1
00:00:00,973 --> 00:00:03,973
FERIA DE HUGO
"MIDWAY OF FUN!"

2
00:00:12,027 --> 00:00:14,057
¿Seguro que es buena idea venir aquí?

3
00:00:14,062 --> 00:00:15,593
¿Y si nos pillan?

4
00:00:16,598 --> 00:00:19,229
Mira, cuando es tu última
noche en el pueblo,

5
00:00:19,234 --> 00:00:20,864
puedes hacer lo que
te dé la gana, ¿vale?

6
00:00:20,869 --> 00:00:22,532
Como si juegas a la pulga saltarina.

7
00:00:22,537 --> 00:00:24,667
Pero... ¿Yo?

8
00:00:24,672 --> 00:00:26,736
Quiero pasar una noche inolvidable.

9
00:00:27,531 --> 00:00:29,595
¿Tan mal crees que lo
vamos a pasar en Tacoma?

10
00:00:29,600 --> 00:00:31,464
Mira, ¡no he venido aquí para hablar!

11
00:00:31,891 --> 00:00:33,499
¿Vale? Sino para pasármelo bien.

12
00:00:33,504 --> 00:00:35,537
¿Podemos pasarlo bien?

13
00:00:37,639 --> 00:00:40,639
¡ABIERTO A TODO EL PÚBLICO!
SALÓN DE LA FELICIDAD DE LIMBO

14
00:00:49,720 --> 00:00:50,950
¿Oyes eso?

15
00:00:55,065 --> 00:00:56,762
¿El qué?

16
00:01:11,089 --> 00:01:13,089
SALÓN DE LA FELICIDAD DE LIMBO
¡ABIERTO A TODO EL PÚBLICO!

17
00:01:22,285 --> 00:01:24,182
Mira, si es Bozo.

18
00:01:24,187 --> 00:01:25,650
¿Quién?

19
00:01:25,655 --> 00:01:27,886
El payaso de la carpa.

20
00:01:27,891 --> 00:01:29,458
¿Qué carpa?

21
00:01:36,366 --> 00:01:37,572
   

22
00:01:38,932 --> 00:01:40,130
¿Quién anda ahí?

23
00:01:40,135 --> 00:01:41,867
- ¡La feria está cerrada!
- Viene el guardia de seguridad.

24
00:01:41,871 --> 00:01:42,871
¡Escóndete!

25
00:01:50,213 --> 00:01:52,309
¡Oye, chaval, ven aquí!

26
00:01:57,478 --> 00:01:58,885
¿Hola?

27
00:02:38,326 --> 00:02:40,026
¿Hola?

28
00:02:45,545 --> 00:02:47,045
¿Hola?

29
00:02:56,189 --> 00:02:57,785
¡¿Quién anda ahí?!

30
00:03:38,972 --> 00:03:45,969
www.subtitulamos.tv

31
00:03:47,195 --> 00:03:48,924
La caza no es un negocio honesto.

32
00:03:49,289 --> 00:03:51,294
Siempre te toca mentir

33
00:03:51,299 --> 00:03:53,396
sobre quién eres y a qué te dedicas.

34
00:03:53,878 --> 00:03:56,865
Pero las mentiras que más duelen no
son las que les cuentas a los demás.

35
00:03:56,870 --> 00:03:58,901
Sino las que te cuentas a ti mismo.

36
00:03:58,906 --> 00:04:01,904
Otro día más buscando al
hombre misterioso y nada.

37
00:04:01,909 --> 00:04:03,742
Es como si fuera un fantasma.

38
00:04:04,544 --> 00:04:06,775
Al menos hemos dado con
unos bocadillos de muerte.

39
00:04:06,780 --> 00:04:08,710
Si los bocadillos pudiesen
matar a la reina de los Akrida,

40
00:04:08,715 --> 00:04:09,875
sería perfecto.

41
00:04:09,896 --> 00:04:10,976
Solo digo que no creo

42
00:04:10,980 --> 00:04:12,615
que Lata y Carlos coman así.

43
00:04:12,620 --> 00:04:14,623
Además, seguro que
encontraremos a ese tipo.

44
00:04:17,024 --> 00:04:18,553
Dios.

45
00:04:18,558 --> 00:04:20,155
Agradezco la positividad.

46
00:04:20,160 --> 00:04:21,990
Pero, ¿seguro que estás bien?

47
00:04:21,995 --> 00:04:23,542
Fuiste bastante agresivo

48
00:04:23,563 --> 00:04:25,060
con el camarero ahí.

49
00:04:25,065 --> 00:04:27,295
Pensé que nos estaba
ocultando algo, nada más.

50
00:04:27,300 --> 00:04:28,699
En serio, tienes que probarlos.

51
00:04:28,703 --> 00:04:31,199
Y pasó lo mismo con el
empleado de la gasolinera.

52
00:04:31,504 --> 00:04:32,835
¿Seguro que no tienes problemas

53
00:04:32,840 --> 00:04:34,537
con todo lo que pasó en Lawrence?

54
00:04:34,542 --> 00:04:36,440
Sí, estaré bien, ¿vale?

55
00:04:37,200 --> 00:04:40,475
En cuanto mi madre y Betty encuentren
pruebas para limpiar mi nombre...

56
00:04:40,779 --> 00:04:42,577
podré dejarlo todo atrás.

57
00:04:42,582 --> 00:04:43,682
¿Dejarlo atrás?

58
00:04:44,804 --> 00:04:46,749
Es como si fingieras
que nunca pasó nada.

59
00:04:46,754 --> 00:04:47,957
Oye, mira, lo siento

60
00:04:48,453 --> 00:04:50,652
si te molesta que no me sienta
peor por todo esto, ¿vale?

61
00:04:50,656 --> 00:04:52,588
Tal vez sea por el hecho
de irnos de Lawrence o...

62
00:04:52,592 --> 00:04:54,621
no sé, que podamos estar un
tiempo nosotros dos solos.

63
00:04:54,625 --> 00:04:56,125
- Sí, pero John...
- Oye, Mary, ¿quieres aceptar

64
00:04:56,129 --> 00:04:58,262
de una vez que estoy bien?

65
00:05:00,967 --> 00:05:02,063
   

66
00:05:03,165 --> 00:05:05,800
¿Interrumpimos algo?

67
00:05:05,805 --> 00:05:07,802
Yo diría que la respuesta es sí, Lata,

68
00:05:07,807 --> 00:05:09,737
pero gracias por hacer que la
situación sea aún más incómoda.

69
00:05:09,742 --> 00:05:10,838
¿Qué pasa?

70
00:05:10,843 --> 00:05:12,941
¿Habéis encontrado algo
sobre el hombre misterioso?

71
00:05:12,946 --> 00:05:15,977
No. Pero tenemos otro misterio.

72
00:05:17,082 --> 00:05:18,342
- MISTERIOSA DESAPARICIÓN DE UN JOVEN
- Wally Gorman,

73
00:05:18,362 --> 00:05:19,885
visto por última vez hace dos noches

74
00:05:19,890 --> 00:05:22,055
en una feria ambulante en el pueblo.

75
00:05:22,060 --> 00:05:23,857
Por lo visto, se encontraba con un amigo

76
00:05:23,862 --> 00:05:26,760
merodeando por ahí cuando se esfumó.

77
00:05:27,265 --> 00:05:29,228
Siempre hay gente que
se escapa con la feria.

78
00:05:29,233 --> 00:05:30,996
¿Qué te hace pensar que sea un caso?

79
00:05:31,001 --> 00:05:32,965
Dos palabras: payaso espeluznante.

80
00:05:32,970 --> 00:05:34,799
Y, según la noticia,

81
00:05:34,804 --> 00:05:37,102
Wally fue el único que lo vio.

82
00:05:37,107 --> 00:05:38,137
Deberíamos comprobarlo.

83
00:05:38,142 --> 00:05:40,238
Así haremos algo bueno antes de irnos.

84
00:05:40,599 --> 00:05:42,641
¿Así que ya está? ¿Te...

85
00:05:42,646 --> 00:05:45,443
- das por vencida?
- Nadie se da por vencido.

86
00:05:45,448 --> 00:05:47,445
Mi padre y Ada siguen buscando una magia

87
00:05:47,450 --> 00:05:48,646
para matar a la reina de los Akrida.

88
00:05:48,651 --> 00:05:50,315
Y la última vez que
hablamos, se separaron,

89
00:05:50,320 --> 00:05:51,650
pero Ada dijo que estaba cerca.

