1
00:00:18,319 --> 00:00:21,252
www.subtitulamos.tv

2
00:00:21,330 --> 00:00:23,251
ESCAPE DE LA MONTAÑA MALDITA

3
00:00:56,222 --> 00:00:59,684
Muy bien, vamos a incrementar
la resistencia en cinco

4
00:00:59,726 --> 00:01:01,441
entre 30 y 40...

5
00:01:07,835 --> 00:01:09,118
¡Buen golpe!

6
00:01:15,699 --> 00:01:16,972
SPEADY MEAL: LLEGÓ TU COMIDA

7
00:01:22,621 --> 00:01:24,100
SIN PROPINA

8
00:01:37,377 --> 00:01:40,255
Muy bien, gran trabajo. ¡Sigan así!

9
00:01:46,176 --> 00:01:47,529
Hacia la derecha.

10
00:01:53,948 --> 00:01:54,990
LLEGÓ TU COMIDA

11
00:01:58,461 --> 00:01:59,819
SIN PROPINA

12
00:02:06,835 --> 00:02:08,569
Mantengámonos motivados, amigos.

13
00:02:08,784 --> 00:02:11,339
Hacia adelante, hacia
adelante, hacia adelante.

14
00:02:14,693 --> 00:02:16,321
Rasante.

15
00:02:23,256 --> 00:02:24,256
LLEGÓ TU COMIDA

16
00:02:24,287 --> 00:02:25,645
SIN PROPINA

17
00:02:56,826 --> 00:02:58,373
SPEADY MEAL: LLEGÓ TU COMIDA

18
00:03:27,290 --> 00:03:29,139
Mierda. Mierda.

19
00:03:39,803 --> 00:03:42,818
Así es, Bobby. Se
esperan fuertes nevadas

20
00:03:42,860 --> 00:03:44,958
si es que ya no han llegado.

21
00:03:45,000 --> 00:03:46,662
Y con la alerta meteorológica invernal

22
00:03:46,703 --> 00:03:48,521
ya en vigor para todo el estado,

23
00:03:48,563 --> 00:03:51,668
les pedimos que, si pueden
quedarse dentro esta noche,

24
00:03:51,710 --> 00:03:53,624
por favor, lo hagan, porque esperamos

25
00:03:53,671 --> 00:03:56,152
que la mayoría de pasos montañosos
estén cubiertos de nieve.

26
00:03:56,194 --> 00:03:58,855
Esta tormenta ya ha paralizado a Denver

27
00:03:58,897 --> 00:04:00,772
con carreteras cerradas y apagones

28
00:04:00,813 --> 00:04:02,409
en toda el área metropolitana.

29
00:04:02,450 --> 00:04:04,699
Varios metros de nieve se
esperan para esta noche

30
00:04:04,740 --> 00:04:07,247
mientras este frente se
desplaza de oeste a este.

31
00:04:07,288 --> 00:04:09,518
Por suerte, el sistema
tormentoso debería acabar

32
00:04:09,560 --> 00:04:11,715
antes de que comience el
tráfico pico mañana a la mañana.

33
00:04:11,757 --> 00:04:13,928
Pero seguimos pendientes del radar

34
00:04:13,970 --> 00:04:15,922
y continuaremos actualizándolos

35
00:04:15,964 --> 00:04:17,435
con más novedades.

36
00:04:22,971 --> 00:04:24,917
Oficial Buckley, estaba por llamarlo.

37
00:04:24,959 --> 00:04:26,549
Sí, claro que sí, Nelson.

38
00:04:26,590 --> 00:04:28,737
La tormenta hizo caer
nuestro sistema de monitoreo.

39
00:04:28,779 --> 00:04:30,734
Tu dispositivo estará fuera
de servicio por la noche,

40
00:04:30,776 --> 00:04:32,673
pero siguen aplicando las
condiciones de la condicional.

41
00:04:32,715 --> 00:04:34,899
¿Tengo que recordarte las
consecuencias si no sé de ti?

42
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
No, señor. Lo entiendo.

43
00:04:36,317 --> 00:04:38,066
Bien. Iré a verte

44
00:04:38,108 --> 00:04:40,104
mañana a las siete cuando el
sistema vuelva a estar funcionando.

45
00:04:40,146 --> 00:04:41,268
¿Entendiste?

46
00:04:41,406 --> 00:04:43,213
- Entendido.
- Muy bien, Trey.

47
00:04:43,450 --> 00:04:45,326
No hagas nada tonto, carajo.

48
00:05:14,898 --> 00:05:16,691
Mierda. ¡Sí!

49
00:05:44,386 --> 00:05:45,345
Mierda.

50
00:05:50,475 --> 00:05:51,726
Cielos.

51
00:06:06,282 --> 00:06:07,450
Oye.

52
00:06:11,603 --> 00:06:12,622
Oye.

53
00:06:28,805 --> 00:06:29,860
Mierda.

54
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Hola, hermano.

55
00:07:24,110 --> 00:07:25,437
¿Cómo estás, amigo?

56
00:07:27,735 --> 00:07:29,254
Genial, escucha...

57
00:07:42,524 --> 00:07:45,334
MOTEL DEERFIELD
NO HAY VACANTES

58
00:07:57,786 --> 00:07:59,060
Hola, amigo.

59
00:07:59,688 --> 00:08:01,996
Lamento mucho esto.

60
00:08:02,038 --> 00:08:04,861
Todo es una puta pesadilla.

61
00:08:05,985 --> 00:08:09,286
Maldición, es bueno verte,
amigo. ¿Cuánto ha pasado, un año?

62
00:08:09,327 --> 00:08:10,448
¿Varios?

63
00:08:10,552 --> 00:08:12,397
¿Qué crees que pasará aquí, Trey?

64
00:08:17,372 --> 00:08:18,873
Necesito usar el escondite.

65
00:09:17,838 --> 00:09:18,975
Oye.

66
00:09:34,908 --> 00:09:36,241
Está bien.

67
00:09:36,864 --> 00:09:38,325
Me voy a ir.

68
00:09:41,998 --> 00:09:45,331
Escucha, viejo, soy una basura

69
00:09:45,373 --> 00:09:48,254
y tú eres un verdadero amigo, hermano.

70
00:09:48,296 --> 00:09:50,717
Pero tengo que irme.

71
00:09:50,759 --> 00:09:53,439
Te mandaré un mensaje.
Arreglaremos esto.

72
00:09:57,842 --> 00:09:58,973
Está bien.

73
00:09:59,766 --> 00:10:01,349
¿Sabes qué?

74
00:10:01,607 --> 00:10:03,545
Arreglémoslo ahora.

75
00:10:03,978 --> 00:10:05,856
Vamos adentro. Bebamos un trago.

76
00:10:05,898 --> 00:10:07,784
Todo va a estar bien. ¿De acuerdo?

77
00:10:07,849 --> 00:10:09,017
De acuerdo.

78
00:10:12,237 --> 00:10:13,676
¿Aún tienes mis provisiones?

79
00:10:15,323 --> 00:10:17,075
Pues sí.

80
00:10:19,661 --> 00:10:21,278
Este lugar no ha cambiado nada.

81
00:10:22,622 --> 00:10:23,873
Tú tampoco.

82
00:10:25,017 --> 00:10:26,185
Aquí tienes, amigo.

83
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
No sé cómo bebes esa mierda, viejo.

84
00:10:28,244 --> 00:10:29,709
Me trae recuerdos.

85
00:10:30,338 --> 00:10:31,715
Por tiempos mejores.

86
00:10:40,015 --> 00:10:42,252
Te debo mucho, hermano. Lo sé.

87
00:10:42,294 --> 00:10:44,532
Y lamento no haberte llamado

88
00:10:44,574 --> 00:10:45,924
tan pronto regresé al pueblo.

89
00:10:45,966 --> 00:10:47,457
Ha sido un año de mierda.

90
00:10:47,667 --> 00:10:48,858
¿Te muestro algo?

91
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
Mira esta cosa.

92
00:10:52,986 --> 00:10:55,913
Un imbécil en mi empresa
no logró su cuota mensual,

93
00:10:55,955 --> 00:10:57,433
se puso en plan delator

94
00:10:57,475 --> 00:11:01,154
y acusó a todos de uso de información
privilegiada, puras mentiras.

95
00:11:01,196 --> 00:11:03,329
Hicieron que yo cargara con la culpa.

96
00:11:03,371 --> 00:11:06,416
Ahora llevo seis meses de
una sentencia de 14 meses

97
00:11:06,447 --> 00:11:08,257
y me estoy volviendo loco, carajo.

98
00:11:08,341 --> 00:11:09,835
¿Seis meses?

99
00:11:09,992 --> 00:11:11,835
Has regresado hace seis meses

100
00:11:12,069 --> 00:11:13,693
y así es como sé de ti.

101
00:11:14,758 --> 00:11:16,218
Estaba en arresto domiciliario.

102
00:11:16,260 --> 00:11:17,844
Sí, ¿también estabas
en arresto telefónico?

103
00:11:17,886 --> 00:11:20,485
Viejo, estaba avergonzado.

104
00:11:20,722 --> 00:11:23,224
¿Sí? Todo el pueblo me ve
como un tipo importante

105
00:11:23,407 --> 00:11:25,018
y luego regreso

106
00:11:25,060 --> 00:11:27,896
con una etiqueta en el tobillo
como si fuera una vaca.

107
00:11:27,937 --> 00:11:30,357
Sí, claro. ¿Es humillante
estar de vuelta?

108
00:11:30,398 --> 00:11:32,129
No dije eso.

