito como mi mano
derecha, mi mejor amigo y...

78
00:02:59,531 --> 00:03:01,075
mis ojos y oídos

79
00:03:01,099 --> 00:03:03,244
para pillar las pequeñas cosas
que yo pueda pasar por alto.

80
00:03:03,268 --> 00:03:05,146
Estás muy emocionada.

81
00:03:05,170 --> 00:03:07,315
Tengo que ver más allá
de esas emociones.

82
00:03:07,339 --> 00:03:11,176
De verdad que te necesito
ahí. No puedo hacerlo sin ti.

83
00:03:11,550 --> 00:03:13,154
Sí, bien, de acuerdo.

84
00:03:13,178 --> 00:03:15,580
- Gracias.
- De nada.

85
00:03:25,657 --> 00:03:28,175
- Bien. Ahí lo tienes.
- Gracias.

86
00:03:28,199 --> 00:03:31,272
Un donut glaseado
deliciosamente poco sano

87
00:03:31,296 --> 00:03:32,740
y un donut raro muy sano,

88
00:03:32,764 --> 00:03:35,543
vegano y recubierto de avena.

89
00:03:35,567 --> 00:03:38,485
- Tú escoges.
- ¿Es pregunta trampa?

90
00:03:38,509 --> 00:03:39,680
Sí, los dos están glaseados

91
00:03:39,704 --> 00:03:41,482
y recubiertos con deliciosos M&Ms.

92
00:03:41,506 --> 00:03:43,684
¿Qué les ha pasado a nuestras dietas?

93
00:03:43,708 --> 00:03:45,553
No lo sé. Nos hemos portado
bien toda la semana.

94
00:03:45,577 --> 00:03:47,388
He supuesto que nos podíamos

95
00:03:47,412 --> 00:03:50,258
- premiar a nosotros mismos, ¿no?
- Me gusta cómo piensas.

96
00:03:50,282 --> 00:03:51,817
Salud.

97
00:03:59,558 --> 00:04:01,436
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?

98
00:04:01,460 --> 00:04:04,162
Eso creo.

99
00:04:04,996 --> 00:04:07,241
- Por Dios, ¿está bien?
- Sí, estamos bien.

100
00:04:07,265 --> 00:04:09,510
- Voy a llamar a la policía.
- Nosotros somos la policía.

101
00:04:09,534 --> 00:04:10,978
Espere aquí, por favor.

102
00:04:11,002 --> 00:04:13,448
- ¿Estás bien?
- ¿Estás ciego? ¿No me has visto?

103
00:04:13,472 --> 00:04:15,080
¿Qué mierdas dices?

104
00:04:15,104 --> 00:04:16,167
Tú te has echado encima nuestro.

105
00:04:16,191 --> 00:04:17,240
¡Para nada!

106
00:04:17,586 --> 00:04:19,916
¿Qué edad tienes?

107
00:04:19,940 --> 00:04:20,856
¿Qué edad tienes tú?

108
00:04:20,880 --> 00:04:23,324
Llamaré a una ambulancia,
por si las moscas.

109
00:04:23,348 --> 00:04:24,783
¿Qué es ese olor?

110
00:04:25,550 --> 00:04:26,854
Seguramente sea solo gasolina.

111
00:04:26,878 --> 00:04:29,102
No, no es gasolina. Ve con ella.

112
00:04:54,134 --> 00:05:02,134
www.subtitulamos.tv

113
00:05:03,033 --> 00:05:05,447
Creo que deberías aprender
a dormir boca arriba.

114
00:05:05,488 --> 00:05:08,606
- Eddie, que lo has visto en TikTok.
- De un médico en TikTok.

115
00:05:08,631 --> 00:05:10,476
Creo que no has
pronunciado bien "sádico".

116
00:05:10,500 --> 00:05:12,244
Jamie, si sigues durmiendo bocabajo,

117
00:05:12,268 --> 00:05:14,562
en 20 años se te partirá la columna.

118
00:05:14,586 --> 00:05:15,782
Es ciencia.

119
00:05:15,806 --> 00:05:17,656
- Hola, Janko.
- Hola.

120
00:05:17,680 --> 00:05:20,395
- ¿Tú patrullabas con Rachel Witten?
- Sí.

121
00:05:20,419 --> 00:05:23,088
¿Y estaba loca o solo es una malparida?

122
00:05:23,112 --> 00:05:25,023
- ¿Perdona?
- ¿De qué estáis hablando?

123
00:05:25,047 --> 00:05:27,292
Interfirió en un arresto
que hacíamos esta mañana.

124
00:05:27,316 --> 00:05:29,361
Y ahora intenta jodernos.

125
00:05:29,385 --> 00:05:30,562
Putos asistentes sociales.

126
00:05:30,586 --> 00:05:32,431
Está en prácticas. Segundo año.

127
00:05:32,455 --> 00:05:34,066
¿Ni siquiera es asistente de verdad?

128
00:05:34,090 --> 00:05:35,801
Witten era una muy buena policía

129
00:05:35,825 --> 00:05:37,870
y siempre fue muy lista y razonable.

130
00:05:37,894 --> 00:05:40,072
Espera. ¿La estás defendiendo?

131
00:05:40,096 --> 00:05:41,921
Un paso atrás, Stephens.

132
00:05:41,945 --> 00:05:43,076
Y cuidadito con ese tono.

133
00:05:48,350 --> 00:05:49,885
Eddie...

134
00:05:50,151 --> 00:05:51,674
Le deben de zumbar los
oídos a la traidora.

135
00:05:52,639 --> 00:05:54,156
Pero no la abraces la vuelvas a ver.

136
00:05:54,180 --> 00:05:56,421
O te acusará de agresión sexual.

137
00:05:58,581 --> 00:06:00,459
Jamie... es mi amiga.

138
00:06:00,483 --> 00:06:02,094
Lo sé, y también eres
la delegada sindical

139
00:06:02,118 --> 00:06:03,839
que representa a todos
los de esta comisaría,

140
00:06:03,863 --> 00:06:05,274
incluso a Stephens y Rouse.

141
00:06:05,298 --> 00:06:07,657
Será mejor esperar primero a ver
cómo se desarrolla todo esto.

142
00:06:08,957 --> 00:06:10,092
Sí.

143
00:06:17,099 --> 00:06:19,444
¿En serio? ¿En mi oficina?

144
00:06:19,468 --> 00:06:21,079
Es una delincuente adolescente, jefe.

145
00:06:21,103 --> 00:06:22,447
No puedo meterla entre rejas.

146
00:06:22,471 --> 00:06:23,615
Y no puedes interrogarla

147
00:06:23,639 --> 00:06:25,350
sin un padre o tutor presente.

148
00:06:25,374 --> 00:06:26,785
Dice que no tiene.

149
00:06:26,809 --> 00:06:28,854
Ni siquiera tiene apellido, según ella,

150
00:06:28,878 --> 00:06:30,856
y no llevaba ningún carné o permiso
de conducir que pudiéramos encontrar.

151
00:06:30,880 --> 00:06:32,558
Tiene huellas digitales, ¿no?

152
00:06:32,582 --> 00:06:34,493
No en el sistema. Y se ha
negado a pedir un abogado.

153
00:06:34,517 --> 00:06:37,496
Así que estás... encallado.

154
00:06:37,520 --> 00:06:38,997
No encallado.

155
00:06:39,021 --> 00:06:41,500
Sabemos que se llama
Trina y que tiene 16 años.

156
00:06:41,524 --> 00:06:42,719
Gran trabajo, detective.

157
00:06:42,743 --> 00:06:45,103
Haz que venga un adulto
de su parte o suéltala.

158
00:06:45,127 --> 00:06:46,429
Bien.

159
00:06:49,866 --> 00:06:51,043
¿Y bien?

160
00:06:51,067 --> 00:06:52,544
Dice que el agua es una mierda

161
00:06:52,568 --> 00:06:55,013
y que quiere un chai latte

162
00:06:55,037 --> 00:06:57,950
con tres cucharadas de
vainilla y extra de espuma.

163
00:06:57,974 --> 00:07:00,052
Todo eso después de matar
a alguien. Qué bien.

164
00:07:00,076 --> 00:07:01,553
Solo es una niña.

165
00:07:01,577 --> 00:07:03,312
¿No has visto la de Los Chicos del Maíz?

166
00:07:04,580 --> 00:07:07,426
¿Os vais a quedar ahí planificando
más brutalidad policial contra mí

167
00:07:07,450 --> 00:07:09,185
o me vais a dejar ir?

168
00:07:10,253 --> 00:07:11,597
Voy a llamar a Servicios Sociales

169
00:07:11,621 --> 00:07:13,198
a ver si pueden hacer venir a un tutor.

170
00:07:13,222 --> 00:07:14,666
Buena idea.

171
00:07:14,690 --> 00:07:17,135
Bien, Bobbi, ¿qué tienen bueno aquí?

172
00:07:17,159 --> 00:07:19,671
Primero hablemos de negocios para

173
00:07:19,695 --> 00:07:21,039
no perder el tiempo.

174
00:07:21,063 --> 00:07:24,309
Erin, no es ningún secreto que quieres

175
00:07:24,333 --> 00:07:26,211
presentarte y no es ningún secreto

176
00:07:26,235 --> 00:07:27,846
que yo puedo conseguirlo.

177
00:07:27,870 --> 00:07:30,127
- Estás muy confiada con eso.
- No me preguntes a mí.

178
00:07:30,151 --> 00:07:31,850
Pregúntaselo al alcalde
Chase. al Gobernador Mendez,

179
00:07:31,874 --> 00:07:34,953
a los dos últimos presidentes
de distrito de Manhattan

180
00:07:34,977 --> 00:07:37,456
y a los últimos tres interventores.

