1
00:00:48,928 --> 00:00:56,560
www.subtitulamos.tv

2
00:01:07,514 --> 00:01:11,435
Aún no sabemos cuántos vecinos de
Filadelfia se han quedado sin luz,

3
00:01:11,518 --> 00:01:15,939
pero una unidad móvil de
Noticias 8 está en Kensington,

4
00:01:16,023 --> 00:01:18,942
una de las zonas afectadas.

5
00:01:19,026 --> 00:01:21,820
Como sabes, Walker, una
tormenta de categoría 2

6
00:01:21,904 --> 00:01:24,114
se aproxima a la zona de Filadelfia,

7
00:01:24,198 --> 00:01:27,117
siguiendo un patrón meteorológico
cada vez más extraño.

8
00:01:27,201 --> 00:01:30,204
En el centro de la ciudad ya
hay fuertes ráfagas de viento.

9
00:01:30,287 --> 00:01:32,414
¿Podría haber inundaciones?

10
00:01:32,701 --> 00:01:35,353
Ya hay alertas por
inundaciones repentinas.

11
00:01:35,379 --> 00:01:36,964
Hay muchos coches atrapados.

12
00:01:36,990 --> 00:01:40,246
Y parece que las alcantarillas
no aguantan mucho más.

13
00:01:40,272 --> 00:01:42,248
Jeff, ¿se lo enseñamos
a los espectadores?

14
00:01:42,702 --> 00:01:44,880
¿Qué es ese ruido extraño?

15
00:01:52,474 --> 00:01:57,013
¿Han oído eso de que cuando el
barco se hunde, las ratas huyen?

16
00:01:57,179 --> 00:01:58,597
Pues es lo que parecía.

17
00:01:58,623 --> 00:02:01,560
Hablando de ratas, el CDC...

18
00:02:25,582 --> 00:02:28,293
Todos los vuelos del Aeropuerto
Internacional de Filadelfia

19
00:02:28,319 --> 00:02:30,446
han sido cancelados

20
00:02:30,472 --> 00:02:33,183
y quizá pronto cierren las carreteras.

21
00:02:33,267 --> 00:02:35,686
La tormenta de esta noche
coincide con un eclipse lunar,

22
00:02:35,712 --> 00:02:38,222
así que la oscuridad ahí fuera es total.

23
00:02:38,248 --> 00:02:40,318
¿Alguna vez se han preguntado...?

24
00:02:40,343 --> 00:02:43,225
PÉRDIDA DEL HABLA E IMPACTO
DEL ESTRÉS EN SÍNTOMAS FANTASMA

25
00:02:43,774 --> 00:02:45,084
¿Qué lees?

26
00:02:48,169 --> 00:02:49,170
Nada.

27
00:02:49,702 --> 00:02:53,497
Ya me conoces. Me
gusta leer cosas raras.

28
00:02:54,373 --> 00:02:56,419
¿Trastornos psiquiátricos?

29
00:02:57,041 --> 00:02:59,068
¿Tienes miedo de estar
perdiendo la cabeza?

30
00:03:02,338 --> 00:03:03,764
Espera. Uno...

31
00:03:04,140 --> 00:03:06,686
Dos. Tres.

32
00:03:08,043 --> 00:03:09,429
Tres segundos.

33
00:03:09,589 --> 00:03:12,258
Eso es que el epicentro de la
tormenta está a tres kilómetros.

34
00:03:13,140 --> 00:03:14,529
¿Eso te asusta?

35
00:03:14,892 --> 00:03:16,193
Claro que no.

36
00:03:17,089 --> 00:03:18,881
Pero hay algo que sí.

37
00:03:20,918 --> 00:03:21,998
Bueno,

38
00:03:22,272 --> 00:03:25,365
quizá a nivel general

39
00:03:25,404 --> 00:03:28,334
me inquieten los sucesos
meteorológicos extremos.

40
00:03:28,475 --> 00:03:31,080
Pero cada nueva tormenta
es la tormenta del siglo.

41
00:03:31,106 --> 00:03:33,061
Así nos mantienen pegados a la tele.

42
00:03:35,147 --> 00:03:36,553
Hoy no me esperes despierta.

43
00:03:36,579 --> 00:03:39,482
Esta tarde me he inflado a café.

44
00:03:40,417 --> 00:03:41,514
Vale.

45
00:03:48,801 --> 00:03:51,303
Hay alertas por inundaciones
desde Misuri hasta Arkansas,

46
00:03:51,387 --> 00:03:53,597
continuando al este hacia Pensilvania.

