1
00:00:00,805 --> 00:00:03,500
Ser un cazador significa
siempre estar en movimiento.

2
00:00:03,505 --> 00:00:05,335
Pero sin importar lo
mucho que planifiques,

3
00:00:05,340 --> 00:00:08,405
sin importar lo mucho que
trabajes, en un momento dado,

4
00:00:08,410 --> 00:00:10,907
a todos se nos acaba el camino.

5
00:00:10,912 --> 00:00:13,076
Pero lo que hacemos
con esas encrucijadas

6
00:00:13,081 --> 00:00:15,277
es lo que nos define.

7
00:00:15,282 --> 00:00:18,013
¿Sabéis? Para ser un hombre mayor,
ese Wilcox supuso todo un desafío.

8
00:00:23,500 --> 00:00:25,364
¡Mi pie conservado de quimera!

9
00:00:25,369 --> 00:00:27,232
¡La han arruinado!

10
00:00:27,796 --> 00:00:29,000
Tranquila.

11
00:00:29,005 --> 00:00:30,869
Te vamos a dar todo
el espacio que quieras

12
00:00:30,874 --> 00:00:32,738
durante este momento tan difícil.

13
00:00:32,743 --> 00:00:34,740
Míralo por el lado bueno:
has perdido una pata,

14
00:00:34,745 --> 00:00:37,909
pero hemos conseguido toda la
investigación de Wilcox de los Akrida.

15
00:00:37,914 --> 00:00:39,245
Así que seguro que hay algo

16
00:00:39,249 --> 00:00:40,816
que compense todo esto.

17
00:00:46,523 --> 00:00:47,987
¿Otro gólem?

18
00:00:54,598 --> 00:00:56,328
¿John?

19
00:01:04,573 --> 00:01:06,171
Dios mío.

20
00:01:07,076 --> 00:01:08,884
¿Qué ha pasado? ¿Dónde te han herido?

21
00:01:09,379 --> 00:01:10,776
La sangre no es mía.

22
00:01:13,850 --> 00:01:15,116
Es de Kyle.

23
00:01:15,667 --> 00:01:23,156
www.subtitulamos.tv

24
00:01:25,595 --> 00:01:28,270
No hacía más que clavarse
el cuchillo una y otra vez.

25
00:01:29,032 --> 00:01:30,598
No paraba.

26
00:01:33,269 --> 00:01:35,383
Vale, a ver, ¿el Kyle
controlado por los Akrida

27
00:01:35,404 --> 00:01:36,935
llamó a la policía?

28
00:01:36,940 --> 00:01:38,143
Sí.

29
00:01:38,791 --> 00:01:40,918
Y también dejaron el
diario en su apartamento.

30
00:01:41,910 --> 00:01:44,477
Con un montón de entradas sobre
que había estado acosando a Kyle.

31
00:01:47,282 --> 00:01:48,679
Por ti.

32
00:01:53,622 --> 00:01:56,092
Y para cuando mi madre
llegó ahí, ya había...

33
00:01:59,128 --> 00:02:00,193
muerto.

34
00:02:01,420 --> 00:02:04,066
La poli venía detrás de ella, así que
me dio las llaves de un coche viejo.

35
00:02:04,499 --> 00:02:06,730
Me dijo que pasara
desapercibido y he venido aquí.

36
00:02:07,060 --> 00:02:08,467
¿Te han seguido?

37
00:02:09,180 --> 00:02:10,400
No.

38
00:02:10,558 --> 00:02:12,398
He aparcado a la vuelta de la esquina.

39
00:02:14,476 --> 00:02:16,807
Lo siento. ¿Vale? Si hubiera...

40
00:02:16,812 --> 00:02:18,043
si hubiera sido más rápido, habría...

41
00:02:18,047 --> 00:02:19,878
- Lo habría impedido...
- Oye.

42
00:02:21,643 --> 00:02:23,207
Hiciste todo lo que pudiste.

43
00:02:24,252 --> 00:02:26,408
Lo que le ha pasado a
Kyle ha sido terrible,

44
00:02:26,429 --> 00:02:27,753
pero no ha sido culpa tuya.

45
00:02:31,342 --> 00:02:33,156
No tiene ningún sentido.

46
00:02:33,161 --> 00:02:35,692
¿Por qué querrían inculparte los Akrida?

47
00:02:35,697 --> 00:02:36,926
¿Qué es lo que pretenden?

48
00:02:36,931 --> 00:02:39,962
Sea por la razón que sea, ha funcionado.

49
00:02:39,967 --> 00:02:41,694
He estado escuchando
la radio de la policía

50
00:02:41,715 --> 00:02:43,854
y tienen a todos los polis de Lawrence

51
00:02:43,875 --> 00:02:45,247
buscando a John.

52
00:02:46,448 --> 00:02:48,805
Vale. Pues vamos a...

53
00:02:48,810 --> 00:02:51,243
No. Juntos no, ¿vale?

54
00:02:53,514 --> 00:02:55,136
Lo haré yo solo.

55
00:02:55,849 --> 00:02:57,908
No sabemos qué planes tienen los Akrida.

56
00:02:57,929 --> 00:02:59,816
Pero no quiero que nadie más

57
00:02:59,821 --> 00:03:02,161
- se vea involucrado.
- Yo ya estoy involucrada.

58
00:03:02,182 --> 00:03:03,486
Los dos tenéis que salir de la ciudad

59
00:03:03,490 --> 00:03:04,687
y esconderos.

60
00:03:06,527 --> 00:03:08,557
¿Qué tal la cabaña de caza de mi padre?

61
00:03:08,882 --> 00:03:11,229
Desde luego que Burr Oak
es un sitio apartado.

62
00:03:11,250 --> 00:03:12,349
- Sí.
- Los Akrida estaban al tanto

63
00:03:12,370 --> 00:03:13,528
de ti y de mí.

64
00:03:13,533 --> 00:03:15,396
Por eso controlaban a Kyle.

65
00:03:15,803 --> 00:03:17,365
Y vete a saber cuánta gente más

66
00:03:17,370 --> 00:03:19,636
- estará bajo su control.
- Tiene razón.

67
00:03:20,941 --> 00:03:22,816
Los Akrida podrían estar controlando

68
00:03:22,837 --> 00:03:23,805
a cualquiera a estas alturas.

69
00:03:23,810 --> 00:03:26,956
A no ser que alguien tenga
unas gafas de rayos X

70
00:03:26,977 --> 00:03:29,344
o un suero de la verdad que haga
que la gente revele sus secretos...

71
00:03:29,349 --> 00:03:31,446
O el brazalete de Maggie.

72
00:03:31,451 --> 00:03:32,681
¿El qué de Maggie?

73
00:03:33,853 --> 00:03:35,245
Me dijo que tenía una
especie de brazalete

74
00:03:35,266 --> 00:03:37,497
que podía identificar a cualquiera
que albergara un secreto oscuro,

75
00:03:37,518 --> 00:03:38,938
como ser un monstruo.

76
00:03:38,959 --> 00:03:40,680
Tal vez podría valer para los Akrida.

77
00:03:41,139 --> 00:03:43,217
¿Por qué Maggie nunca me habló de esto?

78
00:03:43,222 --> 00:03:44,952
A saber.

79
00:03:44,957 --> 00:03:47,490
Parece que hasta ella
albergaba secretos.

80
00:03:49,628 --> 00:03:51,712
En cualquier caso, si
aún está en la casa,

81
00:03:51,733 --> 00:03:53,160
podría sernos útil.

82
00:03:53,165 --> 00:03:54,495
Podemos volver y buscar.

83
00:03:54,500 --> 00:03:56,830
Y vosotros dos iros a la cabaña.

84
00:03:56,835 --> 00:03:58,100
¿Nos vamos?

85
00:04:00,438 --> 00:04:03,747
No olvides lo de respirar, ¿vale?

86
00:04:03,768 --> 00:04:05,561
Y recuerda: lo que pasó anoche

87
00:04:05,582 --> 00:04:08,144
no fue culpa tuya.

88
00:04:09,713 --> 00:04:12,612
Aunque no me guste admitir
que Lata tiene razón,

89
00:04:13,617 --> 00:04:16,686
deberías hacer caso a tu
gurú de la meditación, John.