181
00:07:37,480 --> 00:07:39,925
- Entendido.
- También tengo sondeos

182
00:07:39,949 --> 00:07:43,562
de tu jefe que sabe que
a la que te presentes...

183
00:07:43,586 --> 00:07:45,197
Si me presento.

184
00:07:45,221 --> 00:07:49,167
Por favor, que te presentes a fiscal es
el secreto peor guardado de Nueva York

185
00:07:49,191 --> 00:07:50,979
desde el peluquín de Giuliani.

186
00:07:51,003 --> 00:07:53,805
Y cuando te presentes, Crawford sabe

187
00:07:53,829 --> 00:07:55,574
que tendrá la batalla de su carrera.

188
00:07:55,598 --> 00:07:57,075
Pero aquí estás tú conmigo.

189
00:07:57,099 --> 00:07:59,835
Cuando veo un caballo ganador, lo monto.

190
00:08:00,670 --> 00:08:02,848
Bien, Bobbi,

191
00:08:02,872 --> 00:08:04,149
¿tienes algún plan

192
00:08:04,173 --> 00:08:07,319
aparte de eslóganes
pegadizos y glorias pasadas?

193
00:08:07,343 --> 00:08:08,921
Porque Erin no es

194
00:08:08,945 --> 00:08:12,730
tu típica candidata y
pasará de ti sin pensarlo

195
00:08:13,143 --> 00:08:16,895
si su campaña no demuestra
quién es realmente.

196
00:08:16,919 --> 00:08:20,565
Dejad que me salte los
preliminares y os diga algo:

197
00:08:20,589 --> 00:08:24,202
llevo dirigiendo campañas
ganadoras durante la última década.

198
00:08:24,226 --> 00:08:28,573
y me encanta cobrar esos grandes cheques

199
00:08:28,597 --> 00:08:33,251
al igual que estoy cansada de ayudar
a la gente a conseguir su puesto,

200
00:08:33,275 --> 00:08:36,415
que luego implosionan por
incoherencias políticas

201
00:08:36,439 --> 00:08:38,808
o morales.

202
00:08:39,809 --> 00:08:41,577
Pero cuando te miro a
ti, no veo nada de eso.

203
00:08:42,213 --> 00:08:43,388
Para dejarlo claro,

204
00:08:43,412 --> 00:08:44,623
quiero que ganemos,

205
00:08:44,647 --> 00:08:47,040
pero también quiero votar por ti.

206
00:08:47,064 --> 00:08:49,461
Y eso es decir mucho,
porque no he votado

207
00:08:49,485 --> 00:08:51,136
por nadie desde John Lindsay,

208
00:08:51,160 --> 00:08:53,131
y casi deja a Nueva
York en la bancarrota.

209
00:08:55,791 --> 00:08:58,036
Pues hagámoslo.

210
00:08:58,060 --> 00:08:59,571
Música para mis oídos.

211
00:08:59,595 --> 00:09:00,739
Bien.

212
00:09:00,763 --> 00:09:03,299
Bien... ¿ya podemos comer?

213
00:09:09,238 --> 00:09:11,249
Trina, esta es Janet Bullock

214
00:09:11,273 --> 00:09:13,852
de la administración de
Protección de Menores.

215
00:09:13,876 --> 00:09:15,821
Será tu tutora.

216
00:09:15,845 --> 00:09:18,757
¿Con esa pinta? Paso.

217
00:09:18,781 --> 00:09:20,492
Trina, he venido a ayudarte.

218
00:09:20,516 --> 00:09:23,295
Pues ayúdame a salir de
aquí porque soy inocente.

219
00:09:23,319 --> 00:09:26,365
Y lo dice la que intentó huir
tras chocar contra nosotros

220
00:09:26,389 --> 00:09:27,966
con un cadáver en el maletero.

221
00:09:27,990 --> 00:09:30,235
Detective, no sé si su tono es...

222
00:09:30,259 --> 00:09:31,357
¿Es qué?

223
00:09:31,381 --> 00:09:33,772
¿Tan malo como la peste de
la víctima de su maletero?

224
00:09:33,796 --> 00:09:34,806
No lo creo... y tú,

225
00:09:34,830 --> 00:09:36,308
¡saca los pies de la silla!

226
00:09:36,332 --> 00:09:38,944
Ya te lo he dicho.

227
00:09:38,968 --> 00:09:42,381
No era mi víctima y ni
siquiera era mi coche.

228
00:09:42,405 --> 00:09:43,815
Así que admites que lo robaste.

229
00:09:43,839 --> 00:09:45,617
- Bien. Sí.
- Qué sorpresa.

230
00:09:45,641 --> 00:09:47,285
Vamos.

231
00:09:47,309 --> 00:09:48,887
¿Hoy en día eso sigue siendo un crimen?

232
00:09:48,911 --> 00:09:50,389
Trina, te aconsejo que no respondas

233
00:09:50,413 --> 00:09:51,590
a ninguna pregunta más.

234
00:09:51,614 --> 00:09:52,512
Srta. Bullock,

235
00:09:52,536 --> 00:09:54,426
no está aquí como abogada.

236
00:09:54,450 --> 00:09:55,694
¿No se lo había mencionado?

237
00:09:55,718 --> 00:09:59,498
También soy abogada pro-bono. Y, ahora
mismo, están acosando a esta niña.

238
00:09:59,522 --> 00:10:01,767
¿Acosándola? ¡Ella es la
que se mete con nosotros!

239
00:10:01,791 --> 00:10:03,635
En tu puta cara, zorra.

240
00:10:03,659 --> 00:10:05,056
Bien, hemos terminado.

241
00:10:05,080 --> 00:10:06,905
No, no hemos terminado.

242
00:10:06,929 --> 00:10:09,141
Acaba de admitir el
robo de un automóvil,

243
00:10:09,165 --> 00:10:11,810
sin mencionar el problema
del cadáver en su maletero.

244
00:10:11,834 --> 00:10:14,746
Así que, hasta que esto se resuelva,
no va a ir más que al centro

245
00:10:14,770 --> 00:10:16,648
de detención juvenil.

246
00:10:16,672 --> 00:10:18,183
Como si no hubiera
estado en peores sitios.

247
00:10:18,207 --> 00:10:19,184
Trina, cállate.

248
00:10:19,208 --> 00:10:21,387
Y empieza a andar. Vamos.

249
00:10:21,411 --> 00:10:23,879
Próxima parada: Ficharte. Vamos.

250
00:10:29,618 --> 00:10:31,353
Hasta luego, Dick...

251
00:10:32,588 --> 00:10:34,099
Tracy.

252
00:10:37,793 --> 00:10:39,113
¿Han encontrado mi coche?

253
00:10:39,137 --> 00:10:41,139
En realidad, señora, su coche
nos encontró a nosotros.

254
00:10:41,163 --> 00:10:43,475
Y, desgraciadamente, ahora
es la escena de un crimen,

255
00:10:43,499 --> 00:10:45,877
cosa que significa que ya
puede darlo por perdido.

256
00:10:45,901 --> 00:10:49,570
Sabía que iba a pasar
algo malo cuando les vi.

257
00:10:49,594 --> 00:10:52,050
- Presentí...
- ¿"Les"?

258
00:10:52,074 --> 00:10:54,986
Ayer, llegué de una cita con el médico,

259
00:10:55,010 --> 00:10:58,723
y había un chico y una
chica dentro de mi coche.

260
00:10:58,747 --> 00:11:03,328
Y cuando grité, me hizo un gesto
obsceno y se largaron con el coche.

261
00:11:03,352 --> 00:11:05,997
¿Quién le hace eso a una anciana?

262
00:11:06,021 --> 00:11:07,365
Pues ella, lo crea o no,

263
00:11:07,389 --> 00:11:08,934
seguramente fuera suave con usted.

264
00:11:08,958 --> 00:11:11,608
Señora, el ayuntamiento
dispone de servicio de taxistas

265
00:11:11,632 --> 00:11:13,638
para llevarle a cualquier
cita que pueda tener.

266
00:11:13,662 --> 00:11:16,599
Genial, alguna furgoneta
apestosa. Seguro.

267
00:11:18,360 --> 00:11:20,529
Entendido.

268
00:11:20,603 --> 00:11:22,714
El forense.

269
00:11:22,738 --> 00:11:25,450
Ni huellas ni ADN de nuestra víctima.

270
00:11:25,474 --> 00:11:27,252
¿Volvemos a machacar a Trina?

271
00:11:27,276 --> 00:11:29,488
No, no vamos a volver
a machacar a Trina.

272
00:11:29,512 --> 00:11:31,123
Venga ya, te protegeré de ella.

273
00:11:31,147 --> 00:11:34,316
Por Dios. Bien.

274
00:11:46,595 --> 00:11:47,997
Hola, Rachel.

275
00:11:52,234 --> 00:11:53,822
¿Tienes un momento?

276
00:12:17,493 --> 00:12:19,571
Apostaba a que me
mandarían ir a la Central.

277
00:12:19,595 --> 00:12:23,265
Ahora trabajas aquí.
No podía mandarte ir.

278
00:12:25,079 --> 00:12:26,781
Hubiera ido.

279
00:12:27,636 --> 00:12:29,548
Se lo debo.

280
00:12:33,142 --> 00:12:36,111
Una acusación seria
la que has hecho hoy.

281
00:12:36,656 --> 00:12:38,390
Hice lo que creí correcto.

282
00:12:38,414 --> 00:12:40,082
Y lo respeto.