47
00:03:53,739 --> 00:03:57,741
En cuanto a Filadelfia, esta
podría ser la tormenta del siglo.

48
00:03:57,767 --> 00:04:00,545
Se avisa a los motoristas de que
eviten la autopista Schuylkill.

49
00:04:00,571 --> 00:04:04,548
Si seguimos la tormenta que viene
desde el sur, podremos ver...

50
00:04:04,598 --> 00:04:06,204
¿Puedes apagar eso?

51
00:04:08,392 --> 00:04:10,071
Mierda. Se ha despertado.

52
00:04:11,713 --> 00:04:15,032
A veces, si no lo miras,
se vuelve a dormir.

53
00:04:17,705 --> 00:04:19,290
¿Por qué has traído la cuna?

54
00:04:21,125 --> 00:04:22,696
Aquí está a salvo.

55
00:04:23,092 --> 00:04:27,290
O sea, si lo despierta la tormenta,
se sentirá mejor si está con nosotros.

56
00:04:28,283 --> 00:04:29,329
Espera.

57
00:04:29,556 --> 00:04:31,967
- ¿Has comprobado las ventanas?
- Claro.

58
00:04:31,993 --> 00:04:33,861
¿Y has puesto una toalla
en la puerta de atrás?

59
00:04:33,887 --> 00:04:36,642
- Porque caen chuzos de punta.
- He puesto la toalla.

60
00:04:45,450 --> 00:04:47,727
No quiero ni pensar en el sótano.

61
00:05:14,922 --> 00:05:17,207
No podemos quedarnos más en el parque.

62
00:05:17,660 --> 00:05:19,207
¿Qué quieres que hagamos?

63
00:05:19,852 --> 00:05:22,629
Si la tormenta no os quiere
aquí, tendréis que marcharos.

64
00:05:22,978 --> 00:05:25,689
No podemos dejarte sola. No es seguro.

65
00:05:26,567 --> 00:05:27,943
¿Confías en mí?

66
00:05:31,654 --> 00:05:33,332
Con toda mi alma.

67
00:05:34,740 --> 00:05:35,910
Pues ve.

68
00:05:37,052 --> 00:05:38,345
Llévate a los demás.

69
00:05:40,127 --> 00:05:42,129
Y sed mi voz en el mundo.

70
00:06:30,717 --> 00:06:32,302
Perdón, llego tarde.

71
00:06:32,370 --> 00:06:34,706
He tenido que esperar a
que Dorothy se durmiera.

72
00:06:35,727 --> 00:06:37,646
¿Seguro que estará en el otro extremo?

73
00:06:38,721 --> 00:06:40,848
Dijo que solo tenemos que meterla ahí.

74
00:06:42,891 --> 00:06:45,269
Y solo va a hablar con ella, ¿no?

75
00:06:45,602 --> 00:06:47,977
La llevará a algún sitio
para desprogramarla.

76
00:06:48,003 --> 00:06:50,633
Pues claro. Será bueno para ella.

77
00:06:52,860 --> 00:06:55,130
Pero tendrás que traerla
tú porque confía en ti.

78
00:06:55,156 --> 00:06:57,865
Ni de coña. Se fía más de ti que de mí.

79
00:06:57,939 --> 00:06:59,747
Eres su figura paterna.

80
00:06:59,781 --> 00:07:01,912
Pero sabe que quiero
quitármela de encima.

81
00:07:01,938 --> 00:07:03,467
Además, ¿qué le digo?

82
00:07:03,493 --> 00:07:06,079
¿"Oye, nos vemos en el sótano
a las dos de la mañana"?

83
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
Si lo haces tú, puede colar
como una movida sexual.

84
00:07:11,545 --> 00:07:15,399
Y yo creyendo que esto no podía ser más
desagradable ni moralmente aberrante.

85
00:07:15,758 --> 00:07:17,375
Claro, tienes razón.

86
00:07:17,852 --> 00:07:21,646
Mejor la bajamos a rastras cuatro
putos tramos de escalera, Julian.

87
00:07:21,672 --> 00:07:24,716
Es una puta chiflada que lleva
media vida acosando a tu hermana.

88
00:07:24,742 --> 00:07:26,310
¿Estás conmigo en esto o no?

89
00:07:26,393 --> 00:07:29,274
- La traeré abajo, ¿vale?
- Bien.

90
00:07:36,612 --> 00:07:37,813
¿Sean?

