1
00:00:00,010 --> 00:00:01,540
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:01,550 --> 00:00:03,980
Soy su abogada, y no dejo
de trabajar para alguien

3
00:00:03,990 --> 00:00:07,160
solo porque se muera y ni
aunque muera toda su familia.

4
00:00:08,170 --> 00:00:10,539
¿Eugene? Estoy llamando una ambulancia.

5
00:00:10,540 --> 00:00:11,959
No, no, no puedo ir al hospital.

6
00:00:11,960 --> 00:00:14,709
- Ellos me matarán.
- Tengo un herido de bala.

7
00:00:14,710 --> 00:00:16,831
- Acaba de llegar.
- No puede hacer eso.

8
00:00:16,840 --> 00:00:18,880
La policía le hizo esto.

9
00:00:18,890 --> 00:00:20,429
Necesito tu ayuda en otra cosa.

10
00:00:20,430 --> 00:00:23,623
Puedes llevarme de regreso a la
cárcel, pero hemos terminado.

11
00:00:23,630 --> 00:00:26,679
Yo te diré cuándo hemos terminado.

12
00:00:26,680 --> 00:00:27,806
He acabado.

13
00:00:27,810 --> 00:00:30,183
- Ya no puedo veros.
- ¿Es por mi padre?

14
00:00:30,190 --> 00:00:33,436
Tenerme en vuestra vida,
no os lo hará más fácil.

15
00:00:34,700 --> 00:00:36,359
Tenemos que encontrar una
forma de mover esta mierda.

16
00:00:36,360 --> 00:00:38,399
Que caigan cadáveres es
malo para el barrio.

17
00:00:38,400 --> 00:00:39,410
Lo repartimos.

18
00:00:39,420 --> 00:00:42,445
Así, si alguien cae, nadie
sabe que es de aquí.

19
00:00:42,450 --> 00:00:44,830
Mi hermano pequeño...
Cogió uno de los globos.

20
00:00:44,840 --> 00:00:46,900
- Está muerto.
- Debería haber luchado más

21
00:00:46,910 --> 00:00:49,077
para eliminar ese veneno
cuando tuve la oportunidad.

22
00:00:49,080 --> 00:00:50,090
No. Es culpa de Big Mo.

23
00:00:50,100 --> 00:00:52,455
Le importa más ese puto
club que su propia gente.

24
00:00:52,460 --> 00:00:54,583
No puede salirse con la suya
con esta mierda para siempre.

25
00:00:54,590 --> 00:00:56,167
Si tan solo pudiéramos
conseguir tanto apoyo

26
00:00:56,170 --> 00:00:59,163
como esa perra traficante
de drogas del Lower Ninth.

27
00:00:59,170 --> 00:01:00,610
¿No puedes dejar eso en paz?

28
00:01:00,620 --> 00:01:03,160
No la quiero enfrente de mi hotel.

29
00:01:03,170 --> 00:01:04,583
Joey vino al hotel

30
00:01:04,590 --> 00:01:08,173
- y vio a Eugene Jones,
- Creía que se habían deshecho de él.

31
00:01:08,180 --> 00:01:09,843
Eugene Jones está vivo.

32
00:01:09,850 --> 00:01:12,050
¡Charlie! ¡Estamos jodidos!

33
00:01:12,060 --> 00:01:13,303
¿Quién es "estamos"?

34
00:01:13,310 --> 00:01:14,478
Lo estoy esposando.

35
00:01:14,480 --> 00:01:15,933
Está inconsciente.

36
00:01:15,940 --> 00:01:17,314
Es el sospechoso de un tiroteo.

37
00:01:17,320 --> 00:01:19,263
Soy la abogada de ese joven,

38
00:01:19,270 --> 00:01:20,567
Libérelo ahora mismo.

39
00:01:20,570 --> 00:01:23,486
¡Eugene Jones! ¡Me llamo Eugene Jones!

40
00:01:24,420 --> 00:01:28,074
¿Qué le pasa a esta familia? Estoy
hasta el maldito coño de todos vosotros.

41
00:01:28,080 --> 00:01:30,827
Y no quiero verte en casa

42
00:01:30,830 --> 00:01:32,287
a menos que Fia haya regresado.

43
00:01:32,290 --> 00:01:34,579
Una madre soltera de 17 años.

44
00:01:34,580 --> 00:01:35,999
¿A dónde voy a ir?

45
00:01:36,000 --> 00:01:38,668
Resulta que mataron a Robin

46
00:01:38,670 --> 00:01:40,795
porque estaba investigando
a policías corruptos.

47
00:01:40,800 --> 00:01:42,339
Yo intentaba ayudarla.

48
00:01:42,340 --> 00:01:45,342
- No tenía ni idea de que...
- ¿No conectaste esos puntos?

49
00:01:45,350 --> 00:01:46,635
Lo siento, Michael.

50
00:01:46,640 --> 00:01:48,043
Yo también lo siento.

51
00:01:48,050 --> 00:01:51,473
Si te fijas en quién está en tu vida,

52
00:01:51,480 --> 00:01:53,980
puede que descubras que sí
perteneces a algún lugar,

53
00:01:53,990 --> 00:01:56,478
aunque no sea el lugar en
el que siempre has estado.

54
00:02:04,000 --> 00:02:07,180
Sí. Eres un comilón.

55
00:02:07,200 --> 00:02:08,390
Sí.

56
00:02:08,400 --> 00:02:09,783
   

57
00:02:09,790 --> 00:02:11,700
   

58
00:02:12,540 --> 00:02:14,320
¿Más, por favor?

59
00:02:15,460 --> 00:02:18,960
- Buen chico, Rocco.
- Gracias por darle la comida.

60
00:02:18,980 --> 00:02:21,252
- No hay problema.
- ¿Dónde está mi teléfono?

61
00:02:21,260 --> 00:02:23,083
¿Dónde está mi teléfono?

62
00:02:23,090 --> 00:02:24,756
Lo tienes en la mano, mamá.

63
00:02:27,500 --> 00:02:29,043
Me estoy volviendo loca.

64
00:02:29,050 --> 00:02:31,000
No, no, no. Solo estás... Ven.

65
00:02:31,970 --> 00:02:34,423
Solo estás un poco nerviosa.

66
00:02:34,430 --> 00:02:36,851
Siéntate un momento.
Solo respira, ¿vale?

67
00:02:36,860 --> 00:02:39,187
Tienes que comer algo

68
00:02:39,190 --> 00:02:40,500
antes del examen.

69
00:02:41,460 --> 00:02:43,100
Stacey llega tarde.

70
00:02:43,110 --> 00:02:44,950
Hoy nada va bien.

71
00:02:44,960 --> 00:02:48,000
¿Sabes? Cuando me presenté al
examen del colegio de abogados,

72
00:02:48,020 --> 00:02:50,310
vomité durante todo el trayecto
hasta el lugar del examen.

73
00:02:51,760 --> 00:02:54,320
Perdón. No era el momento oportuno.

74
00:02:54,330 --> 00:02:55,440
No.

75
00:02:55,460 --> 00:02:58,110
Pero lo que quiero decir es
que vomité todos los huevos

76
00:02:58,130 --> 00:03:00,740
y las tostadas francesas que Robin
me había preparado aquella mañana.

77
00:03:00,750 --> 00:03:02,900
Incluso me manché un poco el zapato.

78
00:03:02,920 --> 00:03:06,890
Así que, durante todo el
tiempo que duró el examen,

79
00:03:06,910 --> 00:03:09,799
no pude apartar los ojos de mi zapato.

80
00:03:11,090 --> 00:03:13,221
¿Cuál es el objetivo de esa historia?

81
00:03:13,222 --> 00:03:16,053
Que aun así aprobé.

82
00:03:16,060 --> 00:03:18,110
Ya, no me preocupa aprobar.

83
00:03:18,130 --> 00:03:20,973
Me preocupa... la vida.

84
00:03:20,980 --> 00:03:24,380
En mi primer curso, el
orientador nos sentó

85
00:03:24,400 --> 00:03:27,399
y nos hizo hacer planes para
los próximos cinco años.

86
00:03:27,400 --> 00:03:29,840
Abandonar el instituto
para tener un bebé

87
00:03:29,860 --> 00:03:31,040
y luego sacarme el graduado escolar

88
00:03:31,060 --> 00:03:32,980
mientras vivía con mi
especie de suegro...

89
00:03:32,990 --> 00:03:35,580
no formaba parte de ese plan.

90
00:03:35,600 --> 00:03:38,700
La vida real nunca seguirá
un plan de cinco años.

91
00:03:40,100 --> 00:03:44,720
Y tengo órdenes tajantes
de tu especie de...

92
00:03:44,730 --> 00:03:48,163
tu abuela política de que
te quedes donde estás.

93
00:03:48,170 --> 00:03:50,163
Vosotros dos no sois una carga,

94
00:03:50,170 --> 00:03:51,593
sois una bendición.

95
00:03:52,240 --> 00:03:53,500
Gracias.

96
00:03:53,510 --> 00:03:55,120
Te traeré una taza para tu café.

97
00:03:55,140 --> 00:03:56,720
Gracias.

98
00:03:56,740 --> 00:03:58,210
¡Rocco!