283
00:12:40,916 --> 00:12:42,294
Y, con todo el respeto,

284
00:12:42,318 --> 00:12:44,663
el comisionado no debería estar
aquí en asuntos policiales.

285
00:12:44,687 --> 00:12:46,131
   

286
00:12:46,155 --> 00:12:48,724
He venido por mí mismo.

287
00:12:49,085 --> 00:12:51,036
Pero cree que debería habérselo
hecho llegar directamente a usted.

288
00:12:51,060 --> 00:12:52,837
No, eso hubiera estado mal.

289
00:12:52,861 --> 00:12:54,673
Seguiste bien los protocolos.

290
00:12:54,697 --> 00:12:56,474
¿Entonces?

291
00:12:56,498 --> 00:12:57,844
Es que...

292
00:12:58,334 --> 00:12:59,711
tus propias palabras,

293
00:12:59,735 --> 00:13:02,724
¿contra dos ex compañeros?

294
00:13:07,042 --> 00:13:09,689
Malik Saunders tiene autismo.

295
00:13:10,479 --> 00:13:12,567
Ha sido un proceso, pero...

296
00:13:12,881 --> 00:13:14,859
me ve como alguien que no le juzga,

297
00:13:14,883 --> 00:13:16,461
incluso como a una amiga.

298
00:13:16,485 --> 00:13:18,020
Un chico listo.

299
00:13:19,321 --> 00:13:21,266
Una de las formas en que
se manifiesta su autismo

300
00:13:21,290 --> 00:13:23,268
es que no le gusta sostener
cosas con las manos,

301
00:13:23,292 --> 00:13:25,971
así que se metió unos caramelos
en el bolsillo mientras compraba

302
00:13:25,995 --> 00:13:28,607
y el guarda de seguridad
lo vio como un robo.

303
00:13:28,631 --> 00:13:30,008
Bueno...

304
00:13:30,032 --> 00:13:31,843
¿cómo más podía verlo el guarda?

305
00:13:31,867 --> 00:13:33,712
Sí, sí.

306
00:13:33,736 --> 00:13:35,280
Pero hubiera estado bien

307
00:13:35,304 --> 00:13:37,849
si los agentes que respondieron
hubieran esperado a que yo llegara.

308
00:13:37,873 --> 00:13:40,385
Bien, sí. Pero no según los protocolos.

309
00:13:40,409 --> 00:13:42,988
¿Saquemos el taser sin más y disparemos?

310
00:13:43,012 --> 00:13:45,423
El chico calentó la situación

311
00:13:45,447 --> 00:13:48,426
y le provocó una contusión
al agente Stephens.

312
00:13:48,450 --> 00:13:50,953
¿Quién lo iba a decir?
El chico no es muy listo.

313
00:13:53,289 --> 00:13:54,799
Bien.

314
00:13:54,823 --> 00:13:56,258
Lo siento.

315
00:13:56,444 --> 00:13:57,904
Rachel...

316
00:13:58,494 --> 00:14:00,095
Sé sincera.

317
00:14:01,230 --> 00:14:03,174
¿Es posible que te
hayas pasado de la raya?

318
00:14:03,198 --> 00:14:05,868
¿Le está dando la vuelta
a esto? ¿Como culpa mía?

319
00:14:07,670 --> 00:14:09,571
Lo siento. Bien.

320
00:14:14,677 --> 00:14:16,045
A ver.

321
00:14:17,212 --> 00:14:20,049
Estoy bastante seguro que
recuerdas lo difícil que es

322
00:14:20,677 --> 00:14:22,527
tomar decisiones en décimas de segundo,

323
00:14:22,551 --> 00:14:25,719
y más cuando se calienta la cosa.

324
00:14:31,566 --> 00:14:34,702
Quizás podrías pensar en eso.

325
00:14:47,553 --> 00:14:50,289
¿Por qué has estado
esquivando mis llamadas?

326
00:14:52,138 --> 00:14:54,007
Rachel, ya sabes por qué.

327
00:14:55,187 --> 00:14:56,756
¿Y qué? ¿Ahora vas a
ir corriendo adentro?

328
00:14:56,781 --> 00:14:59,583
Ojalá pudiera ayudarte, pero no puedo.

329
00:14:59,608 --> 00:15:01,177
¿Ni siquiera fuera de servicio?

330
00:15:01,202 --> 00:15:03,571
¿Ni siquiera si hablamos con hipótesis?

331
00:15:03,596 --> 00:15:05,097
"Eh, Eddie, qué dirías si, no sé,

332
00:15:05,137 --> 00:15:06,515
un trabajador social
ve que dos polis..."

333
00:15:06,539 --> 00:15:08,350
Por favor, no me tientes.

334
00:15:09,271 --> 00:15:11,186
Quizás no éramos compañeras
de verdad después de todo.

335
00:15:11,210 --> 00:15:13,522
No me eches la culpa a mí.

336
00:15:13,546 --> 00:15:15,957
Si fuera al revés, tú harías lo mismo

337
00:15:15,981 --> 00:15:17,159
y yo tendría que aceptarlo.

338
00:15:17,183 --> 00:15:18,927
Jamás pasaría de ti.

339
00:15:18,951 --> 00:15:21,730
A ver, entiendo tu posición,

340
00:15:21,754 --> 00:15:23,832
y si viste lo que dijiste que viste,

341
00:15:23,856 --> 00:15:25,524
entonces estás haciendo lo correcto.

342
00:15:25,903 --> 00:15:27,505
¿"Si"?

343
00:15:27,806 --> 00:15:29,340
Tengo que irme.

344
00:15:29,365 --> 00:15:30,913
Eddie.

345
00:15:43,422 --> 00:15:45,557
¿Me has sacado de mi celda por ellos?

346
00:15:45,582 --> 00:15:48,218
Confía en mí, nosotros tampoco
estamos emocionados de verte.

347
00:15:48,243 --> 00:15:49,678
Pero si cooperas,

348
00:15:49,715 --> 00:15:51,793
podemos hablar con el fiscal
sobre el robo del coche.

349
00:15:51,817 --> 00:15:53,695
¿El coche que le robaste a
esa anciana tan agradable?

350
00:15:53,719 --> 00:15:56,959
Trina, sigues sin tener ninguna
obligación legal de decir nada.

351
00:15:56,983 --> 00:15:58,927
Ya lo he contado todo.

352
00:15:58,951 --> 00:16:00,836
No sé quién era el muerto,

353
00:16:00,860 --> 00:16:03,205
y me llevé el coche para
poder ir a ver a mis padres...

354
00:16:03,229 --> 00:16:04,940
¿Así que ahora tienes padres?

355
00:16:04,964 --> 00:16:06,241
Claro que sí.

356
00:16:06,265 --> 00:16:08,276
¿Qué os pensabais? ¿Que iba drogada?

357
00:16:08,300 --> 00:16:10,278
Pero no los conozco porque
me dieron en adopción

358
00:16:10,302 --> 00:16:12,047
y he vivido en un montón
de casas de acogida

359
00:16:12,071 --> 00:16:14,082
hasta que hui y vine aquí.

360
00:16:14,106 --> 00:16:16,451
- ¿Desde dónde viniste aquí?
- Pittsburgh.

361
00:16:16,475 --> 00:16:18,954
Busqué en internet y
descubrí que mis padres viven

362
00:16:18,978 --> 00:16:20,355
en Tiverton, Rhode Island.

363
00:16:20,379 --> 00:16:22,224
Muchos chicos abandonados en el sistema

364
00:16:22,248 --> 00:16:23,699
siguen queriendo reconectar.

365
00:16:23,723 --> 00:16:25,313
Sí. Podrían ser ricos

366
00:16:25,337 --> 00:16:26,821
y podrían darme dinero.

367
00:16:26,845 --> 00:16:30,434
Qué conmovedor. ¿Tú te lo crees?

368
00:16:30,458 --> 00:16:32,667
No hasta que consigamos
el nombre del chico

369
00:16:32,691 --> 00:16:34,169
con el que robó el coche.

370
00:16:34,193 --> 00:16:36,738
- ¿Qué chico?
- Con el que te vio en el coche

371
00:16:36,762 --> 00:16:38,840
un testigo, genio.

372
00:16:38,864 --> 00:16:40,642
Es Mikey.

373
00:16:40,666 --> 00:16:43,245
No sé su apellido. He estado con él

374
00:16:43,269 --> 00:16:44,913
desde que llegué a la ciudad.

375
00:16:44,937 --> 00:16:47,883
Quizás él mató a ese tío.

376
00:16:47,907 --> 00:16:48,851
Eso es.

377
00:16:48,875 --> 00:16:50,685
No, eso somos nosotros yéndonos. Adiós.

378
00:16:50,709 --> 00:16:52,144
Mikey es un tío escurridizo.

379
00:16:52,703 --> 00:16:54,706
Sacadme de aquí y os llevaré con él.

380
00:16:54,730 --> 00:16:56,073
Ni en un millón de años.

381
00:16:56,097 --> 00:16:57,659
Bien.

382
00:16:57,683 --> 00:16:59,060
Pues buscad a Mikey en cada rincón

383
00:16:59,084 --> 00:17:00,729
de la ciudad vosotros mismos.

384
00:17:00,753 --> 00:17:04,290
Estaré aquí riéndome
mientras perdéis el tiempo.

385
00:17:05,557 --> 00:17:07,435
Jefe, ¿qué quiere decir con que fue ahí?

386
00:17:07,459 --> 00:17:09,738
De visita. Como civil.

387
00:17:09,762 --> 00:17:11,273
Pero no eres un civil sin más.

388
00:17:11,297 --> 00:17:13,508
Bueno... puedo serlo.