90
00:04:20,692 --> 00:04:22,056
Vale, chicos, si encontráis algo,

91
00:04:22,061 --> 00:04:23,561
avisad por radio o llamad.

92
00:04:27,431 --> 00:04:28,769
Tienen razón.

93
00:04:29,334 --> 00:04:30,933
Lo sabes, ¿verdad?

94
00:04:33,842 --> 00:04:35,829
Mira, está claro que saben quién soy.

95
00:04:37,242 --> 00:04:38,571
Conocen mi pasado.

96
00:04:38,576 --> 00:04:40,674
Tu pasado no te define.

97
00:04:41,679 --> 00:04:43,242
Y han revelado sus intenciones.

98
00:04:44,345 --> 00:04:45,350
¿Qué quieres decir?

99
00:04:45,371 --> 00:04:46,998
¿Hacen todo esto para llegar hasta ti?

100
00:04:47,485 --> 00:04:50,378
Está claro que eres una
amenaza para los Akrida.

101
00:04:50,988 --> 00:04:53,087
Y eso quiere decir que
estás haciendo bien algo.

102
00:04:54,392 --> 00:04:55,621
Oye.

103
00:04:57,395 --> 00:04:59,492
Lo arreglaremos.

104
00:05:14,211 --> 00:05:17,410
- Toda esa sangre...
- Lo sé.

105
00:05:17,415 --> 00:05:19,845
O sea, sí, me fío de John, pero...

106
00:05:19,850 --> 00:05:22,051
Es como cuando lo de Marte Netón.

107
00:05:24,988 --> 00:05:27,085
¿Ha estado meditando?

108
00:05:27,090 --> 00:05:29,221
Lleva semanas sin hacerlo.

109
00:05:29,242 --> 00:05:31,032
¿Por qué crees que los Akrida

110
00:05:31,053 --> 00:05:32,660
van a por él de esta forma?

111
00:05:33,130 --> 00:05:34,893
No lo sé.

112
00:05:34,898 --> 00:05:36,929
Obviamente quieren deshacerse de él.

113
00:05:36,934 --> 00:05:38,530
Ya nos han manipulado antes.

114
00:05:38,535 --> 00:05:40,566
Parece que vuelven a hacer lo mismo,

115
00:05:40,587 --> 00:05:42,367
pero ahora aprovechan
los antecedentes de John

116
00:05:42,372 --> 00:05:43,970
y dejan que la policía
haga el trabajo sucio.

117
00:05:43,974 --> 00:05:45,080
Ya.

118
00:05:45,675 --> 00:05:48,873
Y nuestra mejor opción para
ayudarle está en esta habitación

119
00:05:48,878 --> 00:05:52,413
o enterrada en algún lugar
que nunca vamos a encontrar.

120
00:05:53,053 --> 00:05:54,579
¿Y cómo es que Maggie

121
00:05:54,600 --> 00:05:55,981
mantuvo en secreto lo de este brazalete?

122
00:05:55,986 --> 00:05:57,615
No parece propio de ella.

123
00:05:57,885 --> 00:06:00,719
La gente oculta cosas
por todo tipo de razones,

124
00:06:00,724 --> 00:06:01,990
lógicas o no.

125
00:06:12,735 --> 00:06:14,760
Miraos, dos idiotas.

126
00:06:15,905 --> 00:06:17,705
Íbamos de camino a ver a Alice Cooper

127
00:06:17,726 --> 00:06:19,104
en el Cowtown Ballroom.

128
00:06:19,909 --> 00:06:23,910
¿Fuisteis a ver a Alice sin mí?

129
00:06:24,750 --> 00:06:26,144
Lo siento.

130
00:06:26,149 --> 00:06:27,745
- Perdona.
- Que no.

131
00:06:27,750 --> 00:06:30,157
A posteriori, nunca
te perdonaré por eso.

132
00:06:30,330 --> 00:06:32,417
Vale. Bueno...

133
00:06:32,963 --> 00:06:33,924
Y...

134
00:06:34,457 --> 00:06:35,887
habíamos hecho una parada para picar

135
00:06:35,892 --> 00:06:39,056
porque Maggie estaba obsesionada
con las galletas tostadas.

136
00:06:43,967 --> 00:06:46,476
Dios mío, creo que sé dónde
encontrar el brazalete.

137
00:06:49,343 --> 00:06:51,506
"Creo que sé dónde
encontrar el brazalete".

138
00:06:55,311 --> 00:06:56,811
Te quiero.

139
00:06:59,481 --> 00:07:00,654
Incluso si vamos por
carreteras secundarias,

140
00:07:00,675 --> 00:07:02,605
podremos llegar antes del amanecer.

141
00:07:02,626 --> 00:07:04,457
No vais a ir a ningún lado.

142
00:07:05,341 --> 00:07:07,918
- Betty, te lo puedo explicar...
- Podrás defenderte en el tribunal.

143
00:07:07,923 --> 00:07:08,747
No lo entiendes.

144
00:07:08,768 --> 00:07:11,221
Te busca toda la ciudad.

145
00:07:11,226 --> 00:07:13,210
Y por las cosas que dicen, tienes suerte

146
00:07:13,231 --> 00:07:14,662
de que te haya encontrado yo.

147
00:07:14,830 --> 00:07:16,394
¿Cómo me has encontrado?

148
00:07:17,198 --> 00:07:19,161
Llevo semanas siguiéndote.

149
00:07:19,182 --> 00:07:20,604
Desde que Kyle se puso en contacto.

150
00:07:20,625 --> 00:07:21,791
No sé lo que te contó Kyle,

151
00:07:21,812 --> 00:07:23,710
pero John no ha matado a nadie.

152
00:07:25,112 --> 00:07:27,316
Mirad, estoy intentando ayudar.

153
00:07:27,898 --> 00:07:29,565
No empeoréis un día malo de por sí.

154
00:07:34,835 --> 00:07:36,899
Lo arreglaremos.

155
00:07:36,920 --> 00:07:38,186
¿De acuerdo?

156
00:07:42,083 --> 00:07:43,349
Está bien.

157
00:07:55,460 --> 00:07:58,101
Vale, no es por dudar de tu idea,

158
00:07:58,106 --> 00:08:00,971
pero ¿la habitación donde la
gente come tres veces al día

159
00:08:00,976 --> 00:08:03,050
es el escondite secreto de Maggie?

160
00:08:03,806 --> 00:08:05,499
Mary y Samuel compartían

161
00:08:05,520 --> 00:08:06,885
la obsesión de Maggie por
las galletas tostadas.

162
00:08:06,906 --> 00:08:08,438
Aparta.

163
00:08:10,452 --> 00:08:12,815
¿Samuel Campbell? ¿Galletas tostadas?

164
00:08:12,820 --> 00:08:14,518
El hombre tenía muchas capas.

165
00:08:14,776 --> 00:08:16,486
La cosa se solía poner muy reñida

166
00:08:16,490 --> 00:08:17,676
para ver quién se quedaba con la última.

167
00:08:17,697 --> 00:08:20,064
Por eso Maggie tenía un alijo privado.

168
00:08:23,531 --> 00:08:25,327
¿Matarratas?

169
00:08:25,332 --> 00:08:27,366
El último lugar en el
que buscarías dulces.

170
00:08:31,638 --> 00:08:33,538
Increíble.

171
00:08:39,993 --> 00:08:43,059
Espectacular.

172
00:08:43,770 --> 00:08:45,099
¿Para qué dices que sirve el brazalete?

173
00:08:45,285 --> 00:08:47,550
Bueno, según la leyenda,

174
00:08:47,555 --> 00:08:50,452
fue creado por Érebo, el dios
de los secretos y las sombras.

175
00:08:50,457 --> 00:08:52,052
para que sus seguidores

176
00:08:52,073 --> 00:08:55,264
pudieran descubrir los secretos
ocultos de sus enemigos.

177
00:08:56,129 --> 00:08:58,031
¿Así que solo hay que ponerse
el brazalete y presto?

178
00:08:59,899 --> 00:09:01,497
¿A ver monstruos?

179
00:09:09,242 --> 00:09:12,109
No se abre.

180
00:09:14,017 --> 00:09:16,077
No puede ser bueno, ¿verdad?

181
00:09:16,082 --> 00:09:18,012
Vale. A ver, respira hondo.

182
00:09:18,017 --> 00:09:21,082
Seguro que Maggie se lo
pudo quitar, así que...