109
00:11:33,777 --> 00:11:37,280
Pero eres como familia para mí

110
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
y yo...

111
00:11:40,450 --> 00:11:41,743
no quería que lo supieras.

112
00:11:44,913 --> 00:11:47,499
Bueno, parece que te va genial.

113
00:11:47,540 --> 00:11:48,708
¿Tu viejo te dejó el motel?

114
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
Sí. Ha sido un auténtico placer.

115
00:11:51,378 --> 00:11:53,380
Recibiste el dinero de tu
familia y te fuiste a Stanford

116
00:11:53,421 --> 00:11:55,382
y yo quedé atrapado en
este puto cuchitril.

117
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
Mierda.

118
00:11:57,008 --> 00:11:59,761
No sabes lo que fue este
lugar después de lo que pasó.

119
00:12:01,116 --> 00:12:02,421
Te habías ido.

120
00:12:05,183 --> 00:12:08,103
A donde sea que miraba, veía su cara.

121
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
Es la electricidad.

122
00:12:14,734 --> 00:12:16,277
Hace esto durante las tormentas.

123
00:12:21,908 --> 00:12:23,702
Oh, ¿quieres irte?

124
00:12:23,743 --> 00:12:25,412
Sí, no, deberías largarte.

125
00:12:27,664 --> 00:12:31,918
No hay nada que pueda decir que ayude

126
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
con lo que pasó.

127
00:12:34,295 --> 00:12:36,923
Quizá no deberíamos hablar de ello.

128
00:12:36,965 --> 00:12:39,300
Sí, claro. Tú conseguiste
lo que querías. Sí.

129
00:12:39,334 --> 00:12:41,995
- No fue lo que dije.
- No soy un imbécil, Trey.

130
00:12:42,045 --> 00:12:44,276
Sé que no fui a la universidad,
pero sé para qué estoy aquí.

131
00:12:44,318 --> 00:12:46,685
¿Sabes qué? ¿Qué tal si te doy dinero?

132
00:12:46,726 --> 00:12:48,955
La misma mierda de siempre
desde que éramos chicos.

133
00:12:48,986 --> 00:12:50,321
No lo necesito.

134
00:12:52,313 --> 00:12:53,314
Está bien.

135
00:12:55,108 --> 00:12:57,944
Entonces, vete a la mierda también.

136
00:12:57,986 --> 00:13:01,656
Y fui a Harvard, no a
la maldita Stanford.

137
00:13:21,968 --> 00:13:23,970
Las carreteras están cerradas.

138
00:14:04,386 --> 00:14:05,761
Espera. Espera.

139
00:14:08,128 --> 00:14:09,265
¡Oye!

140
00:14:14,229 --> 00:14:16,815
Oye, está herida. Creo
que necesitamos ayuda.

141
00:14:42,632 --> 00:14:45,135
Muy bien. Miren esto.

142
00:14:45,176 --> 00:14:46,469
Más árboles.

143
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
Hola.

144
00:14:50,890 --> 00:14:53,306
Probablemente haya aún
más árboles por ahí

145
00:14:53,347 --> 00:14:56,396
en el mirador de árboles.

146
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Disfruten.

147
00:14:58,440 --> 00:15:00,233
¿Puedo ayudarte con algo?

148
00:15:00,275 --> 00:15:02,235
No, estoy bien. Solo intento salir

149
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
de estas montañas
interminables del infierno.

150
00:15:04,612 --> 00:15:06,448
¿Por qué querrías irte?

151
00:15:09,534 --> 00:15:10,577
Ah, hola.

152
00:15:10,618 --> 00:15:14,581
Bueno, esa es una pregunta válida.

153
00:15:14,622 --> 00:15:16,916
Supongo que no me encantan las alturas.

154
00:15:16,958 --> 00:15:19,919
Me afloja los senos nasales.

155
00:15:19,961 --> 00:15:21,629
Es un verdadero...

156
00:15:21,671 --> 00:15:24,674
No necesitas saber todo
esto, pero es un desastre.

157
00:15:24,716 --> 00:15:26,384
¿Puedo mostrarte algo?

158
00:15:27,677 --> 00:15:29,804
Me encantaría, pero tengo
una política muy estricta

159
00:15:29,846 --> 00:15:31,556
de no ir a una segunda ubicación.

160
00:15:31,598 --> 00:15:33,892
Ha evitado que me mate
algún asesino en serie.

161
00:15:33,933 --> 00:15:35,393
Y he tenido esta especie de

162
00:15:35,435 --> 00:15:37,604
imán con la muerte este
último año, así que...

163
00:15:37,645 --> 00:15:39,105
No, no, pero...

164
00:15:39,147 --> 00:15:41,441
Bueno, todos tenemos que ir alguna vez.

165
00:15:43,318 --> 00:15:45,195
Deja que guarde mi mapa.

166
00:15:48,907 --> 00:15:51,826
Genial. Más árboles. Increíble.

167
00:15:51,868 --> 00:15:52,952
¿No te gustan los árboles?

168
00:15:52,994 --> 00:15:54,329
Los pinos no.

169
00:15:54,371 --> 00:15:56,706
¿Sabes qué es? Huelo pinos y, listo,

170
00:15:56,748 --> 00:15:58,291
recuerdos de mierda de Navidad.

171
00:15:58,333 --> 00:16:00,293
- El efecto proustiano.
- Sí.

172
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
Sí, claro. El efecto proustiano.

173
00:16:06,925 --> 00:16:08,259
¡Mira esto!

174
00:16:09,427 --> 00:16:11,346
La llamo la Montaña Mágica.

175
00:16:12,681 --> 00:16:13,848
¿No es increíble?

176
00:16:19,270 --> 00:16:21,189
Es preciosa, carajo.

177
00:16:22,857 --> 00:16:26,444
*Aunque en el amor has
perdido y fracasado*

178
00:16:26,486 --> 00:16:30,156
*Y la pena tu corazón ha congelado*

179
00:16:30,198 --> 00:16:34,869
*Yo volveré a arreglar tu corazón*

180
00:16:37,205 --> 00:16:40,583
*¿Recuerdas esa sensación
que de pequeña se sentía*

181
00:16:40,625 --> 00:16:44,254
*cuando te despertabas
y la mañana te sonreía?*

182
00:16:44,295 --> 00:16:46,423
*Ya es hora, ya es hora*

183
00:16:46,464 --> 00:16:49,843
*de que te sientas así de nuevo*

184
00:16:52,512 --> 00:16:54,973
*No ganarás nada*

185
00:16:55,015 --> 00:16:57,704
*al pasado recordar*

186
00:16:58,681 --> 00:17:00,469
*Es hora de aprender*

187
00:17:00,555 --> 00:17:05,525
*para al fin volver a vivir y amar*

188
00:17:05,567 --> 00:17:07,944
*Ven conmigo y deja tu pasado*

189
00:17:07,986 --> 00:17:10,405
*Deja tu pasado en el ayer*

190
00:17:12,574 --> 00:17:16,911
*Y así fuera de la cárcel
de tu mente crecer*

191
00:17:21,291 --> 00:17:23,418
Jamás me iré de Montaña Mágica.

192
00:17:27,297 --> 00:17:30,507
¡Jamás me iré de Montaña Mágica!

193
00:17:30,720 --> 00:17:32,955
FEBRERO

194
00:17:44,564 --> 00:17:45,648
¡No!

195
00:17:45,690 --> 00:17:48,191
- Señorita, por favor, no.
- No, señora, es...

196
00:17:48,232 --> 00:17:49,829
- Por favor, deténgase.
- Es gratis.

197
00:17:49,870 --> 00:17:52,086
No se exigen propinas,
pero se valoran siempre.

198
00:17:52,128 --> 00:17:53,740
Tome. Por favor. Por favor.

199
00:17:55,992 --> 00:17:58,189
Muy agradecida. O no tanto.

200
00:17:59,412 --> 00:18:02,123
Oye, oye. ¿Qué te dije?

201
00:18:02,165 --> 00:18:04,702
No puedes estar aquí. Estás
asustando a los clientes.

202
00:18:04,744 --> 00:18:06,955
Stan, amigo, créeme, lo intento.

203
00:18:06,997 --> 00:18:08,859
Solo un par más de parabrisas

204
00:18:08,900 --> 00:18:11,448
y podré llevar el Cuda a Denver.

205
00:18:11,490 --> 00:18:13,705
Tú me quieres en Denver.

206
00:18:13,738 --> 00:18:15,255
Sé que sí. Quieres esto para mí.

207
00:18:15,304 --> 00:18:17,430
Si no te has ido dentro de 20
minutos, llamaré a la policía.

208
00:18:17,472 --> 00:18:20,266
Eres el mejor hombre que conozco, Stan.

209
00:18:20,308 --> 00:18:21,977
Eres el mejor hombre...

210
00:18:22,006 --> 00:18:23,006
¡Mierda!

211
00:18:25,146 --> 00:18:27,935
Amiga, te diste una puta paliza.

212
00:18:28,146 --> 00:18:30,777
Te diste una puta paliza.

213
00:18:30,819 --> 00:18:33,178
Sí. Sí, ya lo creo.

214
00:18:33,220 --> 00:18:34,572
Dios mío.

215
00:18:34,614 --> 00:18:36,004
¿Estás bien?

216
00:18:36,046 --> 00:18:38,540
¿Necesitas algo? Tengo Advil o Aleve,

217
00:18:38,582 --> 00:18:41,329
quizá un parche de lidocaína
o codeína, Percocet, peyote.