389
00:17:13,532 --> 00:17:14,667
No, no puede serlo.

390
00:17:15,601 --> 00:17:16,778
Lo siento pero no.

391
00:17:16,802 --> 00:17:18,847
Bueno, quería escuchar
la versión de Rachel,

392
00:17:18,871 --> 00:17:20,048
sin preparar ni ensayar.

393
00:17:20,072 --> 00:17:22,250
Asuntos Internos no lo verá así.

394
00:17:22,274 --> 00:17:24,052
Lo verán como presión desde arriba.

395
00:17:24,076 --> 00:17:26,454
Investigarán las conexiones
contigo en dos segundos.

396
00:17:26,478 --> 00:17:28,256
Por no mencionar a los agentes de a pie

397
00:17:28,280 --> 00:17:29,758
sabiendo que cuida de un traidor.

398
00:17:29,782 --> 00:17:30,992
Cuidado ahí.

399
00:17:31,016 --> 00:17:32,994
Bien... un soplón.

400
00:17:33,018 --> 00:17:34,362
Tampoco me gustan demasiado.

401
00:17:34,386 --> 00:17:36,898
Querría recordarte que
es uno de los nuestros.

402
00:17:36,922 --> 00:17:38,066
Era, jefe.

403
00:17:38,090 --> 00:17:40,435
Bueno...

404
00:17:40,459 --> 00:17:44,339
A ver, tuvimos relación en el pasado.
Tenía que escuchar su versión.

405
00:17:44,363 --> 00:17:46,308
Pero...

406
00:17:46,332 --> 00:17:49,711
Supongo que no soy el mejor
para decidir cómo hacerlo.

407
00:17:49,735 --> 00:17:51,846
¿Y a dónde le llevó el verla?

408
00:17:51,870 --> 00:17:53,739
Me llevó...

409
00:17:55,941 --> 00:17:57,776
... justo de vuelta donde empecé.

410
00:18:03,248 --> 00:18:05,393
Bobbi, si mi jefa te ve...

411
00:18:05,417 --> 00:18:09,030
Cálmate, está en una reunión
con el gobernador en Albany.

412
00:18:09,054 --> 00:18:11,099
Claro. Tú haces tus deberes.

413
00:18:11,123 --> 00:18:15,670
Nuestro acuerdo, firmado el acuerdo
de confidencialidad, sellado

414
00:18:15,694 --> 00:18:18,106
y ahora entregado, y con ello...

415
00:18:18,130 --> 00:18:19,832
una petición.

416
00:18:20,200 --> 00:18:21,434
Dispara.

417
00:18:21,459 --> 00:18:23,769
Saca a Anthony de tu equipo.

418
00:18:23,961 --> 00:18:25,117
¿Qué?

419
00:18:25,141 --> 00:18:27,949
Ayer, no fui del todo sincera

420
00:18:27,973 --> 00:18:29,417
porque evité

421
00:18:29,441 --> 00:18:33,078
mencionar tu único
lastre como candidato.

422
00:18:33,471 --> 00:18:36,656
Mi asociación con el
departamento de policía.

423
00:18:36,680 --> 00:18:38,393
¿Asociación?

424
00:18:38,417 --> 00:18:41,262
Cenas con la mitad del
departamento cada domingo.

425
00:18:41,286 --> 00:18:42,560
Es una cena familiar.

426
00:18:42,584 --> 00:18:44,499
¿Y nunca habláis de trabajo?

427
00:18:44,523 --> 00:18:47,135
¿Qué se supone que debo hacer?
¿Divorciarme de todos ellos?

428
00:18:47,159 --> 00:18:49,194
Interesante elección de palabras.

429
00:18:50,064 --> 00:18:52,407
Anthony es como un marido
del trabajo para mí.

430
00:18:52,431 --> 00:18:56,344
Lo que dice mucho sobre
lo que le valoras.

431
00:18:56,368 --> 00:18:59,481
Pero lo que dice más es que es un

432
00:18:59,505 --> 00:19:02,917
ex detective de la policía
de Nueva York con un

433
00:19:02,941 --> 00:19:04,365
historial no del todo impoluto.

434
00:19:04,389 --> 00:19:05,887
Ningún policía lo tiene.

435
00:19:05,911 --> 00:19:08,490
No digo que no podáis
seguir siendo amigos.

436
00:19:08,514 --> 00:19:11,760
Pero estás a punto de saltar a la arena

437
00:19:11,784 --> 00:19:14,462
y los cuchillos también irán a por él.

438
00:19:14,486 --> 00:19:16,097
Anthony ya es mayorcito.

439
00:19:16,121 --> 00:19:18,066
Estará bien. Puede soportarlo.

440
00:19:18,090 --> 00:19:21,427
¿Y Vivian y Sophia?

441
00:19:22,294 --> 00:19:23,605
¿Perdona?

442
00:19:23,629 --> 00:19:25,240
Tiene sangre en sus manos,

443
00:19:25,264 --> 00:19:27,817
y ellas lo verán junto
al resto del mundo.

444
00:19:29,268 --> 00:19:32,580
¿Estás segura de que su
familia está de acuerdo?

445
00:19:48,587 --> 00:19:49,922
¿Mikey?

446
00:19:51,890 --> 00:19:53,358
Mikey.

447
00:19:55,627 --> 00:19:58,807
Bueno, parece que te has
vuelto a encallar, chavala.

448
00:19:58,831 --> 00:20:01,109
Seguramente Mikey nos haya
oído entrar y se ha ido.

449
00:20:01,133 --> 00:20:02,510
¿Y si dejas de jugar con nosotros?

450
00:20:02,534 --> 00:20:05,413
- No lo hago.
- Trina, cuando dijiste

451
00:20:05,437 --> 00:20:07,582
que Mikey podría haber
matado al del maletero,

452
00:20:07,606 --> 00:20:09,918
- ¿pensaste...?
- ¿Por qué sigues haciéndole

453
00:20:09,942 --> 00:20:10,919
preguntas?

454
00:20:10,943 --> 00:20:12,420
No deja de mentirnos.

455
00:20:12,444 --> 00:20:13,855
¿Tenemos más opciones?

456
00:20:13,879 --> 00:20:15,557
Sí, la volvemos a meter detenida

457
00:20:15,581 --> 00:20:17,525
y nos cuidamos nosotros de esto en lugar

458
00:20:17,549 --> 00:20:19,427
de esta yincana en la que nos ha metido.

459
00:20:19,451 --> 00:20:21,963
Pero ya que ya la hemos sacado...

460
00:20:21,987 --> 00:20:23,298
Tiempo muerto.

461
00:20:23,322 --> 00:20:25,700
Por aquí, por favor.

462
00:20:27,793 --> 00:20:29,804
Voy a pedirte que esperes aquí

463
00:20:29,828 --> 00:20:33,174
mientras hablo con mi
compañera, ¿de acuerdo?

464
00:20:33,198 --> 00:20:35,443
Bien, pero no os vayáis demasiado lejos.

465
00:20:35,467 --> 00:20:37,836
- No lo haremos.
- Me gusta escuchar cómo os peleáis.

466
00:20:39,404 --> 00:20:41,316
¿Por qué estás así de blanda?

467
00:20:44,409 --> 00:20:46,955
Bien, puede que cuando veo a Trina,

468
00:20:46,979 --> 00:20:49,324
veo a Elena y el camino que

469
00:20:49,348 --> 00:20:50,592
podría haber tenido que tomar.

470
00:20:50,616 --> 00:20:52,894
Pero el camino de Elena es contigo.

471
00:20:52,918 --> 00:20:55,063
Su camino se hace con las decisiones

472
00:20:55,087 --> 00:20:57,432
que sigue tomando, que
no son demasiado buenas.

473
00:20:57,456 --> 00:20:59,834
Ella se topó con nosotros
y quizás podamos ser

474
00:20:59,858 --> 00:21:02,237
una cierta influencia positiva en ella.

475
00:21:02,261 --> 00:21:04,439
Ya ha empezado a abrirse a nosotros.

476
00:21:04,463 --> 00:21:07,375
¿Y si probamos de hacerlo
el tiempo que podamos?

477
00:21:07,399 --> 00:21:09,844
Bien. Pero si sigue haciendo bromas...

478
00:21:09,868 --> 00:21:11,412
...todo el tiempo que pueda,

479
00:21:11,436 --> 00:21:13,714
solo aguantaré una hora más.

480
00:21:14,757 --> 00:21:16,359
Reagan.

481
00:21:16,384 --> 00:21:18,820
No sé cómo puedes aguantar a ese tío.

482
00:21:18,844 --> 00:21:21,980
Dale una oportunidad, como
te la está dando él a ti.

483
00:21:23,682 --> 00:21:25,476
Bien.

484
00:21:27,052 --> 00:21:28,296
Era el laboratorio.

485
00:21:28,320 --> 00:21:30,732
Han encontrado una huella en
el reloj de nuestro muerto.

486
00:21:30,756 --> 00:21:33,258
¿Quieres adivinar a quién
pertenece la huella?

487
00:21:33,526 --> 00:21:34,669
No.

488
00:21:34,693 --> 00:21:35,803
Sí.

489
00:21:39,464 --> 00:21:40,575
Eh...

490
00:21:40,599 --> 00:21:42,343
¿Tienes un momento?

491
00:21:42,367 --> 00:21:44,212
Ahora iba a buscarte.

492
00:21:44,236 --> 00:21:45,480
¿Sí?

493
00:21:45,504 --> 00:21:47,039
Oye, Erin...

494
00:21:49,544 --> 00:21:50,943
Dimito.

495
00:21:51,168 --> 00:21:52,554
¿Qué?