183
00:09:21,087 --> 00:09:22,984
Dejémoslo para después.
Tenemos que asegurarnos

184
00:09:22,988 --> 00:09:24,642
de que esta cosa
funciona, así que, venga.

185
00:09:25,282 --> 00:09:28,860
Veamos quién es travieso
y quién es bueno.

186
00:09:35,211 --> 00:09:37,175
¿Has visto eso?

187
00:09:46,574 --> 00:09:47,938
¿Has tenido suerte?

188
00:09:47,963 --> 00:09:49,960
Todas las puertas y ventanas
están cerradas a cal y canto.

189
00:09:49,965 --> 00:09:51,960
Y la radio y el teléfono no funcionan.

190
00:09:51,965 --> 00:09:53,530
He intentado llamar a Ford y Carrie,

191
00:09:53,534 --> 00:09:55,130
pero nada.

192
00:09:55,135 --> 00:09:57,266
¿Has tenido suerte con el brazalete?

193
00:09:57,750 --> 00:09:58,946
No cede.

194
00:09:58,951 --> 00:10:01,249
Y parece que ahora aprieta más.

195
00:10:01,254 --> 00:10:03,817
Así que el huevo o la gallina,
pero con monstros, ¿no?

196
00:10:03,822 --> 00:10:04,822
Sí.

197
00:10:04,827 --> 00:10:06,688
La sombra que vimos dar el portazo,

198
00:10:06,692 --> 00:10:08,991
¿era un monstruo que
detectó el brazalete

199
00:10:09,012 --> 00:10:11,403
o salió del brazalete?

200
00:10:11,424 --> 00:10:12,561
Sea como sea, empiezo a entender

201
00:10:12,565 --> 00:10:14,495
por qué Maggie quería
mantenerlo en secreto.

202
00:10:14,500 --> 00:10:16,296
Yo tampoco querría que un brazalete

203
00:10:16,301 --> 00:10:18,161
me retuviese como rehén en esta casa.

204
00:10:18,804 --> 00:10:21,494
Vale, hay que encontrar alguna
descripción en las leyendas.

205
00:10:22,221 --> 00:10:24,721
Así tendremos nuestra
respuesta. Tú comprueba ahí.

206
00:10:31,049 --> 00:10:33,234
Vale. Gracias, Walt.

207
00:10:34,919 --> 00:10:37,153
Lo sé. Te lo agradezco.

208
00:10:38,356 --> 00:10:39,514
¿Tienes algo?

209
00:10:40,024 --> 00:10:42,522
He hablado con el dueño de
la ferretería de al lado

210
00:10:42,527 --> 00:10:44,858
de mi taller y con el del bar
del otro lado de la calle.

211
00:10:44,863 --> 00:10:47,260
Nadie vio a Kyle colarse en el taller.

212
00:10:47,265 --> 00:10:49,212
Walt se lo va a preguntar
al equipo de construcción

213
00:10:49,233 --> 00:10:50,567
encargado de su renovación.

214
00:10:51,869 --> 00:10:53,827
Tiene que haber alguien que vio algo.

215
00:10:53,931 --> 00:10:56,629
¿Viste algo raro en los
polis que te interrogaron?

216
00:10:56,887 --> 00:10:58,786
¿Que si en realidad eran bichos? No.

217
00:10:59,639 --> 00:11:01,108
Solo querían saber dónde estaba John

218
00:11:01,112 --> 00:11:02,442
y qué sabía sobre Kyle.

219
00:11:02,447 --> 00:11:04,914
Les dije que no lo sé
y que quién es Kyle.

220
00:11:09,033 --> 00:11:11,331
Mary, lo siento.

221
00:11:12,730 --> 00:11:14,572
John me dijo que erais amigos.

222
00:11:15,058 --> 00:11:16,323
Sí.

223
00:11:17,428 --> 00:11:19,862
A decir verdad, aún no sé si lo éramos.

224
00:11:21,865 --> 00:11:23,421
Pero sí sé una cosa.

225
00:11:24,321 --> 00:11:26,034
No se merecía esto.

226
00:11:29,807 --> 00:11:31,012
Siento tener que preguntártelo...

227
00:11:32,643 --> 00:11:36,241
pero, después de lo de Kyle,
¿no creerás que Betty...?

228
00:11:36,246 --> 00:11:37,309
No.

229
00:11:38,014 --> 00:11:39,911
Lo podía ver en sus ojos.

230
00:11:39,916 --> 00:11:42,180
Le rompió el corazón tener
que llevarse a John así.

231
00:11:43,854 --> 00:11:46,016
Es verdad que estaban...

232
00:11:46,021 --> 00:11:48,322
Sí, lo estaban.

233
00:11:52,299 --> 00:11:55,619
Lo cual me hace pensar

234
00:11:56,131 --> 00:11:57,963
que podemos confiar en ella.

235
00:11:58,968 --> 00:12:00,832
¿Confiar en ella para qué?

236
00:12:00,837 --> 00:12:02,200
Todo esto.

237
00:12:03,005 --> 00:12:04,969
Los Akrida tienen policías dentro.

238
00:12:04,974 --> 00:12:06,604
Si queremos ayudar a John,

239
00:12:06,609 --> 00:12:08,609
tal vez necesitamos a un
policía dentro, también.

240
00:12:18,588 --> 00:12:20,485
He pensado en traerte eso.

241
00:12:21,690 --> 00:12:23,287
¿Me has estado viendo
a través del cristal?

242
00:12:24,292 --> 00:12:26,523
No. No te está viendo nadie.

243
00:12:26,528 --> 00:12:29,060
El detective Klett cerró
la sala de observación.

244
00:12:30,444 --> 00:12:31,975
Por favor, dime que me crees.

245
00:12:32,834 --> 00:12:34,835
Gracias por traerlo, agente Donelon.

246
00:12:36,037 --> 00:12:37,534
¿Puede dejarnos un minuto?

247
00:12:37,539 --> 00:12:38,838
Claro, señor.

248
00:12:47,348 --> 00:12:49,299
Os conocéis hace mucho, ¿no?

249
00:12:49,984 --> 00:12:51,515
Tiene que fastidiar

250
00:12:52,220 --> 00:12:54,182
que te atrape tu ex.

251
00:12:55,083 --> 00:12:56,686
Perdona, es que...

252
00:12:56,691 --> 00:12:59,222
Seguro que sabía que
llegaría este día, ¿no?

253
00:12:59,839 --> 00:13:01,870
Te conoce desde que empezó todo.

254
00:13:01,962 --> 00:13:05,661
Mira: agresión, mala
conducta, vandalismo.

255
00:13:05,666 --> 00:13:07,329
Y son solo algunos de
tus grandes éxitos.

256
00:13:07,334 --> 00:13:09,165
Conozco mis antecedentes.

257
00:13:10,070 --> 00:13:11,269
¿Vale? Pero yo...

258
00:13:11,839 --> 00:13:13,403
no maté a Kyle.

259
00:13:14,687 --> 00:13:16,221
Mira...

260
00:13:17,912 --> 00:13:19,742
Los de pruebas acaban de etiquetar

261
00:13:19,747 --> 00:13:21,149
el diario de Kyle.

262
00:13:21,415 --> 00:13:23,512
Las últimas entradas...

263
00:13:23,533 --> 00:13:25,363
son todas sobre ti.

264
00:13:25,524 --> 00:13:28,163
Por alguna disputa sobre
una chica llamada...

265
00:13:29,350 --> 00:13:31,218
Mary Campbell.

266
00:13:31,223 --> 00:13:32,687
No es lo que parece, ¿vale?

267
00:13:32,692 --> 00:13:34,358
Solo he visto a ese chaval una vez.

268
00:13:39,265 --> 00:13:41,096
¿No ves que intento ayudarte?

269
00:13:42,301 --> 00:13:44,367
Intento hacer de amigo.

270
00:13:45,572 --> 00:13:47,572
Ya sé que no mataste a Kyle.

271
00:13:55,214 --> 00:13:56,444
Lo hice yo.

272
00:13:57,049 --> 00:13:58,880
- ¡Serás cabrón!
- Te dije que volveríamos a vernos.

273
00:13:58,885 --> 00:14:00,614
¿Quieres pegarme? Adelante. Venga.