99
00:03:59,770 --> 00:04:02,228
Mírate.

100
00:04:03,060 --> 00:04:05,380
Mierda, Stacey aún está a 20 minutos.

101
00:04:05,400 --> 00:04:07,100
No hay problema. Ya me encargo yo.

102
00:04:07,110 --> 00:04:08,439
- ¿En serio? ¿Estás seguro?
- Sí, sí, sí.

103
00:04:08,440 --> 00:04:10,259
- Toma, toma, toma. Vamos, vamos, vamos.
- Vale, vale. Gracias, gracias. Gracias,

104
00:04:10,260 --> 00:04:12,220
- gracias, gracias.
- Vas a hacerlo bien. No te preocupes.

105
00:04:12,240 --> 00:04:13,840
Todo está bajo control.

106
00:04:17,250 --> 00:04:19,400
¿Quién te ha hecho eso?

107
00:04:24,640 --> 00:04:26,040
¿Me has echado de menos?

108
00:04:31,140 --> 00:04:33,280
Allá vamos, colega.

109
00:04:33,940 --> 00:04:36,170
Hola.

110
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Qué niño más guapo.

111
00:04:40,740 --> 00:04:42,170
¿Qué quieres?

112
00:04:42,180 --> 00:04:45,980
He oído que Nancy y tú tuvisteis una
experiencia bastante angustiosa.

113
00:04:45,990 --> 00:04:48,723
Bueno, ya ha pasado.
Eso es lo que importa.

114
00:04:48,730 --> 00:04:50,000
Bien.

115
00:04:51,320 --> 00:04:54,072
Entonces podemos volver al trabajo.

116
00:04:55,040 --> 00:04:57,940
Dije que habíamos
terminado. Lo dije en serio.

117
00:05:04,140 --> 00:05:07,000
Tienes algo muy bueno aquí, ¿verdad?

118
00:05:07,740 --> 00:05:10,750
Ahora tienes una familia,
puedes ser abuelo,

119
00:05:10,760 --> 00:05:12,663
y me alegro por ti, de verdad,

120
00:05:12,670 --> 00:05:14,300
pero no hemos terminado.

121
00:05:14,310 --> 00:05:16,580
Necesito un testigo, Michael.

122
00:05:17,600 --> 00:05:20,720
Necesito a alguien que pueda
introducirme en la familia Baxter,

123
00:05:20,740 --> 00:05:22,720
alguien cuyo conocimiento

124
00:05:22,740 --> 00:05:26,938
y acceso a sus entresijos
sea incuestionable.

125
00:05:28,580 --> 00:05:30,730
Ayúdame a dar un giro a Fia Baxter.

126
00:05:32,470 --> 00:05:34,240
Dios mío.

127
00:05:36,450 --> 00:05:37,720
   

128
00:05:37,740 --> 00:05:40,273
Es la amiga de Fia. Ha
venido a hacer de niñera.

129
00:05:40,280 --> 00:05:42,680
- Tienes que irte.
- Michael,

130
00:05:42,700 --> 00:05:45,180
Fia es la única miembro de esa familia

131
00:05:45,200 --> 00:05:46,780
que no es una criminal.

132
00:05:46,790 --> 00:05:49,450
Vete.

133
00:05:54,620 --> 00:05:56,219
- Michael, escúchame, por favor.
- Escúchame.

134
00:05:56,220 --> 00:05:57,620
- No.
- Por favor, solo escúchame.

135
00:05:57,640 --> 00:05:59,020
Ella confía en ti.

136
00:05:59,040 --> 00:06:02,181
Te prometo que esto será lo
último que te pida que hagas.

137
00:06:03,180 --> 00:06:06,020
Y estas son las últimas
palabras que te dedicaré.

138
00:06:06,930 --> 00:06:08,605
Vete a la mierda.

139
00:06:15,150 --> 00:06:21,743
GRAN INAUGURACIÓN ESTA NOCHE CON
JANELLE WILLIAMS

140
00:06:22,780 --> 00:06:23,960
Sí.

141
00:06:25,100 --> 00:06:26,400
Es excitante.

142
00:06:50,100 --> 00:06:51,460
DEZI BOULE
BAR Y SALÓN DE JAZZ

143
00:06:51,480 --> 00:06:53,983
GRAN INAUGURACIÓN ESTA NOCHE CON
JANELLE WILLIAMS

144
00:07:14,660 --> 00:07:17,674
Ladra, pero no muerde.

145
00:07:18,460 --> 00:07:19,500
No.

146
00:07:20,640 --> 00:07:22,300
A esa zorra la han mordido.

147
00:07:29,890 --> 00:07:34,960
www.subtitulamos.tv

148
00:07:38,570 --> 00:07:40,154
CÁRCEL DE ORLEANS PARISH

149
00:07:57,280 --> 00:07:58,490
Visita.

150
00:08:43,700 --> 00:08:45,320
¿Cómo te va?

151
00:08:49,270 --> 00:08:51,463
Te he traído papel.

152
00:08:51,470 --> 00:08:53,840
No me dejaron traer los
lápices. Demasiado afilados.

153
00:08:55,210 --> 00:08:56,473
Gracias.

154
00:08:56,480 --> 00:09:00,340
Les pedí que te trasladaran
a un centro de menores,

155
00:09:00,360 --> 00:09:02,380
pero al juez no le hace mucha gracia.

156
00:09:03,240 --> 00:09:05,690
Estás separado de los demás, ¿verdad?

157
00:09:07,360 --> 00:09:11,340
De acuerdo. Voy a ponerme en
contacto con la fiscalía,

158
00:09:11,360 --> 00:09:14,113
para intentar hacerme una idea
de cuáles son sus expectativas.

159
00:09:14,120 --> 00:09:15,823
¿A qué te refieres?

160
00:09:15,830 --> 00:09:19,212
Voy a hablar con el fiscal, a tantearle.

161
00:09:19,220 --> 00:09:22,180
Mi impresión es que
llegarían a un acuerdo

162
00:09:22,200 --> 00:09:24,713
antes que llevar este asunto a juicio.

163
00:09:24,720 --> 00:09:26,469
Entonces, ¿quieres que acepte un trato?

164
00:09:27,400 --> 00:09:31,040
Quiero que pienses muy bien una cifra.

165
00:09:32,560 --> 00:09:34,880
¿Cuánto tiempo estás
dispuesto a cumplir?

166
00:09:56,700 --> 00:09:58,040
Jarek.

167
00:09:59,400 --> 00:10:00,900
Te veré dentro.

168
00:10:00,920 --> 00:10:02,203
Lee.

169
00:10:02,210 --> 00:10:04,163
¿Por fin estás lista para hablar?

170
00:10:04,170 --> 00:10:06,440
Pensé que podríamos
empezar la conversación.

171
00:10:06,460 --> 00:10:07,769
Bien. ¿Por qué no fijamos una reunión?

172
00:10:07,770 --> 00:10:09,979
Porque no tengo oficina y
no quiero ir a la tuya,

173
00:10:09,980 --> 00:10:12,620
así que charlemos.

174
00:10:15,200 --> 00:10:16,840
¿Tu cliente está dispuesto a negociar?

175
00:10:16,850 --> 00:10:19,060
Depende.

176
00:10:19,080 --> 00:10:21,260
¿Por qué no me haces tu oferta de mierda

177
00:10:21,270 --> 00:10:22,890
para que nos quitemos
eso de encima primero?

178
00:10:22,900 --> 00:10:24,720
No hay ofertas de mierda.

179
00:10:24,740 --> 00:10:27,441
Tu cliente se enfrenta a cadena
perpetua sin libertad condicional.

180
00:10:27,450 --> 00:10:30,443
Y eso es exactamente lo que
le caerá si vamos a juicio.

181
00:10:30,450 --> 00:10:32,420
Se declara culpable de
asesinato en segundo grado,

182
00:10:32,440 --> 00:10:34,783
- 30 años.
- Es un niño.

183
00:10:34,790 --> 00:10:37,707
- También lo era el niño al que mató.
- Presuntamente.

184
00:10:37,710 --> 00:10:39,860
Vale, bien, presuntamente.

185
00:10:39,880 --> 00:10:42,243
Pero tú... sabes que lo hizo.

186
00:10:42,250 --> 00:10:44,291
No lo sé.

187
00:10:44,300 --> 00:10:46,753
Sé que dices que lo hizo

188
00:10:46,760 --> 00:10:48,753
porque los polis dicen que lo hizo.

189
00:10:48,760 --> 00:10:51,740
Los mismos polis que dijeron
que encontraron su cuerpo,

190
00:10:51,760 --> 00:10:53,931
los mismos polis que intentaron matarlo.

191
00:10:53,940 --> 00:10:57,000
Lo único que sé es que
la gente de tu bando

192
00:10:57,020 --> 00:10:59,729
nunca quiso que mi cliente viera
el interior de un tribunal.

193
00:11:00,480 --> 00:11:03,180
Creía que a tu jefe le
interesaban las reformas.

194
00:11:03,200 --> 00:11:06,650
Y yo creía que ahora solo te
dedicabas a testamentos y herencias.

195
00:11:06,660 --> 00:11:09,563
30 años significa que tendría
mi edad cuando saliera.