218
00:18:41,371 --> 00:18:43,037
¿Quieres cocaína? Puedo
conseguir un poco.

219
00:18:43,079 --> 00:18:44,677
Está bien, tranquila,
farmacia ambulante.

220
00:18:44,718 --> 00:18:47,793
Todo lo que quiero es irme
de esta montaña maldita.

221
00:18:48,169 --> 00:18:49,355
¿Tienes auto?

222
00:18:49,438 --> 00:18:51,231
Está por ahí.

223
00:18:52,215 --> 00:18:55,218
- ¡Es lindo!
- Sí. Y el tanque está vacío.

224
00:18:55,260 --> 00:18:56,720
¿Adónde te dirigías?

225
00:18:56,761 --> 00:18:58,169
Al nivel del mar.

226
00:18:59,014 --> 00:19:00,443
Me encanta eso para ti.

227
00:19:01,933 --> 00:19:03,093
Bueno...

228
00:19:04,038 --> 00:19:06,053
si le lleno el tanque, ¿me llevas?

229
00:19:06,479 --> 00:19:08,189
¿En serio? Está bien.

230
00:19:08,334 --> 00:19:11,588
Oye, voy a necesitar que
me devuelvas la cartera.

231
00:19:20,827 --> 00:19:22,233
Eres muy graciosa.

232
00:19:24,372 --> 00:19:25,540
Vamos.

233
00:19:26,708 --> 00:19:29,257
Stan, amigo mío.

234
00:19:29,502 --> 00:19:32,193
Vengo como auténtica clienta.

235
00:19:32,224 --> 00:19:34,457
Voy a necesitar llenar el
tanque en la bomba siete.

236
00:19:36,718 --> 00:19:38,954
- DESAPARECIDA - CHLOE JONES
- Los he visto en todas partes.

237
00:19:38,996 --> 00:19:40,804
- ¿Encontraron a esta chica?
- No.

238
00:19:40,845 --> 00:19:43,957
Eso lleva puesto ahí
diez años, así que no.

239
00:19:47,520 --> 00:19:49,189
Es tradición en mi familia llamarse así.

240
00:19:49,347 --> 00:19:50,849
Si paso esta tarjeta,

241
00:19:51,608 --> 00:19:53,735
te llevas a esta contigo.

242
00:19:54,089 --> 00:19:56,299
Jamás nos volverás a ver.

243
00:19:58,198 --> 00:20:00,408
Que tenga buen viaje, Sr. Bernstein.

244
00:20:07,248 --> 00:20:08,833
Mortimer...

245
00:20:08,875 --> 00:20:11,294
¿qué te trajo a Montaña Maldita?

246
00:20:11,336 --> 00:20:14,464
Hago snowboard. Así que sigo la nieve.

247
00:20:14,506 --> 00:20:16,132
Pero esa vida no es barata.

248
00:20:16,966 --> 00:20:17,967
Así que...

249
00:20:19,302 --> 00:20:21,346
Una especie de ladrona de guante blanco.

250
00:20:21,388 --> 00:20:22,555
Está bien.

251
00:20:22,597 --> 00:20:24,349
Bueno, yo soy igualmente nómade

252
00:20:24,391 --> 00:20:25,850
menos la parte de la cleptomanía.

253
00:20:25,892 --> 00:20:29,104
Pero quizá debería intentarlo.
Podrías darme lecciones.

254
00:20:29,145 --> 00:20:31,106
Lo siento. No hago cosas sexuales.

255
00:20:33,149 --> 00:20:34,442
Pero no te juzgo.

256
00:20:38,863 --> 00:20:42,200
Se está viniendo el cielo
abajo de la nevada, ¿no?

257
00:20:42,242 --> 00:20:44,744
Me pregunto si deberíamos
poner las cadenas.

258
00:20:44,786 --> 00:20:45,912
No.

259
00:20:45,954 --> 00:20:48,335
Las cadenas son un mito de
la industria automotriz.

260
00:20:48,377 --> 00:20:50,528
Si comienzas a patinar,
solo gira hacia...

261
00:20:50,559 --> 00:20:51,685
¡Un ciervo!

262
00:20:59,050 --> 00:21:00,677
Tiene que ser broma.

263
00:21:00,719 --> 00:21:02,841
Se suponía que giraras hacia...

264
00:21:02,874 --> 00:21:04,667
Está bien, Morty, vamos.

265
00:21:17,402 --> 00:21:18,611
Maldita.

266
00:21:19,362 --> 00:21:21,573
Maldita, maldita, Montaña Maldita.

267
00:21:21,614 --> 00:21:23,076
- ¿Tienes teléfono?
- ¿Qué? No.

268
00:21:23,118 --> 00:21:24,562
Vivo fuera del sistema.

269
00:21:24,604 --> 00:21:25,917
Yo tengo uno, pero sin batería.

270
00:21:25,948 --> 00:21:28,159
Así que si no tienes un
cargador, entonces...

271
00:21:30,829 --> 00:21:31,997
Oye, ¿sabes qué?

272
00:21:32,751 --> 00:21:34,375
¿Por qué no me quedo en el auto?

273
00:21:34,417 --> 00:21:36,594
Puedes regresar y buscar al
tipo de la estación de servicio.

274
00:21:36,636 --> 00:21:38,379
Sé que tiene una grúa.

275
00:21:38,480 --> 00:21:40,798
Gran idea, Mortimer.

276
00:21:40,839 --> 00:21:42,886
Sí, esa es una gran idea.

277
00:21:42,927 --> 00:21:45,605
Definitivamente haré eso. Solo
aclárame una cosa, Morty.

278
00:21:45,653 --> 00:21:47,184
¿Vas a robarme mi auto?

279
00:21:48,558 --> 00:21:50,018
- No.
- Mentira.

280
00:21:50,060 --> 00:21:52,979
Es seguro que robarás mi auto.

281
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
¡Bueno, está bien!

282
00:21:54,856 --> 00:21:56,900
Yo regresaré caminando
y conseguiré la grúa.

283
00:21:56,941 --> 00:21:58,109
¿De acuerdo?

284
00:21:58,151 --> 00:21:59,611
- Cielos...
- Mortimer.

285
00:21:59,652 --> 00:22:01,029
- Mortimer.
- ¿Qué?

286
00:22:01,529 --> 00:22:02,864
La cartera.

287
00:22:08,370 --> 00:22:09,662
Cleptomaníaca.

288
00:22:11,790 --> 00:22:12,787
Morty.

289
00:22:12,899 --> 00:22:14,443
Ten cuidado.

290
00:22:27,514 --> 00:22:30,308
Muy bien, Morty, ¿adónde te fuiste?

291
00:22:33,799 --> 00:22:34,854
Mierda.

292
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
¡Oye!

293
00:23:22,277 --> 00:23:24,654
Oye, por aquí. ¡Auxilio!

294
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Dios mío.

295
00:23:26,273 --> 00:23:28,562
Ese imbécil de verdad no va a detenerse.

296
00:24:58,740 --> 00:25:00,117
Espera.

297
00:25:00,854 --> 00:25:02,692
Bájala, bájala, bájala.

298
00:25:02,970 --> 00:25:03,970
Bájala.

299
00:25:04,347 --> 00:25:05,347
¡Oye!

300
00:25:10,343 --> 00:25:12,846
Oye, está herida. Creo
que necesitamos ayuda.

301
00:25:17,350 --> 00:25:18,393
Hola.

302
00:25:20,061 --> 00:25:21,354
¿Eres yo?

303
00:25:50,383 --> 00:25:52,260
Oye, intenta mantenerte despierta.

304
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
¿Acabo de morir en Montaña Maldita?

305
00:25:57,474 --> 00:26:00,226
Estás en un motel. Te
encontramos en la puerta.

306
00:26:00,268 --> 00:26:01,853
¿Sabes qué pasó?

307
00:26:04,189 --> 00:26:05,690
Estoy muerta.

308
00:26:05,732 --> 00:26:08,360
Morí en Montaña Maldita.

309
00:26:08,401 --> 00:26:09,986
Siempre he vivido de prestado.

310
00:26:10,028 --> 00:26:11,654
¿Qué? No, no estás muerta.

311
00:26:11,696 --> 00:26:14,074
¿Sabes qué pasó?

312
00:26:18,703 --> 00:26:20,413
Hola.

313
00:26:20,455 --> 00:26:22,123
Mi amiga ramita.

314
00:26:22,916 --> 00:26:24,292
¿De dónde venías?

315
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Oye, ¿puedes concentrarte?

316
00:26:26,544 --> 00:26:28,046
¿Puedes concentrarte en mí ahora?

317
00:26:29,005 --> 00:26:30,965
Sr. Hombre Serio Concentrado.

318
00:26:31,007 --> 00:26:32,676
- Ese soy yo. Sí.
- Hola.

319
00:26:32,718 --> 00:26:35,220
Te han lastimado bastante,
pero estás a salvo.

320
00:26:35,261 --> 00:26:37,514
Intentamos descubrir lo que pasó.

321
00:26:37,555 --> 00:26:38,890
- ¿Qué recuerdas?
- Sí.

322
00:26:38,932 --> 00:26:42,769
A ver... Está bien.

323
00:26:45,730 --> 00:26:47,232
Había un alce.

324
00:26:49,025 --> 00:26:50,902
- ¿Un alce?
- Un alce.

325
00:26:51,486 --> 00:26:52,904
Comunicándose.

326
00:26:53,488 --> 00:26:55,156
Y pensé entonces:

327
00:26:55,198 --> 00:26:56,408
¿me está advirtiendo?