274
00:14:00,619 --> 00:14:02,548
Así añadirás otro delito a esa basura

275
00:14:02,553 --> 00:14:03,852
de expediente que tienes, si quieres.

276
00:14:03,873 --> 00:14:05,886
Inténtalo. Así harás que
mi trabajo sea más fácil.

277
00:14:06,291 --> 00:14:08,321
Motivo, medios,

278
00:14:08,326 --> 00:14:10,190
un sinfín de antecedentes penales,

279
00:14:10,195 --> 00:14:11,724
sin testigos para
corroborar tu historia.

280
00:14:11,729 --> 00:14:13,093
Estás acabado, Winchester.

281
00:14:13,098 --> 00:14:15,762
Y antes de que hables
de un juicio justo,

282
00:14:15,767 --> 00:14:17,865
democracia y todo ese rollo,

283
00:14:17,870 --> 00:14:19,299
¿de verdad crees que va a ser

284
00:14:19,304 --> 00:14:22,306
un jurado de tus iguales o uno mío?

285
00:14:24,109 --> 00:14:26,006
¿Qué es lo que quieres?

286
00:14:26,011 --> 00:14:27,609
Siéntate.

287
00:14:28,814 --> 00:14:30,079
¡Que te sientes!

288
00:14:33,919 --> 00:14:35,267
Quiero saber quién es ese

289
00:14:35,986 --> 00:14:37,527
y por qué os ayuda.

290
00:14:39,524 --> 00:14:41,120
No tengo ni idea de quién es.

291
00:14:43,293 --> 00:14:44,924
De verdad...

292
00:14:44,929 --> 00:14:47,593
terquedad ante el desastre.

293
00:14:47,598 --> 00:14:49,728
Sinceramente, es uno de los pocos rasgos

294
00:14:49,733 --> 00:14:51,495
que respeto de vosotros, los humanos.

295
00:14:52,570 --> 00:14:54,066
Y tú...

296
00:14:54,071 --> 00:14:55,668
sí, tienes la manía

297
00:14:55,673 --> 00:14:57,669
de dejarte atrapar, ¿verdad?

298
00:14:58,475 --> 00:15:00,139
¿Cuánto tiempo fuiste
un prisionero de guerra?

299
00:15:00,144 --> 00:15:02,315
El suficiente para aprender
a soportar la presión.

300
00:15:03,022 --> 00:15:04,309
Bueno...

301
00:15:04,314 --> 00:15:05,575
eso ya lo veremos.

302
00:15:06,483 --> 00:15:07,822
Voy a dejarte un rato

303
00:15:07,843 --> 00:15:10,162
con tus tristes
pensamientos y sentimientos.

304
00:15:10,654 --> 00:15:12,422
Si quieres volver a
saborear la libertad,

305
00:15:12,856 --> 00:15:14,289
vas a tener que hablar.

306
00:15:16,159 --> 00:15:18,168
Ahora depende de ti, marine.

307
00:15:31,041 --> 00:15:32,370
Tengo algo.

308
00:15:32,375 --> 00:15:33,971
Maggie no escondió el brazalete

309
00:15:33,976 --> 00:15:35,640
porque secuestre a la gente.

310
00:15:35,645 --> 00:15:38,047
A ver si lo adivino, ¿hay truco?

311
00:15:40,216 --> 00:15:41,845
"Quien lleve este brazalete

312
00:15:41,850 --> 00:15:43,314
debe ser puro de corazón.

313
00:15:43,319 --> 00:15:45,249
Si resulta que alberga
un secreto oscuro,

314
00:15:45,254 --> 00:15:46,851
los espíritus de las
sombras incrustados en él

315
00:15:46,855 --> 00:15:50,360
obligarán al portador a revelarlo

316
00:15:51,694 --> 00:15:53,645
o las sombras lo consumirán".

317
00:15:54,230 --> 00:15:58,062
Espera, ¿me estás diciendo

318
00:15:58,067 --> 00:16:01,072
que tienes un secreto oscuro?

319
00:16:02,811 --> 00:16:04,541
¿Tú?

320
00:16:04,740 --> 00:16:07,070
¿El qué? ¿Libros pendientes
de la biblioteca?

321
00:16:07,951 --> 00:16:10,107
No sé qué habrá encontrado el
brazalete dentro de mí, pero...

322
00:16:10,112 --> 00:16:12,278
Lata, ¡cuidado!

323
00:16:15,584 --> 00:16:16,792
¡Carlos!

324
00:16:17,419 --> 00:16:18,952
Carlos, ¿dónde estás?

325
00:16:27,420 --> 00:16:29,587
¿Qué demonios?

326
00:16:39,117 --> 00:16:40,211
¡Carlos!

327
00:16:40,897 --> 00:16:42,103
¡Lata!

328
00:16:42,773 --> 00:16:44,751
¡Estoy encerrada en una habitación!

329
00:16:44,929 --> 00:16:46,226
¿Lata?

330
00:16:46,247 --> 00:16:48,146
Lata, ¿dónde estás?

331
00:16:51,109 --> 00:16:52,499
¿Carlos?

332
00:17:02,987 --> 00:17:05,428
- ¡Carlos!
- ¡Lata!

333
00:17:07,271 --> 00:17:09,868
¡Me estoy congelando aquí!

334
00:17:09,889 --> 00:17:11,889
- ¡Carlos!
- ¡Lata!

335
00:17:13,130 --> 00:17:15,228
¿Dónde estás?

336
00:17:15,233 --> 00:17:16,271
¡Lata!

337
00:17:17,008 --> 00:17:18,617
¿Qué es este lugar?

338
00:17:22,607 --> 00:17:24,737
Las puertas y ventanas están cerradas.

339
00:17:24,742 --> 00:17:27,236
No hay salida. ¡Lata!

340
00:17:27,712 --> 00:17:29,245
¡Carlos!

341
00:17:32,588 --> 00:17:33,885
Hola, preciosa.

342
00:17:36,720 --> 00:17:38,250
Millie, ¿a dónde vamos?

343
00:17:38,255 --> 00:17:40,089
Por favor, Betty, confía en mí.

344
00:17:46,250 --> 00:17:49,648
¿Qué demonios es todo eso?

345
00:17:56,660 --> 00:17:58,591
¿Y qué hace ella aquí?

346
00:17:58,596 --> 00:18:00,002
Está conmigo.

347
00:18:00,698 --> 00:18:03,388
- Gracias por venir.
- No he venido por ti.

348
00:18:04,102 --> 00:18:05,564
He venido por John.

349
00:18:06,169 --> 00:18:09,201
¿Y cómo dices que le ayuda

350
00:18:09,206 --> 00:18:11,524
arrastrarme a una colección de
atrezo de películas de terror?

351
00:18:11,545 --> 00:18:12,944
No es atrezo.

352
00:18:13,976 --> 00:18:16,684
John dice que eres una poli muy buena,
así que supongo que habrás notado

353
00:18:16,705 --> 00:18:19,004
que algo no va bien en
Lawrence últimamente.

354
00:18:19,849 --> 00:18:23,198
Todo lo que no va bien
tiene que ver contigo.

355
00:18:23,219 --> 00:18:24,582
El atraco al camión del banco,

356
00:18:24,603 --> 00:18:26,118
mi vecina Carrie desaparecida...

357
00:18:26,123 --> 00:18:27,785
no pasó tal y como piensas.

358
00:18:27,790 --> 00:18:30,057
¿Conociste siquiera a
John en el instituto?

359
00:18:34,627 --> 00:18:36,287
Nos conocimos cazando monstruos.

360
00:18:37,907 --> 00:18:39,307
Estás de broma.

361
00:18:40,689 --> 00:18:43,753
Betty, sé cómo te sientes.

362
00:18:43,774 --> 00:18:46,870
- No creerás...
- Participé en un ritual de espiritismo

363
00:18:46,875 --> 00:18:48,843
que trajo de vuelta a mi marido.

364
00:18:49,345 --> 00:18:50,808
Y en cuanto a ese atraco al camión...

365
00:18:50,829 --> 00:18:53,327
vi a esos vampiros cara a cara

366
00:18:53,800 --> 00:18:55,461
un par de pisos más abajo.

367
00:18:56,094 --> 00:18:58,485
Te estamos diciendo la verdad, Betty.

368
00:19:02,665 --> 00:19:04,191
Está bien, está bien.