196
00:11:09,570 --> 00:11:11,240
Te quedan muchos años buenos.

197
00:11:12,860 --> 00:11:15,290
¿Tienes alguna oferta que
pueda llevar a mi cliente?

198
00:11:15,300 --> 00:11:18,033
Aparentemente, no.

199
00:11:18,040 --> 00:11:21,363
Pero estoy abierto a
acuerdos alternativos.

200
00:11:21,370 --> 00:11:22,840
¿A qué te refieres?

201
00:11:22,860 --> 00:11:24,970
Me refiero a que si tu
cliente tiene información

202
00:11:24,980 --> 00:11:27,339
que pueda utilizar para procesar
a miembros de alto nivel

203
00:11:27,340 --> 00:11:29,799
- de la Desire...
- No es miembro de una banda.

204
00:11:29,800 --> 00:11:30,810
Venga ya, Lee.

205
00:11:30,820 --> 00:11:33,040
Ha sido el centro de una
guerra entre los Baxter

206
00:11:33,060 --> 00:11:34,440
y los de la Desire durante un año.

207
00:11:34,460 --> 00:11:37,440
La noche de su detención,
había sido visto en Buffa's,

208
00:11:37,460 --> 00:11:38,633
una fachada de la Desire,

209
00:11:38,640 --> 00:11:40,660
y su última residencia
conocida en Nueva Orleans

210
00:11:40,670 --> 00:11:42,000
era el apartamento de Little Mo Morrow.

211
00:11:42,010 --> 00:11:44,640
Dime, ¿qué más hay que hacer

212
00:11:44,660 --> 00:11:46,280
para ser considerado
miembro de una banda?

213
00:11:46,300 --> 00:11:48,603
Si delata a la persona equivocada,

214
00:11:48,610 --> 00:11:51,103
encontrarán la forma de
llegar hasta él dentro.

215
00:11:51,110 --> 00:11:53,810
Podemos acordar un centro a largo plazo

216
00:11:53,820 --> 00:11:56,960
para mantenerlo a salvo
y lejos del peligro.

217
00:11:56,980 --> 00:11:59,700
Supongamos que tiene
información que ofrecerte.

218
00:12:00,560 --> 00:12:01,860
¿Hasta dónde podrías llegar?

219
00:12:03,110 --> 00:12:05,753
Menos de 30 años. ¿Qué te parece?

220
00:12:10,200 --> 00:12:12,460
¿Por qué no averiguas si sabe algo

221
00:12:12,470 --> 00:12:14,339
y luego hablamos?

222
00:13:05,610 --> 00:13:08,340
Ahora mismo, todas nuestras propiedades
funcionan con este sistema, ¿verdad?

223
00:13:08,360 --> 00:13:09,815
Si vas a cualquiera de los hoteles

224
00:13:09,816 --> 00:13:11,696
o a cualquiera de los
restaurantes, esto es lo que ves.

225
00:13:11,700 --> 00:13:14,720
El problema es que tienes que
estar en ese lugar para verlo.

226
00:13:14,740 --> 00:13:16,420
- Correcto.
- Vamos a cambiar eso.

227
00:13:17,240 --> 00:13:18,900
De modo que cada lugar está conectado.

228
00:13:21,260 --> 00:13:22,699
Puedes controlar desde cualquier lugar.

229
00:13:22,700 --> 00:13:25,243
¿Desde cualquiera de los... lugares?

230
00:13:25,250 --> 00:13:27,300
Y también desde tu teléfono.

231
00:13:27,320 --> 00:13:29,600
Si hay un ataque o una
infracción de cualquier tipo,

232
00:13:29,610 --> 00:13:32,880
las alertas son instantáneas,
se desplegarán los refuerzos.

233
00:13:32,900 --> 00:13:34,439
Lo sabremos en el momento en que pase.

234
00:13:34,440 --> 00:13:36,520
Genial.

235
00:13:36,540 --> 00:13:37,740
Muy bien, hijo.

236
00:13:38,430 --> 00:13:41,920
- Buenos días.
- Ya lo veremos.

237
00:13:41,940 --> 00:13:44,560
¿Qué vas a hacer con
el club de enfrente?

238
00:13:45,320 --> 00:13:47,160
La gran inauguración. Esta noche.

239
00:13:47,180 --> 00:13:49,640
¿Entiendes qué aspecto
podría tener aquello,

240
00:13:49,650 --> 00:13:52,020
qué tipo de gente podría
atraer? Podrían ir armados,

241
00:13:52,040 --> 00:13:54,313
- podrían ser peligrosos.
- Duplica la seguridad.

242
00:13:54,320 --> 00:13:58,340
Triplica la seguridad aquí
en el hotel esta noche.

243
00:13:58,360 --> 00:14:00,280
Pon más hombres fuera.

244
00:14:00,300 --> 00:14:01,960
- Lo haré.
- Gracias.

245
00:14:03,700 --> 00:14:05,260
¿Se sabe algo de Fia?

246
00:14:06,000 --> 00:14:07,820
No se ha puesto en contacto.

247
00:14:09,220 --> 00:14:11,670
Sigue jugando a las casitas con Desiato.

248
00:14:11,680 --> 00:14:13,100
   

249
00:14:14,460 --> 00:14:16,380
Qué mañana más bonita.

250
00:14:27,720 --> 00:14:30,189
   

251
00:14:31,080 --> 00:14:33,470
Eso cubrirá a nuestro amigo de Houston.

252
00:14:33,480 --> 00:14:36,040
Vaya con Dios, Roderick.

253
00:14:36,800 --> 00:14:39,000
   

254
00:14:39,020 --> 00:14:41,480
   

255
00:14:41,500 --> 00:14:43,820
   

256
00:14:43,830 --> 00:14:46,950
   

257
00:14:46,960 --> 00:14:48,823
   

258
00:14:48,830 --> 00:14:51,280
   

259
00:14:51,300 --> 00:14:54,040
   

260
00:14:54,050 --> 00:14:56,663
   

261
00:14:56,670 --> 00:14:58,220
   

262
00:14:58,230 --> 00:15:00,350
   

263
00:15:00,360 --> 00:15:02,830
   

264
00:15:02,840 --> 00:15:04,800
   

265
00:15:04,810 --> 00:15:07,740
   

266
00:15:07,750 --> 00:15:10,150
   

267
00:15:10,160 --> 00:15:12,893
   

268
00:15:12,900 --> 00:15:15,513
   

269
00:15:15,520 --> 00:15:17,403
   

270
00:15:18,430 --> 00:15:20,020
   

271
00:15:20,040 --> 00:15:22,023
   

272
00:15:22,030 --> 00:15:23,653
Lo hiciste bien, Russ.

273
00:15:23,660 --> 00:15:25,523
Débil como un demonio, pero se movió.

274
00:15:25,530 --> 00:15:27,193
Ya lo creo que sí.

275
00:15:31,090 --> 00:15:33,080
   

276
00:15:33,100 --> 00:15:34,680
¿Cuál es el plan para esta noche?

277
00:15:35,660 --> 00:15:37,540
El Barrio va a ser salvaje.

278
00:15:37,550 --> 00:15:39,580
Necesitamos toda la
potencia que tengamos,

279
00:15:39,600 --> 00:15:42,089
solo por si el comité de bienvenida
decide hacernos una visita.

280
00:15:42,090 --> 00:15:45,240
Pero no queremos ser
vulnerables. ¿De acuerdo?

281
00:15:45,980 --> 00:15:48,350
Así que, Russ, guardas el
dinero en los escondites.

282
00:15:48,360 --> 00:15:50,600
Luego vienes conmigo al nuevo club.

283
00:15:51,700 --> 00:15:54,565
Chris, consigue algunos hombres,
tú quédate aquí en el Buffa's.

284
00:15:54,566 --> 00:15:57,360
- Protege la base.
- ¿Quedarme aquí?

285
00:15:58,660 --> 00:16:00,400
Hay que estar preparado para todo.

286
00:16:00,410 --> 00:16:01,600
Entendido.

287
00:16:35,920 --> 00:16:38,430
Siento el retraso, señor.

288
00:16:38,440 --> 00:16:40,273
- Fred Grayson.
- Hola.

289
00:16:40,280 --> 00:16:42,410
¿En qué puedo ayudarle?

290
00:16:42,420 --> 00:16:45,991
Hace varios años, abrí una cuenta.

291
00:16:46,000 --> 00:16:49,460
Un fondo 529 para la universidad.

292
00:16:49,480 --> 00:16:52,500
Me gustaría saber cuáles
son mis opciones.

293
00:16:52,520 --> 00:16:54,863
Por supuesto. ¿Me puede dar su nombre?

294
00:16:54,870 --> 00:16:56,300
Michael Desiato.

295
00:17:00,600 --> 00:17:02,100
Aquí está.

296
00:17:02,120 --> 00:17:07,080
La cuenta está a su nombre, y el
beneficiario es Adam Desiato.

297
00:17:08,260 --> 00:17:09,660
Correcto.

298
00:17:09,680 --> 00:17:11,261
   

299
00:17:11,270 --> 00:17:14,480
Estaba destinado a pagar su matrícula,

300
00:17:14,500 --> 00:17:17,565
pero ese... ya no es el plan.