328
00:26:56,449 --> 00:26:59,828
¿Es una especie de alcevertencia?

329
00:26:59,869 --> 00:27:02,622
Parecía una locura. Pero eso hacía.

330
00:27:02,664 --> 00:27:04,541
¿Crees que fuiste atacada por un alce?

331
00:27:04,582 --> 00:27:06,501
No, no, no. Eso es un ciervo.

332
00:27:06,543 --> 00:27:08,169
Oye, ¿cómo te llamas?

333
00:27:09,254 --> 00:27:10,755
Charlie...

334
00:27:12,238 --> 00:27:13,729
Disculpa...

335
00:27:14,182 --> 00:27:16,717
- ¿dónde estoy?
- En un motel.

336
00:27:16,842 --> 00:27:19,139
- Te encontramos afuera.
- Sí.

337
00:27:24,602 --> 00:27:26,521
¡Mierda!

338
00:27:26,563 --> 00:27:27,897
¡Mi pierna!

339
00:27:27,939 --> 00:27:29,983
Cielos. Mi Dios y mi todo.

340
00:27:30,025 --> 00:27:31,401
¿Sabes qué te pasó?

341
00:27:31,443 --> 00:27:33,278
Sí...

342
00:27:34,195 --> 00:27:35,780
Estaba...

343
00:27:35,822 --> 00:27:36,865
Vamos, concéntrate.

344
00:27:36,906 --> 00:27:38,408
No la presiones, amigo.

345
00:27:38,450 --> 00:27:40,201
Está bien. No, está bien.

346
00:27:40,243 --> 00:27:42,328
Bueno...

347
00:27:44,497 --> 00:27:45,874
Estaba en la carretera,

348
00:27:45,915 --> 00:27:48,877
y tú estabas ahí.

349
00:27:50,545 --> 00:27:53,798
Bueno, un tú miniatura y...

350
00:27:53,840 --> 00:27:56,009
había unos focos

351
00:27:56,051 --> 00:27:58,386
que venían hacia mí.

352
00:27:58,428 --> 00:28:00,889
¿Y recuerdas qué clase de auto era?

353
00:28:00,930 --> 00:28:03,433
No lo recuerdo. Solo las luces.

354
00:28:03,475 --> 00:28:06,978
Y luego todo mi cuerpo estalló en dolor

355
00:28:07,020 --> 00:28:09,022
y vi un montón de estrellas.

356
00:28:09,064 --> 00:28:11,941
Y cuando me dirigía a la luz...

357
00:28:12,859 --> 00:28:14,277
era una niña otra vez.

358
00:28:15,278 --> 00:28:18,990
De vuelta al club Anaheim Shores Beach.

359
00:28:19,032 --> 00:28:22,786
Mi familia pasó un verano
allí cuando tenía ocho años.

360
00:28:22,827 --> 00:28:24,788
Odiaba ese lugar.

361
00:28:24,829 --> 00:28:28,291
Pero al momento de
morir, ahí es donde fui.

362
00:28:28,333 --> 00:28:31,461
Lo que es muy confuso para mí.

363
00:28:31,503 --> 00:28:33,338
Porque, ¿qué tal si...?

364
00:28:35,507 --> 00:28:36,508
¡Dios mío!

365
00:28:39,511 --> 00:28:41,137
¿Qué tal si ese fue

366
00:28:41,179 --> 00:28:42,972
el momento más feliz de mi vida?

367
00:28:43,014 --> 00:28:46,309
¿No recuerdas nada real, entonces?

368
00:28:48,353 --> 00:28:49,979
Mi madre

369
00:28:50,021 --> 00:28:54,609
me puso una monokini de la Pitufina.

370
00:28:54,651 --> 00:28:57,070
¿Por qué haría eso? Y...

371
00:28:57,112 --> 00:29:01,032
Esperen un momento.
¿Quiénes son ustedes?

372
00:29:01,074 --> 00:29:02,826
- Soy Jimmy. Somos amigos.
- Soy Trey.

373
00:29:02,867 --> 00:29:03,868
¿Y qué pasó después?

374
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Sí. Luego yo...

375
00:29:06,037 --> 00:29:08,164
desperté bajo un árbol,

376
00:29:08,206 --> 00:29:10,125
porque Dios sabe que no tienen

377
00:29:10,166 --> 00:29:11,501
otra cosa que árboles por aquí.

378
00:29:11,543 --> 00:29:14,170
Y después...

379
00:29:14,212 --> 00:29:16,631
me abrí paso con mi palo afilado.

380
00:29:17,716 --> 00:29:19,801
Está bien. Tengo como un
siete por ciento de batería.

381
00:29:19,843 --> 00:29:21,052
Pero no hay acceso a Internet,

382
00:29:21,094 --> 00:29:22,971
ni wifi, ni nada de nada.

383
00:29:23,888 --> 00:29:26,391
Amiga, ¿qué te pasó?

384
00:29:26,433 --> 00:29:29,602
Mortimer Bernstein, hija de puta.

385
00:29:29,644 --> 00:29:31,896
Dejaremos que se pongan al día.

386
00:29:34,858 --> 00:29:37,790
- Casi me dio un ataque al corazón...
- Relájate, ¿está bien?

387
00:29:37,832 --> 00:29:39,988
Digo, está viva, ¿verdad?
Son buenas noticias.

388
00:29:40,030 --> 00:29:43,033
La única buena noticia es que
tiene un clásico caso de NRUC.

389
00:29:43,074 --> 00:29:44,457
No recuerda un carajo.

390
00:29:44,498 --> 00:29:46,172
Con un poco de suerte,
tiene una puta conmoción.

391
00:29:46,214 --> 00:29:47,706
- Daño cerebral permanente.
- No digas eso.

392
00:29:47,747 --> 00:29:50,440
¿Qué? ¿Quieres responder
preguntas de lo que pasó?

393
00:29:50,589 --> 00:29:53,543
Oye, las carreteras están cerradas.
No irán a ninguna parte esta noche.

394
00:29:53,585 --> 00:29:55,599
Les daremos una habitación. Las
mantendremos aquí hasta mañana.

395
00:29:55,641 --> 00:29:57,566
¿En plural? No, no puedo hacer
nada. Tengo que irme a casa.

396
00:29:57,608 --> 00:29:59,148
No, no, no. No me vas a abandonar...

397
00:29:59,190 --> 00:30:00,797
¿Sabes qué pasa si me
atrapan fuera de mi casa?

398
00:30:00,839 --> 00:30:03,345
No me importa un carajo, ¿sí?
¿Y si llaman a la policía?

399
00:30:03,593 --> 00:30:05,859
Tendremos policías
andando por todas partes.

400
00:30:06,139 --> 00:30:07,558
¿Y si encuentran el escondite?

401
00:30:07,599 --> 00:30:09,726
No pueden encontrar el escondite.

402
00:30:09,768 --> 00:30:11,011
Por eso se llama así.

403
00:30:11,042 --> 00:30:12,836
- Pero ¿y si lo hacen?
- Cierra la boca.

404
00:30:15,231 --> 00:30:17,400
¿Quieres llamar a la policía?

405
00:30:17,442 --> 00:30:18,443
Llamemos a la policía.

406
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Los teléfonos no andan.

407
00:30:22,572 --> 00:30:23,490
¡Oye!

408
00:30:27,243 --> 00:30:28,953
Hola, tenemos una emergencia

409
00:30:28,995 --> 00:30:30,787
en el Motel Deerfield.

410
00:30:30,829 --> 00:30:32,593
¿Podría comunicarme con
la comisaría, por favor?

411
00:30:32,638 --> 00:30:34,307
No. Nada de policías. Nada de policías.

412
00:30:35,585 --> 00:30:37,490
Con la tormenta, probablemente
estarán muy ocupados

413
00:30:37,531 --> 00:30:39,589
con la barredoras de nieve
y otros cacharros de nieve.

414
00:30:39,631 --> 00:30:41,765
Sí, puede que tengas razón.

415
00:30:41,807 --> 00:30:44,015
No creo que puedan venir
con las carreteras cerradas.

416
00:30:44,057 --> 00:30:46,190
Sí, vi a un montón de tipos
cerrando la carretera a Denver.

417
00:30:46,231 --> 00:30:47,806
La cosa está mal.

418
00:30:47,847 --> 00:30:50,214
¿Por qué conducías mi auto a Denver?

419
00:30:50,475 --> 00:30:51,933
Estaba buscándote.

420
00:30:52,936 --> 00:30:53,895
Tontita...

421
00:30:53,937 --> 00:30:55,480
¿Me robaste el auto?

422
00:30:55,779 --> 00:30:58,278
Puta cleptomaníaca hippie.

423
00:30:58,320 --> 00:31:00,106
No hace falta que te pongas así.

424
00:31:00,148 --> 00:31:02,247
Morty, mírame a los ojos.

425
00:31:02,289 --> 00:31:04,887
¿Tú o alguno de tus
cómplices me atropelló

426
00:31:04,924 --> 00:31:06,675
para poder robarme el auto?

427
00:31:07,784 --> 00:31:09,119
No.

428
00:31:11,329 --> 00:31:12,330
Está bien.

429
00:31:13,957 --> 00:31:15,208
Cielos... La cartera.

430
00:31:17,002 --> 00:31:21,141
Señoritas, la clínica más cercana
está en Avon cruzando el paso.

431
00:31:21,183 --> 00:31:22,779
Es demasiado peligroso
llevarte allí esta noche.

432
00:31:22,821 --> 00:31:24,631
¿Qué tal si Jimmy les
prepara una habitación?