496
00:21:52,578 --> 00:21:54,630
No quiero decir que dimito de dimitir.

497
00:21:55,214 --> 00:21:58,126
Pero he pedido que me transfieran
a otra oficina judicial.

498
00:21:58,150 --> 00:22:01,496
La política no es lo mío.

499
00:22:01,520 --> 00:22:04,299
Soy un investigador, no un consejero.

500
00:22:04,323 --> 00:22:07,402
La comida de ayer hizo
que me abrieran los ojos.

501
00:22:07,426 --> 00:22:09,946
En cuanto lo anuncies,

502
00:22:09,970 --> 00:22:12,006
no podrás llevar casos.

503
00:22:12,030 --> 00:22:15,176
Y en cuanto seas Fiscal,
tendré incluso menos que hacer.

504
00:22:15,200 --> 00:22:17,345
- Anthony...
- Vamos.

505
00:22:17,369 --> 00:22:19,080
¿Yo detrás de ti en el podio?

506
00:22:19,104 --> 00:22:22,574
¿Como un ciervo cegado por las
largas con marinara en mi corbata?

507
00:22:23,642 --> 00:22:27,713
Soy muchas cosas, pero no soy
alguien para estar ante las cámaras.

508
00:22:28,847 --> 00:22:31,783
- Eso no es verdad.
- Lo es.

509
00:22:31,850 --> 00:22:34,262
Por favor, déjame ir

510
00:22:34,286 --> 00:22:36,255
mientras lo que tenemos
es bueno, ¿de acuerdo?

511
00:22:38,170 --> 00:22:40,205
Nos veremos por aquí.

512
00:22:53,952 --> 00:22:55,368
- Chicos, tenéis que...
- Silencio.

513
00:22:55,392 --> 00:22:56,468
Pero os juro...

514
00:22:56,492 --> 00:22:58,049
Vamos a esperar a que
venga la Srta. Bullock.

515
00:22:58,073 --> 00:22:59,255
¡No me importa!

516
00:23:03,361 --> 00:23:06,373
Sí, sabía que el cuerpo estaba ahí y

517
00:23:06,397 --> 00:23:08,709
sí, os he mandado de yincana,

518
00:23:08,733 --> 00:23:12,867
y sí, lo siento mucho por todo.

519
00:23:12,892 --> 00:23:14,208
Demasiado poco y demasiado tarde, Trina.

520
00:23:14,233 --> 00:23:16,521
Pero he tenido una vida dura...

521
00:23:16,546 --> 00:23:19,181
Culpar de eso al ser una chica
en acogida tampoco va a colar.

522
00:23:19,206 --> 00:23:22,310
Os lo habría contado todo antes, pero...

523
00:23:22,380 --> 00:23:23,924
Tenía miedo de él.

524
00:23:23,948 --> 00:23:25,416
¿Mikey?

525
00:23:26,751 --> 00:23:27,861
Jayden.

526
00:23:27,885 --> 00:23:29,162
¿Jayden?

527
00:23:29,186 --> 00:23:30,702
Así que hay otra persona.

528
00:23:30,726 --> 00:23:33,433
Es de verdad.

529
00:23:33,457 --> 00:23:36,036
No es como el resto de nosotros.

530
00:23:36,060 --> 00:23:38,739
Es viejo, tiene unos 30 años.

531
00:23:38,763 --> 00:23:40,907
Le conocí cuando salí del autobús
en la Autoridad Portuaria.

532
00:23:40,931 --> 00:23:45,136
Un puñado de chicos sin techo
están con él en un edificio vacío.

533
00:23:45,574 --> 00:23:47,338
Jayden cuida de nosotros.

534
00:23:47,517 --> 00:23:49,252
¿Y qué hacéis por él?

535
00:23:52,443 --> 00:23:54,244
Lo que pida.

536
00:23:55,712 --> 00:23:57,681
Robar cosas.

537
00:23:57,915 --> 00:23:59,617
Vender droga...

538
00:24:02,753 --> 00:24:05,523
Si no lo hacemos, acabamos
muertos como el tipo del maletero.

539
00:24:07,264 --> 00:24:08,866
¿Te pidió que mataras a ese tipo?

540
00:24:08,891 --> 00:24:10,307
¡No!

541
00:24:11,128 --> 00:24:14,775
Pero estaba encantado de que
hubiéramos robado un coche.

542
00:24:14,799 --> 00:24:17,577
Quería que le ayudáramos
a meter el cadáver dentro

543
00:24:17,601 --> 00:24:20,484
y que luego lo dejáramos
en algún campo de Red Hook.

544
00:24:23,874 --> 00:24:26,386
En cierta forma, me alegro
de haber topado con vosotros.

545
00:24:26,410 --> 00:24:27,487
¿Y por qué?

546
00:24:30,848 --> 00:24:33,984
Porque sabía que si volvía,
también me habría matado a mí.

547
00:24:39,349 --> 00:24:41,084
Espera, no habrán estado
hablando con ella.

548
00:24:41,109 --> 00:24:43,578
No. No...

549
00:24:43,603 --> 00:24:46,406
ella es la que no ha parado de hablar.

550
00:24:46,969 --> 00:24:49,221
Por fin digo la verdad.

551
00:25:09,086 --> 00:25:10,587
Bien. Eso tiene sentido.

552
00:25:10,988 --> 00:25:12,578
Eddie.

553
00:25:13,157 --> 00:25:16,002
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué quieres decir con "qué pasa"?

554
00:25:16,026 --> 00:25:18,271
Anteriormente ya me ha
tocado aguantar esa mirada.

555
00:25:20,598 --> 00:25:23,076
Alguien me ha destrozado la taquilla.

556
00:25:23,100 --> 00:25:25,369
- ¿Quién?
- ¿Quién crees?

557
00:25:25,601 --> 00:25:27,269
Y ahí los tenemos.

558
00:25:30,066 --> 00:25:31,801
Eh. Vosotros dos.

559
00:25:31,909 --> 00:25:34,020
Esto termina ahora.

560
00:25:34,044 --> 00:25:35,355
¿Qu...?

561
00:25:35,379 --> 00:25:36,641
¿Cree que nosotros hemos destrozado
las taquillas de las mujeres?

562
00:25:36,666 --> 00:25:37,649
¿Ves? Lo saben.

563
00:25:37,673 --> 00:25:38,813
Los rumores corren, Janko.

564
00:25:38,837 --> 00:25:40,694
¿Quién dice que no la has destrozado tú

565
00:25:40,718 --> 00:25:41,995
intentando recoger cierta simpatía?

566
00:25:42,019 --> 00:25:42,930
Ya basta.

567
00:25:42,954 --> 00:25:44,064
¿Tú eres el único

568
00:25:44,088 --> 00:25:45,565
que puede acusar a la gente, Reagan?

569
00:25:45,589 --> 00:25:46,800
Sácame las manos de encima.

570
00:25:46,824 --> 00:25:47,635
¿No te ha gustado?

571
00:25:47,659 --> 00:25:48,802
¿Y qué tal esto?

572
00:25:48,826 --> 00:25:50,570
¡Eh! ¡Jerry!

573
00:25:50,594 --> 00:25:52,305
¡No! ¡Jamie!

574
00:25:52,329 --> 00:25:54,641
Jamie. ¡Jamie!

575
00:25:54,665 --> 00:25:56,309
Jamie, no, no, no, no.

576
00:25:56,333 --> 00:25:57,477
¡Vamos!

577
00:25:57,501 --> 00:26:00,147
¡Eh! Separaos, los dos.

578
00:26:00,171 --> 00:26:02,082
¿Los dos? Este ha intentado
darme un puñetazo, jefa.

579
00:26:02,106 --> 00:26:04,284
Sí, y le va a caer una reprimenda.

580
00:26:04,308 --> 00:26:05,919
¿A mí? Él ha empezado.

581
00:26:05,943 --> 00:26:08,622
Y el sargento que debería saber
actuar mejor también tendrá la suya.

582
00:26:08,646 --> 00:26:11,625
Espere, no, capitana,
no es culpa de Jamie.

583
00:26:11,649 --> 00:26:13,026
Y claro que tampoco es de Jerry.

584
00:26:13,050 --> 00:26:15,862
¿Sabéis qué? Hoy estoy generosa.

585
00:26:15,886 --> 00:26:17,555
Reprimendas para todos.

586
00:26:18,422 --> 00:26:19,966
Volved al trabajo.

587
00:26:19,990 --> 00:26:21,458
Volved al trabajo.

588
00:26:24,528 --> 00:26:26,673
No me lo he visto venir.

589
00:26:26,697 --> 00:26:29,176
Es como si Bobbi me diera un gancho

590
00:26:29,200 --> 00:26:32,813
y Anthony acabara conmigo de un zurdazo.

591
00:26:32,837 --> 00:26:35,816
La política no es moco de pavo, cariño.

592
00:26:35,840 --> 00:26:37,884
¿Esa es la solidaridad que obtengo?

593
00:26:37,908 --> 00:26:41,054
La solidaridad no te sacará de apuros.

594
00:26:41,078 --> 00:26:42,756
¿Sabes cuántos amigos perdí

595
00:26:42,780 --> 00:26:44,394
mientras iba ascendiendo?

596
00:26:45,049 --> 00:26:46,560
Sí, pero...

597
00:26:46,584 --> 00:26:49,258
Anthony es más que un amigo.

598
00:26:49,653 --> 00:26:51,789
Y ser fiscal es más que un trabajo.

599
00:26:52,511 --> 00:26:56,140
La percepción puede
importar más que la verdad,

600
00:26:57,094 --> 00:27:01,019
y las alianzas tienden a
eclipsar las amistades.