369
00:19:06,294 --> 00:19:08,333
Finjamos por un momento

370
00:19:09,316 --> 00:19:11,099
que no estáis locas.

371
00:19:11,669 --> 00:19:13,589
¿Qué tiene que ver todo esto

372
00:19:13,610 --> 00:19:15,222
con lo que está pasando con John?

373
00:19:19,440 --> 00:19:20,993
John no mató a Kyle.

374
00:19:22,209 --> 00:19:23,807
Se suicidó.

375
00:19:25,012 --> 00:19:26,413
Estaba poseído.

376
00:19:26,702 --> 00:19:28,346
Y las cosas que lo poseyeron

377
00:19:28,367 --> 00:19:30,286
están haciendo lo mismo con
gente de toda la ciudad,

378
00:19:30,307 --> 00:19:32,173
incluidos algunos de los
agentes de tu departamento.

379
00:19:35,744 --> 00:19:37,715
Se llaman los Akrida y le están
tendiendo una trampa a John...

380
00:19:37,736 --> 00:19:39,167
Vale, basta.

381
00:19:40,144 --> 00:19:42,376
Me podría esperar esto de ella.

382
00:19:43,780 --> 00:19:46,611
Pero, ¿de ti? Confié en ti.

383
00:19:47,403 --> 00:19:50,525
Vine aquí sola como me pediste

384
00:19:50,733 --> 00:19:52,430
porque decías que querías ayudar a John.

385
00:19:52,451 --> 00:19:56,044
Pero en vez de eso, quieres
que me haga la tonta.

386
00:19:56,584 --> 00:19:59,216
Betty, no es eso. Tienes que...

387
00:19:59,221 --> 00:20:01,091
No, no lo entiendes.

388
00:20:01,484 --> 00:20:03,797
La comparecencia de John se
ha adelantado a esta noche.

389
00:20:04,259 --> 00:20:06,189
Luego lo enviarán a la prisión estatal.

390
00:20:06,295 --> 00:20:08,156
- ¿Qué?
- Alguien de arriba

391
00:20:08,177 --> 00:20:10,608
- piensa que podría huir.
- Son los Akrida.

392
00:20:10,733 --> 00:20:12,057
Te digo que intentan tenderle una...

393
00:20:12,078 --> 00:20:13,965
No tengo tiempo para esto,

394
00:20:13,970 --> 00:20:15,900
sea lo que sea que estéis
pretendiendo hacer.

395
00:20:15,905 --> 00:20:17,869
Espera, Betty. Busca en
el informe del forense

396
00:20:17,874 --> 00:20:19,573
tres marcas en la nuca de Kyle.

397
00:20:19,594 --> 00:20:21,246
Son signos reveladores...

398
00:20:22,157 --> 00:20:23,790
de los Akrida.

399
00:20:28,000 --> 00:20:29,646
Lo siento. Creía que la podríamos...

400
00:20:29,651 --> 00:20:31,150
No. Lo hemos intentado a tu manera.

401
00:20:31,346 --> 00:20:33,231
Y ahora lo intentaremos a la mía.

402
00:20:34,042 --> 00:20:35,564
Fue un día genial, ¿verdad?

403
00:20:37,359 --> 00:20:38,856
Lo fue.

404
00:20:39,547 --> 00:20:41,411
Pasamos muchos días buenos juntas.

405
00:20:42,363 --> 00:20:43,628
Sí.

406
00:20:45,333 --> 00:20:47,031
¿Quieres hablar de ello?

407
00:20:48,103 --> 00:20:49,903
El caso es que no eres real.

408
00:20:52,593 --> 00:20:54,457
No has cambiado nada, Lata.

409
00:20:55,468 --> 00:20:57,584
Sigues ocultándolo todo.

410
00:20:58,480 --> 00:21:00,578
¿A dónde has llevado a mi amigo?

411
00:21:01,642 --> 00:21:05,355
Creo que en el fondo
lo sabes perfectamente.

412
00:21:06,101 --> 00:21:09,498
Pero te guardas tus
secretos como siempre.

413
00:21:10,558 --> 00:21:12,033
Y por eso me ves a mí.

414
00:21:12,527 --> 00:21:14,126
Yo siempre era con quien hablabas.

415
00:21:15,690 --> 00:21:17,023
Pero no sobre todo.

416
00:21:20,160 --> 00:21:21,550
No es verdad.

417
00:21:22,302 --> 00:21:23,698
Vamos, preciosa.

418
00:21:23,703 --> 00:21:26,708
No tienes derecho a llamarme así.

419
00:21:28,367 --> 00:21:31,341
Muy bien. Latika.

420
00:21:33,113 --> 00:21:34,565
Pero sabes que es verdad.

421
00:21:34,586 --> 00:21:37,591
Lo que sea que soy tiene razón.

422
00:21:38,999 --> 00:21:40,595
Soy un producto de tu imaginación.

423
00:21:40,616 --> 00:21:43,448
Si me mientes a mí, solo
te mientes a ti misma.

424
00:21:43,937 --> 00:21:48,210
Y sabes que la dulce,
cariñosa y querida Maggie

425
00:21:48,231 --> 00:21:50,537
lo compartía todo contigo,

426
00:21:52,366 --> 00:21:54,096
pero le dolía saber

427
00:21:55,222 --> 00:21:57,809
que tú nunca compartías tus secretos.

428
00:22:02,454 --> 00:22:04,519
Esta es su oportunidad
de corregir ese error.

429
00:22:05,978 --> 00:22:07,697
No repitas el mismo error.

430
00:22:09,742 --> 00:22:12,497
O tú y tu amigo no
volveréis a ver el sol.

431
00:22:18,911 --> 00:22:21,745
¡Carlos! ¡Carlos!

432
00:22:24,333 --> 00:22:25,377
¡Carlos!

433
00:22:26,304 --> 00:22:27,704
¡Carlos!

434
00:22:28,523 --> 00:22:29,529
Estás bien.

435
00:22:30,372 --> 00:22:31,727
Estás bien. Te haré entrar en calor.

436
00:22:31,748 --> 00:22:33,478
Estás bien. Quédate aquí, ¿vale?

437
00:22:35,657 --> 00:22:36,654
Oye.

438
00:22:42,397 --> 00:22:43,605
Vale.

439
00:22:44,193 --> 00:22:45,826
Todo esto es culpa mía.

440
00:22:47,643 --> 00:22:49,341
Pero te voy a sacar de aquí.

441
00:22:49,827 --> 00:22:51,327
Te lo prometo.

442
00:22:53,361 --> 00:22:54,561
Vamos.

443
00:22:58,333 --> 00:23:00,346
Vale. Vale.

444
00:23:00,669 --> 00:23:02,260
Venga. Vamos, ven.

445
00:23:02,281 --> 00:23:03,847
Acércate al fuego.

446
00:23:08,557 --> 00:23:09,672
Con cuidado.

447
00:23:09,677 --> 00:23:10,984
Vale.

448
00:23:11,005 --> 00:23:13,009
Lo intenté todo.

449
00:23:13,014 --> 00:23:16,783
Pero este cuarto está cerrado a
cal y canto, igual que la casa.

450
00:23:18,920 --> 00:23:20,565
No hay forma de salir de aquí.

451
00:23:21,231 --> 00:23:23,354
No creo que solo haga más frío.

452
00:23:28,129 --> 00:23:29,563
Cada vez está más oscuro.

453
00:23:32,880 --> 00:23:34,911
¿Cómo la has encendido?

454
00:23:38,753 --> 00:23:40,250
Memoria muscular.

455
00:23:41,209 --> 00:23:44,814
¿Ya has estado encerrada
chozas viejas y espeluznantes?

456
00:23:51,885 --> 00:23:54,121
Esta era una parte de mi casa.

457
00:24:00,287 --> 00:24:01,667
Vale, lo pillo.

458
00:24:01,688 --> 00:24:03,826
Yo también he sido
joven y tonto una vez.

459
00:24:03,847 --> 00:24:07,246
Pero quizá deberíamos parar un momento.

460
00:24:07,267 --> 00:24:08,930
No.

461
00:24:08,951 --> 00:24:10,481
Ya has oído lo que ha dicho Betty.

462
00:24:10,502 --> 00:24:13,267
Van a trasladar a John a la
prisión estatal esta noche.

463
00:24:14,141 --> 00:24:16,085
No hay forma de sacarlo de ahí.