90
00:05:51,655 --> 00:05:54,687
Así que, mientras tanto, creo que al
chaval le vendría bien nuestra ayuda.

91
00:05:55,892 --> 00:05:57,756
Vale, pues, entonces
creo tocará ser paciente

92
00:05:57,761 --> 00:05:59,657
con el tragasables y el tatuado.

93
00:06:50,856 --> 00:06:53,944
No lloréis en vuestras
calderas, señoras.

94
00:06:53,949 --> 00:06:58,154
Full house... pentáculos y espadas.

95
00:06:58,646 --> 00:07:00,156
   

96
00:07:00,177 --> 00:07:02,385
Lo siento, pero esa es toda la
horquilla de víbora que puedo soltar.

97
00:07:02,390 --> 00:07:04,054
Esta bruja se retira.

98
00:07:04,059 --> 00:07:07,490
Claro, vuela en tu escoba

99
00:07:07,495 --> 00:07:10,563
justo cuando se pone interesante.

100
00:07:14,069 --> 00:07:17,033
Si necesitáis otra
jugadora, con gusto me uno.

101
00:07:17,038 --> 00:07:18,368
Esta partida es solo para

102
00:07:18,373 --> 00:07:21,071
practicantes profesionales de la magia,

103
00:07:21,076 --> 00:07:25,781
no para aficionadas que se
pluriemplean como libreras.

104
00:07:26,448 --> 00:07:27,953
¿Sabes quién soy?

105
00:07:28,216 --> 00:07:29,512
Ada Monroe,

106
00:07:29,517 --> 00:07:31,914
asociada de los Hombres de Letras

107
00:07:31,919 --> 00:07:34,350
y bruja con manos de jardinera

108
00:07:34,355 --> 00:07:36,853
que prefiere podar a los demonios

109
00:07:36,858 --> 00:07:39,089
en vez de enviarlos directo al infierno,

110
00:07:39,094 --> 00:07:40,890
donde pertenecen.

111
00:07:42,663 --> 00:07:44,427
Si estás diciendo que
mi magia no sirve aquí,

112
00:07:44,432 --> 00:07:47,062
- puedo irme.
- Supongo que depende

113
00:07:47,067 --> 00:07:48,734
de lo que sea.

114
00:07:51,905 --> 00:07:54,336
Semilla de belladona,

115
00:07:54,341 --> 00:07:56,872
cultivada bajo la luna llena.

116
00:07:57,777 --> 00:07:58,808
   

117
00:07:58,813 --> 00:08:01,713
Más... magia de tierra. Qué pintoresco.

118
00:08:04,785 --> 00:08:09,290
Pero me gusta hacer
las cosas interesantes.

119
00:08:24,637 --> 00:08:27,201
*Todo el mundo adora a los payasos*

120
00:08:27,206 --> 00:08:29,072
*¿Por qué tú no?*

121
00:08:31,677 --> 00:08:35,746
*Todos se ríen de lo que digo y hago*

122
00:08:37,149 --> 00:08:38,513
¿Acaso no os gustan las ferias?

123
00:08:38,518 --> 00:08:39,713
¿Qué parte de ellas?

124
00:08:39,718 --> 00:08:41,182
Estar rodeado de niños gritando

125
00:08:41,187 --> 00:08:42,784
o de adultos que intentan
arreglar los problemas

126
00:08:42,788 --> 00:08:45,790
de su vida ganando
una jirafa de peluche?

127
00:08:49,429 --> 00:08:50,934
¿Y vosotros dos?

128
00:08:51,564 --> 00:08:53,927
¿Qué opináis de toda esta diversión?

129
00:08:53,932 --> 00:08:55,031
Mirad.

130
00:08:59,138 --> 00:09:00,801
Wally vio a un payaso, ¿no?

131
00:09:02,839 --> 00:09:04,374
Podría ser un buen punto de partida.

132
00:09:07,178 --> 00:09:08,441
Hola, disculpe.

133
00:09:09,046 --> 00:09:11,143
Somos becarios en el
"Fort Wayne Examiner"

134
00:09:11,148 --> 00:09:12,878
y nuestro jefe nos ha dicho
que hagamos un reportaje

135
00:09:12,883 --> 00:09:14,680
sobre el chico que
desapareció la otra noche.

136
00:09:14,685 --> 00:09:17,749
Ya le dije al periódico y a
la policía todo lo que sé.

137
00:09:17,754 --> 00:09:20,219
Es más, no estaba donde el chico

138
00:09:20,224 --> 00:09:21,820
cuando desapareció.

139
00:09:21,825 --> 00:09:23,822
Y tengo un bar lleno de gente

140
00:09:23,827 --> 00:09:26,559
delante de la que estaba desmayado.

141
00:09:26,564 --> 00:09:29,528
Tiene que haber algo
que nos pueda contar,

142
00:09:29,533 --> 00:09:31,730
por ejemplo, si usted
o sus amigos feriantes

143
00:09:31,735 --> 00:09:33,499
tienen alguna teoría.

144
00:09:33,504 --> 00:09:36,435
Un par de chicos que llevan
las tacitas tienen una idea.

145
00:09:36,845 --> 00:09:39,370
Pero me da que vuestro
jefe del periódico

146
00:09:39,375 --> 00:09:41,506
no tendría las agallas de publicarlo.

147
00:09:41,511 --> 00:09:43,241
¿Por qué? ¿Qué creen que ha pasado?

148
00:09:43,246 --> 00:09:46,311
Dicen que el chico es la
última víctima de Limbo.

149
00:09:46,916 --> 00:09:48,483
Limbo el Payaso.

150
00:09:53,645 --> 00:09:55,853
Seguramente me arrepienta
de preguntarlo,

151
00:09:55,858 --> 00:09:57,122
pero, ¿quién es ese?

152
00:09:57,580 --> 00:09:59,324
Limbo es una...

153
00:09:59,593 --> 00:10:01,092
leyenda urbana de las ferias.

154
00:10:01,097 --> 00:10:04,262
Nadie sabe si hay un hombre o
un monstruo bajo el maquillaje.

155
00:10:04,267 --> 00:10:07,399
Va de feria en feria
montando su carpa...

156
00:10:07,404 --> 00:10:09,151
el Salón de la Felicidad de Limbo...

157
00:10:09,171 --> 00:10:10,968
y tentando a la gente a entrar.

158
00:10:10,973 --> 00:10:14,209
Y una vez lo hace, no los vuelven a ver.

159
00:10:18,780 --> 00:10:19,813
Bueno...

160
00:10:21,984 --> 00:10:23,681
Perdón por haberme puesto dramático...

161
00:10:25,021 --> 00:10:27,255
Tengo que irme a trabajar.

162
00:10:30,959 --> 00:10:34,152
Vale. Es verdad que Limbo el payaso
secuestrador suena aterrador.

163
00:10:34,173 --> 00:10:36,593
Pero, ¿alguno de vosotros se
ha tomado en serio a ese tipo?

164
00:10:36,598 --> 00:10:39,229
- Por algo se empieza.
- Yo voy a volver al motel

165
00:10:39,234 --> 00:10:41,465
y veré si encuentro
algo en las leyendas.

166
00:10:41,470 --> 00:10:43,167
Vale. Losi, ¿qué tal si vas con Lata...?

167
00:10:43,172 --> 00:10:44,769
Prefiero ir yo con Lata.

168
00:10:44,774 --> 00:10:46,440
¿Por qué no te quedas tú con Mary?

169
00:10:52,547 --> 00:10:53,747
Yo...

170
00:11:07,950 --> 00:11:09,562
Veo tus huesos...

171
00:11:10,552 --> 00:11:12,052
y subo.

172
00:11:13,622 --> 00:11:15,655
Voy con todo.

173
00:11:17,125 --> 00:11:19,425
Es demasiado dinero para
la sangre de esta bruja.

174
00:11:20,362 --> 00:11:21,461
Yo me retiro también.

175
00:11:26,891 --> 00:11:28,160
Picaré el anzuelo.

176
00:11:32,840 --> 00:11:35,874
Veamos qué te ha deparado el destino.

177
00:11:37,178 --> 00:11:38,441
Un full.

178
00:11:38,446 --> 00:11:39,945
   

179
00:11:44,319 --> 00:11:46,853
Escalera de color.

180
00:11:50,925 --> 00:11:53,289
Intenté advertirte

181
00:11:53,294 --> 00:11:56,392
de que nuestra partida
te quedaba grande.

182
00:11:56,397 --> 00:11:58,294
Por favor... dejadme...