301
00:17:18,160 --> 00:17:21,700
Bueno, una cuenta 529 sirve para
algo más que para la universidad.

302
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Puede utilizarse para cualquier
importe de gastos educativos.

303
00:17:24,570 --> 00:17:27,040
Así que, si Adam quiere ir a una
escuela de formación profesional

304
00:17:27,060 --> 00:17:28,680
o si necesita un ordenador nuevo o

305
00:17:28,700 --> 00:17:31,320
- si quiere estudiar en el extranjero...
- No, es que...

306
00:17:33,460 --> 00:17:35,150
Adam murió.

307
00:17:36,940 --> 00:17:38,400
   

308
00:17:40,140 --> 00:17:41,880
Lo siento mucho.

309
00:17:42,660 --> 00:17:45,500
Solo quiero saber qué opciones tengo.

310
00:17:55,940 --> 00:17:57,271
¡¿30 años?!

311
00:17:57,280 --> 00:17:59,040
No he terminado de negociar,

312
00:17:59,060 --> 00:18:00,609
pero no quiero darte falsas esperanzas.

313
00:18:00,610 --> 00:18:03,819
Kofi ni siquiera pudo aguantar una
semana, y era más fuerte que yo.

314
00:18:04,740 --> 00:18:07,310
El fiscal indicó que...

315
00:18:07,320 --> 00:18:10,909
podría estar dispuesto a hacer un trato

316
00:18:10,910 --> 00:18:13,220
si tienes información
que pueda utilizar.

317
00:18:14,100 --> 00:18:15,700
¿Información sobre qué?

318
00:18:16,940 --> 00:18:18,160
La Desire.

319
00:18:18,170 --> 00:18:19,520
No.

320
00:18:19,540 --> 00:18:21,940
- No, no, no. No formo parte de eso.
- Ya lo sé.

321
00:18:21,960 --> 00:18:23,492
No, ¿sabes lo que me pasará aquí

322
00:18:23,493 --> 00:18:24,548
si me pillan chivándome?

323
00:18:24,550 --> 00:18:25,883
Lo sé. Lo sé.

324
00:18:25,890 --> 00:18:27,420
Lo sé, lo sé.

325
00:18:28,510 --> 00:18:29,803
Nada de la Desire. He terminado.

326
00:18:29,810 --> 00:18:31,889
Quizá necesites un abogado mejor.

327
00:18:31,890 --> 00:18:33,480
¿Qué, ahora también me vas a abandonar?

328
00:18:33,500 --> 00:18:36,352
No, solo intento protegerte.

329
00:18:36,360 --> 00:18:37,811
Entonces no me dejes.

330
00:18:38,740 --> 00:18:42,780
Pero tengo miedo de que
si presiono demasiado,

331
00:18:42,800 --> 00:18:45,444
si presiono a la gente equivocada,

332
00:18:45,450 --> 00:18:47,983
pueda pasar algo malo.

333
00:18:57,160 --> 00:18:58,440
Gracias.

334
00:19:10,200 --> 00:19:12,130
Donetta, ¿verdad?

335
00:19:13,300 --> 00:19:15,860
Nunca te había visto por aquí.

336
00:19:15,880 --> 00:19:17,350
Pues he andado por aquí.

337
00:19:17,360 --> 00:19:18,852
¿Puedo acompañarte?

338
00:19:20,000 --> 00:19:21,430
Sí, claro.

339
00:19:34,020 --> 00:19:36,120
¿Sigues asistiendo al grupo de duelo?

340
00:19:36,820 --> 00:19:38,080
Todas las semanas.

341
00:19:40,600 --> 00:19:41,790
Hace tiempo que no voy.

342
00:19:42,840 --> 00:19:45,880
Sí, tu ausencia ha sido evidente.

343
00:19:46,640 --> 00:19:48,460
Supongo que debería disculparme.

344
00:19:48,470 --> 00:19:52,213
Siento haber dicho que
tu hijo era heroinómano.

345
00:19:52,880 --> 00:19:54,680
Mi hijo era heroinómano.

346
00:19:54,700 --> 00:19:58,900
Siento haber insinuado
que su muerte fue...

347
00:20:00,160 --> 00:20:02,860
menos dolorosa para ti
que la de Rocco para mí.

348
00:20:02,880 --> 00:20:03,933
Te pido disculpas.

349
00:20:04,600 --> 00:20:06,520
Gracias.

350
00:20:06,530 --> 00:20:08,369
No me llevo especialmente
bien con las mujeres.

351
00:20:08,370 --> 00:20:10,733
   

352
00:20:10,740 --> 00:20:13,420
Y yo que pensaba que
íbamos a ser buenas amigas.

353
00:20:15,520 --> 00:20:17,100
Probablemente sea culpa de mi madre.

354
00:20:19,660 --> 00:20:20,760
Incluso con mi hija,

355
00:20:20,770 --> 00:20:23,375
yo no... nunca sé cómo hablar con ella.

356
00:20:24,020 --> 00:20:25,990
Pero es que...

357
00:20:26,000 --> 00:20:29,580
ya no sé cómo hablar
con nadie de mi familia.

358
00:20:29,600 --> 00:20:33,020
Siento que la estoy
perdiendo, miembro a miembro.

359
00:20:33,030 --> 00:20:35,596
Primero, a Rocco, y luego a Fia.

360
00:20:36,480 --> 00:20:38,800
Pero a veces siento que soy...

361
00:20:38,810 --> 00:20:41,351
una madre sin hijos.

362
00:20:43,130 --> 00:20:45,070
Pero no eres una madre sin hijos.

363
00:20:45,080 --> 00:20:50,110
Lo siento... Lo siento mucho.
No pretendía insinuar que...

364
00:20:50,120 --> 00:20:52,738
No pasa nada. Sé lo que quieres decir.

365
00:20:55,880 --> 00:20:59,570
Me he dado cuenta de que
nunca hablas de tu marido.

366
00:21:00,360 --> 00:21:03,240
No sé si queda algo que decir.

367
00:21:03,250 --> 00:21:04,660
   

368
00:21:06,840 --> 00:21:10,100
Mi matrimonio se vino abajo
por la muerte de mi hijo.

369
00:21:11,920 --> 00:21:15,120
Yo quería montar una
intervención, pero...

370
00:21:15,130 --> 00:21:18,180
mi marido no quería aceptar lo mal
que se habían puesto las cosas.

371
00:21:19,620 --> 00:21:21,980
Cuando lo aceptó ya era demasiado tarde,

372
00:21:23,220 --> 00:21:26,390
y nunca pude perdonárselo.

373
00:21:26,400 --> 00:21:27,760
Ya.

374
00:21:29,920 --> 00:21:32,900
Mi marido le compró a Rocco
la moto en la que le mataron.

375
00:21:34,180 --> 00:21:37,310
Y luego, cuando Fia empezó a
alejarse, al igual que tú,

376
00:21:37,320 --> 00:21:39,773
abogué por una respuesta agresiva,

377
00:21:39,780 --> 00:21:41,160
pero Jimmy dijo que no.

378
00:21:41,180 --> 00:21:43,100
Temía que eso la alejara.

379
00:21:43,120 --> 00:21:45,582
Y ahora ella nos ha
dejado de todos modos.

380
00:21:46,540 --> 00:21:47,960
Gina...

381
00:21:47,980 --> 00:21:52,214
no dejes que se interponga
entre tú y tus hijos.

382
00:21:53,800 --> 00:21:57,089
Son los únicos bebés que vas a tener.

383
00:21:57,090 --> 00:21:58,804
Siempre puedes buscarte otro marido.

384
00:22:05,580 --> 00:22:08,510
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

385
00:22:08,520 --> 00:22:10,183
Sí.

386
00:22:10,190 --> 00:22:12,900
Viendo cómo murió tu hijo,

387
00:22:13,780 --> 00:22:17,523
si un traficante de heroína se
mudara al otro lado de la calle...

388
00:22:17,530 --> 00:22:20,158
Les quemaría la casa
hasta los cimientos.

389
00:22:21,940 --> 00:22:24,280
Quizá tú y yo lleguemos
a ser buenas amigas.

390
00:22:26,740 --> 00:22:29,918
BUFFA'S LOUNGE
RESTAURANTE

391
00:22:56,380 --> 00:22:57,560
A la mierda.

392
00:23:02,640 --> 00:23:03,980
Ya has vuelto, ¿eh?

393
00:23:03,990 --> 00:23:05,510
He hablado con mi cliente.

394
00:23:05,520 --> 00:23:07,800
No se declarará culpable de
asesinato en segundo grado.

395
00:23:07,810 --> 00:23:10,420
- 30 años es toda una vida.
- De acuerdo entonces.

396
00:23:10,440 --> 00:23:13,460
Estoy pensando en homicidio
por negligencia, diez años.

397
00:23:14,620 --> 00:23:17,160
Con buen comportamiento,
saldría en tres.

398
00:23:17,170 --> 00:23:20,520
Puede que no tenga que empezar
su vida adulta entre rejas.

399
00:23:20,540 --> 00:23:23,300
Vale, mira, si de verdad
estamos tan separados en esto,

400
00:23:23,320 --> 00:23:25,740
¿por qué no acordamos
vernos en el juicio?