433
00:31:24,672 --> 00:31:26,636
Limpias esa pierna, descansan un poco.

434
00:31:26,678 --> 00:31:27,804
¿Gratis?

435
00:31:27,846 --> 00:31:29,097
Gratis.

436
00:31:29,139 --> 00:31:30,807
Sí. Resolvamos todo esto en la mañana.

437
00:31:30,849 --> 00:31:33,518
- ¿Puedes caminar?
- Sí, es probable.

438
00:31:35,562 --> 00:31:37,563
Bea Arthur, eso duele un carajo.

439
00:31:37,604 --> 00:31:40,350
Espera, espera, puede hacerte una
férula. Lo hago todo el tiempo.

440
00:31:40,392 --> 00:31:43,862
Solo necesito un bastón y
quebrarlo por la mitad...

441
00:31:43,903 --> 00:31:45,655
¡No, no, es una antigüedad!

442
00:31:45,697 --> 00:31:47,157
Te compraré otra antigüedad.

443
00:31:47,198 --> 00:31:49,626
Chicos, tranquilos. Podemos
usar mi palo afilado.

444
00:31:49,678 --> 00:31:50,749
¿Dónde está?

445
00:31:50,780 --> 00:31:53,200
Es justo del tamaño perfecto.

446
00:31:56,791 --> 00:31:59,069
¡Mortimer! ¿Qué carajo te pasa?

447
00:31:59,586 --> 00:32:01,186
Eso no es un palo.

448
00:32:10,722 --> 00:32:12,307
Sí, es un hueso.

449
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
¿De dónde sacaste esa cosa?

450
00:32:14,100 --> 00:32:15,935
No lo sé, de donde desperté,

451
00:32:15,977 --> 00:32:17,645
en la cosa del árbol en el bosque.

452
00:32:17,687 --> 00:32:20,607
Hay huesos de animales
por todas partes aquí.

453
00:32:20,648 --> 00:32:22,525
Ni hablar, viejo.

454
00:32:22,567 --> 00:32:23,902
Eso es un hueso humano.

455
00:32:23,943 --> 00:32:26,770
Felicitaciones. Porque creo
que encontraste un fósil.

456
00:32:26,812 --> 00:32:29,074
- Eso es del Paleolítico o por ahí.
- ¿De un cavernícola?

457
00:32:29,115 --> 00:32:30,231
Podría ser.

458
00:32:30,302 --> 00:32:31,955
No, ese hueso no es tan viejo.

459
00:32:31,997 --> 00:32:33,592
Tiene clavos de metal.

460
00:32:33,634 --> 00:32:35,708
Eso es de una cirugía, ¿verdad?

461
00:32:36,817 --> 00:32:38,424
Sé lo que es.

462
00:32:38,466 --> 00:32:40,634
¿Qué? ¿De golpe somos
todos huesologistas?

463
00:32:40,676 --> 00:32:42,988
Mi amigo Turbo tuvo un
accidente feo en el medio tubo

464
00:32:43,030 --> 00:32:44,998
y le hicieron cirugía y le
pusieron clavos en las piernas.

465
00:32:45,040 --> 00:32:47,690
Y me mostró las
radiografías y se veía...

466
00:32:48,718 --> 00:32:50,387
igual a eso.

467
00:32:50,428 --> 00:32:54,391
Morty, tú y yo en lo de Stan,

468
00:32:54,432 --> 00:32:57,071
ese cartel de la chica que hacía
snowboarding que desapareció,

469
00:32:57,112 --> 00:32:59,878
- el que viste por todo el pueblo, ¿sí?
- Me suena conocido.

470
00:32:59,920 --> 00:33:02,357
Bueno, sí, porque estuviste allí. En
las paradas de autobús, los Burger King,

471
00:33:02,398 --> 00:33:04,072
a donde sea que fueras veías

472
00:33:04,113 --> 00:33:06,094
ese cartel con su rostro.

473
00:33:06,136 --> 00:33:08,236
Saben de quién hablo, ¿verdad?

474
00:33:08,278 --> 00:33:11,741
Tenía un nombre memorable. Algo
como Jackie Jazz o Claudia.

475
00:33:11,783 --> 00:33:15,084
El hotel debe tener

476
00:33:15,137 --> 00:33:17,563
uno de esos carteles
de desaparecida, ¿no?

477
00:33:17,854 --> 00:33:19,439
- No.
- Mentira.

478
00:33:20,250 --> 00:33:22,419
¿Por qué mentirías sobre eso?

479
00:33:22,460 --> 00:33:24,460
Yo sé exactamente por qué.

480
00:33:25,296 --> 00:33:29,926
Porque había una recompensa
por 75 000 dólares.

481
00:33:29,968 --> 00:33:31,302
¿Lo ves? Sí lo recuerdo.

482
00:33:31,344 --> 00:33:32,934
Eso es muy perspicaz de tu parte, Morty.

483
00:33:32,976 --> 00:33:35,475
Y Jimbo nos miente porque quiere

484
00:33:35,517 --> 00:33:37,600
toda la recompensa para él.

485
00:33:37,642 --> 00:33:39,120
¿Qué carajo te pasa, amigo?

486
00:33:39,151 --> 00:33:40,903
Cielos. Sí, tengo uno.

487
00:33:48,737 --> 00:33:51,032
- Mira, Morty,
- DESAPARECIDA - CHLOE JONES

488
00:33:51,142 --> 00:33:52,850
- ¿piensas lo mismo que yo?
- RECOMPENSA DE 75 000 DÓLARES

489
00:33:52,880 --> 00:33:54,993
- 75 de los grandes.
- Encontramos a Chloe Jones.

490
00:33:55,035 --> 00:33:57,620
Oigan, las probabilidades
de que sea esta chica,

491
00:33:57,662 --> 00:33:59,414
vamos... ¿De qué estamos hablando?

492
00:33:59,456 --> 00:34:02,667
Y seguimos sin poder hacer
nada hasta mañana a la mañana.

493
00:34:02,709 --> 00:34:06,205
Jimmy, prepara las habitaciones.
El motel está vacío.

494
00:34:06,247 --> 00:34:08,452
Vamos a darles las mejores
habitaciones que hay.

495
00:34:08,485 --> 00:34:11,196
Que son exactamente iguales que
todas las demás habitaciones.

496
00:34:12,344 --> 00:34:13,845
Jimmy.

497
00:34:15,180 --> 00:34:16,348
Vamos.

498
00:34:28,234 --> 00:34:30,612
- Morty.
- Espera un segundo.

499
00:34:30,653 --> 00:34:34,616
Morty, ¿podrías dejar de
robar un momento y escucharme?

500
00:34:34,657 --> 00:34:37,869
- ¿Qué?
- Eres una mujer de mundo.

501
00:34:37,911 --> 00:34:40,330
No puede ser que sea la única
que tiene un mal presentimiento

502
00:34:40,372 --> 00:34:42,332
por aquí, ¿verdad?

503
00:34:42,374 --> 00:34:44,167
Estos tipos nos quieren
meter en una habitación.

504
00:34:44,209 --> 00:34:46,044
Esa es una segunda ubicación, amiga mía.

505
00:34:46,086 --> 00:34:47,462
- ¿Y?
- Tengo una política muy estricta

506
00:34:47,504 --> 00:34:49,798
de no dejar nunca que los tipos
me lleven a otra ubicación.

507
00:34:49,839 --> 00:34:52,008
- Siempre me ha funcionado bien.
- No lo sé.

508
00:34:52,050 --> 00:34:55,428
Estoy bastante segura de que todo
el motel cuenta como una ubicación.

509
00:34:55,470 --> 00:34:58,223
Además, el enojado de la
ropa deportiva es sexy.

510
00:34:58,264 --> 00:35:01,267
Bueno, está usando una
tobillera electrónica,

511
00:35:01,309 --> 00:35:03,603
así que diría que es una
señal de alarma importante.

512
00:35:03,645 --> 00:35:05,772
¿Ah, sí?

513
00:35:05,814 --> 00:35:07,148
Morty.

514
00:35:07,190 --> 00:35:09,563
Solo digo que esas cosas son
mayormente para tipos ricos

515
00:35:09,605 --> 00:35:12,649
que tienen abogados y
cometen delitos leves.

516
00:35:12,691 --> 00:35:14,842
Delitos leves. Muy bien. De acuerdo.

517
00:35:14,884 --> 00:35:17,370
Hacen una pareja preciosa.
Los veré en la boda, Gatsby.

518
00:35:17,412 --> 00:35:19,054
Sexy o no, ni de
casualidad compartiremos

519
00:35:19,096 --> 00:35:20,951
el dinero de la recompensa
con esos dos tipos.

520
00:35:20,993 --> 00:35:23,998
No sabríamos ni que es un
hueso si no fuera por mí.

521
00:35:24,040 --> 00:35:26,376
Sí. Tus contribuciones
han sido diversas.

522
00:35:26,418 --> 00:35:27,768
Y fuiste tú la que lo encontró

523
00:35:27,809 --> 00:35:30,296
porque te abandonaron creyéndote
muerta. Eso no es nada.

524
00:35:30,338 --> 00:35:31,624
No, tienes razón.

525
00:35:31,858 --> 00:35:33,925
Eso no es nada. De hecho, es raro, ¿no?

526
00:35:33,967 --> 00:35:35,552
- ¿Qué?
- Bueno,

527
00:35:35,593 --> 00:35:37,487
¿cuáles son las probabilidades
de que casi muriera

528
00:35:37,528 --> 00:35:39,660
y luego me arrojaran al
lado de otro cadáver?