183
00:11:58,299 --> 00:12:01,405
prestadme algo de magia para
intentar recuperar algo.

184
00:12:01,426 --> 00:12:03,007
Te prometo que sirvo para esto.

185
00:12:03,970 --> 00:12:05,434
   

186
00:12:05,439 --> 00:12:07,669
Esto no va solo de conseguir más

187
00:12:07,674 --> 00:12:10,708
semillas y huesos, ¿verdad?

188
00:12:11,645 --> 00:12:14,976
Sé que esta partida suele atraer
a usuarios de magia poderosa.

189
00:12:14,981 --> 00:12:16,848
Y necesito algo así.

190
00:12:18,952 --> 00:12:20,682
Lo necesito para parar a
la reina de los Akrida,

191
00:12:20,687 --> 00:12:22,184
para frustrar su invasión.

192
00:12:22,189 --> 00:12:24,222
   

193
00:12:26,626 --> 00:12:28,224
- ¿Los Akrida?
- Sí.

194
00:12:28,229 --> 00:12:30,559
Nadie sabe cuándo ocurrirá esa invasión.

195
00:12:30,564 --> 00:12:32,893
Pero cuando ocurra, no se podrá parar.

196
00:12:32,898 --> 00:12:34,795
Son demasiado poderosos.

197
00:12:34,800 --> 00:12:36,231
Tiene razón.

198
00:12:36,236 --> 00:12:40,268
Únete a un aquelarre... aunque no
creo que nadie de aquí te invite.

199
00:12:40,273 --> 00:12:42,470
Suficientes usuarios de magia oscura

200
00:12:42,475 --> 00:12:44,639
deberían poder protegerse mutuamente

201
00:12:44,644 --> 00:12:47,875
de la tormenta que van
a provocar esos bichos.

202
00:12:47,880 --> 00:12:49,877
No puedo. Tengo amigos y familia

203
00:12:49,882 --> 00:12:51,146
por los que preocuparme. Por favor.

204
00:12:51,150 --> 00:12:53,286
Tiene que haber algo
que los pueda parar.

205
00:12:54,666 --> 00:12:55,996
Por favor.

206
00:12:56,688 --> 00:12:57,891
Demuestra

207
00:12:58,524 --> 00:13:02,590
que tienes suficiente poder
para usar ese tipo de magia

208
00:13:02,595 --> 00:13:05,258
y quizá dejemos que te quedes.

209
00:13:05,263 --> 00:13:06,662
Vale. ¿Cómo?

210
00:13:10,168 --> 00:13:11,764
Haz que crezca.

211
00:13:11,769 --> 00:13:14,534
Sin agua, sin barro.

212
00:13:14,539 --> 00:13:17,003
Solo con magia.

213
00:13:58,449 --> 00:14:01,380
   

214
00:14:01,385 --> 00:14:03,582
Ya puedes irte, aficionada.

215
00:14:03,587 --> 00:14:05,320
   

216
00:14:06,857 --> 00:14:09,925
Que no te golpee la
puerta protegida al salir.

217
00:14:18,334 --> 00:14:19,665
¿Ada Monroe?

218
00:14:21,070 --> 00:14:23,134
Me he enterado de lo que buscas

219
00:14:23,139 --> 00:14:25,570
y puedo ayudarte por el precio justo.

220
00:14:25,575 --> 00:14:27,205
¿Quién eres?

221
00:14:27,611 --> 00:14:30,211
Soy tu nueva mejor amiga.

222
00:14:31,548 --> 00:14:33,311
Me llamo Rowena.

223
00:14:39,589 --> 00:14:41,486
¿Todo esto es de la biblioteca?

224
00:14:41,491 --> 00:14:43,921
Mi colección de leyendas
no tiene muchos vacíos,

225
00:14:43,926 --> 00:14:47,124
pero las leyendas de
ferias son uno de ellos.

226
00:14:47,129 --> 00:14:50,130
"Folklore de las Ferias Americanas".

227
00:14:52,033 --> 00:14:55,502
"Payasadas: Una Historia
desde Alfie hasta Zappo".

228
00:14:56,945 --> 00:14:59,471
¿Seguro que aquí habrá algo sobre Limbo?

229
00:15:00,809 --> 00:15:02,572
Antes de que lo veamos,

230
00:15:03,031 --> 00:15:04,641
quería comprobar cómo estás

231
00:15:04,646 --> 00:15:06,913
después de todo lo que ha pasado.

232
00:15:08,249 --> 00:15:09,649
Ya.

233
00:15:10,985 --> 00:15:14,017
¿Y lo estás comprobando tú?

234
00:15:14,022 --> 00:15:16,087
¿O te lo ha pedido Mary?

235
00:15:17,092 --> 00:15:19,055
Lo que pase entre vosotros dos

236
00:15:19,060 --> 00:15:20,591
no es asunto mío.

237
00:15:20,596 --> 00:15:23,994
Te lo pregunto porque eres mi amigo.

238
00:15:28,776 --> 00:15:30,307
Estoy bien.

239
00:15:31,178 --> 00:15:32,677
Sí.

240
00:15:34,308 --> 00:15:35,621
Gracias.

241
00:15:46,487 --> 00:15:49,184
Ni rastro del Salón de la Felicidad
de Limbo por ninguna parte.

242
00:15:49,189 --> 00:15:50,720
¿Ahora qué?

243
00:15:50,725 --> 00:15:52,687
Pasamos a lo importante,

244
00:15:52,692 --> 00:15:55,157
por ejemplo, que me cuentes
lo que tú y tu novio soldadito

245
00:15:55,162 --> 00:15:57,326
estabais discutiendo en el motel.

246
00:15:57,331 --> 00:15:59,194
Digamos que ser culpado de asesinato

247
00:15:59,199 --> 00:16:01,363
tampoco es que le haya ayudado a
John con sus problemas de ira.

248
00:16:01,368 --> 00:16:03,265
Lo niega todo.

249
00:16:03,270 --> 00:16:05,567
Cada persona asimila los
traumas de forma diferente.

250
00:16:06,072 --> 00:16:08,102
O al menos eso es lo que dice el Dr. Z.

251
00:16:08,107 --> 00:16:09,671
Ojalá supiera cómo ayudarle.

252
00:16:09,676 --> 00:16:11,506
Bueno, no es el mejor
momento para hacerlo.

253
00:16:11,511 --> 00:16:13,141
Si Ada encuentra esa magia,

254
00:16:13,146 --> 00:16:15,380
muy pronto nos tocará
pelear contra los Akrida.

255
00:16:17,550 --> 00:16:19,648
Es que estoy muy preocupada por él.

256
00:16:25,558 --> 00:16:27,923
Todo va a ir bien. ¿Vale?

257
00:16:27,928 --> 00:16:30,192
- Estamos juntos en esto.
- Lo sé.

258
00:16:30,196 --> 00:16:32,827
Pero tú sigue fingiendo
que me consuelas.

259
00:16:32,832 --> 00:16:35,096
- Espera, ¿qué?
- Nos está siguiendo alguien.

260
00:16:35,101 --> 00:16:37,602
Por encima de mi hombro, a la una.

261
00:16:40,139 --> 00:16:41,803
Maldita sea. Me ha visto.

262
00:16:42,015 --> 00:16:43,215
¡Deprisa!

263
00:16:44,369 --> 00:16:46,635
Creo que tengo algo.

264
00:16:48,346 --> 00:16:51,078
El verdadero nombre de
Limbo era Jerome Haskins

265
00:16:51,083 --> 00:16:52,888
y formaba parte de
una feria que recorría

266
00:16:52,909 --> 00:16:55,182
la región central en los años 20.

267
00:16:55,187 --> 00:16:57,184
Aquí dice que la suya era una
de las principales atracciones.

268
00:16:57,189 --> 00:16:59,753
Hasta que llegó la Dust Bowl, seguida

269
00:16:59,758 --> 00:17:02,489
de la Depresión, y toda
la feria se fue a pique.

270
00:17:02,494 --> 00:17:04,792
Dicen que todos los payasos
tienen una historia triste.

271
00:17:04,797 --> 00:17:06,127
Ya conocemos la suya.

272
00:17:06,132 --> 00:17:08,629
Pero la cosa no terminó ahí.

273
00:17:08,634 --> 00:17:09,997
Según la leyenda,

274
00:17:10,002 --> 00:17:13,234
Haskins buscó a un poderoso ocultista

275
00:17:13,239 --> 00:17:16,970
y le pidió intercambiar
su alma por magia oscura.