91
00:07:39,320 --> 00:07:40,664
¿Sean?

92
00:07:46,246 --> 00:07:47,625
Maldita sea.

93
00:08:37,719 --> 00:08:41,147
¿Puedes traer algo para limpiar
esto y que no se destroce el suelo?

94
00:08:52,453 --> 00:08:53,826
Ay, Leanne...

95
00:08:55,134 --> 00:08:57,178
Nunca he conocido a nadie como tú.

96
00:08:58,043 --> 00:09:00,381
A veces me recuerdas a mí.

97
00:09:04,026 --> 00:09:05,736
Asegúrate de secar bajo la lámpara.

98
00:09:08,297 --> 00:09:09,792
Ambas somos...

99
00:09:11,060 --> 00:09:12,469
tenaces.

100
00:09:13,307 --> 00:09:14,738
Nunca nos rendimos.

101
00:09:18,033 --> 00:09:20,613
Eso no siempre es bueno.

102
00:09:22,526 --> 00:09:25,168
Sigues actuando como
si me pasara algo malo.

103
00:09:26,856 --> 00:09:28,733
Como si quisieras deshacerte de mí.

104
00:09:30,689 --> 00:09:33,410
Lo único que hago es
tratar de hacerte feliz.

105
00:09:33,979 --> 00:09:37,371
No es responsabilidad tuya
hacerme feliz. Nunca lo ha sido.

106
00:09:39,556 --> 00:09:42,410
¿Por qué es tan imposible
que te caiga bien?

107
00:09:43,542 --> 00:09:44,932
Leanne.

108
00:09:45,381 --> 00:09:48,893
El mundo está lleno de gente.

109
00:09:48,919 --> 00:09:51,200
¿Por qué tengo que ser yo?

110
00:09:52,385 --> 00:09:54,846
Ni a Sean y a Julian les caigo bien ya.

111
00:09:55,469 --> 00:09:58,363
A lo mejor podrías explicarles
que no soy un monstruo.

112
00:10:02,299 --> 00:10:04,769
- ¿Te ayudo con el corsé?
- No.

113
00:10:04,927 --> 00:10:06,595
No pasa nada. Puedo quitártelo...

114
00:10:06,621 --> 00:10:08,503
No hace falta. Ya no lo necesito.

115
00:10:08,529 --> 00:10:11,191
- Pero el médico dijo...
- Dios, Leanne, por favor.

116
00:10:11,308 --> 00:10:14,199
Deja que intente hacer
una sola cosa yo sola.

117
00:10:15,509 --> 00:10:17,753
Quizá podamos seguir hablando.

118
00:10:18,108 --> 00:10:21,339
A lo mejor consigo que veas
las cosas de distinta forma.

119
00:11:56,392 --> 00:11:58,455
¡¿Eso es todo lo que tienes?!

120
00:12:09,592 --> 00:12:12,129
¿Qué cojones haces? ¡Baja de ahí!

121
00:12:21,375 --> 00:12:23,853
Todo esto es por mí, Julian.

122
00:12:26,584 --> 00:12:28,002
¿No lo entiendes?

123
00:12:28,195 --> 00:12:31,740
La tormenta. Todo. Es por mí.

124
00:12:31,824 --> 00:12:35,408
Y cree que puede
vencerme, pero no puede.

125
00:12:35,704 --> 00:12:37,432
Porque he ganado.

126
00:12:38,804 --> 00:12:40,806
Ven abajo. Quiero enseñarte una cosa.

127
00:12:44,529 --> 00:12:45,780
No.

128
00:12:49,312 --> 00:12:50,525
¡Sean!

129
00:12:51,350 --> 00:12:52,533
¡Julian!

130
00:12:57,891 --> 00:12:59,025
¡Sean!

131
00:12:59,911 --> 00:13:02,432
Por favor, soltadme.

132
00:13:28,162 --> 00:13:29,571
No veo un pijo.

133
00:13:29,597 --> 00:13:31,073
Tú tira.

134
00:13:56,241 --> 00:13:57,910
Hola, Leanne.

135
00:14:01,932 --> 00:14:03,232
¿Quiénes son?

136
00:14:04,750 --> 00:14:06,654
Deberíais iros ya.

137
00:14:09,958 --> 00:14:11,404
¿Por qué hay fuego?

138
00:14:14,339 --> 00:14:15,920
Da igual. Vamos.

139
00:14:16,639 --> 00:14:18,021
Venga, ya está hecho.

140
00:15:01,093 --> 00:15:02,587
Ya voy, cielo.