464
00:24:16,106 --> 00:24:17,803
Pero la comisaría...

465
00:24:18,705 --> 00:24:19,968
Escucha lo que dices.

466
00:24:20,401 --> 00:24:22,978
Estás hablando de incumplir
unas 15 leyes diferentes.

467
00:24:22,983 --> 00:24:25,280
Tenemos que parar y pensar.

468
00:24:25,285 --> 00:24:28,317
¿Cómo sabemos que no es justo
lo que quieren los Akrida?

469
00:24:28,322 --> 00:24:29,996
¿Y si es para atraparnos a todos

470
00:24:30,017 --> 00:24:32,714
y acabar con todos de una?

471
00:24:32,792 --> 00:24:35,054
¿Por qué no lo hablamos
primero con Latika y Carlos?

472
00:24:35,075 --> 00:24:37,126
Si ya tienen el brazalete,
al menos sabrás

473
00:24:37,130 --> 00:24:38,534
que vas a por las personas correctas.

474
00:24:43,796 --> 00:24:45,369
Yo vigilaré la comisaría.

475
00:24:45,728 --> 00:24:47,135
Esperaré a tener la oportunidad.

476
00:24:47,156 --> 00:24:49,253
Llama a Carlos y Lata,
y nos veremos ahí.

477
00:24:52,405 --> 00:24:53,734
Con brazalete o no,

478
00:24:53,755 --> 00:24:55,319
pienso echar las puertas
abajo esta noche.

479
00:25:04,506 --> 00:25:05,903
¿Qué va a ser, Johnny?

480
00:25:08,756 --> 00:25:10,222
Te lo contaré todo.

481
00:25:15,684 --> 00:25:17,736
A ver, el tipo de la foto es...

482
00:25:18,863 --> 00:25:20,030
se llama...

483
00:25:21,190 --> 00:25:22,566
Jeff Beck.

484
00:25:23,471 --> 00:25:24,929
Bien. Continúa.

485
00:25:24,950 --> 00:25:27,047
Bueno, verás, Jeff es...

486
00:25:27,268 --> 00:25:28,988
solo uno de sus alias.

487
00:25:29,961 --> 00:25:32,042
También se hace llamar Eric Bloom.

488
00:25:33,447 --> 00:25:36,416
- ¿Y dónde puedo encontrar al Sr. Bloom?
- Espera, no.

489
00:25:36,437 --> 00:25:37,714
¿Sabes qué?

490
00:25:37,719 --> 00:25:40,017
No, no, no. Últimamente,
se hace llamar...

491
00:25:40,922 --> 00:25:42,152
Levon Helm.

492
00:25:43,457 --> 00:25:44,808
Ya.

493
00:25:49,397 --> 00:25:51,059
No quería creer que la
evaluación psicológica

494
00:25:51,064 --> 00:25:52,594
de tu perfil fuera acertada,

495
00:25:52,928 --> 00:25:55,068
pero es verdad que tienes
ganas de morir, ¿no?

496
00:25:58,972 --> 00:26:00,414
¿Sabes? Cuando estaba
en entrenamiento básico,

497
00:26:01,161 --> 00:26:03,201
nos dijeron que si alguna
vez nos capturaban,

498
00:26:04,102 --> 00:26:07,709
lo único que teníamos que hacer
era no decirle nada al enemigo.

499
00:26:09,028 --> 00:26:12,042
Pero tú me lo estás contando todo.

500
00:26:13,876 --> 00:26:15,274
¿Qué demonios quieres decir con eso?

501
00:26:16,174 --> 00:26:17,988
Que has jugado tu mano.

502
00:26:20,793 --> 00:26:22,914
Verás, si estáis dispuestos
a hacer todo esto

503
00:26:23,129 --> 00:26:25,348
para encontrarlo, entonces, bueno...

504
00:26:25,369 --> 00:26:26,841
ese tipo, quienquiera que sea,

505
00:26:28,801 --> 00:26:30,365
supone una amenaza para vosotros.

506
00:26:30,848 --> 00:26:32,481
Y vuestra antigua líder, es decir,

507
00:26:32,502 --> 00:26:34,548
cuando aún controlaba a Roxy,

508
00:26:34,553 --> 00:26:36,618
dijo que no hay nada en esta
Tierra que pueda haceros daño.

509
00:26:36,639 --> 00:26:38,097
Así que si él supone una amenaza

510
00:26:38,118 --> 00:26:40,270
y nada de esta Tierra puede
haceros daño, entonces...

511
00:26:42,293 --> 00:26:44,102
eso quiere decir que
no es de esta Tierra.

512
00:26:46,425 --> 00:26:48,914
Lo cual explicaría por qué
pareces un bebé asustado.

513
00:26:52,732 --> 00:26:55,902
Bueno, tú...

514
00:26:56,493 --> 00:26:58,357
también has jugado tu mano, Winchester.

515
00:26:59,549 --> 00:27:01,176
Porque si no sabes nada,

516
00:27:01,867 --> 00:27:05,013
entonces ya no nos eres útil.

517
00:27:09,152 --> 00:27:10,681
Va a ser una pena

518
00:27:10,702 --> 00:27:13,753
cuando ese transporte de
prisioneros se estrelle,

519
00:27:14,311 --> 00:27:15,909
matando a todos los que van dentro.

520
00:27:26,955 --> 00:27:28,385
Vale, a ver...

521
00:27:28,410 --> 00:27:30,770
perdona, no sé si lo he
entendido bien, veamos...

522
00:27:32,509 --> 00:27:35,147
El brazalete ha creado este cuarto.

523
00:27:35,808 --> 00:27:38,685
Y el cuarto era de tu infancia.

524
00:27:38,690 --> 00:27:40,968
¿Y todo esto está ligado

525
00:27:40,989 --> 00:27:43,423
a un secreto oscuro que tienes?

526
00:27:46,551 --> 00:27:49,651
Pues escúpelo ya antes de que
nos convirtamos en helados.

527
00:27:51,682 --> 00:27:53,746
No puedo, Carlos.

528
00:27:53,767 --> 00:27:56,821
Lata, sabes que soy proclive

529
00:27:56,842 --> 00:27:58,825
al teatro largo, pausado y catártico,

530
00:27:58,846 --> 00:28:01,945
pero no creo que tengamos tiempo
para una pieza de un solo acto.

531
00:28:02,573 --> 00:28:03,773
Lata...

532
00:28:06,150 --> 00:28:09,218
Sea lo que sea, no pasa nada.

533
00:28:24,327 --> 00:28:28,532
En la granja de Tracy
os conté una historia...

534
00:28:30,542 --> 00:28:32,872
¿Sobre lo de que te
convertiste en pacifista?

535
00:28:33,377 --> 00:28:35,609
No os lo conté todo.

536
00:28:36,446 --> 00:28:39,078
No os hablé de Sania,

537
00:28:40,291 --> 00:28:42,055
la criada de mi familia.

538
00:28:42,720 --> 00:28:44,684
Fue básicamente la que me crio.

539
00:28:45,189 --> 00:28:46,586
Una noche, mi padre invitó

540
00:28:46,591 --> 00:28:48,821
a algunos de sus compañeros de trabajo.

541
00:28:49,726 --> 00:28:52,191
No escatimaba en gastos
para las cenas de trabajo.

542
00:28:52,889 --> 00:28:55,087
Y siempre había muchísima comida.

543
00:28:55,999 --> 00:28:59,198
Así que cuando vi que sobró
un poco de gulab yamun,

544
00:28:59,803 --> 00:29:02,423
pensé que nadie lo echaría en falta.

545
00:29:02,974 --> 00:29:06,179
Así que me llevé la
bandeja y vine aquí...

546
00:29:07,525 --> 00:29:10,090
al cuarto de Sania para
compartirlo con ella.

547
00:29:11,148 --> 00:29:13,045
¿Qué fue lo que pasó?

548
00:29:13,650 --> 00:29:15,814
Mi padre vino a buscarme

549
00:29:15,819 --> 00:29:17,917
y vio lo que estábamos comiendo.

550
00:29:18,722 --> 00:29:20,478
Acusó a Sania

551
00:29:21,164 --> 00:29:23,598
de robar comida destinada
a sus invitados.

552
00:29:25,028 --> 00:29:27,292
Y yo intenté decirle
que no era culpa suya.