276
00:17:16,975 --> 00:17:19,039
A ver si lo adivino. ¿No lo pidió para

277
00:17:19,044 --> 00:17:21,111
hacerse una nariz y unos zapatos nuevos?

278
00:17:22,047 --> 00:17:23,059
No.

279
00:17:23,649 --> 00:17:25,145
Fue por un conjuro

280
00:17:25,150 --> 00:17:26,776
para hacer que se olvidara
de todos sus problemas

281
00:17:26,797 --> 00:17:28,120
y le dejara congelado así,

282
00:17:28,782 --> 00:17:31,157
para poder ser feliz para siempre.

283
00:17:35,126 --> 00:17:36,423
Ahí.

284
00:17:49,140 --> 00:17:51,604
¿Quién eres y por qué nos sigues?

285
00:17:51,609 --> 00:17:54,207
Porque quería saber lo que
averiguasteis sobre Limbo.

286
00:17:54,212 --> 00:17:56,276
Y no me fío de los periodistas.

287
00:17:57,281 --> 00:17:58,544
¿Periodistas?

288
00:17:58,549 --> 00:18:00,750
Del "Fort Wayne Examiner", ¿recuerdas?

289
00:18:02,687 --> 00:18:04,284
   

290
00:18:04,289 --> 00:18:06,953
Claro. No he dicho nada.

291
00:18:07,458 --> 00:18:09,522
¿A qué viene tanto interés por Limbo?

292
00:18:09,527 --> 00:18:11,324
¿Es por Wally, el chico desaparecido?

293
00:18:11,329 --> 00:18:13,733
No, por otra persona...

294
00:18:13,903 --> 00:18:15,534
mi hermano pequeño, Roger.

295
00:18:17,135 --> 00:18:19,793
Limbo se lo llevó hace 30 años.

296
00:18:26,500 --> 00:18:28,510
Así que en realidad no sois periodistas.

297
00:18:29,315 --> 00:18:30,645
¿Sois cazadores de monstruos?

298
00:18:30,650 --> 00:18:32,547
No queremos hacer publicidad de ello

299
00:18:32,552 --> 00:18:35,195
- por razones obvias.
- ¿Nos podrías contar más sobre

300
00:18:35,200 --> 00:18:37,097
lo que le pasó a tu hermano, Clarence?

301
00:18:37,102 --> 00:18:38,620
Yo tenía 18 años

302
00:18:39,572 --> 00:18:41,320
y Roger tenía 10

303
00:18:42,241 --> 00:18:44,572
cuando nuestros padres murieron
en un accidente de coche.

304
00:18:44,953 --> 00:18:46,874
Como crecimos con ocho
años de diferencia,

305
00:18:46,879 --> 00:18:49,577
no estábamos muy unidos, así
que no sabía qué hacer...

306
00:18:49,582 --> 00:18:52,179
para ayudarle a sobrellevar el dolor.

307
00:18:52,685 --> 00:18:55,249
Así que, al día siguiente del funeral,

308
00:18:55,254 --> 00:18:57,440
lo llevé a la feria
para intentar animarlo.

309
00:18:58,957 --> 00:19:00,542
No hizo más que empeorar las cosas.

310
00:19:01,262 --> 00:19:02,823
Y se fue corriendo.

311
00:19:02,828 --> 00:19:04,061
Busqué en todas partes.

312
00:19:06,131 --> 00:19:07,895
Pero solo encontré a una chiquilla.

313
00:19:07,900 --> 00:19:11,799
Dijo que había visto a Roger esfumarse,

314
00:19:11,804 --> 00:19:13,610
como si hubiera desaparecido sin más.

315
00:19:14,306 --> 00:19:15,836
¿Intentaste contárselo a la policía?

316
00:19:15,841 --> 00:19:18,006
Creyeron que la chiquilla
se imaginaba cosas

317
00:19:18,404 --> 00:19:21,277
y con el tiempo dejaron de
buscar a Roger y desistieron.

318
00:19:21,887 --> 00:19:23,409
Pero yo no.

319
00:19:23,515 --> 00:19:28,020
Fue entonces cuando me enteré
de la leyenda de Limbo.

320
00:19:30,288 --> 00:19:32,484
Si le hubiera ayudado
a sobrellevar el dolor

321
00:19:32,489 --> 00:19:35,188
en vez de llevarlo a esa maldita feria,

322
00:19:36,593 --> 00:19:38,791
ahora estaría aquí.

323
00:19:42,599 --> 00:19:44,397
Tú también solo eras un niño.

324
00:19:45,202 --> 00:19:48,667
Yo perdí a mis padres por
culpa de los monstruos.

325
00:19:48,672 --> 00:19:50,670
Sé lo duro que es.

326
00:19:50,675 --> 00:19:53,605
A ver si es por eso. Según el periódico,

327
00:19:53,610 --> 00:19:55,775
Wally lo estaba pasando mal porque
sus padres se iban a divorciar

328
00:19:55,779 --> 00:19:57,310
y le obligarían a mudarse.

329
00:19:57,315 --> 00:20:00,111
Y ahora sabemos que Roger
también lo estaba pasando mal.

330
00:20:00,116 --> 00:20:02,711
¿Y crees que Limbo elige a sus víctimas?

331
00:20:03,186 --> 00:20:05,817
¿Busca a personas que
están tristes o afligidas

332
00:20:05,822 --> 00:20:07,285
y las atrae a su carpa?

333
00:20:07,290 --> 00:20:09,254
Creo que está ampliando su troupe.

334
00:20:09,259 --> 00:20:10,923
Encontraremos a tu hermano.

335
00:20:10,928 --> 00:20:12,228
No tenéis mucho tiempo.

336
00:20:12,248 --> 00:20:14,634
La feria empieza a
levantarse esta noche,

337
00:20:14,654 --> 00:20:16,747
y una vez que se haya
ido, no se sabe dónde

338
00:20:16,767 --> 00:20:18,496
ni cuándo volverá a atacar Limbo.

339
00:20:18,501 --> 00:20:20,233
Entonces tenemos que
averiguar a qué tipo de magia

340
00:20:20,237 --> 00:20:22,033
- nos enfrentamos y rápido.
- Yo me encargo.

341
00:20:22,038 --> 00:20:24,002
He podido identificar al ocultista

342
00:20:24,007 --> 00:20:25,370
con el que Limbo hizo un trato.

343
00:20:25,375 --> 00:20:26,905
Con suerte, indagando en su leyenda

344
00:20:26,910 --> 00:20:28,874
sabremos cómo derrotar a Limbo.

345
00:20:28,879 --> 00:20:31,609
Sé que no soy un cazador de monstruos,

346
00:20:31,614 --> 00:20:33,577
pero sé cosas sobre Limbo,

347
00:20:33,582 --> 00:20:35,379
cosas que fui reuniendo
al buscar a Roger.

348
00:20:35,384 --> 00:20:37,447
Vale. Genial.

349
00:20:37,452 --> 00:20:40,050
Carlos, ve con Clarence y
reúne todo lo que tiene,

350
00:20:40,055 --> 00:20:42,152
y luego vuelve con Lata al motel.

351
00:20:42,157 --> 00:20:43,789
John y yo nos quedaremos
aquí para asegurarnos

352
00:20:43,793 --> 00:20:46,323
de que Limbo no atrape a
nadie más antes de irse.

353
00:20:54,370 --> 00:20:55,835
Aquí está.

354
00:20:59,241 --> 00:21:02,273
El grimorio que dices que te
robaron los Hombres de Letras.

355
00:21:02,278 --> 00:21:04,941
¡Ah, sí!

356
00:21:04,946 --> 00:21:06,443
Mi viejo grimorio.

357
00:21:06,448 --> 00:21:08,311
Sí, lo que significa
que ahora te toca a ti

358
00:21:08,316 --> 00:21:10,082
a cumplir tu parte del trato.

359
00:21:11,019 --> 00:21:12,515
Me prometiste una magia

360
00:21:12,520 --> 00:21:15,051
capaz de matar a la reina de los Akrida.

361
00:21:15,056 --> 00:21:16,852
En efecto.

362
00:21:16,857 --> 00:21:20,123
Pero hay un diminuto problema.

363
00:21:22,230 --> 00:21:24,293
Este nunca fue mi grimorio.

364
00:21:25,198 --> 00:21:27,796
Te mentí. Soy muy mala, lo sé.

365
00:21:27,801 --> 00:21:29,398
Pero tenía que asegurarme

366
00:21:29,403 --> 00:21:31,937
de que me dejaras pasar
por esa puerta protegida.