529
00:35:39,702 --> 00:35:41,891
- ¿Estadísticamente?
- No, espera.

530
00:35:41,933 --> 00:35:43,351
No me arrojaron.

531
00:35:43,671 --> 00:35:46,646
Esa cosa rara en el árbol donde
desperté es difícil de encontrar.

532
00:35:46,677 --> 00:35:48,137
Tendrías que saber que está allí.

533
00:35:48,732 --> 00:35:50,341
Eso significa que...

534
00:35:50,775 --> 00:35:53,695
quien sea que me atropelló en
la carretera y me metió allí,

535
00:35:53,726 --> 00:35:56,729
también podría haber
enterrado a Chloe Jones.

536
00:35:56,781 --> 00:35:59,034
Sí, deduje eso hace diez minutos.

537
00:35:59,075 --> 00:36:03,079
Pero la cuestión con un atropello y
fuga es que probablemente se fugan.

538
00:36:03,121 --> 00:36:04,723
¿Fugarse a dónde? Las
carreteras están cerradas.

539
00:36:04,784 --> 00:36:06,952
No hay donde huir. Dame el teléfono.

540
00:36:09,948 --> 00:36:12,617
Solo si prometes que
compartiremos la recompensa.

541
00:36:12,698 --> 00:36:15,075
Sí, tú ganas. Dame el teléfono.

542
00:36:16,301 --> 00:36:18,155
Haré la llamada en tu nombre,

543
00:36:18,192 --> 00:36:19,944
asumiendo que tienes uno.

544
00:36:20,389 --> 00:36:22,468
La puta madre. Este
teléfono no funciona.

545
00:36:22,499 --> 00:36:24,320
No creo que esos tipos
llamaran a la policía.

546
00:36:25,734 --> 00:36:28,379
- ¿Por qué harían eso?
- No lo sé,

547
00:36:28,420 --> 00:36:30,315
pero no estoy para especular ahora.

548
00:36:30,350 --> 00:36:31,898
- Tenemos que irnos.
- No voy a ninguna parte

549
00:36:31,940 --> 00:36:35,118
- sin cobrar la recompensa.
- Morty, ¡tenemos que irnos ya!

550
00:36:37,155 --> 00:36:38,406
Está bien.

551
00:36:39,866 --> 00:36:42,702
Pero estás hecha polvo
y no puedo cargarte.

552
00:36:42,744 --> 00:36:45,413
Necesitas gasas y medicamentos.

553
00:36:45,455 --> 00:36:47,188
Quizá haya un botiquín de
primeros auxilios en tu baúl.

554
00:36:47,230 --> 00:36:48,706
Espera, ¿por qué vas a revisar mi baúl?

555
00:36:48,748 --> 00:36:50,555
- Ya vuelvo.
- Mentira, Morty.

556
00:36:52,295 --> 00:36:54,005
Maldita seas, Bernstein.

557
00:36:58,718 --> 00:37:00,053
¿Qué probabilidad había, carajo?

558
00:37:00,095 --> 00:37:01,471
Ni siquiera se supone que esté aquí.

559
00:37:01,513 --> 00:37:02,722
Sí, bueno, me llamaste.

560
00:37:02,764 --> 00:37:05,934
¿Y ahora van a llamar a la policía
por una recompensa de porquería?

561
00:37:05,975 --> 00:37:07,811
¿Sabes? Para la mayoría
de la gente, Trey,

562
00:37:07,852 --> 00:37:10,236
75 000 dólares son mucho dinero.

563
00:37:10,277 --> 00:37:12,203
Está bien, héroe de
la clase trabajadora,

564
00:37:12,245 --> 00:37:13,548
lo entiendo, es mucho dinero para ellos.

565
00:37:13,589 --> 00:37:15,110
Entonces, ¿por qué no abres tu cartera?

566
00:37:15,158 --> 00:37:17,619
Duplica la recompensa si
mantienen la boca cerrada.

567
00:37:17,662 --> 00:37:19,345
Sobórnalas. Eso es lo que haces, ¿no?

568
00:37:19,376 --> 00:37:21,796
Dios mío, ¡no es como si no
hubieras aceptado tú el dinero!

569
00:37:23,344 --> 00:37:24,929
Porque lo hiciste, ¿verdad?

570
00:37:25,088 --> 00:37:26,923
Ahora intentas hacerte la víctima

571
00:37:27,074 --> 00:37:29,577
y echármelo a la cara diez años después.

572
00:37:31,001 --> 00:37:34,212
Solo tenemos que pasar
la noche, ¿de acuerdo?

573
00:37:34,254 --> 00:37:36,699
Se marcharán. Ya las oíste. No
quieren hablar con la puta policía.

574
00:37:36,741 --> 00:37:38,725
Esas chicas son muy sospechosas.

575
00:37:39,134 --> 00:37:41,449
Bueno, ¿sabes qué? Quizá eso
funcione a nuestro favor.

576
00:37:41,544 --> 00:37:43,630
Lo que digo es que son impredecibles.

577
00:37:48,184 --> 00:37:49,936
Quizá deberíamos ocuparnos de ellas.

578
00:37:52,981 --> 00:37:55,134
No me hagas preguntarte
qué carajo significa eso.

579
00:37:55,900 --> 00:37:57,161
Pueden ser manipuladas.

580
00:37:57,202 --> 00:37:58,758
Si te preocupa que vayan a huir,

581
00:37:58,799 --> 00:38:01,878
tengo unas benzos que pueden dormirlas.
Hacemos que duerman toda la noche

582
00:38:01,919 --> 00:38:04,005
y luego les pagamos.

583
00:38:04,409 --> 00:38:05,689
Y se marchan.

584
00:38:06,327 --> 00:38:07,650
Está bien.

585
00:38:08,038 --> 00:38:09,398
Pero mejor que tengas razón.

586
00:38:09,440 --> 00:38:12,439
Lo último que necesito es a otra
chica poniéndose como loca conmigo.

587
00:38:16,004 --> 00:38:18,089
¿Qué mierda...? ¿Qué?

588
00:38:18,131 --> 00:38:19,507
¿Pueden ser manipuladas?

589
00:38:20,383 --> 00:38:21,997
Grandes instintos, hermano.

590
00:38:47,160 --> 00:38:48,244
¡Mierda!

591
00:38:55,919 --> 00:38:57,212
Chloe.

592
00:39:00,006 --> 00:39:01,424
Cling caja.

593
00:39:16,356 --> 00:39:17,524
¿Se te perdió esto?

594
00:39:19,067 --> 00:39:21,444
Venía a ver si estabas bien, pero...

595
00:39:21,486 --> 00:39:23,613
parece que te cuidas muy bien sola.

596
00:39:23,655 --> 00:39:24,989
Siempre lo hago.

597
00:39:26,950 --> 00:39:30,061
¿Por qué no bajas esa arma antes
que alguien salga lastimado?

598
00:39:30,148 --> 00:39:31,441
¿Lastimado?

599
00:39:32,455 --> 00:39:35,458
Parece que ese barco
ya ha zarpado, Trey.

600
00:39:36,376 --> 00:39:38,183
Hay lastimado para repartir allí.

601
00:39:38,224 --> 00:39:39,828
No sé qué crees que está pasando.

602
00:39:39,870 --> 00:39:41,914
Creo que atrapé al imbécil psicópata

603
00:39:41,956 --> 00:39:44,470
que atropelló a mi amiga en la
carretera y la enterró bajo un árbol.

604
00:39:44,512 --> 00:39:46,189
- Cálmate.
- Y fue lo bastante tonto para hacerlo

605
00:39:46,224 --> 00:39:48,476
usando los zapatos más
estúpidos en la nieve.

606
00:39:49,357 --> 00:39:50,637
Ridículos.

607
00:39:51,526 --> 00:39:54,654
Sí, dejaste tus huellas tontas
en la escena del crimen.

608
00:39:56,189 --> 00:39:58,744
Y fue una escena del crimen muy fea.

609
00:39:59,232 --> 00:40:01,192
Chloe Jones es la que está allí.

610
00:40:01,234 --> 00:40:03,882
Así que entre eso y
la alarma del tobillo,

611
00:40:03,923 --> 00:40:07,741
comienzo a pensar que tienes
mucho para perder, Trey.

612
00:40:08,992 --> 00:40:10,771
Dime qué quieres.

613
00:40:11,494 --> 00:40:14,080
Es la primera cosa inteligente
que has dicho en toda la noche.

614
00:40:18,835 --> 00:40:20,670
Vamos, pequeña desgraciada.

615
00:40:26,634 --> 00:40:29,596
Tiene que ser una puta broma.

616
00:40:30,305 --> 00:40:31,681
Está bien.

617
00:40:43,568 --> 00:40:44,694
Cielos.

618
00:41:15,266 --> 00:41:17,519
¿Dónde está tu amiga?

619
00:41:17,560 --> 00:41:19,771
Fue a buscar algo al auto.

620
00:41:21,398 --> 00:41:23,191
Bueno, se olvidó tus llaves.

621
00:41:24,484 --> 00:41:25,527
Sí.

622
00:41:30,198 --> 00:41:32,283
¿Conocías a Chloe Jones?

623
00:41:37,163 --> 00:41:38,623
Así que eres ese tipo.

624
00:41:39,165 --> 00:41:40,458
¿Ese tipo?

625
00:41:40,500 --> 00:41:42,669
Ese tipo que se gastó
300 000 dólares en un auto

626
00:41:42,711 --> 00:41:45,839
para mostrarle al mundo qué
grande que tiene la verga.