401
00:23:26,520 --> 00:23:29,200
¿Cómo puedes ser tan
insensible con este asunto?

402
00:23:34,380 --> 00:23:35,630
No quiero verle pasar

403
00:23:35,640 --> 00:23:37,370
la mayor parte de su
vida en la cárcel, Lee.

404
00:23:37,380 --> 00:23:38,680
De verdad que no.

405
00:23:38,700 --> 00:23:41,073
Y no pretendo hacer
carrera en este caso,

406
00:23:41,080 --> 00:23:43,100
pero mató a un crio.

407
00:23:46,100 --> 00:23:47,996
Tengo información.

408
00:23:54,040 --> 00:23:55,280
¿Cómo de importante?

409
00:23:56,680 --> 00:23:59,420
- ¿Little Mo? ¿Big Mo?
- No, de la Desire.

410
00:24:00,740 --> 00:24:03,800
Y no es información de Eugene. Es mía.

411
00:24:05,560 --> 00:24:08,350
Es sobre Michael Desiato.

412
00:24:09,460 --> 00:24:10,860
Ya ha ido a la cárcel.

413
00:24:10,880 --> 00:24:12,480
No por las cosas que yo sé.

414
00:24:13,920 --> 00:24:17,234
Amañó un juicio. ¿Lo sabías?

415
00:24:17,920 --> 00:24:20,390
Ayudó a un asesino
culpable a salir libre.

416
00:24:22,400 --> 00:24:23,739
¿Por qué me cuentas este asunto?

417
00:24:23,740 --> 00:24:26,180
Porque si esa información
saliera a la luz,

418
00:24:27,240 --> 00:24:31,493
todos los casos que se
enjuiciaron en su sala,

419
00:24:32,180 --> 00:24:34,380
todas las condenas que conseguisteis

420
00:24:34,400 --> 00:24:36,703
con Michael Desiato presidiendo

421
00:24:36,710 --> 00:24:39,543
serían reabiertas y recurridas.

422
00:24:39,550 --> 00:24:42,213
Tiene que ser la peor
pesadilla del fiscal.

423
00:24:42,220 --> 00:24:43,673
¿Puedes probar esto?

424
00:24:43,680 --> 00:24:45,753
No necesito probarlo.

425
00:24:45,760 --> 00:24:47,760
Solo necesito llevarlo a la prensa.

426
00:24:48,620 --> 00:24:50,219
Y lo haré.

427
00:24:50,220 --> 00:24:53,383
Entonces, ¿tu estrategia
es chantajear a la fiscalía

428
00:24:53,390 --> 00:24:55,856
a cambio de una reducción
de condena para tu cliente?

429
00:24:55,860 --> 00:24:57,513
Sí.

430
00:24:57,520 --> 00:24:59,943
Podrían inhabilitarte por eso, Lee.

431
00:24:59,950 --> 00:25:02,580
Tengo otro secreto para ti.

432
00:25:04,060 --> 00:25:06,030
Ya no quiero ser abogada.

433
00:25:06,740 --> 00:25:08,610
¿Por qué haces esto, Lee?

434
00:25:09,500 --> 00:25:11,580
Porque he defraudado a su hermano.

435
00:25:12,780 --> 00:25:14,150
Hablaré con mi jefe,

436
00:25:14,160 --> 00:25:15,840
pero si paso a homicidio
por negligencia,

437
00:25:15,850 --> 00:25:17,370
se acabó esta negociación.

438
00:25:17,380 --> 00:25:19,420
Y créeme cuando te digo

439
00:25:19,440 --> 00:25:21,560
que si me obligas a juzgar este caso,

440
00:25:21,580 --> 00:25:22,753
no tendré más remedio.

441
00:25:22,760 --> 00:25:24,342
Será asesinato en primer grado,

442
00:25:24,350 --> 00:25:26,123
acusado como adulto

443
00:25:26,130 --> 00:25:28,230
por cometer un crimen que
ambos sabemos que cometió.

444
00:25:28,240 --> 00:25:30,630
Eso es cadena perpetua,
sin libertad condicional.

445
00:25:32,160 --> 00:25:35,133
Así que olvídate del tiempo que
tenga que vivir en la cárcel.

446
00:25:35,140 --> 00:25:37,064
Morirá allí.

447
00:25:51,720 --> 00:25:53,480
Dios, es un bebé tranquilo.

448
00:25:53,500 --> 00:25:55,720
Ya lo sé. Me ha salido bueno.

449
00:25:56,600 --> 00:25:58,780
Pero aun así, no sé cómo te las apañas.

450
00:25:58,800 --> 00:26:02,680
¿No te asusta... tener
un bebé a nuestra edad?

451
00:26:02,700 --> 00:26:04,680
Sí. A veces.

452
00:26:06,280 --> 00:26:08,040
Déjame...

453
00:26:08,060 --> 00:26:09,360
No, no tienes que pagarme.

454
00:26:09,380 --> 00:26:11,293
- Stacey...
- Está bien, de verdad.

455
00:26:11,300 --> 00:26:13,803
Vale. Gracias.

456
00:26:13,810 --> 00:26:15,760
- Ya voy yo.
- Gracias.

457
00:26:24,760 --> 00:26:26,190
- ¿Fia?
- ¿Sí?

458
00:26:26,900 --> 00:26:28,740
Hola, Fia.

459
00:26:28,760 --> 00:26:31,950
Me llamo Olivia. ¿Podemos hablar?

460
00:26:36,440 --> 00:26:38,410
Tenemos una docena de hombres
extra aquí esta noche.

461
00:26:38,420 --> 00:26:40,640
Y yo me quedaré en el
hotel, solo por si acaso.

462
00:26:41,480 --> 00:26:43,620
¿Los hombres extra, dentro

463
00:26:43,640 --> 00:26:45,960
- o fuera?
- Fuera. Sí.

464
00:26:45,980 --> 00:26:47,551
- Cubrirán las puertas.
- Bien.

465
00:26:49,260 --> 00:26:51,673
No tiene sentido ser discreto.

466
00:26:51,680 --> 00:26:54,883
Este es el último lugar donde
necesitamos otro incidente.

467
00:26:54,890 --> 00:26:56,553
Sí, entendido.

468
00:26:56,560 --> 00:26:58,910
Están aquí por protección,
no para instigar.

469
00:27:01,020 --> 00:27:04,050
La ropa de un hombre
dice mucho de quién es.

470
00:27:10,920 --> 00:27:14,330
Te felicito por tus elecciones
de sastrería últimamente.

471
00:27:14,340 --> 00:27:16,870
Pareces profesional.

472
00:27:17,570 --> 00:27:21,040
Como alguien a quien
hay que tomar en serio.

473
00:27:21,050 --> 00:27:22,300
Pero esta corbata...

474
00:27:23,250 --> 00:27:24,421
¿Qué, no te gusta?

475
00:27:24,430 --> 00:27:26,965
No, por ahora está bien.

476
00:27:26,970 --> 00:27:30,460
Eres joven y estás a cargo de hombres
mucho mayores que tú, así que...

477
00:27:32,080 --> 00:27:34,400
No lleves corbata.

478
00:27:34,420 --> 00:27:38,600
La mayoría de los hombres llevan
corbata porque tienen que hacerlo, ¿no?

479
00:27:40,040 --> 00:27:45,775
La ausencia de corbata hace saber a
la gente que no respondes ante nadie.

480
00:27:47,470 --> 00:27:49,487
Pero a cada uno lo suyo, hijo.

481
00:27:50,380 --> 00:27:51,570
Estás muy guapo.

482
00:27:52,890 --> 00:27:54,300
Gracias, papá.

483
00:27:56,820 --> 00:27:58,840
Aleluya.

484
00:28:04,080 --> 00:28:06,040
- Lo comprobaré.
- De acuerdo.

485
00:28:09,430 --> 00:28:12,250
   

486
00:28:12,260 --> 00:28:14,640
   

487
00:28:14,650 --> 00:28:16,910
   

488
00:28:16,920 --> 00:28:19,310
   

489
00:28:19,320 --> 00:28:21,670
   

490
00:28:21,680 --> 00:28:23,890
   

491
00:28:34,780 --> 00:28:37,520
- Dios mío.
- Para.

492
00:28:37,540 --> 00:28:39,260
Aún no me he vestido.

493
00:28:39,280 --> 00:28:40,820
Me siento fatal.

494
00:28:42,040 --> 00:28:43,740
No me había dado cuenta de
que aún te ponías nerviosa.

495
00:28:43,750 --> 00:28:48,953
Sí. Todavía me pongo nerviosa cuando
se trata de una gran actuación.

496
00:28:48,960 --> 00:28:50,413
   

497
00:28:50,420 --> 00:28:52,840
Además, sé lo que este
significa para ti, así que...

498
00:28:54,430 --> 00:28:56,100
Quiero que todo salga perfecto.

499
00:28:57,300 --> 00:28:58,960
Eres perfecta.

500
00:29:01,980 --> 00:29:03,340
¿Qué te pasa?

501
00:29:05,740 --> 00:29:08,483
No eres la única que
aún se pone nerviosa.

502
00:29:08,490 --> 00:29:10,620
Eso es muy bonito.