367
00:21:34,041 --> 00:21:35,738
¿Para qué?

368
00:21:35,743 --> 00:21:38,373
¿Qué tienen aquí los Hombres
de Letras que tú quieras?

369
00:21:38,378 --> 00:21:41,213
Los Hombres de Letras no, Ada Monroe.

370
00:21:43,462 --> 00:21:44,829
Tú.

371
00:21:47,488 --> 00:21:50,586
Puede que esas arpías
despreciaran tu magia jardinera,

372
00:21:50,591 --> 00:21:52,091
pero yo no.

373
00:21:53,827 --> 00:21:57,028
Estoy aquí por el demonio
que atrapaste en una planta.

374
00:21:59,691 --> 00:22:01,695
Ahora que estamos
solos, ¿cuál es el plan?

375
00:22:01,700 --> 00:22:02,831
¿Quieres interrogarme otra vez?

376
00:22:02,836 --> 00:22:04,166
¿Averiguar por qué no estoy tan alterado

377
00:22:04,170 --> 00:22:05,634
como crees que debería estarlo?

378
00:22:05,639 --> 00:22:08,269
Ahora que hemos investigado este
caso, creo que ya sé por qué.

379
00:22:08,274 --> 00:22:10,475
¿De veras? A ver, ¿por qué?

380
00:22:11,277 --> 00:22:13,107
¿Y si somos nosotros?

381
00:22:13,112 --> 00:22:15,010
¿Y si nuestra relación es el problema?

382
00:22:15,014 --> 00:22:17,178
¿Por qué cazar a un payaso malvado

383
00:22:17,183 --> 00:22:19,180
te hace pensar que tenemos problemas?

384
00:22:19,185 --> 00:22:20,982
No es por cazar a Limbo.

385
00:22:20,987 --> 00:22:23,285
El hablar con Clarence sobre
lo que le pasó a su hermano.

386
00:22:23,290 --> 00:22:24,919
Mary, eso no tiene sentido.

387
00:22:24,924 --> 00:22:26,821
Clarence usó la feria como vía de escape

388
00:22:26,826 --> 00:22:28,590
para que su hermano no tuviera
que enfrentarse a sus problemas.

389
00:22:28,594 --> 00:22:29,990
¿No crees que es posible

390
00:22:29,995 --> 00:22:31,359
que hayas estado usando nuestra relación

391
00:22:31,363 --> 00:22:33,226
- de la misma forma?
- Vale, así que nuestra relación

392
00:22:33,231 --> 00:22:35,128
es una feria de circo en esta metáfora.

393
00:22:35,133 --> 00:22:36,897
No. Es una cosa feliz

394
00:22:36,902 --> 00:22:39,299
para distraerte de tus problemas.

395
00:22:39,304 --> 00:22:42,266
Y parece que funciona, porque
desde que nos fuimos de Lawrence,

396
00:22:42,271 --> 00:22:44,437
has estado fingiendo que hemos
estado de vacaciones juntos

397
00:22:44,441 --> 00:22:46,239
en vez de estar huyendo
por el asesinato de Kyle.

398
00:22:46,244 --> 00:22:48,174
Es eso o que estás
perdiendo los estribos

399
00:22:48,179 --> 00:22:50,276
porque es como si ignoraras
la realidad por completo.

400
00:22:50,281 --> 00:22:51,712
¿Que yo estoy ignorando la realidad?

401
00:22:51,717 --> 00:22:52,915
¿Te vas a quedar ahí de pie

402
00:22:52,919 --> 00:22:54,882
y fingir que no pasas de
tus problemas también?

403
00:22:55,487 --> 00:22:57,918
¿Qué hay de la vida después
de cazar o de nosotros?

404
00:22:57,923 --> 00:22:59,686
Solicité plaza en la
universidad y me admitieron.

405
00:22:59,691 --> 00:23:01,321
Genial. ¿Y qué has hecho desde entonces?

406
00:23:01,326 --> 00:23:02,888
¿Has aceptado la oferta?

407
00:23:02,893 --> 00:23:04,423
¿Te has matriculado en algún curso?

408
00:23:04,428 --> 00:23:05,793
¿Te has parado a pensar en

409
00:23:05,797 --> 00:23:07,261
cómo lo harías si yo sigo cazando?

410
00:23:07,265 --> 00:23:08,763
Perdón por estar demasiado
ocupada salvando el mundo.

411
00:23:08,767 --> 00:23:10,330
¿Lo ves, Mary? La típica excusa.

412
00:23:10,335 --> 00:23:12,266
Admítelo. En cuanto se
te presentó tu futuro,

413
00:23:12,270 --> 00:23:13,601
hiciste lo que haces siempre.

414
00:23:13,606 --> 00:23:15,337
Te escudaste en la caza

415
00:23:15,342 --> 00:23:16,607
para no tener que
pensar en la universidad

416
00:23:16,611 --> 00:23:18,274
- o en nuestra relación.
- ¿Sabes qué?

417
00:23:18,279 --> 00:23:20,806
Piensa lo que quieras. No
tengo tiempo para esto.

418
00:23:20,811 --> 00:23:23,278
Ahí está otra vez, dándome la razón.

419
00:23:31,188 --> 00:23:32,851
Es Limbo.

420
00:23:32,856 --> 00:23:35,120
Creo que está aquí.

421
00:23:35,125 --> 00:23:37,022
Vale.

422
00:23:37,027 --> 00:23:39,157
Avisa si ves cualquier
rastro de él o de la carpa.

423
00:23:39,162 --> 00:23:40,726
¿No crees que deberíamos
permanecer juntos?

424
00:23:40,730 --> 00:23:41,730
¿Para qué?

425
00:23:41,735 --> 00:23:44,504
Total, me vuelvo a
escudar en la caza, ¿no?

426
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
SALÓN DE LA FELICIDAD DE LIMBO
¡ABIERTO A TODO EL PÚBLICO!

427
00:24:14,296 --> 00:24:17,094
John, he encontrado la carpa de Limbo.

428
00:24:17,099 --> 00:24:19,429
- Voy a entrar.
- Mary, espérame.

429
00:24:19,434 --> 00:24:20,798
Voy enseguida.

430
00:24:27,977 --> 00:24:29,073
¡Mary!

431
00:24:33,115 --> 00:24:34,145
¡Mary!

432
00:24:42,190 --> 00:24:43,190
Mary.

433
00:24:45,827 --> 00:24:47,257
Mary.

434
00:25:01,945 --> 00:25:03,343
Un momento me está llamando por radio.

435
00:25:03,348 --> 00:25:04,812
Y al siguiente se esfuma.

436
00:25:04,816 --> 00:25:07,246
No había ningún rastro
de Limbo ni de su carpa.

437
00:25:07,251 --> 00:25:08,852
Igual que con Wally y Roger.

438
00:25:10,387 --> 00:25:12,050
¿Crees que Limbo la eligió

439
00:25:12,055 --> 00:25:13,486
igual que eligió a ellos?

440
00:25:13,491 --> 00:25:15,888
Salvo por un detalle que no cuadra.

441
00:25:15,893 --> 00:25:18,760
Mary no estaba alterada como lo
estuvieron los demás cuando pasó.

442
00:25:22,499 --> 00:25:24,029
A no ser que sí lo estuviera.

443
00:25:24,034 --> 00:25:25,232
Vale, mirad, hemos discutido.

444
00:25:25,236 --> 00:25:27,633
Pero no sabíamos que
iba a llevar a esto.

445
00:25:27,638 --> 00:25:29,468
Hay que encontrarla.

446
00:25:29,473 --> 00:25:31,206
Y también tenemos que dar con
la forma de derrotar a Limbo

447
00:25:31,210 --> 00:25:33,207
antes de que se vaya
la feria y él con ella.

448
00:25:33,212 --> 00:25:36,110
Vale. Creo que tengo algunas ideas

449
00:25:36,115 --> 00:25:38,746
basándome en la información
que encontré sobre el ocultista

450
00:25:38,751 --> 00:25:40,784
con el que Limbo hizo un trato.

451
00:25:41,284 --> 00:25:43,947
La felicidad de Limbo es
el resultado de un espejo

452
00:25:43,968 --> 00:25:45,599
que le dio el ocultista

453
00:25:45,604 --> 00:25:47,601
y está encantado con magia oscura.

454
00:25:47,606 --> 00:25:49,603
Y solo puede mantener esa felicidad

455
00:25:49,608 --> 00:25:51,205
contagiándola a los demás.