601
00:27:01,043 --> 00:27:03,009
Vaya, pareces papá.

602
00:27:03,033 --> 00:27:06,103
¿Dónde crees que aprendí este discurso?

603
00:27:07,137 --> 00:27:08,739
Vamos, Erin.

604
00:27:09,069 --> 00:27:10,851
Puedes mantener a Anthony cerca.

605
00:27:10,875 --> 00:27:15,512
Nómbrale jefe de cocina de tu gabinete.

606
00:27:16,421 --> 00:27:18,124
Ni siquiera sé si lo haría.

607
00:27:18,148 --> 00:27:23,187
Parecía que... había
terminado con nosotros.

608
00:27:26,090 --> 00:27:31,471
Quizás está disfrazando
sus excusas de razones.

609
00:27:31,495 --> 00:27:32,639
¿Qué quieres decir?

610
00:27:32,663 --> 00:27:34,374
¿Recuerdas a O. Henry?

611
00:27:34,398 --> 00:27:35,642
Sí.

612
00:27:35,666 --> 00:27:37,544
Vuelve a leerte el Regalo
de los Reyes Magos.

613
00:27:37,568 --> 00:27:39,279
¿Ahora tengo que hacer
sinopsis de libros?

614
00:27:39,303 --> 00:27:40,684
Solo léelo.

615
00:27:41,171 --> 00:27:45,652
Y quizás reconozcas a
Anthony y a ti misma en él.

616
00:27:51,111 --> 00:27:53,150
¿Seguro que no te sirvo nada?

617
00:27:54,210 --> 00:27:55,478
Gracias, no.

618
00:27:55,503 --> 00:27:58,072
La escolta está fuera, no
tengo más que un minuto.

619
00:27:58,255 --> 00:28:00,367
Dos excusas en una frase.

620
00:28:00,391 --> 00:28:01,625
   

621
00:28:02,081 --> 00:28:04,328
¿Qué sucede?

622
00:28:06,430 --> 00:28:09,843
Me han dicho que ha habido
cierto jaleo en la 2-9.

623
00:28:09,867 --> 00:28:11,745
Quería ver cómo estabas.

624
00:28:11,769 --> 00:28:13,938
Me han pillado en el fuego cruzado.

625
00:28:16,246 --> 00:28:17,514
Ya somos dos.

626
00:28:17,539 --> 00:28:20,942
Sí, supongo que también es duro para ti.

627
00:28:22,680 --> 00:28:24,858
Fui a verla a su oficina.

628
00:28:24,882 --> 00:28:27,918
- ¿Fuiste?
- Sí.

629
00:28:29,639 --> 00:28:31,608
¿Eso está bien?

630
00:28:31,633 --> 00:28:34,535
Bueno, ¿que el comisionado

631
00:28:34,591 --> 00:28:37,161
vaya personalmente a
ver a un denunciante?

632
00:28:38,301 --> 00:28:39,969
Depende de a quién preguntes.

633
00:28:41,237 --> 00:28:42,939
En realidad...

634
00:28:42,964 --> 00:28:46,000
parece que soy el único que
ha pensado que estaba bien.

635
00:28:46,792 --> 00:28:49,273
Y ahora vienes a verme
a mí, en mi apartamento.

636
00:28:50,387 --> 00:28:52,022
Bueno...

637
00:28:52,209 --> 00:28:55,746
tú la conoces mejor que
cualquiera de nosotros.

638
00:28:57,280 --> 00:28:59,850
Sí, eso me pensaba.

639
00:29:02,586 --> 00:29:04,226
Eddie...

640
00:29:04,989 --> 00:29:07,067
Cuando se fue, ¿se fue enfadada?

641
00:29:07,091 --> 00:29:08,301
¿Con la policía?

642
00:29:08,325 --> 00:29:11,237
¿Enfadada? No lo sé.

643
00:29:11,261 --> 00:29:14,298
La gente normalmente no
dimite porque estén contentos.

644
00:29:15,933 --> 00:29:17,210
¿Algún problema en concreto?

645
00:29:17,234 --> 00:29:20,213
Bueno, es el trabajo.

646
00:29:20,237 --> 00:29:21,715
Nunca es algo importante,

647
00:29:21,739 --> 00:29:23,874
son un millón de pequeñas cosas.

648
00:29:26,410 --> 00:29:32,216
No soy muy buena con los
arrepentimientos, pero...

649
00:29:33,951 --> 00:29:37,509
hay algo, entre ella y yo...

650
00:29:38,288 --> 00:29:40,090
Que no me puedo sacar de encima.

651
00:29:40,803 --> 00:29:42,764
Yo también lo he sentido.

652
00:29:47,798 --> 00:29:49,800
Hay una cosa.

653
00:29:50,801 --> 00:29:53,446
No sé cómo encaja.

654
00:29:53,470 --> 00:29:55,181
Probemos.

655
00:29:56,386 --> 00:30:01,033
Cuando nos juntaron,
lidiamos con un perturbado

656
00:30:02,373 --> 00:30:04,281
que le escupió a la cara.

657
00:30:06,116 --> 00:30:09,686
Al día siguiente dijo que
presentaba la dimisión.

658
00:30:11,088 --> 00:30:12,709
No sé si es eso.

659
00:30:16,276 --> 00:30:18,095
Pues lo parece.

660
00:30:19,496 --> 00:30:22,642
La señorita de Servicios Sociales
se va a enfadar si no la llamáis.

661
00:30:22,666 --> 00:30:24,210
El fiscal ha desestimado
todos los cargos.

662
00:30:24,234 --> 00:30:26,071
Ahora solo eres una ciudadana que ayuda.

663
00:30:26,095 --> 00:30:29,706
Sí, así que deja de hablar y
empieza a ayudar, ¿de acuerdo?

664
00:30:31,542 --> 00:30:33,844
¿Te ayudo con el ordenador, abuelo?

665
00:30:34,321 --> 00:30:36,815
No es la ayuda a la
que me refería. Aparta.

666
00:30:36,839 --> 00:30:38,415
Ya lo tengo controlado.

667
00:30:38,439 --> 00:30:39,993
Aprieta ese botón.

668
00:30:40,017 --> 00:30:42,115
Ahí está.

669
00:30:42,886 --> 00:30:44,964
Hemos puesto una cámara
delante del edificio

670
00:30:44,988 --> 00:30:46,933
con niños que dijiste
que dirigía Jayden.

671
00:30:46,957 --> 00:30:50,370
Solo tienes que identificar a Jayden.

672
00:30:50,394 --> 00:30:51,771
¿Por qué no vamos ahí

673
00:30:51,795 --> 00:30:53,173
y os lo señalo cuando aparezca?

674
00:30:53,197 --> 00:30:56,242
Porque él es un asesino y
tú una niña, así que no.

675
00:30:56,266 --> 00:30:57,468
¿Quiénes son esos?

676
00:30:58,006 --> 00:30:59,279
   

677
00:30:59,303 --> 00:31:01,314
Mikey y Ronnie. Entregan
las drogas de Jayden.

678
00:31:01,338 --> 00:31:03,340
¿Y esos dos?

679
00:31:04,108 --> 00:31:07,087
Sarah y Daquan,

680
00:31:07,111 --> 00:31:09,613
y esas motos son robadas.

681
00:31:10,175 --> 00:31:11,424
   

682
00:31:11,448 --> 00:31:12,716
Ahí está Jayden.

683
00:31:12,980 --> 00:31:15,577
- ¿Estás segura? Está bastante oscuro.
- Sí.

684
00:31:15,601 --> 00:31:17,821
A ver si muestra la cara. Vamos.

685
00:31:25,395 --> 00:31:27,607
¿Va a poder saber que...?

686
00:31:27,631 --> 00:31:29,788
No te preocupes. No lo sabrá nunca.

687
00:31:33,036 --> 00:31:34,147
Bien.

688
00:31:34,171 --> 00:31:35,715
Sí.

689
00:31:35,739 --> 00:31:39,310
Jayden Wilson, conocido
por Jackson Willimon,

690
00:31:39,334 --> 00:31:41,187
conocido por J-Killa.

691
00:31:41,211 --> 00:31:43,256
Agresión con agravantes, robo

692
00:31:43,280 --> 00:31:45,592
y todo un historial de
cargos en contra de este tío.

693
00:31:45,616 --> 00:31:46,826
Voy a llamar al juez.

694
00:31:46,850 --> 00:31:48,094
¿Ahora vamos allá?

695
00:31:48,118 --> 00:31:50,497
No. Nosotros no hacemos nada. Voy yo.

696
00:31:50,521 --> 00:31:52,465
Pero solo hay una entrada

697
00:31:52,489 --> 00:31:54,267
y solo te dejan entrar si te conocen.

698
00:31:54,291 --> 00:31:57,237
Estoy bastante seguro de
que podré entrar sin ti.

699
00:31:57,261 --> 00:31:59,339
¡Vaya mierda!

700
00:31:59,363 --> 00:32:00,907
Siéntate y relájate.

701
00:32:00,931 --> 00:32:03,243
Asegúrate de que no le pega
fuego a esto mientras no estoy.

702
00:32:03,267 --> 00:32:05,612
Y no pongas los pies
en mi mesa, jovencita.

703
00:32:07,968 --> 00:32:09,899
- Weatherly...
- Presente, sargento.

704
00:32:10,011 --> 00:32:11,939
- ...y Zaccaro.
- Presente.

705
00:32:11,972 --> 00:32:13,482
Ya está.

706
00:32:13,506 --> 00:32:14,850
Cuidad unos de otros ahí afuera.