627
00:41:45,880 --> 00:41:47,173
Culpable.

628
00:41:47,215 --> 00:41:50,270
Entonces, entiendes lo que tienes
aquí, este es un Lamborghini Orus.

629
00:41:50,312 --> 00:41:52,762
Urus. Motor V8 biturbo,
edición Graphite Capsule,

630
00:41:52,793 --> 00:41:54,962
solo hay unos cientos en Estados Unidos.

631
00:41:56,224 --> 00:41:58,518
No robo solo carteras.

632
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
Me tomo en serio mi trabajo.

633
00:42:01,021 --> 00:42:04,149
Aunque jamás he conducido una
máquina tan genial como esta.

634
00:42:04,190 --> 00:42:05,942
¿Un poco mejor que el
cacharro de enfrente?

635
00:42:05,984 --> 00:42:07,193
Desde luego que sí.

636
00:42:08,737 --> 00:42:09,863
Maldición.

637
00:42:11,197 --> 00:42:13,241
De verdad la atropellaste.

638
00:42:13,283 --> 00:42:14,784
¿Eso va a ser un problema?

639
00:42:19,846 --> 00:42:22,308
ARRANCAR/APAGAR MOTOR

640
00:42:25,211 --> 00:42:27,297
Solo es daño superficial.

641
00:42:28,048 --> 00:42:29,699
Eres un imbécil.

642
00:42:30,133 --> 00:42:31,667
Pero ya los sabías.

643
00:42:31,708 --> 00:42:33,968
- ¿Tenemos un trato?
- Sí, tenemos un trato.

644
00:42:34,014 --> 00:42:36,142
Pero si piensas en llamar a la policía

645
00:42:36,183 --> 00:42:37,928
tan pronto llegue a la carretera,

646
00:42:38,058 --> 00:42:41,269
no olvides que sé todo
de tu pequeño escondite.

647
00:42:42,312 --> 00:42:44,397
Y tengo el teléfono lleno de fotos.

648
00:42:45,190 --> 00:42:46,816
Sí.

649
00:42:53,531 --> 00:42:55,658
Trey era el que era más unido a Chloe.

650
00:42:58,161 --> 00:43:00,413
Salían y se peleaban una y otra vez.

651
00:43:01,664 --> 00:43:05,168
Pero... a veces pasábamos
el rato los tres.

652
00:43:06,503 --> 00:43:09,214
Era divertido estar con ella.

653
00:43:09,255 --> 00:43:10,840
Desprendía cierta energía.

654
00:43:13,760 --> 00:43:14,844
La extraño.

655
00:43:16,137 --> 00:43:18,223
Lo siento...

656
00:43:18,264 --> 00:43:20,767
Sí, parece que era alguien importante

657
00:43:20,809 --> 00:43:22,519
en lo del snowboarding.

658
00:43:22,560 --> 00:43:24,813
¿Una especie de auténtica
heroína de pueblo?

659
00:43:24,854 --> 00:43:27,315
Todos creían que iría a las olimpíadas.

660
00:43:29,109 --> 00:43:32,195
Luego... solo desapareció.

661
00:43:32,237 --> 00:43:35,073
La gente hablaba, la presión la ganó.

662
00:43:35,115 --> 00:43:37,534
Siendo la gran favorita,
se fue del pueblo.

663
00:43:38,576 --> 00:43:39,828
Hubo mucha habladuría.

664
00:43:45,125 --> 00:43:47,335
- No te ves muy bien.
- Sí...

665
00:43:50,171 --> 00:43:52,841
Deberías tomarte estas. Es ibuprofeno.

666
00:43:53,800 --> 00:43:54,801
Comenzaría con dos.

667
00:43:56,386 --> 00:43:57,929
Sí. Gracias.

668
00:43:59,723 --> 00:44:01,433
¿Crees que está ahí afuera?

669
00:44:01,474 --> 00:44:03,226
No quiero pensar en eso.

670
00:44:03,268 --> 00:44:04,706
Claro. Quiero decir...

671
00:44:04,748 --> 00:44:08,148
Es que no puedo ignorar
la coincidencia...

672
00:44:08,606 --> 00:44:10,570
¿No crees que quizá el mismo tipo...?

673
00:44:10,638 --> 00:44:11,889
¿Qué acabo de decir?

674
00:44:13,445 --> 00:44:14,946
No puedo pensar en eso.

675
00:44:17,365 --> 00:44:18,867
Es demasiado difícil.

676
00:44:20,535 --> 00:44:22,787
Este no es un misterio
de un caso sin resolver

677
00:44:22,829 --> 00:44:25,498
para mí, o alguna tontería.

678
00:44:30,003 --> 00:44:32,797
Jamás se olvida, carajo.

679
00:44:37,093 --> 00:44:38,386
¿Alguna vez se olvida?

680
00:44:42,349 --> 00:44:43,641
Desearía...

681
00:44:44,559 --> 00:44:47,395
haberla protegido de...

682
00:44:48,188 --> 00:44:49,439
lo que sea...

683
00:44:50,940 --> 00:44:52,942
Desearía haber sido lo bastante fuerte.

684
00:44:54,527 --> 00:44:57,072
Oye, lo siento.

685
00:44:59,038 --> 00:45:02,619
He empezado a venirme abajo
en este humor que tengo...

686
00:45:02,668 --> 00:45:05,465
¿Sabes? Ha sido bastante
complicado para mí,

687
00:45:05,499 --> 00:45:08,222
para serte sincera. Generalmente,
mi humor es muy optimista.

688
00:45:08,875 --> 00:45:10,710
Pero este año

689
00:45:10,752 --> 00:45:15,006
me ha ido deteriorando por dentro.

690
00:45:15,048 --> 00:45:18,051
Es que... Cielos, es como...

691
00:45:21,257 --> 00:45:24,677
Todo ha sido bastante negro
para mí, a decir verdad.

692
00:45:25,392 --> 00:45:28,211
Es difícil sentirse a salvo y...

693
00:45:30,146 --> 00:45:31,147
En fin...

694
00:45:32,607 --> 00:45:34,901
Escucha, lo siento.

695
00:45:39,489 --> 00:45:41,741
No voy a permitir que
nada te pase esta noche.

696
00:45:43,993 --> 00:45:45,036
Me crees, ¿verdad?

697
00:45:46,246 --> 00:45:47,414
Sí.

698
00:45:48,248 --> 00:45:49,541
Sí, te creo.

699
00:45:52,794 --> 00:45:55,255
Te diré una cosa,
Jimmy, al fin y al cabo,

700
00:45:55,296 --> 00:45:57,090
todo lo que realmente quiero hacer

701
00:45:57,132 --> 00:45:59,112
es salir de esta montaña maldita.

702
00:46:06,400 --> 00:46:08,550
Anaheim Shores...

703
00:46:14,798 --> 00:46:16,270
CON AUTÉNTICO EXTRACTO DE COCO

704
00:46:23,450 --> 00:46:25,153
El efecto proustiano.

705
00:46:25,452 --> 00:46:27,662
- ¿Estás bien?
- ¿Qué diablos hay en esto?

706
00:46:31,416 --> 00:46:33,626
Mierda. Ese es el ron de coco de Trey.

707
00:46:33,668 --> 00:46:36,463
Adora esa porquería. Lo siento. Espera.

708
00:46:39,841 --> 00:46:42,927
¿Sabes? Creo que voy a...

709
00:46:44,012 --> 00:46:45,263
buscar a Morty

710
00:46:45,305 --> 00:46:48,141
e irme de aquí.

711
00:46:55,332 --> 00:46:56,709
Fuerte...

712
00:46:58,902 --> 00:47:00,528
el ibuprofeno.

713
00:47:28,007 --> 00:47:29,407
TRANSFERIR O FORMATEAR IPHONE

714
00:47:29,532 --> 00:47:31,354
BORRAR TODO EL CONTENIDO Y AJUSTES

715
00:47:53,707 --> 00:47:55,041
Au revoir, Morty.

716
00:48:10,974 --> 00:48:13,184
Por Dios...

717
00:48:24,863 --> 00:48:26,406
Ibuprofeno, un cuerno...

718
00:48:33,557 --> 00:48:35,734
- ¿Qué le pasó a la chica?
- No te preocupes. Estamos bien.

719
00:48:35,776 --> 00:48:37,464
No, amigo. Te ves horrible.

720
00:48:37,506 --> 00:48:40,219
Sí, porque estuve ocupado
solucionando nuestro problema.

721
00:48:40,261 --> 00:48:42,015
Salvándote otra vez. De nada.

722
00:48:42,057 --> 00:48:43,487
Trey, ¿qué le hiciste?

723
00:48:43,529 --> 00:48:46,259
Ya no va a ser un
problema para nosotros.

724
00:48:46,301 --> 00:48:48,506
Mierda, Morty, lo siento.

725
00:48:48,547 --> 00:48:51,681
- ¡Dios mío!
- Nadie extrañará a esta chica.

726
00:48:51,723 --> 00:48:53,266
- ¿Sí? Nadie.
- Podríamos haber...

727
00:48:53,308 --> 00:48:56,061
Váyanse a la mierda,
chicos. Váyanse a la mierda.

728
00:48:56,102 --> 00:48:57,615
Llevaste esto demasiado lejos.

729
00:48:57,656 --> 00:48:59,855
La atrapé robándome el auto.

730
00:48:59,897 --> 00:49:01,150
- ¿Sí?
- Mentira.

731
00:49:01,192 --> 00:49:02,633
Iba a llamar a la policía.