456
00:25:51,210 --> 00:25:53,708
Debe ser por eso que
Limbo secuestra gente.

457
00:25:53,713 --> 00:25:56,877
La buena noticia es que aunque
su felicidad es absoluta,

458
00:25:56,882 --> 00:26:00,480
también es muy endeble,
porque si alguien de su troupe

459
00:26:00,485 --> 00:26:03,283
volviera a convencerse
de aceptar la realidad,

460
00:26:03,288 --> 00:26:04,951
entonces Limbo quedaría destruido

461
00:26:04,956 --> 00:26:06,787
y todas sus víctimas quedarían libres.

462
00:26:06,792 --> 00:26:09,123
Genial. Así que nos colamos en
la fiesta de feliz de Limbo,

463
00:26:09,128 --> 00:26:10,725
evitamos mirar en su espejo y hacemos

464
00:26:10,729 --> 00:26:12,392
- entrar en razón a una de ellas.
- Sí.

465
00:26:12,397 --> 00:26:14,594
Solo tenemos que
averiguar cómo encontrar

466
00:26:14,599 --> 00:26:16,463
una carpa que no podemos ver.

467
00:26:16,468 --> 00:26:18,165
¿Por qué no hacemos que Limbo
elija a uno de nosotros?

468
00:26:18,169 --> 00:26:20,066
Sé que estoy bastante
enfadado con Jonathan

469
00:26:20,071 --> 00:26:21,835
ahora que Mary ha desaparecido.

470
00:26:21,840 --> 00:26:24,103
Seguirle el juego no es buena idea.

471
00:26:24,108 --> 00:26:26,726
Tiene que haber otra forma
de obtener la entrada.

472
00:26:27,057 --> 00:26:28,265
La entrada...

473
00:26:30,081 --> 00:26:32,578
Cuando Mary desapareció,
encontró un boleto.

474
00:26:32,583 --> 00:26:34,981
Apareció justo después
de nuestra discusión.

475
00:26:34,986 --> 00:26:38,350
Quizá solo se ofrezca
una vez que la persona

476
00:26:38,355 --> 00:26:40,419
ha sido preparada para
el hechizo de Limbo.

477
00:26:40,424 --> 00:26:42,492
Creo que sé dónde encontrar un boleto.

478
00:26:45,314 --> 00:26:47,859
Clarence tenía un montón de
viejos recuerdos de Limbo

479
00:26:47,864 --> 00:26:49,431
junto con toda su investigación.

480
00:26:51,768 --> 00:26:55,973
Aquí está, un boleto al Salón
de la Felicidad de Limbo.

481
00:26:59,127 --> 00:27:00,724
¿Crees que funcionará?

482
00:27:01,398 --> 00:27:03,002
Más nos vale,

483
00:27:03,318 --> 00:27:05,811
porque no nos queda mucho tiempo
hasta que se vaya la feria.

484
00:27:08,718 --> 00:27:12,246
Cuánta maldad

485
00:27:12,266 --> 00:27:14,823
contenida en tan poco espacio.

486
00:27:16,125 --> 00:27:19,141
Prácticamente irradia oscuridad.

487
00:27:20,184 --> 00:27:21,438
   

488
00:27:21,865 --> 00:27:23,458
Puedo sentirla.

489
00:27:24,774 --> 00:27:26,471
El demonio no formaba parte del trato.

490
00:27:26,969 --> 00:27:28,512
Además, ¿para qué lo quieres?

491
00:27:28,532 --> 00:27:30,836
¿Intentas jugar a dos bandas
para tu propio beneficio?

492
00:27:30,840 --> 00:27:33,270
No te pongas nerviosa, mujer.

493
00:27:33,275 --> 00:27:36,307
Te aseguro que esto no tiene
nada que ver con los Akrida.

494
00:27:36,775 --> 00:27:39,143
Esta maceta pendenciera tuya

495
00:27:39,648 --> 00:27:41,879
tiene información sobre mi hijo.

496
00:27:46,322 --> 00:27:47,418
Yo también tengo un hijo.

497
00:27:47,423 --> 00:27:49,653
Pero dame la magia que prometiste

498
00:27:49,658 --> 00:27:51,755
y te dejaré llevarte la planta.

499
00:27:52,460 --> 00:27:53,750
¿Y si no?

500
00:27:54,433 --> 00:27:55,965
¿Qué vas a hacer?

501
00:27:56,932 --> 00:27:58,943
Puede que esas brujas tuvieran razón.

502
00:27:59,530 --> 00:28:02,235
Puede que no tengas el poder
suficiente para parar a los Akrida.

503
00:28:04,639 --> 00:28:07,074
- O a mí, para el caso.
- No lo hagas.

504
00:28:09,344 --> 00:28:10,344
Chaíto.

505
00:28:10,846 --> 00:28:13,146
¡He dicho que pares!

506
00:28:19,889 --> 00:28:22,452
Mira quién intenta
demostrar que me equivoco.

507
00:28:23,657 --> 00:28:26,325
Odio equivocarme.

508
00:28:28,463 --> 00:28:30,162
   

509
00:28:40,840 --> 00:28:42,738
Ahí es donde desapareció Mary.

510
00:28:42,743 --> 00:28:45,007
Ya están levantando la feria.

511
00:28:45,632 --> 00:28:47,410
Entonces tenemos que tocar
todos el boleto de Clarence

512
00:28:47,415 --> 00:28:48,980
y ver si funciona.

513
00:29:19,979 --> 00:29:22,747
Y yo que pensaba que la cosa ya
no podía ponerse más espeluznante.

514
00:29:26,419 --> 00:29:28,450
No veo ni rastro de Mary.

515
00:29:28,455 --> 00:29:30,487
Ni de Limbo ni de su troupe.

516
00:29:51,477 --> 00:29:52,542
¿John?

517
00:29:53,144 --> 00:29:54,678
- ¿John?
- ¿John?

518
00:29:56,147 --> 00:29:58,682
- ¡John!
- ¡John!

519
00:30:04,414 --> 00:30:05,418
¿Mary?

520
00:30:06,757 --> 00:30:08,159
¿Estás aquí dentro?

521
00:30:10,595 --> 00:30:13,693
No mires a un espejo en un
laberinto lleno de ellos.

522
00:30:13,698 --> 00:30:16,531
Estupendo. Muy bien.

523
00:30:27,075 --> 00:30:28,715
Hola, John.

524
00:30:29,781 --> 00:30:31,480
¿Te apetece divertirte?

525
00:30:35,980 --> 00:30:36,991
¿Dónde está?

526
00:30:39,022 --> 00:30:41,485
Vamos, John. No puedo decírtelo.

527
00:30:41,490 --> 00:30:43,089
Así no tendría gracia.

528
00:30:44,516 --> 00:30:46,023
¡He dicho que dónde está!

529
00:30:46,863 --> 00:30:48,192
¿O qué?

530
00:30:48,697 --> 00:30:50,694
¿Vas a hacerme daño, John?

531
00:30:50,699 --> 00:30:52,825
Porque aborrezco la violencia.

532
00:30:52,830 --> 00:30:54,509
Solo quiero que la gente sea feliz,

533
00:30:55,017 --> 00:30:56,542
incluso la gente como tú.

534
00:30:57,882 --> 00:31:00,479
Sé que has hecho trampa
para entrar aquí.

535
00:31:03,363 --> 00:31:05,071
Pero no te preocupes.

536
00:31:05,076 --> 00:31:06,683
No te lo tendré en cuenta.

537
00:31:07,611 --> 00:31:10,109
A fin de cuentas, me necesitas
tanto como cualquiera.

538
00:31:10,114 --> 00:31:11,610
No te necesito.

539
00:31:11,615 --> 00:31:13,415
Y Mary tampoco.

540
00:31:16,087 --> 00:31:18,014
¿Mary? ¿Estás aquí dentro?

541
00:31:18,822 --> 00:31:20,419
Mírate.

542
00:31:20,424 --> 00:31:22,704
Menudo listillo estás hecho.

543
00:31:22,724 --> 00:31:24,122
Te cubres los ojos

544
00:31:24,127 --> 00:31:25,975
para no mirar a mi
espejo especial, pero...

545
00:31:26,995 --> 00:31:28,260
¿Cuál de ellos es?

546
00:31:28,265 --> 00:31:30,529
Hay tantos... Cuesta saberlo.

547
00:31:30,534 --> 00:31:31,897
Mary, ¿puedes oírme?

548
00:31:34,625 --> 00:31:36,302
Te estás acercando, John.