707
00:32:14,874 --> 00:32:17,053
Bien, esperad, solo una última cosa

708
00:32:17,077 --> 00:32:18,688
antes de que os vayáis.

709
00:32:18,712 --> 00:32:22,391
He encontrado al culpable de destrozar
la taquilla de la agente Janko.

710
00:32:22,415 --> 00:32:24,393
La agente Stephanie Hudlin

711
00:32:24,417 --> 00:32:26,896
ha admitido haberlo hecho
y será disciplinada.

712
00:32:26,920 --> 00:32:29,065
¿Se lo hiciste hacer a tu ex-novia?

713
00:32:29,089 --> 00:32:30,266
Y una mierda.

714
00:32:30,290 --> 00:32:31,467
Bien, silencio.

715
00:32:31,491 --> 00:32:32,768
Hudlin ha dicho que fue un error.

716
00:32:32,792 --> 00:32:34,937
Que solo intentaba
impresionar a Stephens,

717
00:32:34,961 --> 00:32:37,039
quizás para reconciliarse...

718
00:32:37,063 --> 00:32:38,241
Dios sabrá por qué.

719
00:32:39,466 --> 00:32:41,143
¿Va a levantarme mi reprimenda?

720
00:32:41,167 --> 00:32:42,511
No, esa fue por pelearse.

721
00:32:42,535 --> 00:32:45,258
Pero voy a rescindir
la de la agente Janko

722
00:32:45,282 --> 00:32:47,783
que no hizo más que intentar defenderse

723
00:32:47,807 --> 00:32:49,785
ante el montón de rumores

724
00:32:49,809 --> 00:32:51,354
que ha sufrido.

725
00:32:51,378 --> 00:32:53,815
Porque no importa cómo acabe esto,

726
00:32:54,222 --> 00:32:55,979
cualquiera que tenga algún problema

727
00:32:56,003 --> 00:32:59,753
con Rachel Witten no tiene un
problema con su antigua compañera.

728
00:33:00,029 --> 00:33:01,873
No lo olvidemos,

729
00:33:01,897 --> 00:33:03,408
mientras estamos ahí fuera
intentando ser mejores policías,

730
00:33:03,432 --> 00:33:05,844
también tenemos que intentar
ser mejores personas.

731
00:33:05,868 --> 00:33:07,636
Pueden retirarse.

732
00:33:10,039 --> 00:33:12,007
Stephens.

733
00:33:14,830 --> 00:33:17,599
Siento haber asumido que
fuiste tú el de la taquilla.

734
00:33:17,624 --> 00:33:19,025
En serio.

735
00:33:20,716 --> 00:33:22,727
Solo protegías a tu mujer.

736
00:33:22,751 --> 00:33:24,296
Yo hubiera hecho lo mismo.

737
00:33:24,320 --> 00:33:28,466
Me gustaría que alguno de nuestros
otros delegados me represente,

738
00:33:28,490 --> 00:33:29,701
si te parece bien.

739
00:33:29,725 --> 00:33:32,304
Claro. Agua pasada y todo eso.

740
00:33:32,328 --> 00:33:35,707
Ahora deberías ir a buscar a
Stephanie y darle un gran beso

741
00:33:35,731 --> 00:33:38,510
para agradecerle que intentara ayudarte.

742
00:33:39,697 --> 00:33:41,211
Vete por ahí, Janko.

743
00:33:42,882 --> 00:33:44,773
Y tú...

744
00:33:46,295 --> 00:33:48,230
La próxima vez, ¿dejarás que
yo lance el primer puñetazo?

745
00:33:48,277 --> 00:33:49,955
Tiene gracia viniendo de ti.

746
00:33:49,979 --> 00:33:52,757
Escucha, sí que hay algo
que puedes hacer por mí.

747
00:33:52,781 --> 00:33:53,892
¿El qué?

748
00:33:53,916 --> 00:33:55,594
Puedes intentar dormir boca arriba.

749
00:33:55,618 --> 00:33:57,228
¿Otra vez con esto?

750
00:33:57,252 --> 00:33:58,663
Porque he encontrado otro médico

751
00:33:58,687 --> 00:34:00,889
que ha dicho exactamente lo mismo.

752
00:34:05,654 --> 00:34:08,623
Hace tiempo vi unos vídeos
de la cámara del uniforme.

753
00:34:08,648 --> 00:34:10,684
Lo tendrás en tu bandeja de entrada.

754
00:34:11,450 --> 00:34:12,577
¿Y?

755
00:34:12,601 --> 00:34:17,015
La agente que aparece fue
totalmente justificada

756
00:34:17,039 --> 00:34:21,126
en el arresto de una persona
emocionalmente perturbada.

757
00:34:23,011 --> 00:34:25,547
Usted ve las cosas de
una forma particular.

758
00:34:25,964 --> 00:34:27,425
Ahí me has pillado.

759
00:34:27,449 --> 00:34:29,427
No todo el mundo ve
las cosas como usted.

760
00:34:29,451 --> 00:34:32,021
No sé qué decir.

761
00:34:33,607 --> 00:34:35,910
Yo te diría que estés
orgullosa de ti misma.

762
00:34:36,558 --> 00:34:38,136
¿A qué se refiere?

763
00:34:38,160 --> 00:34:41,706
La grabación de la cámara
del uniforme es de 2018

764
00:34:41,730 --> 00:34:45,343
cuando la por aquél entonces
agente Rachel Witten

765
00:34:45,368 --> 00:34:49,073
se enfrentó a casi la misma situación

766
00:34:49,097 --> 00:34:51,282
y tomó la misma decisión

767
00:34:51,306 --> 00:34:54,910
que el agente de su queja.

768
00:34:59,274 --> 00:35:02,844
Le repito que usted ve las
cosas de una forma y yo de otra.

769
00:35:03,439 --> 00:35:06,509
Sí, pero...

770
00:35:06,822 --> 00:35:09,167
podríamos entender lo que el otro ve,

771
00:35:09,191 --> 00:35:11,126
si lo intentas.

772
00:35:13,693 --> 00:35:16,196
Quizás mi punto de vista
esté distorsionado.

773
00:35:16,432 --> 00:35:17,976
   

774
00:35:18,000 --> 00:35:19,768
Nos pasa a todos.

775
00:35:23,884 --> 00:35:25,398
¿Cómo está tu chico?

776
00:35:25,874 --> 00:35:29,144
Alterado, pero estará bien.

777
00:35:29,811 --> 00:35:30,979
Es un buen chico.

778
00:35:31,299 --> 00:35:33,334
Y tiene suerte de tenerte.

779
00:35:36,952 --> 00:35:38,286
Rachel...

780
00:35:39,388 --> 00:35:41,256
¿podrías hacerme un favor?

781
00:35:41,323 --> 00:35:42,867
Si puedo.

782
00:35:42,891 --> 00:35:47,706
Querría que fueras un
enlace entre mi departamento

783
00:35:47,730 --> 00:35:52,711
y tu comunidad al inscribirte
en el programa ESCUCHAD.

784
00:35:52,735 --> 00:35:54,761
Serías un activo de valor.

785
00:35:58,941 --> 00:36:00,542
¿Puedo pensármelo?

786
00:36:02,311 --> 00:36:03,579
Claro.

787
00:36:05,594 --> 00:36:07,129
Dado nuestro historial...

788
00:36:07,732 --> 00:36:12,454
¿De despedirte y luego de
presionarte para volver?

789
00:36:17,659 --> 00:36:19,452
Rachel, créeme.

790
00:36:20,162 --> 00:36:22,064
Esto no sería así.

791
00:36:26,368 --> 00:36:28,604
Gracias.

792
00:36:29,851 --> 00:36:32,254
Agradezco la oferta.

793
00:36:45,988 --> 00:36:48,032
¿Estás segura de que no puede verme?

794
00:36:48,056 --> 00:36:50,135
No, Trina. Estás a salvo.

795
00:36:50,159 --> 00:36:53,104
Igual que otros muchos chicos
porque tú les has ayudado.

796
00:36:53,128 --> 00:36:54,739
Sí, pero a pesar de eso,
me mandáis de vuelta

797
00:36:54,763 --> 00:36:56,365
a una casa de acogida, ¿no?

798
00:36:57,499 --> 00:36:59,177
Pero después de un viajecito

799
00:36:59,201 --> 00:37:00,979
para conocer a tus padres biológicos.

800
00:37:01,003 --> 00:37:04,080
No. No...

801
00:37:04,306 --> 00:37:06,985
Fue una idea tonta. Ni
siquiera les importo.

802
00:37:07,009 --> 00:37:10,012
Parecían bastante ilusionados
cuando hablé con ellos por teléfono.

803
00:37:13,015 --> 00:37:14,325
¿Eso has hecho?

804
00:37:14,349 --> 00:37:15,584
Sí.

805
00:37:18,153 --> 00:37:21,366
Oh, por Dios.

806
00:37:21,390 --> 00:37:23,458
Gracias.

807
00:37:27,095 --> 00:37:29,765
Espera, ¿tu compañero también vendrá?

808
00:37:31,212 --> 00:37:34,215
¿Alguna vez has comido donuts con M&Ms?

809
00:37:34,303 --> 00:37:35,771
No.

810
00:37:36,154 --> 00:37:39,541
Bueno, pues él conoce una
tiendecita que está de camino.

811
00:37:41,109 --> 00:37:42,544
Vamos.

812
00:37:53,922 --> 00:37:56,291
Sentaos. Los dos.

813
00:37:58,126 --> 00:37:59,227
¿Alguna idea?

814
00:37:59,252 --> 00:38:00,554
Iba a preguntarte a ti.

815
00:38:00,596 --> 00:38:03,474
Según el consejo de un familiar...