553
00:29:27,297 --> 00:29:30,802
De verdad que lo intenté, pero...

554
00:29:33,770 --> 00:29:36,975
La cosa se puso fea.

555
00:29:38,130 --> 00:29:40,906
Le arrebató la comida de la mano a Sania

556
00:29:40,911 --> 00:29:42,540
y levantó la mano para golpearla,

557
00:29:42,545 --> 00:29:44,780
¡y yo me interpuse y le pegué!

558
00:29:48,418 --> 00:29:50,023
Con esta misma lámpara.

559
00:29:53,123 --> 00:29:56,821
Estaba furiosa por cómo la trataba.

560
00:29:56,826 --> 00:29:58,460
No pude controlarme.

561
00:29:58,481 --> 00:30:02,686
Lata, no hiciste nada malo.

562
00:30:06,308 --> 00:30:09,462
Y ahora, tu secreto más oscuro
ha salido a la luz, así que...

563
00:30:11,040 --> 00:30:12,707
¿Os habéis enterado, sombras?

564
00:30:13,467 --> 00:30:15,143
¡Ha revelado su secreto!

565
00:30:21,913 --> 00:30:23,733
¿Es que hay algo más que contar?

566
00:30:42,805 --> 00:30:45,036
Lata, escúchame.

567
00:30:45,041 --> 00:30:47,337
Mira, todos tenemos secretos.

568
00:30:47,342 --> 00:30:49,627
Y son todos nuestros.
Pero te lo prometo,

569
00:30:49,648 --> 00:30:51,934
tengas lo que tengas para compartir

570
00:30:51,955 --> 00:30:54,286
se quedará en este cuarto para siempre.

571
00:31:00,823 --> 00:31:03,376
Me arrastró de vuelta a la casa

572
00:31:03,397 --> 00:31:05,896
y le contó a mi madre
lo que había pasado.

573
00:31:06,661 --> 00:31:07,991
Y ella dijo

574
00:31:07,996 --> 00:31:11,873
que estaba avergonzada de mí.

575
00:31:13,301 --> 00:31:16,875
Dijo que me equivoqué al
defender a Sania por encima de...

576
00:31:18,103 --> 00:31:19,103
la familia.

577
00:31:20,008 --> 00:31:22,239
Tu madre se equivocaba.

578
00:31:22,944 --> 00:31:24,607
Me dijeron que volviera a mi habitación

579
00:31:24,612 --> 00:31:26,568
y decidí recoger todas mis cosas.

580
00:31:28,249 --> 00:31:30,279
Sabía que no tenía motivo para quedarme.

581
00:31:30,284 --> 00:31:32,738
Mis padres nunca me volverían
a mirar de la misma manera.

582
00:31:34,015 --> 00:31:37,549
Así que me fui y no miré atrás.

583
00:31:40,728 --> 00:31:42,568
La abandoné.

584
00:31:44,393 --> 00:31:49,698
Mi padre culpó a Sania
por hacerme desobediente,

585
00:31:49,703 --> 00:31:52,400
así que la encerró aquí sin calefacción.

586
00:31:55,075 --> 00:31:56,308
Y fue...

587
00:31:59,412 --> 00:32:02,520
fue la noche más fría del año y...

588
00:32:07,354 --> 00:32:10,601
Sania murió congelada.

589
00:32:14,527 --> 00:32:15,913
Y ahora estamos aquí,

590
00:32:16,973 --> 00:32:19,506
pasando por lo que hice que pasara ella.

591
00:32:21,234 --> 00:32:24,089
Lo siento muchísimo, Sania.

592
00:32:25,072 --> 00:32:27,072
Ven.

593
00:32:28,841 --> 00:32:31,409
¡Lo siento mucho!

594
00:32:33,846 --> 00:32:35,310
¡De verdad!

595
00:32:55,934 --> 00:32:58,267
Supongo que la verdad
en efecto te hace libre.

596
00:32:59,633 --> 00:33:01,739
De más de una forma.

597
00:33:04,743 --> 00:33:06,868
Bueno, escucha, me encantaría
disfrutar de este momento, pero...

598
00:33:07,780 --> 00:33:09,035
Gracias a Dios.

599
00:33:11,517 --> 00:33:13,180
¿Estáis bien, chicos?

600
00:33:13,335 --> 00:33:15,128
¿Por qué no contestasteis el teléfono?

601
00:33:15,587 --> 00:33:19,051
Una larga historia, con
unas tostadas de por medio,

602
00:33:19,056 --> 00:33:20,869
pero con un final feliz, eso sí.

603
00:33:21,558 --> 00:33:24,626
- Encontramos el brazalete.
- Dime que funciona.

604
00:33:26,397 --> 00:33:29,144
Bueno, después de todo
lo que acabamos de pasar,

605
00:33:29,534 --> 00:33:31,912
- más nos vale.
- Espero que tengas razón.

606
00:33:32,704 --> 00:33:33,902
Porque Mary lo va a necesitar.

607
00:33:33,923 --> 00:33:35,556
si quiere sacar a John de la cárcel.

608
00:33:37,308 --> 00:33:39,071
Creía que se habían ido a la cabaña.

609
00:33:39,076 --> 00:33:40,437
Otra larga historia,

610
00:33:40,458 --> 00:33:42,421
esperemos que también
con un final feliz.

611
00:33:42,442 --> 00:33:44,176
Vamos. Os lo explicaré por el camino.

612
00:33:44,181 --> 00:33:45,214
Vamos.

613
00:33:50,336 --> 00:33:52,018
Ya está aquí el transporte, John.

614
00:33:53,123 --> 00:33:54,720
Antes de que nos despidamos,

615
00:33:54,725 --> 00:33:55,956
necesito decirte una cosa más sobre

616
00:33:55,960 --> 00:33:56,994
el tipo que buscáis.

617
00:34:02,166 --> 00:34:03,730
Quienquiera que sea,

618
00:34:04,835 --> 00:34:06,399
espero que os haga la vida imposible.

619
00:34:11,508 --> 00:34:13,937
Lleváoslo de aquí. ¡Levantadlo!

620
00:34:18,714 --> 00:34:20,444
Tienes agallas, Winchester.

621
00:34:20,449 --> 00:34:21,880
Eres más tonto que el asa de un cubo,

622
00:34:21,885 --> 00:34:23,010
pero al menos has caído luchando.

623
00:34:23,031 --> 00:34:24,128
Sacadlo de aquí.

624
00:34:24,149 --> 00:34:25,545
Lleváoslo ya.

625
00:34:33,629 --> 00:34:35,743
No puedes estar tan loca.

626
00:34:36,132 --> 00:34:37,929
¿Has leído el informe
de la autopsia de Kyle?

627
00:34:37,934 --> 00:34:40,631
- La verdad es que sí.
- Pues apártate.

628
00:34:40,636 --> 00:34:42,400
De eso ni hablar.

629
00:34:45,975 --> 00:34:48,405
Quieres que te arresten, ¿no?

630
00:34:49,745 --> 00:34:52,176
No comprendes el peligro
en que está John.

631
00:34:52,181 --> 00:34:54,277
Sus problemas empezaron
el día que te conoció.

632
00:34:58,486 --> 00:35:00,971
¿Acaso creías que iba
a acabar de otra forma?

633
00:35:00,991 --> 00:35:01,952
No.

634
00:35:01,957 --> 00:35:04,121
Solo tenía que mantenerte
distraída el tiempo suficiente.

635
00:35:04,126 --> 00:35:05,389
Deberían legalizar las drogas.

636
00:35:05,394 --> 00:35:06,927
¡No!

637
00:35:09,397 --> 00:35:11,540
Espero que no tengas
ningún secreto oscuro.

638
00:35:11,980 --> 00:35:14,440
- ¿Qué es esto?
- Una forma para ver la verdad.

639
00:35:14,970 --> 00:35:17,701
- ¿Qué estás haciendo?
- Intentar salvar a mi hijo.

640
00:35:17,706 --> 00:35:19,937
Pero vamos a necesitar
tu ayuda para hacerlo.

641
00:35:19,942 --> 00:35:21,237
Vale, mira a tu alrededor.

642
00:35:21,242 --> 00:35:22,742
Compruébalo tú misma.

643
00:35:27,781 --> 00:35:30,428
¿Qué es? ¿Qué ves?