549
00:31:37,758 --> 00:31:39,104
Más cerca.

550
00:31:39,109 --> 00:31:42,341
John, ya estás casi encima.

551
00:31:43,446 --> 00:31:44,712
John.

552
00:31:46,317 --> 00:31:48,514
- Mary.
- Has venido a buscarme.

553
00:31:48,519 --> 00:31:51,149
Pues claro. Vale, mira,
tenemos que salir de aquí.

554
00:31:51,154 --> 00:31:52,753
- John, no podemos.
- ¿De qué estás hablando?

555
00:31:52,757 --> 00:31:54,221
Nos abriremos paso para salir de
este laberinto si es necesario.

556
00:31:54,225 --> 00:31:55,403
No lo entiendes.

557
00:31:56,096 --> 00:31:57,505
Quiero quedarme aquí.

558
00:31:58,093 --> 00:31:59,957
Y quiero que te quedes conmigo.

559
00:31:59,962 --> 00:32:01,759
- ¿Qué?
- Podemos estar juntos

560
00:32:01,764 --> 00:32:03,394
en un sitio donde no hay problemas.

561
00:32:03,399 --> 00:32:05,296
Y no tendremos que volver a discutir

562
00:32:05,301 --> 00:32:08,199
sobre mi futuro o sobre
tus problemas de ira.

563
00:32:08,204 --> 00:32:10,127
Podemos ser felices
en la carpa de Limbo.

564
00:32:11,333 --> 00:32:12,553
Para siempre.

565
00:32:16,886 --> 00:32:18,287
Pero nada de eso sería real.

566
00:32:19,048 --> 00:32:21,312
Todo sería parte del conjuro de Limbo.

567
00:32:21,317 --> 00:32:22,322
Mary.

568
00:32:22,935 --> 00:32:25,150
Ahí fuera hay un mundo
que tenemos que salvar.

569
00:32:25,155 --> 00:32:26,684
No si nos quedamos.

570
00:32:26,689 --> 00:32:29,187
Limbo nos puede proteger
de todo eso aquí.

571
00:32:29,192 --> 00:32:31,045
Lo único que tienes que hacer

572
00:32:31,065 --> 00:32:33,197
es mirar en el espejo que tengo detrás.

573
00:32:35,931 --> 00:32:37,340
No.

574
00:32:38,200 --> 00:32:39,929
Nos vamos. Venga.

575
00:32:46,976 --> 00:32:49,206
Un pequeño despiste.

576
00:32:50,111 --> 00:32:52,242
Siento tener que engañarte, John.

577
00:32:52,247 --> 00:32:54,078
Pero supongo que tú tienes la culpa.

578
00:32:54,083 --> 00:32:56,748
Y ahora alegra esa cara.

579
00:33:08,329 --> 00:33:09,814
- ¡John!
- ¡Vamos!

580
00:33:20,909 --> 00:33:22,509
Qué asco. No.

581
00:33:29,283 --> 00:33:31,447
¿Aún quieres seguir
defendiendo las ferias?

582
00:33:31,452 --> 00:33:33,483
Si sobrevivimos esta, te
prometo que jamás volveré

583
00:33:33,488 --> 00:33:35,318
a comer algodón de azúcar.

584
00:33:40,026 --> 00:33:42,294
- ¿Qué podemos hacer?
- ¡Correr!

585
00:33:48,301 --> 00:33:49,303
Espera.

586
00:33:50,163 --> 00:33:52,201
- La puerta.
- No hay salida.

587
00:34:01,113 --> 00:34:02,909
¿John? No, no, no.

588
00:34:02,914 --> 00:34:04,678
No puede estar pasando.

589
00:34:05,157 --> 00:34:07,477
Parece que tenemos más
invitados no esperados.

590
00:34:07,886 --> 00:34:09,919
Démosles una cálida bienvenida.

591
00:34:11,690 --> 00:34:13,387
A ver si se mueren de risa.

592
00:34:15,927 --> 00:34:17,924
Mary, por favor.

593
00:34:17,929 --> 00:34:19,426
Tienes que escuchar.

594
00:34:19,431 --> 00:34:20,431
¿John?

595
00:34:21,000 --> 00:34:22,396
¿John? Venga.

596
00:34:22,401 --> 00:34:24,098
Vuelve a la realidad. No lo hagas.

597
00:34:24,103 --> 00:34:25,803
Carlos, no te escuchan.

598
00:34:27,173 --> 00:34:28,869
Tenemos que encontrar un
sitio seguro para escondernos.

599
00:34:28,874 --> 00:34:30,404
Van a hacernos pedazos.

600
00:34:30,409 --> 00:34:31,412
El coche de los payasos.

601
00:34:37,924 --> 00:34:39,517
Cierra la puerta. ¡Ciérrala!

602
00:34:42,920 --> 00:34:44,717
¿Y las llaves? ¡Las llaves!

603
00:34:44,722 --> 00:34:46,619
- ¿Dónde están las llaves?
- Ha sido idea tuya.

604
00:34:46,624 --> 00:34:48,154
¿Cómo que dónde están las...?

605
00:34:48,159 --> 00:34:49,784
   

606
00:34:50,695 --> 00:34:52,328
¿Roger?

607
00:34:53,398 --> 00:34:57,403
Dios mío, vamos a morir aquí
dentro, ¡en un coche de payasos!

608
00:35:06,144 --> 00:35:07,773
Roger, sé que puedes oírme.

609
00:35:07,778 --> 00:35:10,109
Sé lo que es perder a tus padres...

610
00:35:10,114 --> 00:35:13,145
lo doloroso y escalofriante que es

611
00:35:13,150 --> 00:35:14,714
sentir que estás solo en el mundo.

612
00:35:14,718 --> 00:35:16,581
Y solo quieres hacer
desaparecer esa sensación.

613
00:35:16,586 --> 00:35:19,651
Pero te prometo que no estás solo.

614
00:35:19,656 --> 00:35:21,887
Tienes una familia, igual que yo,

615
00:35:21,892 --> 00:35:23,925
que te quiere y que te echa de menos.

616
00:35:26,163 --> 00:35:28,260
Y tienes a tu hermano, Clarence.

617
00:35:28,265 --> 00:35:30,265
Te ha estado buscando todo este tiempo.

618
00:35:31,635 --> 00:35:33,599
Y nunca se dio por vencido porque...

619
00:35:33,604 --> 00:35:34,869
porque te quiere.

620
00:35:36,807 --> 00:35:38,137
No, no, no. ¡Oye!

621
00:35:38,142 --> 00:35:39,672
Y quiere volver a estar contigo.

622
00:35:39,676 --> 00:35:41,106
Pero tú también tienes que quererlo.

623
00:35:41,111 --> 00:35:42,674
Oye, chico, alégrate.

624
00:35:44,575 --> 00:35:46,244
¡Que te alegres, digo!

625
00:35:46,249 --> 00:35:47,979
Roger, escúchame.

626
00:35:47,984 --> 00:35:50,015
¿Quieres volver a ver a tu hermano?

627
00:35:52,488 --> 00:35:53,885
Sí que quiero.

628
00:35:53,890 --> 00:35:56,087
No, no, no.

629
00:35:56,092 --> 00:35:57,856
¡No, no!

630
00:35:57,861 --> 00:36:01,492
¡No!

631
00:36:17,613 --> 00:36:18,809
Hola.

632
00:36:18,814 --> 00:36:20,619
¿Estáis los dos bien?

633
00:36:21,190 --> 00:36:22,257
Sí.

634
00:36:22,278 --> 00:36:24,512
Aparte de que me duela la
cara de tanto sonreír.

635
00:36:25,301 --> 00:36:26,674
Eso creo.

636
00:36:26,695 --> 00:36:28,159
¿Y vosotros?

637
00:36:28,164 --> 00:36:29,826
Bueno, aparte de que
nuestros mejores amigos

638
00:36:29,831 --> 00:36:30,951
casi nos hacen pedazos,

639
00:36:31,867 --> 00:36:33,997
sí, estamos de perlas.

640
00:36:46,100 --> 00:36:47,502
¡Por fin!

641
00:36:47,969 --> 00:36:49,782
Estás despierta.

642
00:36:50,482 --> 00:36:52,601
Toma, bébete esto.

643
00:36:52,606 --> 00:36:55,637
Es una deliciosa tacita
de mi brebaje especial

644
00:36:55,642 --> 00:36:58,900
para que recuperes toda
la magia que has gastado.

645
00:36:59,346 --> 00:37:00,842
Gracias...