816
00:38:03,498 --> 00:38:05,577
y sí, lo vas a escuchar un montón,

817
00:38:05,601 --> 00:38:07,456
así que mejor que te acostumbres...

818
00:38:07,480 --> 00:38:09,080
He hecho ciertas indagaciones.

819
00:38:09,104 --> 00:38:11,716
Y sí, sé cómo investigar.

820
00:38:11,740 --> 00:38:16,187
Así que me gustaría que los dos
que contarais lo del incidente

821
00:38:16,211 --> 00:38:20,749
ocurrido el 10 de Agosto de 1996.

822
00:38:22,826 --> 00:38:25,487
¿Quién quiere empezar?

823
00:38:29,097 --> 00:38:31,066
Bien. Esa noche yo era
policía de patrulla

824
00:38:31,091 --> 00:38:35,295
que trabajaba en el
Bowery. Acudí a una llamada

825
00:38:35,320 --> 00:38:38,089
de un tipo agredido por su novia.

826
00:38:38,114 --> 00:38:39,716
Yo era esa novia.

827
00:38:39,741 --> 00:38:41,359
Para resumir, la detuve.

828
00:38:41,386 --> 00:38:44,315
Se pasó los diez días
siguientes calmándose en Rikers.

829
00:38:44,339 --> 00:38:46,551
De eso estoy eternamente avergonzada.

830
00:38:46,575 --> 00:38:49,954
¿Y te diste cuenta de que era él
cuando hiciste tus deberes sobre mí?

831
00:38:49,978 --> 00:38:54,250
Vagamente recordaba el nombre,
pero cuando le vi en persona...

832
00:38:54,274 --> 00:38:56,352
Y obviamente tú lo sabías
o no hubieras dimitido.

833
00:38:56,376 --> 00:38:58,174
Erin, solo intentaba protegerte.

834
00:38:58,198 --> 00:38:59,175
¿De la verdad?

835
00:38:59,199 --> 00:39:00,956
De cualquier cosa que
empañara tu imagen de Bobbi.

836
00:39:00,980 --> 00:39:03,325
Es obvio que es la
indicada para el trabajo.

837
00:39:03,349 --> 00:39:05,227
Bueno, está claro que
tu intención era buena.

838
00:39:05,251 --> 00:39:07,430
Pero a partir de ahora,
necesito la verdad,

839
00:39:07,454 --> 00:39:10,066
toda la verdad y nada más que la verdad.

840
00:39:10,090 --> 00:39:11,100
¿A partir de ahora?

841
00:39:11,124 --> 00:39:12,501
He cancelado tu petición

842
00:39:12,525 --> 00:39:14,970
de ser transferido a
otra oficina judicial.

843
00:39:14,994 --> 00:39:16,505
Y tengo la aprobación

844
00:39:16,529 --> 00:39:19,909
de Vivian y Sophia de que
sigas trabajando conmigo.

845
00:39:19,933 --> 00:39:22,878
- Pues supongo que está decidido.
- A menos que alguien más

846
00:39:22,902 --> 00:39:25,481
conecte los puntos entre él y yo.

847
00:39:25,505 --> 00:39:26,595
¿Bromeas?

848
00:39:26,619 --> 00:39:29,251
¿Un policía y un criminal
dejando atrás su pasado

849
00:39:29,275 --> 00:39:32,121
para ayudar juntos a un
candidato en el que ambos creen?

850
00:39:32,145 --> 00:39:33,956
La nota de prensa se escribe sola.

851
00:39:33,980 --> 00:39:35,758
Hablando de eso, anunciémoslo.

852
00:39:35,782 --> 00:39:38,127
Creo que deberíamos esperar
hasta el último momento.

853
00:39:38,151 --> 00:39:41,625
- ¿Por qué narices íbamos a hacerlo?
- Porque en el momento que me presente,

854
00:39:41,649 --> 00:39:43,532
no podré tomar más casos

855
00:39:43,556 --> 00:39:46,102
y tendré que apartarme del trabajo.

856
00:39:46,126 --> 00:39:47,803
¿Qué mejor forma de
mostrar a los votantes

857
00:39:47,827 --> 00:39:51,057
que estoy totalmente comprometida con el
trabajo hasta que legalmente no pueda?

858
00:39:51,081 --> 00:39:52,416
Erin, Bobbi tiene razón.

859
00:39:52,440 --> 00:39:54,543
Necesitas hacer campaña,
cenar con donantes...

860
00:39:54,567 --> 00:39:56,312
Tienes que salir ahí fuera.

861
00:39:56,336 --> 00:39:59,281
Si los neoyorquinos quieren
saber si sería un buen fiscal,

862
00:39:59,305 --> 00:40:01,684
pueden venir al número
100 de la calle Centre

863
00:40:01,708 --> 00:40:03,586
y verme en acción.

864
00:40:06,646 --> 00:40:08,681
A mí me parece bien.

865
00:40:12,318 --> 00:40:14,163
¿A quién le toca bendecir?

866
00:40:14,187 --> 00:40:16,665
No creo que estemos al completo.

867
00:40:16,689 --> 00:40:18,000
Me he pensado

868
00:40:18,024 --> 00:40:20,369
- que Sean había vuelto a
contar mal las sillas. - Eh.

869
00:40:20,393 --> 00:40:23,072
¿Quién ha invitado a alguien?
¿Normalmente no se nos avisa?

870
00:40:23,096 --> 00:40:24,707
Sí, Francis, yo espero con ansias

871
00:40:24,731 --> 00:40:28,344
este rato especial con
mi familia cada semana,

872
00:40:28,368 --> 00:40:30,913
así que no me gusta
compartirlo con cualquiera.

873
00:40:30,937 --> 00:40:32,581
¿Quién ha dicho que fuera cualquiera?

874
00:40:32,605 --> 00:40:33,816
Ese es el problema. Nadie dice nada.

875
00:40:33,840 --> 00:40:34,984
Informad.

876
00:40:35,008 --> 00:40:37,153
Papá se acaba de delatar.

877
00:40:37,177 --> 00:40:38,954
Seguro que no.

878
00:40:38,978 --> 00:40:41,390
Suéltalo o nos vamos.

879
00:40:41,414 --> 00:40:43,192
Lo siento.

880
00:40:43,216 --> 00:40:44,627
¿En serio? ¿Una sorpresa?

881
00:40:44,651 --> 00:40:46,929
¿Puede que sea otra vez el arzobispo?

882
00:40:46,953 --> 00:40:49,665
No, tiene que ser Lenny. Llega tarde.

883
00:40:49,689 --> 00:40:50,744
¿Es Joe?

884
00:40:50,768 --> 00:40:52,768
Supongo que lo sabremos pronto.

885
00:40:52,792 --> 00:40:54,069
¿Cuán pronto?

886
00:40:54,093 --> 00:40:55,604
- ¿No se está enfriando la comida?
- Sí.

887
00:40:55,628 --> 00:40:57,273
   

888
00:40:57,297 --> 00:40:59,399
- Gracias a Dios.
- Eddie, tú estás más cerca.

889
00:41:00,266 --> 00:41:01,811
Bien, bueno,

890
00:41:01,835 --> 00:41:05,414
si es alguien de mi familia,
me disculpo por adelantado.

891
00:41:11,911 --> 00:41:14,590
Witten, no... no sé qué decir.

892
00:41:17,153 --> 00:41:19,085
No digas nada.

893
00:41:21,177 --> 00:41:22,364
Solo hacías tu trabajo

894
00:41:22,388 --> 00:41:24,490
y lo respeto completamente.

895
00:41:25,397 --> 00:41:26,966
Gracias.

896
00:41:29,362 --> 00:41:30,873
Porque me estaba matando.

897
00:41:30,897 --> 00:41:32,608
Sí, a mí también.

898
00:41:32,632 --> 00:41:35,010
¿Hola? Que estamos esperando.

899
00:41:35,034 --> 00:41:37,880
Y nos morimos de hambre.

900
00:41:42,075 --> 00:41:44,403
¡Hola!

901
00:41:44,427 --> 00:41:45,770
Bienvenida.

902
00:41:45,794 --> 00:41:47,289
Por favor, siéntate, por favor.

903
00:41:47,313 --> 00:41:50,083
- Que vamos con retraso.
- Bien.

904
00:41:51,718 --> 00:41:53,586
Qué agradable sorpresa.

905
00:41:56,356 --> 00:41:57,800
Solo tenemos una norma aquí.

906
00:41:57,824 --> 00:41:59,168
Mantén los brazos y piernas

907
00:41:59,192 --> 00:42:00,469
alejados de Eddie
cuando empieza a comer,

908
00:42:00,493 --> 00:42:02,404
porque podría arrancarte
tus extremidades.

909
00:42:02,428 --> 00:42:04,106
- ¿Os creéis que no lo sé?
- Me imaginaba que sí.

910
00:42:04,130 --> 00:42:05,646
Witten.

911
00:42:05,670 --> 00:42:07,901
Gracias a todos por tenerme aquí.

912
00:42:08,668 --> 00:42:11,671
Gracias a por hacer esto posible.

913
00:42:12,597 --> 00:42:15,618
Ahora sabéis por qué
se sienta a mi lado.

914
00:42:17,143 --> 00:42:19,021
Bendícenos, oh Señor...

915
00:42:19,045 --> 00:42:21,323
y estos, Tus presentes

916
00:42:21,347 --> 00:42:23,292
que estamos a punto de
recibir por Tu Gracia,

917
00:42:23,316 --> 00:42:25,318
por Cristo, nuestro Señor. Amén.

918
00:42:25,318 --> 00:42:28,319
www.subtitulamos.tv