503
00:29:10,640 --> 00:29:12,654
   

504
00:29:12,660 --> 00:29:14,393
   

505
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Lo siento, pero este rostro
ya está totalmente acabado.

506
00:29:18,420 --> 00:29:19,560
Pero...

507
00:29:19,580 --> 00:29:23,740
después del espectáculo, soy toda tuya.

508
00:29:25,880 --> 00:29:27,500
¿Durante cuánto tiempo?

509
00:29:28,710 --> 00:29:30,100
Tanto como quieras.

510
00:29:32,160 --> 00:29:33,280
Entonces, para siempre.

511
00:29:39,540 --> 00:29:40,740
Para siempre.

512
00:29:46,560 --> 00:29:47,800
Sí.

513
00:29:52,550 --> 00:29:54,620
   

514
00:29:54,630 --> 00:29:55,879
   

515
00:29:55,880 --> 00:29:57,339
   

516
00:29:57,340 --> 00:29:59,340
   

517
00:29:59,350 --> 00:30:00,679
   

518
00:30:00,680 --> 00:30:03,903
   

519
00:30:03,910 --> 00:30:05,880
Asegúrate de que tienes otra.

520
00:30:05,890 --> 00:30:07,559
   

521
00:30:07,560 --> 00:30:08,949
   

522
00:30:08,950 --> 00:30:10,259
   

523
00:30:10,260 --> 00:30:11,309
   

524
00:30:11,310 --> 00:30:14,750
   

525
00:30:14,770 --> 00:30:17,660
   

526
00:30:17,680 --> 00:30:19,459
¿Preparado?

527
00:30:19,460 --> 00:30:20,770
   

528
00:30:20,780 --> 00:30:22,015
   

529
00:30:22,020 --> 00:30:24,360
   

530
00:30:24,380 --> 00:30:26,620
   

531
00:30:26,640 --> 00:30:28,813
   

532
00:30:28,820 --> 00:30:31,107
   

533
00:30:47,770 --> 00:30:49,640
Vamos a conocer a los vecinos.

534
00:30:50,400 --> 00:30:51,500
Mamá.

535
00:30:52,730 --> 00:30:54,005
Joder.

536
00:30:54,800 --> 00:30:59,420
Mamá. Papá dijo que no
debíamos iniciar el contacto.

537
00:30:59,440 --> 00:31:01,180
¿Lo ha dicho papá?

538
00:31:08,860 --> 00:31:10,300
Mamá.

539
00:31:12,000 --> 00:31:13,263
   

540
00:31:13,940 --> 00:31:15,180
Hay una cola.

541
00:31:16,510 --> 00:31:18,483
Vengo a ver a la nueva propietaria.

542
00:31:18,490 --> 00:31:20,733
Estupendo. A la cola.

543
00:31:20,740 --> 00:31:22,111
Venga, mamá, vamos.

544
00:31:22,120 --> 00:31:25,020
Sí, mamá, vamos.

545
00:31:26,420 --> 00:31:28,420
¡Quítame las manos de encima!

546
00:31:28,430 --> 00:31:30,823
Quítale las manos de encima.

547
00:31:31,500 --> 00:31:33,870
¿Qué pasa?

548
00:31:34,800 --> 00:31:35,830
No pasa nada.

549
00:31:35,840 --> 00:31:37,280
Yo me encargo de esto.

550
00:31:40,160 --> 00:31:42,120
Sra. Baxter,

551
00:31:42,140 --> 00:31:45,807
acepte nuestras más sinceras
disculpas por el malentendido.

552
00:31:45,810 --> 00:31:48,550
Si hubiéramos sabido que
deseaba hacernos una visita,

553
00:31:48,560 --> 00:31:50,579
habríamos dejado su nombre en
la puerta para estos caballeros.

554
00:31:50,580 --> 00:31:53,820
Por favor, ¿quieren pasar?

555
00:31:57,420 --> 00:31:58,720
Cinco minutos.

556
00:31:59,960 --> 00:32:01,380
Sr. Baxter.

557
00:32:03,760 --> 00:32:07,920
   

558
00:32:07,940 --> 00:32:11,780
   

559
00:32:11,800 --> 00:32:14,080
   

560
00:32:14,100 --> 00:32:16,663
   

561
00:32:16,670 --> 00:32:18,543
   

562
00:32:18,550 --> 00:32:20,200
   

563
00:32:20,220 --> 00:32:23,020
   

564
00:32:23,040 --> 00:32:25,670
   

565
00:32:25,680 --> 00:32:28,343
   

566
00:32:28,350 --> 00:32:30,558
   

567
00:32:30,560 --> 00:32:33,143
   

568
00:32:33,144 --> 00:32:35,280
   

569
00:32:35,300 --> 00:32:37,019
   

570
00:32:37,020 --> 00:32:38,940
   

571
00:32:38,960 --> 00:32:40,810
   

572
00:32:44,060 --> 00:32:46,150
Bienvenida al Dezi Boule.

573
00:32:46,160 --> 00:32:48,360
Bienvenida al Barrio.

574
00:32:49,580 --> 00:32:51,460
Los bares son una
inversión tan arriesgada

575
00:32:51,470 --> 00:32:54,550
que pensé que debía
pasarme cuanto antes.

576
00:32:54,560 --> 00:32:56,700
Solo por si acaso.

577
00:32:56,720 --> 00:32:58,840
Pensamos quedarnos una temporada.

578
00:33:02,120 --> 00:33:03,980
Le he traído un regalo.

579
00:33:06,850 --> 00:33:08,600
Tremenda etiqueta.

580
00:33:08,620 --> 00:33:11,740
Pensé que apreciaría el
cambio del licor de malta.

581
00:33:20,040 --> 00:33:23,350
Bueno, esto debería darle un
poco de clase al local, ¿no?

582
00:33:23,360 --> 00:33:26,080
   

583
00:33:26,100 --> 00:33:28,860
   

584
00:33:28,880 --> 00:33:31,020
   

585
00:33:31,040 --> 00:33:32,400
   

586
00:33:33,980 --> 00:33:36,290
Así es como sabe un
chupito de 500 dólares.

587
00:33:37,700 --> 00:33:38,830
   

588
00:33:40,220 --> 00:33:42,940
   

589
00:33:42,950 --> 00:33:44,960
   

590
00:33:44,970 --> 00:33:48,060
   

591
00:33:48,080 --> 00:33:49,090
   

592
00:33:50,110 --> 00:33:52,392
No puedo olvidar a los colegas.

593
00:33:52,400 --> 00:33:54,435
   

594
00:33:54,440 --> 00:33:58,010
   

595
00:34:02,960 --> 00:34:04,680
Espero que disfruten de la noche.

596
00:34:06,600 --> 00:34:08,440
   

597
00:34:10,000 --> 00:34:11,490
Eso nos proponemos.

598
00:34:30,730 --> 00:34:33,720
Mamá. Mamá. ¿Qué cojones ha sido eso?

599
00:34:33,730 --> 00:34:37,220
Carlo, sé lo mucho que significa
para ti la aprobación de tu padre,

600
00:34:37,240 --> 00:34:38,390
y quiero que la tengas,

601
00:34:38,400 --> 00:34:39,840
pero solo recuerda este detalle.

602
00:34:40,840 --> 00:34:43,960
Tú... saliste de mí.

603
00:34:49,160 --> 00:34:50,570
Señoras y señores,

604
00:34:50,580 --> 00:34:53,863
permítanme darles la
bienvenida al Dezi Boule.

605
00:34:57,800 --> 00:35:01,060
Ha llegado el momento de bautizar
este escenario con la leyenda local,

606
00:35:01,080 --> 00:35:05,380
la fierecilla vocal, la
única, la inigualable Janelle.

607
00:35:25,680 --> 00:35:28,230
*No necesito permiso, tomé mi decisión*

608
00:35:28,240 --> 00:35:30,739
*Para poner a prueba mis límites*

609
00:35:30,740 --> 00:35:33,760
*Porque eso es lo mío,
Dios es mi testigo*

610
00:35:33,780 --> 00:35:36,480
*Voy a comenzar lo que terminé*

611
00:35:36,500 --> 00:35:39,170
*No necesito ayuda,
voy a tomar el control*

612
00:35:39,180 --> 00:35:41,860
*De este tipo de situación*

613
00:35:41,870 --> 00:35:44,470
*Estoy encerrada y cargada,
completamente enfocada*

614
00:35:44,480 --> 00:35:46,660
*Mi mente está abierta*

615
00:35:46,670 --> 00:35:49,180
*Todo lo que tienes*

616
00:35:49,200 --> 00:35:52,020
*Piel con piel. Dios mío*

617
00:35:52,040 --> 00:35:55,181
*No pares, chico*

618
00:35:56,020 --> 00:35:58,810
*Algo en ti*

619
00:35:58,820 --> 00:36:04,273
*Me hace sentir como
una mujer peligrosa*

620
00:36:05,440 --> 00:36:08,270
*Algo, algo en ti*

621
00:36:08,280 --> 00:36:10,120
*Nada que probar, y soy
a prueba de balas y...*

622
00:36:10,130 --> 00:36:11,620
¡Largaos todos de aquí!

623
00:36:11,630 --> 00:36:13,330
¡Moveos! ¡Vamos, moveos!