646
00:37:00,847 --> 00:37:02,253
pero creo que paso.

647
00:37:03,149 --> 00:37:05,013
¿Por qué sigues aquí?

648
00:37:05,018 --> 00:37:07,182
Esto nunca fue solo por ese demonio,

649
00:37:07,187 --> 00:37:09,650
por mucho que vaya a
disfrutar torturándolo.

650
00:37:09,655 --> 00:37:11,734
También era una prueba,

651
00:37:11,754 --> 00:37:13,860
una que acabas de pasar.

652
00:37:14,294 --> 00:37:15,497
¿Una prueba?

653
00:37:15,882 --> 00:37:18,950
Para ver si tenías el poder suficiente
para unirte a mi aquelarre.

654
00:37:19,665 --> 00:37:22,497
Esas brujas tenían razón en una cosa.

655
00:37:22,502 --> 00:37:26,701
Los Akrida son muy poderosos.
Incluso con la magia correcta,

656
00:37:26,706 --> 00:37:29,670
podría ser imposible parar su invasión.

657
00:37:29,675 --> 00:37:32,207
- Y queda muy poco.
- Espera. Espera.

658
00:37:32,212 --> 00:37:35,043
¿Sabes cuándo abrirá el portal la reina?

659
00:37:35,048 --> 00:37:37,879
No tengo los detalles concretos.

660
00:37:37,884 --> 00:37:39,647
Lo que sé es que necesita ayuda...

661
00:37:39,652 --> 00:37:42,517
algo de que se alineen
cinco planetas o algo así...

662
00:37:42,522 --> 00:37:44,292
Necesito la magia que me prometiste.

663
00:37:45,137 --> 00:37:46,146
Ya.

664
00:37:46,930 --> 00:37:48,332
Estos héroes.

665
00:37:49,395 --> 00:37:50,761
Aquí tienes.

666
00:37:53,232 --> 00:37:54,929
¿Y ya está?

667
00:37:54,934 --> 00:37:56,839
¿Se supone que esto matará a la reina?

668
00:37:57,169 --> 00:38:00,601
Hay que añadir un ingrediente más.

669
00:38:01,206 --> 00:38:04,439
La buena noticia es que no hace
falta ir muy lejos para conseguirlo.

670
00:38:04,444 --> 00:38:06,389
La mala es...

671
00:38:06,409 --> 00:38:08,108
que en cuanto lo uses,

672
00:38:08,113 --> 00:38:10,243
no volverás a ser la misma.

673
00:38:10,248 --> 00:38:11,945
¿Y eso por qué?

674
00:38:11,950 --> 00:38:15,949
Porque el ingrediente está aquí dentro,

675
00:38:15,954 --> 00:38:16,986
querida.

676
00:38:18,524 --> 00:38:20,799
Es un pedazo de tu alma.

677
00:38:34,706 --> 00:38:37,170
Ada Monroe, si sobrevives,

678
00:38:37,867 --> 00:38:39,439
búscame.

679
00:38:39,444 --> 00:38:42,042
Eres más poderosa de lo que crees.

680
00:38:42,647 --> 00:38:44,981
Y tengo mucho que enseñarte.

681
00:38:57,509 --> 00:38:58,509
Dios mío.

682
00:39:02,133 --> 00:39:04,897
Tiene que ser muy raro para ambos, ¿no?

683
00:39:04,902 --> 00:39:08,501
Antes solo había 8 años
de diferencia, ahora 38.

684
00:39:08,506 --> 00:39:11,040
Supongo que mejor eso
que no verlo nunca más.

685
00:39:13,911 --> 00:39:16,345
Gracias por lo que has hecho...

686
00:39:18,047 --> 00:39:19,314
Por salvarnos.

687
00:39:19,883 --> 00:39:21,416
No me quedaba otra.

688
00:39:22,752 --> 00:39:24,648
Tengo que haceros una pregunta.

689
00:39:24,787 --> 00:39:26,788
¿Lo recordáis todo

690
00:39:26,808 --> 00:39:28,553
de cuando erais payasos?

691
00:39:28,558 --> 00:39:30,691
Sí, todo.

692
00:39:33,163 --> 00:39:34,529
Qué horror.

693
00:39:36,166 --> 00:39:37,965
En verdad, se estaba bastante bien.

694
00:39:41,104 --> 00:39:44,805
Lata, vayamos a ver a Roger y Clarence.

695
00:39:48,544 --> 00:39:50,107
¿Iba en serio lo que has dicho?

696
00:39:51,133 --> 00:39:52,809
¿Tú no te sentiste bien?

697
00:39:52,814 --> 00:39:55,081
No tener que preocuparte
por nuestros problemas

698
00:39:55,518 --> 00:39:56,815
ni por nosotros.

699
00:39:57,615 --> 00:39:58,849
Puede ser.

700
00:39:58,854 --> 00:40:01,051
Pero también me di cuenta
de que tenías razón.

701
00:40:01,056 --> 00:40:03,620
He estado ignorando las cosas

702
00:40:03,625 --> 00:40:05,613
porque es más fácil
que afrontar la verdad.

703
00:40:06,154 --> 00:40:07,607
Te pido perdón.

704
00:40:08,230 --> 00:40:11,962
También te pido perdón
por enfadarme contigo.

705
00:40:11,967 --> 00:40:14,198
Supongo que yo también
me enfadé un poco,

706
00:40:14,203 --> 00:40:16,039
por lo de llamarme hipócrita y todo eso.

707
00:40:18,174 --> 00:40:19,603
Pero tú también tenías razón.

708
00:40:19,608 --> 00:40:21,475
Pensar en el futuro asusta.

709
00:40:24,025 --> 00:40:25,524
¿Estamos en paz?

710
00:40:33,521 --> 00:40:35,986
- Mamá, ¿qué haces aquí?
- He pensado que querríais

711
00:40:35,991 --> 00:40:38,221
oír las buenas noticias. Betty
y yo hemos encontrado un testigo

712
00:40:38,226 --> 00:40:40,323
que puede dar fe de que
Kyle llegó al taller

713
00:40:40,328 --> 00:40:43,070
después de hacer la llamada al
911 diciendo que ya estaba ahí.

714
00:40:44,069 --> 00:40:46,316
He hablado con el abogado y
dice que basta exculparte.

715
00:40:48,867 --> 00:40:50,250
Gracias.

716
00:40:51,339 --> 00:40:52,736
Me alegrará tenerte en casa

717
00:40:52,741 --> 00:40:54,371
después de pasarnos por la sede.

718
00:40:54,376 --> 00:40:56,876
Ada ha vuelto y dice que tiene
algo referente a los Akrida.

719
00:41:00,180 --> 00:41:02,075
¿Qué es todo esto?

720
00:41:02,095 --> 00:41:03,746
Mapas de estrellas.

721
00:41:03,751 --> 00:41:06,534
Intercambié magia con una bruja que
me dijo que tienen que alinearse

722
00:41:06,555 --> 00:41:09,021
cinco planetas para que la
reina pueda abrir su portal.

723
00:41:09,042 --> 00:41:10,601
Pero no consigo entender cuándo

724
00:41:10,605 --> 00:41:12,035
se supone que va a ocurrir.

725
00:41:12,040 --> 00:41:13,235
Tal vez yo pueda.

726
00:41:14,068 --> 00:41:16,454
Sigue estando el problema
de cómo pararla a ella

727
00:41:17,107 --> 00:41:19,487
y a todo el ejército de los Akrida.

728
00:41:19,743 --> 00:41:21,773
Ahí es donde entra en
juego el intercambio.

729
00:41:22,342 --> 00:41:24,376
Se supone que hay suficiente
magia en este cristal

730
00:41:24,381 --> 00:41:25,595
para matar a la reina.

731
00:41:26,416 --> 00:41:28,688
Vaya forma de esconder la noticia, Ada.

732
00:41:28,709 --> 00:41:30,321
Es increíble.

733
00:41:30,342 --> 00:41:32,873
¿Cómo sabes que ese cristalillo
es capaz de todo eso?

734
00:41:37,193 --> 00:41:38,490
Supongo que soy así de buena.

735
00:41:38,495 --> 00:41:40,559
Y justo a tiempo.

736
00:41:41,664 --> 00:41:42,861
¿Por qué?

737
00:41:43,352 --> 00:41:46,509
Según esto, la alineación
planetaria que necesita la reina

738
00:41:47,395 --> 00:41:48,792
ya ha comenzado.

739
00:41:53,511 --> 00:41:58,436
www.subtitulamos.tv