141
00:15:04,310 --> 00:15:05,900
Ya llego, pequeñín.

142
00:15:13,140 --> 00:15:14,470
Mi niño.

143
00:15:14,737 --> 00:15:15,797
Tranquilo.

144
00:15:15,929 --> 00:15:17,790
Calma, mamá está aquí.

145
00:15:26,064 --> 00:15:27,337
Hemos cumplido.

146
00:15:27,380 --> 00:15:29,040
Se acabó. Se ha ido.

147
00:15:32,683 --> 00:15:35,235
No hay necesidad de estar incómoda.

148
00:15:35,842 --> 00:15:37,978
Solo necesito que escuches.

149
00:15:44,141 --> 00:15:45,309
Muy bien.

150
00:15:46,374 --> 00:15:48,610
¿Por qué fingir que estos...

151
00:15:49,575 --> 00:15:52,696
débiles pedazos de cuerda...

152
00:15:53,246 --> 00:15:55,118
pueden contenerte?

153
00:15:55,819 --> 00:15:58,439
Ambos sabemos exactamente qué eres.

154
00:16:04,789 --> 00:16:07,256
Si alguna vez te he mostrado bondad,

155
00:16:08,402 --> 00:16:10,702
te suplico que lo recuerdes.

156
00:16:11,405 --> 00:16:13,577
Cuando viniste a esta casa,

157
00:16:13,914 --> 00:16:15,913
fue por un acto de amor,

158
00:16:16,548 --> 00:16:19,702
pero ese amor era un amor egoísta.

159
00:16:20,249 --> 00:16:24,772
Ha traído muerte y destrucción
sobre todos nosotros.

160
00:16:25,854 --> 00:16:29,296
Todo lo malo que ocurre
en el mundo es culpa suya.

161
00:16:29,694 --> 00:16:30,788
No mía.

162
00:16:31,438 --> 00:16:33,397
Lo has malinterpretado.

163
00:16:34,449 --> 00:16:38,085
Él no nos ve a ti o a mí.

164
00:16:39,029 --> 00:16:43,288
Su perfecto orden es demasiado
grande para ser comprendido.

165
00:16:43,636 --> 00:16:46,069
Solo podemos ponernos a su servicio.

166
00:16:46,620 --> 00:16:49,913
Llevas diciéndome esa
ridiculez toda mi vida.

167
00:16:51,322 --> 00:16:53,421
Ya no me lo creo.

168
00:16:54,333 --> 00:16:57,389
Nunca volveré a servirle. Jamás.

169
00:16:58,527 --> 00:17:02,303
Entonces, has caído de verdad.

170
00:17:10,990 --> 00:17:12,075
Para ya.

171
00:17:12,730 --> 00:17:17,036
Lloraré hasta que no me queden
fuerzas para seguir llorando,

172
00:17:17,062 --> 00:17:19,077
porque el mundo está perdido.

173
00:17:19,445 --> 00:17:21,006
No digas tonterías.

174
00:17:22,114 --> 00:17:25,855
Puede que no sea el mundo que él quiere,
pero el sol seguirá saliendo cada día.

175
00:17:25,881 --> 00:17:27,092
No lo hará.

176
00:17:27,150 --> 00:17:28,908
Las señales son claras.

177
00:17:29,267 --> 00:17:30,678
Mira a tu alrededor.

178
00:17:31,488 --> 00:17:33,889
Tú no deberías existir.

179
00:17:34,752 --> 00:17:37,835
Eres una herida abierta en la tierra

180
00:17:37,861 --> 00:17:40,850
y ahora el mundo entero está sufriendo.

181
00:17:40,960 --> 00:17:45,374
A esos que tanto amas,
Dorothy, esta familia,

182
00:17:45,400 --> 00:17:48,358
los tienes atrapados en un infierno.

183
00:17:49,516 --> 00:17:52,483
El diluvio de esta noche
es solo el comienzo.

184
00:17:53,413 --> 00:17:55,319
Un mundo en desequilibrio

185
00:17:55,631 --> 00:17:57,881
es un mundo de eterno sufrimiento,

186
00:17:58,018 --> 00:18:00,938
salvo que pongas punto final

187
00:18:02,041 --> 00:18:04,002
y nos salves a todos.

188
00:18:29,009 --> 00:18:32,473
Hemos intentado ofrecerte
la muerte verdadera,

189
00:18:33,515 --> 00:18:35,392
pero ninguno puede matarte.