624
00:36:13,350 --> 00:36:14,950
Vamos, ¡vamos!

625
00:36:14,960 --> 00:36:18,996
*Como si estuviéramos
introduciéndonos a una nueva cosa...*

626
00:36:19,000 --> 00:36:20,873
¡Vamos!

627
00:36:20,880 --> 00:36:21,899
Vamos, vamos, vamos.

628
00:36:21,900 --> 00:36:24,500
*El gusto, el sabor,
porque soy una receptora*

629
00:36:24,520 --> 00:36:25,900
*Porque soy alguien que se entrega*

630
00:36:25,920 --> 00:36:29,460
*Es natural, vivo por el peligro*

631
00:36:29,470 --> 00:36:32,593
*Todo lo que tienes, piel con piel*

632
00:36:32,600 --> 00:36:36,093
*Dios mío, no pares*

633
00:36:36,100 --> 00:36:38,133
*Chica*

634
00:36:38,140 --> 00:36:41,099
*Algo en ti*

635
00:36:41,100 --> 00:36:48,040
*Me hace sentir como
una mujer peligrosa*

636
00:36:48,060 --> 00:36:52,120
*Algo, algo en ti*

637
00:36:52,140 --> 00:36:58,483
*Me dan ganas de hacer
cosas que no debería*

638
00:36:58,490 --> 00:37:01,480
*Algo, algo en ti*

639
00:37:03,660 --> 00:37:06,620
Es lo más extraño de
la familia, ¿verdad?

640
00:37:06,630 --> 00:37:08,240
Los conocemos mejor que nadie

641
00:37:08,250 --> 00:37:10,520
aunque a veces no los
conozcamos en absoluto.

642
00:37:12,100 --> 00:37:13,220
Fia.

643
00:37:13,930 --> 00:37:18,220
Los Baxter han dejado
un rastro de víctimas,

644
00:37:18,240 --> 00:37:21,963
vidas arruinadas y cadáveres a su paso.

645
00:37:21,970 --> 00:37:23,770
¿Y por qué no los detiene?

646
00:37:23,780 --> 00:37:25,633
Me encantaría.

647
00:37:25,640 --> 00:37:27,263
De verdad que me encantaría.

648
00:37:27,270 --> 00:37:29,180
Pero hay una diferencia entre lo que sé

649
00:37:29,200 --> 00:37:30,660
y lo que puedo probar.

650
00:37:33,260 --> 00:37:35,180
Aunque todo esto sea cierto,

651
00:37:35,200 --> 00:37:37,980
y parece que no tiene
ni idea de si lo es...

652
00:37:39,390 --> 00:37:41,340
no tiene nada que ver conmigo.

653
00:37:43,980 --> 00:37:46,041
Esta casa de aquí...

654
00:37:46,042 --> 00:37:48,410
pertenecía a la familia de Kofi Jones.

655
00:37:49,940 --> 00:37:51,080
Esta familia...

656
00:37:52,980 --> 00:37:54,420
fue asesinada.

657
00:37:55,620 --> 00:37:58,960
Su casa voló por los aires.

658
00:38:01,020 --> 00:38:02,680
Fue un escape de gas.

659
00:38:02,690 --> 00:38:04,803
Vamos, Fia.

660
00:38:04,810 --> 00:38:06,850
Kofi Jones mata a Rocco Baxter

661
00:38:06,860 --> 00:38:09,060
y Carlo Baxter mata a Kofi Jones.

662
00:38:09,080 --> 00:38:12,360
Luego la familia Jones es
asesinada días después por...

663
00:38:12,370 --> 00:38:14,660
la familia Baxter.

664
00:38:14,680 --> 00:38:16,989
¿Y qué tiene que ver
este asunto contigo?

665
00:38:16,990 --> 00:38:21,160
Eugene Jones intenta matar a tu hermano,

666
00:38:21,170 --> 00:38:24,760
falla y le da al padre
de tu hijo en su lugar,

667
00:38:24,780 --> 00:38:26,582
y siento mucho que eso pasara.

668
00:38:30,380 --> 00:38:33,506
Eso es lo que pasa con
este tipo de criminales.

669
00:38:34,260 --> 00:38:36,800
Dejan víctimas por todas partes.

670
00:38:36,820 --> 00:38:38,219
¿Qué quiere de mí?

671
00:38:38,220 --> 00:38:42,030
Quiero que seas la persona
compasiva y fuerte

672
00:38:42,040 --> 00:38:43,700
que sé que eres.

673
00:38:43,720 --> 00:38:45,300
Quiero que corrijas

674
00:38:45,310 --> 00:38:47,740
las cosas que tu familia ha hecho mal.

675
00:38:48,980 --> 00:38:53,399
Necesito que me metas dentro
de la familia Baxter.

676
00:38:53,400 --> 00:38:57,320
No espiaré a mi familia.

677
00:38:57,340 --> 00:38:59,100
No importa lo que diga que hicieron.

678
00:38:59,120 --> 00:39:00,740
¿Y lo que vayan a hacer?

679
00:39:00,750 --> 00:39:02,363
   

680
00:39:02,370 --> 00:39:04,560
Este caso trata del pasado.

681
00:39:04,580 --> 00:39:08,020
Pero mi caso también trata de
lo que están haciendo ahora.

682
00:39:08,040 --> 00:39:10,501
Y lo que pretenden hacer en el futuro.

683
00:39:15,680 --> 00:39:16,700
Fia.

684
00:39:18,420 --> 00:39:20,920
Sé que no eres como el
resto de tu familia.

685
00:39:20,930 --> 00:39:24,180
Pero si ahora eliges no hacer nada...

686
00:39:25,200 --> 00:39:28,180
tienes que preguntarte qué
te hace ser tan diferente.

687
00:39:35,460 --> 00:39:37,400
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

688
00:39:37,420 --> 00:39:40,865
Hola. Soy asistente del fiscal
general de los Estados Unidos

689
00:39:40,870 --> 00:39:44,493
y estoy aquí hablando
con la Srta. Baxter

690
00:39:44,500 --> 00:39:46,078
sobre su familia. ¿Y usted es?

691
00:39:50,640 --> 00:39:53,040
Soy su abogado.

692
00:39:54,820 --> 00:39:56,580
Encantado de conocerle, señor...

693
00:39:56,590 --> 00:39:58,413
Desiato.

694
00:39:58,420 --> 00:40:00,320
Sr. Desiato. Muy bien.

695
00:40:00,340 --> 00:40:04,630
- ¿Por qué no toma asiento?
- Mire, esta chica es menor de edad.

696
00:40:04,640 --> 00:40:07,740
No vuelva a hablar con ella
sin que yo esté presente.

697
00:40:11,120 --> 00:40:12,310
Es hora de irse.

698
00:40:23,760 --> 00:40:25,279
Fia.

699
00:40:25,280 --> 00:40:27,360
Aún depende de ti.

700
00:40:31,620 --> 00:40:34,940
Puedes ayudarme a evitar mucho dolor.

701
00:40:37,820 --> 00:40:39,880
Conozco el camino, gracias.

702
00:40:51,660 --> 00:40:53,900
Tienes muchos accesorios, chica.

703
00:40:53,920 --> 00:40:55,982
Intento llevarte a casa.

704
00:40:55,990 --> 00:40:59,020
Sí, bueno, retrasa tu gratificación.

705
00:40:59,040 --> 00:41:01,660
Yo no trabajo así.

706
00:41:03,070 --> 00:41:05,193
- Alguien nos ha atacado.
- Joder...

707
00:41:05,200 --> 00:41:06,325
¿Qué quieres decir? ¿Dónde?

708
00:41:06,330 --> 00:41:08,159
En el Buffa's. Y en los escondites.

709
00:41:08,160 --> 00:41:10,204
- En todos ellos.
- Coge a los chicos.

710
00:41:11,740 --> 00:41:13,800
- Nos vemos en la casa.
- Monique.

711
00:41:13,820 --> 00:41:15,160
No vayas con ellos.

712
00:41:15,180 --> 00:41:18,400
- Deja que hagan su trabajo.
- Nos vemos en la casa.

713
00:42:08,660 --> 00:42:09,970
Fue Chris.

714
00:42:13,380 --> 00:42:14,880
¡Joder, J!

715
00:42:14,890 --> 00:42:17,063
¿Por qué coño no te has ido a casa?

716
00:42:21,920 --> 00:42:23,720
J.

717
00:42:23,730 --> 00:42:26,143
J, lo siento. Lo siento, J.

718
00:42:26,150 --> 00:42:27,865
¿Estás de coña?

719
00:42:28,620 --> 00:42:32,460
Lo siento, J. ¡J!

720
00:42:37,540 --> 00:42:38,680
¿Ha habido suerte?

721
00:42:38,700 --> 00:42:41,378
- Sí, se ha dormido.
- Bien.

722
00:42:43,360 --> 00:42:46,500
¿En qué estás pensando?

723
00:42:46,510 --> 00:42:49,620
Estoy pensando que el mes
que viene por estas fechas

724
00:42:49,640 --> 00:42:52,980
tendré un título de enseñanza
secundaria y una familia en la cárcel.

725
00:42:55,420 --> 00:42:57,360
Esa ayudante del fiscal...