644
00:35:31,018 --> 00:35:32,551
No puedo creerlo.

645
00:35:35,277 --> 00:35:36,352
Johnny.

646
00:35:36,357 --> 00:35:37,820
¿A dónde le trasladan?

647
00:35:38,064 --> 00:35:40,296
Ese poli es el conductor
de su transporte.

648
00:35:41,628 --> 00:35:43,259
No... está bien, tengo una idea.

649
00:35:43,264 --> 00:35:44,686
Es parecida a esto,

650
00:35:44,707 --> 00:35:46,741
pero un poco más agresiva y violenta.

651
00:35:55,909 --> 00:35:57,543
¡Dejad que se vaya!

652
00:35:59,646 --> 00:36:02,911
Un rescate. Qué bonito.

653
00:36:04,651 --> 00:36:06,582
¡Oye!

654
00:36:06,587 --> 00:36:09,451
Esa va por Kyle. Y esa por mi hijo.

655
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
Muy bien.

656
00:36:11,163 --> 00:36:12,849
Vamos, Campbell. Gracias.

657
00:36:13,627 --> 00:36:15,090
- Vale. ¿Estás bien?
- Sí.

658
00:36:15,095 --> 00:36:16,458
De acuerdo. ¿Cuál es el plan?

659
00:36:16,463 --> 00:36:18,426
- Correr.
- Está bien. Sí, venga.

660
00:36:19,867 --> 00:36:21,196
Betty.

661
00:36:21,201 --> 00:36:22,799
No te preocupes. Os veo después.

662
00:36:23,704 --> 00:36:25,400
Necesitáis a una poli infiltrada, ¿no?

663
00:36:25,405 --> 00:36:26,735
¡John, vamos!

664
00:36:26,740 --> 00:36:28,006
Gracias.

665
00:36:31,878 --> 00:36:33,508
Vale.

666
00:36:45,393 --> 00:36:47,691
- Gracias.
- ¿Se lo han creído?

667
00:36:47,723 --> 00:36:49,119
Por ahora.

668
00:36:49,232 --> 00:36:51,365
Y lo que es mejor: no
vieron a nadie más.

669
00:36:51,386 --> 00:36:53,485
Creen que los asaltaste tú.

670
00:36:59,893 --> 00:37:02,919
Os daría las gracias
por abrirme los ojos,

671
00:37:02,940 --> 00:37:04,211
pero...

672
00:37:04,416 --> 00:37:07,237
No sé hasta qué punto me alegra saber
lo de vuestro club de monstruos.

673
00:37:09,397 --> 00:37:10,566
Ya. Lo entiendo.

674
00:37:11,063 --> 00:37:13,736
Yo llevo formando parte de
él desde que era una cría.

675
00:37:13,741 --> 00:37:15,738
Ojalá yo tampoco lo supiera.

676
00:37:17,345 --> 00:37:20,117
Lo siento.

677
00:37:21,582 --> 00:37:23,879
Gracias por ayudar a sacar a John.

678
00:37:24,271 --> 00:37:26,149
Gracias a ti por cuidar de él.

679
00:37:27,154 --> 00:37:28,784
Hola.

680
00:37:29,137 --> 00:37:30,866
Mira, sé que no te gustan los tatuajes,

681
00:37:30,887 --> 00:37:33,822
pero hazte este en cuanto puedas.

682
00:37:33,827 --> 00:37:35,254
¿Vale? Esa marca te protegerá

683
00:37:35,275 --> 00:37:36,335
de los Akrida.

684
00:37:36,663 --> 00:37:39,227
Al menos mi madre no
está aquí para ver esto.

685
00:37:39,613 --> 00:37:41,800
Ya. Esto...

686
00:37:44,051 --> 00:37:46,504
Bets, te lo has jugado todo,

687
00:37:46,525 --> 00:37:47,532
así que gracias.

688
00:37:48,911 --> 00:37:50,476
Bueno, a veces hacer lo correcto

689
00:37:50,497 --> 00:37:51,979
implica hacer lo incorrecto.

690
00:37:54,228 --> 00:37:57,034
Bueno, vale. Nunca hemos
tenido esta conversación

691
00:37:57,055 --> 00:37:58,881
y nunca he visto a dónde os ibais.

692
00:37:58,886 --> 00:38:00,548
Intentad pasar desapercibidos, ¿vale?

693
00:38:00,727 --> 00:38:02,651
Millie y yo miraremos de exculparte.

694
00:38:02,993 --> 00:38:05,665
Tiene que haber un testigo...
alguien que viera algo.

695
00:38:06,645 --> 00:38:07,922
Gracias.

696
00:38:08,251 --> 00:38:09,257
Vale.

697
00:38:09,262 --> 00:38:10,925
Tomad las carreteras secundarias
para salir de la ciudad.

698
00:38:10,930 --> 00:38:12,911
Y no uséis la interestatal

699
00:38:12,932 --> 00:38:14,395
hasta que abandonéis el condado.

700
00:38:14,400 --> 00:38:15,433
Descuida.

701
00:38:23,473 --> 00:38:25,240
Vale.

702
00:38:26,145 --> 00:38:27,244
Muy bien.

703
00:38:32,285 --> 00:38:33,571
Carlos...

704
00:38:34,533 --> 00:38:35,535
¿Sí?

705
00:38:38,324 --> 00:38:40,663
No quiero que un brazalete de la verdad

706
00:38:40,684 --> 00:38:43,298
sea la única razón por la
que comparto cosas contigo.

707
00:38:43,905 --> 00:38:45,158
Así que...

708
00:38:45,163 --> 00:38:47,732
hay una cosa más que deberías saber.

709
00:38:51,385 --> 00:38:52,385
Vale.

710
00:38:53,829 --> 00:38:55,435
No te culparé.

711
00:38:56,922 --> 00:38:57,927
Lo prometo.

712
00:39:00,436 --> 00:39:02,777
Mis padres no están muertos.

713
00:39:04,575 --> 00:39:07,839
Lo siento. Solo lo dije

714
00:39:07,860 --> 00:39:10,279
porque era más fácil decir eso

715
00:39:10,300 --> 00:39:12,152
que explicar lo que hicieron.

716
00:39:12,737 --> 00:39:14,034
En lo que a mí respecta,

717
00:39:14,055 --> 00:39:16,464
tus padres están muertos, así que...

718
00:39:18,195 --> 00:39:19,962
yo sigo queriéndote muchísimo.

719
00:39:24,095 --> 00:39:29,073
¿Crees que Mary y John

720
00:39:29,094 --> 00:39:30,936
se sentirán igual que tú?

721
00:39:31,233 --> 00:39:33,476
Llevo mintiéndoles mucho tiempo.

722
00:39:40,780 --> 00:39:44,172
Si necesitas tiempo para
contarles tu historia,

723
00:39:45,165 --> 00:39:46,385
adelante,

724
00:39:46,607 --> 00:39:49,020
porque la historia es
tuya y la cuentas tú.

725
00:39:50,174 --> 00:39:51,857
Pero te aseguro

726
00:39:53,528 --> 00:39:55,120
que no te querrán menos.

727
00:39:57,686 --> 00:39:58,792
Igual que yo.

728
00:40:02,408 --> 00:40:04,769
- Ven.
- Gracias.

729
00:40:17,120 --> 00:40:18,685
¿Qué pasa?

730
00:40:20,237 --> 00:40:22,367
Nada.

731
00:40:22,392 --> 00:40:23,624
Es que...

732
00:40:25,687 --> 00:40:27,718
No dejo de verlo.

733
00:40:27,739 --> 00:40:29,237
Kyle.

734
00:40:30,433 --> 00:40:32,498
No es tu culpa.

735
00:40:33,756 --> 00:40:35,320
Lo sé.

736
00:40:36,272 --> 00:40:37,802
En serio.

737
00:40:41,861 --> 00:40:43,471
Es difícil.

738
00:40:45,049 --> 00:40:46,473
Lo sé.

739
00:40:47,482 --> 00:40:49,613
Pero la única forma de
hacer pagar a los Akrida

740
00:40:49,618 --> 00:40:50,933
por lo que le hicieron a Kyle

741
00:40:51,851 --> 00:40:53,580
es encontrando a este tipo.

742
00:41:01,581 --> 00:41:07,776
www.subtitulamos.tv