190
00:18:35,817 --> 00:18:37,277
Tu furia

191
00:18:37,558 --> 00:18:41,296
y tu obstinación arden en demasía.

192
00:18:42,029 --> 00:18:43,981
Solo una criatura

193
00:18:44,665 --> 00:18:45,989
puede hacerlo.

194
00:18:47,144 --> 00:18:49,230
Solo una tiene la suficiente fortaleza.

195
00:18:52,148 --> 00:18:53,371
Tú.

196
00:18:58,450 --> 00:18:59,613
No puedo.

197
00:19:00,337 --> 00:19:02,715
Estaré aquí mismo para
ayudarte, florecilla.

198
00:19:03,606 --> 00:19:06,699
Primero los ojos,
después las extremidades.

199
00:19:07,594 --> 00:19:09,798
Si quieres de verdad a los Turner,

200
00:19:09,895 --> 00:19:11,785
dales la vida que debían haber tenido.

201
00:19:11,811 --> 00:19:13,480
Libéralos.

202
00:19:14,807 --> 00:19:18,207
Y debes saber que siempre te recordarán.

203
00:19:21,275 --> 00:19:25,739
Y lo mejor de todo es que Dios
perdonará todos tus pecados...

204
00:19:27,202 --> 00:19:28,879
y tu maldad.

205
00:19:31,772 --> 00:19:33,653
¿Quién ha dicho que sea mala?

206
00:19:51,150 --> 00:19:52,151
Vamos.

207
00:19:55,081 --> 00:19:57,749
¡Estamos aquí! ¡Abrid!

208
00:19:58,424 --> 00:19:59,601
¡Cuidado!

209
00:20:43,044 --> 00:20:44,310
Es todo tuyo.

210
00:20:53,653 --> 00:20:54,833
¿Quién es esa?

211
00:21:00,063 --> 00:21:01,826
Eso no era parte del plan.

212
00:21:09,925 --> 00:21:13,474
No. Suelta eso. Vas
a empeorar las cosas.

213
00:21:15,389 --> 00:21:18,185
Solo es una desequilibrada.
Podemos con ella.

214
00:21:24,322 --> 00:21:25,556
¿Has oído eso?

215
00:21:26,108 --> 00:21:28,541
Ha dicho que la tormenta era por ella.

216
00:21:30,602 --> 00:21:32,033
Vaya gilipollez.

217
00:21:32,571 --> 00:21:34,149
Solo es viento.

218
00:22:02,081 --> 00:22:03,335
Joder.

219
00:22:08,413 --> 00:22:11,609
Siento mucho lo que te hemos hecho.

220
00:22:13,656 --> 00:22:14,796
Por favor.

221
00:22:15,530 --> 00:22:17,476
Tengo el móvil en la mesa.

222
00:22:17,910 --> 00:22:20,398
Solo quiero que venga una
ambulancia a por Sean.

223
00:23:09,044 --> 00:23:10,728
No. ¡No te me acerques!

224
00:23:15,964 --> 00:23:18,196
- ¡Aléjate de mí!
- ¡Sean!

225
00:23:28,250 --> 00:23:29,485
¡Sean!

226
00:23:38,660 --> 00:23:40,367
Emergencias, ¿en qué puedo ayudarle?

227
00:23:40,451 --> 00:23:42,328
Necesito dos ambulancias.

228
00:23:42,780 --> 00:23:44,731
9780 de Spruce Street.

229
00:23:45,831 --> 00:23:47,293
Ha habido un accidente.

230
00:23:53,125 --> 00:23:54,209
Leanne.

231
00:23:57,488 --> 00:23:58,770
¿Qué ha pasado?

232
00:23:59,645 --> 00:24:01,042
¿Dónde está Sean?

233
00:24:04,951 --> 00:24:07,254
Ve a ver si Jericho está bien.

234
00:24:17,854 --> 00:24:19,684
La niñera dice que ha sido un accidente.

235
00:24:39,749 --> 00:24:42,168
No dejaré que volváis a pisar esta casa.

236
00:25:29,505 --> 00:25:31,103
¿Qué has hecho?

237
00:25:34,857 --> 00:25:37,072
Yo no he hecho nada, Sra. Turner.

238
00:25:39,090 --> 00:25:40,775
Ha sido un accidente.

239
00:25:42,669 --> 00:25:44,837
A veces, los accidentes ocurren.

240
00:25:48,143 --> 00:25:49,728
Ahora estamos solas.

241
00:25:54,971 --> 00:26:01,486
www.subtitulamos.tv