726
00:42:57,370 --> 00:42:58,813
¿qué te dijo exactamente?

727
00:43:00,200 --> 00:43:02,520
Solo dijo que...

728
00:43:02,540 --> 00:43:06,400
todo lo que he oído sobre mi
familia probablemente sea cierto.

729
00:43:06,420 --> 00:43:09,480
Y que seguirán haciendo cosas horribles

730
00:43:09,500 --> 00:43:11,820
hasta que alguien les detenga.

731
00:43:12,920 --> 00:43:14,940
¿Crees que dijo la verdad?

732
00:43:15,630 --> 00:43:18,750
Creo que dijo lo que tenía que decir.

733
00:43:18,760 --> 00:43:20,720
¿De verdad eres mi abogado?

734
00:43:20,740 --> 00:43:24,720
No. No. Perdí mi licencia
para ejercer la abogacía.

735
00:43:24,740 --> 00:43:26,123
Cierto.

736
00:43:26,130 --> 00:43:28,660
Bueno, eres lo más parecido
que tengo, así que...

737
00:43:28,680 --> 00:43:30,427
¿hay algún consejo que puedas darme?

738
00:43:30,430 --> 00:43:32,340
Creo que deberías mantenerte al margen.

739
00:43:33,300 --> 00:43:34,820
Creo que deberías alejarte

740
00:43:34,830 --> 00:43:39,223
de cualquier lío que
haya creado tu familia.

741
00:43:39,230 --> 00:43:41,272
¿Aunque tengan que estar en la cárcel?

742
00:43:42,000 --> 00:43:46,610
Fia, no saldrá nada bueno
de que te involucres.

743
00:43:46,620 --> 00:43:49,820
Eres una madre de 17 años.

744
00:43:49,840 --> 00:43:52,366
Tu trabajo no es luchar
contra el crimen.

745
00:43:52,370 --> 00:43:57,640
Tu trabajo es cuidar de
él cuidando de ti misma.

746
00:44:01,900 --> 00:44:03,140
Toma.

747
00:44:04,620 --> 00:44:06,060
¿Qué es esto?

748
00:44:06,080 --> 00:44:07,840
Es el fondo para la universidad de Adam.

749
00:44:09,930 --> 00:44:12,386
Te hice beneficiaria.

750
00:44:13,620 --> 00:44:15,420
No puedo cogerlo.

751
00:44:15,440 --> 00:44:17,200
Te pertenece.

752
00:44:17,220 --> 00:44:18,934
¿Qué se supone que debo hacer con él?

753
00:44:19,640 --> 00:44:22,390
¿Qué tal si haces un
nuevo plan de cinco años?

754
00:44:24,380 --> 00:44:26,260
No sabría por dónde empezar.

755
00:44:27,520 --> 00:44:30,650
Creo que Rocco y tú deberíais
alejaros de esta ciudad

756
00:44:30,660 --> 00:44:31,770
todo lo que podáis.

757
00:44:53,300 --> 00:44:54,580
Buenos días.

758
00:44:55,620 --> 00:44:57,520
Pensé que te encontraría por aquí.

759
00:45:08,800 --> 00:45:10,810
Lo siento mucho, Jimmy.

760
00:45:14,400 --> 00:45:16,320
La noche que murió Rocco...

761
00:45:17,280 --> 00:45:20,320
supe en ese momento que tú
y yo nunca lo superaríamos.

762
00:45:29,300 --> 00:45:33,060
Mira, este... no ha sido
nuestra mejor época.

763
00:45:34,200 --> 00:45:39,960
Y estoy seguro, cariño, de que yo...
soy culpable de mucho de lo que pasa.

764
00:45:41,180 --> 00:45:44,020
Pero he leído algo sobre este tema.

765
00:45:44,040 --> 00:45:47,180
Las parejas pueden luchar durante años

766
00:45:47,200 --> 00:45:49,979
para reconectar tras
la pérdida de un hijo.

767
00:45:49,980 --> 00:45:53,859
El dolor puede mantener a la gente
separada durante mucho mucho tiempo.

768
00:45:53,860 --> 00:45:56,440
Pero yo no me voy a ninguna parte.

769
00:46:05,210 --> 00:46:09,140
Te empujé a hacer cosas...

770
00:46:11,060 --> 00:46:14,420
para vengarte.

771
00:46:14,430 --> 00:46:18,860
Para que el dolor fuera un
poco más fácil de soportar.

772
00:46:18,880 --> 00:46:22,100
Pero eso no sirvió de nada. Nada
de... nada de eso lo mejoró.

773
00:46:25,000 --> 00:46:28,140
Y nunca podremos cambiar
la verdad fundamental.

774
00:46:29,460 --> 00:46:34,940
Que es culpa tuya que Rocco esté muerto.

775
00:46:38,370 --> 00:46:44,121
Y que nunca volveré a
quererte... de nuevo.

776
00:47:23,600 --> 00:47:24,870
¿Estás bien?

777
00:47:24,880 --> 00:47:26,620
Anoche no pude dormir.

778
00:47:27,460 --> 00:47:29,583
¿Pasó algo?

779
00:47:30,260 --> 00:47:31,740
Es solo este sitio.

780
00:47:34,020 --> 00:47:35,320
Sí.

781
00:47:38,300 --> 00:47:40,630
He vuelto a hablar con el fiscal.

782
00:47:40,640 --> 00:47:44,390
Creo que puedo rebajarlo a
homicidio por negligencia.

783
00:47:45,470 --> 00:47:46,517
¿Sí? ¿Cómo?

784
00:47:47,380 --> 00:47:50,800
Sé cosas que estoy dispuesta a revelar.

785
00:47:50,810 --> 00:47:52,360
¿Sabes cosas sobre qué?

786
00:47:52,380 --> 00:47:54,140
Cosas que causarían muchos problemas

787
00:47:54,150 --> 00:47:56,313
a mucha gente muy poderosa.

788
00:47:56,880 --> 00:47:58,640
La única forma de conseguir
que haga un trato.

789
00:48:01,200 --> 00:48:04,076
Homicidio por negligencia.
Vale, ¿cuánto tiempo sería?

790
00:48:04,080 --> 00:48:05,244
Diez años.

791
00:48:05,250 --> 00:48:08,800
Lo sé, pero es tu primer delito.

792
00:48:08,820 --> 00:48:10,370
Y con un buen comportamiento,

793
00:48:10,380 --> 00:48:12,703
saldrías en unos años.

794
00:48:12,710 --> 00:48:15,820
Y si acepto el trato, tengo
que declararme culpable.

795
00:48:15,840 --> 00:48:17,280
Tienes que hacerlo.

796
00:48:18,510 --> 00:48:20,551
Y tengo que decir que
asesiné a ese chico.

797
00:48:22,350 --> 00:48:24,930
¿Tengo que explicar mi
versión de los hechos?

798
00:48:24,940 --> 00:48:28,700
Solo quiero que este asunto acabe
para ti mientras aún eres joven.

799
00:48:28,710 --> 00:48:31,019
¿Cómo voy a hacerlo si todo el mundo
piensa que solo soy un criminal

800
00:48:31,020 --> 00:48:32,180
que disparó a un hotel?

801
00:48:32,960 --> 00:48:35,600
Este es el mejor trato
que vas a conseguir.

802
00:48:47,910 --> 00:48:49,200
No hay trato.

803
00:48:52,130 --> 00:48:53,680
Quiero mi juicio.

804
00:49:14,840 --> 00:49:16,880
¿Dónde está tu "clienta"?

805
00:49:18,010 --> 00:49:20,770
No tiene nada que ver con su familia.

806
00:49:21,610 --> 00:49:24,780
Creo que podría ser muy
valiosa para mi caso.

807
00:49:25,350 --> 00:49:27,367
Estarías arruinando su vida.

808
00:49:28,950 --> 00:49:31,490
Bueno, ella tiene algunas duras
realidades en el horizonte

809
00:49:31,500 --> 00:49:33,530
tanto si me ayuda como si no.

810
00:49:35,360 --> 00:49:37,360
¿Y qué hay de mi nieto?

811
00:49:39,780 --> 00:49:41,220
Si me ayudas a convencerla,

812
00:49:41,230 --> 00:49:42,940
nos ocuparemos de los dos,

813
00:49:42,960 --> 00:49:45,860
pero se me acaba el tiempo.

814
00:49:47,100 --> 00:49:49,040
Hay demasiadas vidas en juego

815
00:49:49,060 --> 00:49:50,680
para que afloje por el bien de esos dos.

816
00:49:50,700 --> 00:49:54,100
Y ojalá fuera diferente,
pero Fia es el único miembro

817
00:49:54,120 --> 00:49:56,250
de esa familia que podría cooperar.

818
00:49:56,260 --> 00:49:59,080
Y no hay nadie más que pueda
acercarme tanto a ellos.

819
00:50:03,630 --> 00:50:05,060
Yo sí puedo.

820
00:50:07,220 --> 00:50:09,300
Deja a Fia y a Rocco en paz

821
00:50:09,320 --> 00:50:11,360
y te entregaré a Jimmy Baxter.

822
00:50:19,930 --> 00:50:24,930
www.subtitulamos.tv