732
00:49:02,674 --> 00:49:05,219
Hice lo que hacía falta
para salvarte, patético.

733
00:49:05,261 --> 00:49:07,286
¿Para salvarme? Yo no
quería nada de esto.

734
00:49:07,328 --> 00:49:09,741
Sí, bueno, yo no quería chocar
mi auto de 300 000 dólares

735
00:49:09,783 --> 00:49:12,486
porque una chica se
puso como loca conmigo.

736
00:49:13,953 --> 00:49:15,840
Es la segunda vez en
esta noche que dices eso.

737
00:49:15,881 --> 00:49:17,603
¿Decir qué?

738
00:49:17,645 --> 00:49:20,085
Que otra chica se puso
como loca contigo.

739
00:49:20,126 --> 00:49:21,428
¿Estás...?

740
00:49:22,427 --> 00:49:25,758
- ¿Estás hablando de Chloe?
- La puta madre. ¿Es en serio?

741
00:49:25,800 --> 00:49:27,959
- ¿Vamos a hablar de esto ahora?
- ¿Qué pasó, Trey? Trey.

742
00:49:28,001 --> 00:49:29,357
- Ya empezamos.
- ¿Qué hiciste?

743
00:49:29,388 --> 00:49:30,857
- Espera. ¿Lo escuchaste?
- Mierda.

744
00:49:30,902 --> 00:49:32,987
- No. No cambies de...
- Cierra la boca. Escucha.

745
00:49:33,890 --> 00:49:34,974
Te tengo.

746
00:49:44,584 --> 00:49:45,424
Carajo.

747
00:49:46,195 --> 00:49:48,071
- Mierda.
- Creía que estabas dormida.

748
00:49:48,113 --> 00:49:50,740
Bueno, también creías
que estaba muerta, ¿no?

749
00:49:50,782 --> 00:49:52,617
Así que parece que ahora
se me da por fingir.

750
00:49:52,659 --> 00:49:54,263
- Debiste quedarte allá abajo.
- Trey.

751
00:49:54,305 --> 00:49:55,936
Me atropellaste, carajo.

752
00:49:55,978 --> 00:49:58,248
- Cálmate.
- Lo que sea que él te dijo,

753
00:49:58,289 --> 00:49:59,717
está mintiendo, ¿de acuerdo?

754
00:49:59,758 --> 00:50:01,248
- Mató a Chloe...
- Está bien.

755
00:50:01,290 --> 00:50:03,155
- y lo volverá a hacer.
- Hay que llevarla afuera.

756
00:50:03,197 --> 00:50:04,863
Va a dejarte aquí para que
hagas su trabajo sucio,

757
00:50:04,905 --> 00:50:06,170
y luego se va a marchar.

758
00:50:06,212 --> 00:50:08,489
Te dejará en esta cabaña
de alces encantados,

759
00:50:08,531 --> 00:50:09,927
viendo a Chloe en donde que mires.

760
00:50:09,969 --> 00:50:12,804
¿Intentas que nos
enfrentemos entre nosotros?

761
00:50:12,846 --> 00:50:14,472
Hemos sido amigos durante años.

762
00:50:14,514 --> 00:50:16,280
Mentira. Está bien.

763
00:50:16,322 --> 00:50:18,964
Jimmy, él la mató. ¿Entiendes?

764
00:50:19,006 --> 00:50:21,314
- Mató a Chloe.
- ¡Dios mío, qué perra!

765
00:50:21,356 --> 00:50:23,061
Esto es patético, ¿verdad?

766
00:50:23,123 --> 00:50:24,533
Trey, ¿qué quisiste decir?

767
00:50:25,066 --> 00:50:26,484
¿Qué?

768
00:50:26,526 --> 00:50:28,998
"Otra chica poniéndose como loca
conmigo". ¿Qué quisiste decir?

769
00:50:29,039 --> 00:50:31,361
No dejes que te convenza, viejo.

770
00:50:31,402 --> 00:50:32,996
Era Chloe.

771
00:50:33,027 --> 00:50:34,278
Chloe.

772
00:50:34,701 --> 00:50:36,229
¿Se puso como loca contigo?

773
00:50:36,271 --> 00:50:38,500
- Amigo...
- Dijiste que tuvo un accidente.

774
00:50:39,122 --> 00:50:42,369
Una mala reacción a la cocaína
que te vendí, que se cayó.

775
00:50:42,411 --> 00:50:43,918
Eso fue lo que pasó. Se cayó.

776
00:50:43,960 --> 00:50:45,649
No, eso es mentira.

777
00:50:45,760 --> 00:50:47,031
¿La golpeaste?

778
00:50:47,839 --> 00:50:49,632
- ¿La empujaste?
- ¡No!

779
00:50:49,674 --> 00:50:50,613
¡Mentira!

780
00:50:50,655 --> 00:50:53,161
¡Nada de esto importa!
Éramos unos niños.

781
00:50:53,202 --> 00:50:54,954
Digo, ¿a quién le importa?

782
00:50:57,307 --> 00:51:00,451
Jimmy, ¿hace cuánto que nos conocemos?

783
00:51:01,186 --> 00:51:03,131
Piensa en todo lo que
hemos pasado juntos.

784
00:51:03,173 --> 00:51:06,107
Siempre has sido como mi hermano mayor.

785
00:51:06,543 --> 00:51:10,302
Eres mi protector. Y ahora
puedo devolverte el favor.

786
00:51:10,528 --> 00:51:13,031
¿Quieres una salida de todo
esto? Puedo ofrecerte una salida.

787
00:51:13,213 --> 00:51:15,215
- Jimmy...
- Lo que sea que quieras.

788
00:51:16,076 --> 00:51:17,744
Lo que sea que quieras.

789
00:51:17,786 --> 00:51:20,038
Solo tenemos que hacer esta última cosa.

790
00:51:22,749 --> 00:51:24,125
Jimmy, por favor.

791
00:51:26,679 --> 00:51:27,819
De acuerdo.

792
00:51:28,015 --> 00:51:29,610
Eso es.

793
00:51:29,711 --> 00:51:32,053
Llevémosla afuera. Es más limpio así.

794
00:51:45,232 --> 00:51:46,314
No.

795
00:51:48,650 --> 00:51:50,026
A ver... Vamos. Llevémosla...

796
00:51:50,068 --> 00:51:51,277
Atrás, viejo.

797
00:51:58,743 --> 00:52:00,036
Quítate del medio.

798
00:52:01,788 --> 00:52:04,332
- Arruinaste mi vida.
- ¿Yo arruiné tu vida?

799
00:52:04,374 --> 00:52:06,376
Yo era lo único bueno que tenías.

800
00:52:06,418 --> 00:52:09,379
Eras un perdedor entonces
como lo eres ahora.

801
00:52:09,421 --> 00:52:11,798
Mírate. Sigues atrapado en esta pocilga.

802
00:52:11,840 --> 00:52:13,466
Déjame contarte un secreto.

803
00:52:13,508 --> 00:52:16,928
Este siempre iba a ser tu destino.

804
00:52:17,804 --> 00:52:19,222
Quizá.

805
00:52:19,264 --> 00:52:22,350
Pero al menos ya no
me vas a pisotear más.

806
00:52:27,897 --> 00:52:28,982
   

807
00:55:15,119 --> 00:55:16,438
PUERTA DEL GARAJE ABIERTA

808
00:55:20,820 --> 00:55:23,365
¡Y así es como se hace, carajo!

809
00:55:23,406 --> 00:55:24,407
   

810
00:55:25,658 --> 00:55:26,924
Buenos días, Trey.

811
00:55:26,965 --> 00:55:29,746
Es tu amigable oficial de
libertad condicional del barrio.

812
00:55:29,788 --> 00:55:31,139
Ya voy.

813
00:55:40,298 --> 00:55:42,592
Muy bien, viejo, apúrate.

814
00:55:42,634 --> 00:55:43,760
Está helando aquí afuera.

815
00:56:53,288 --> 00:56:55,161
Feliz Navidad.

816
00:56:56,583 --> 00:56:58,335
Esta mañana, los residentes de Colorado

817
00:56:58,376 --> 00:56:59,996
que llevaban una década buscando...

818
00:57:00,837 --> 00:57:03,089
recibieron un dato de un oficial
de libertad condicional...

819
00:57:03,131 --> 00:57:04,591
Robocop.

820
00:57:04,670 --> 00:57:06,932
En la propiedad del Motel Deerfield.

821
00:57:06,974 --> 00:57:09,761
Las autoridades han confirmado
que los restos pertenecen

822
00:57:09,802 --> 00:57:13,058
a la desaparecida fenómeno
del snowboarding Chloe Jones.

823
00:57:13,099 --> 00:57:16,448
En un giro grotesco, Jones
fue descubierta junto

824
00:57:16,489 --> 00:57:18,550
a dos asesinatos más recientes.

825
00:57:18,592 --> 00:57:21,393
Un hombre local, James
Silva, fue encontrado muerto

826
00:57:21,434 --> 00:57:24,072
junto a una vagabunda
llamada Charlie Kale,

827
00:57:24,113 --> 00:57:26,393
cuyo cuerpo e identificación
fueron hallados

828
00:57:26,434 --> 00:57:28,530
en un vehículo destrozado
cerca de la propiedad.

829
00:57:28,571 --> 00:57:30,265
- ¿Mortimer?
- Ambos se creen

830
00:57:30,307 --> 00:57:33,357
que fueron víctimas del acaudalado
en libertad condicional Trey Nelson.

831
00:57:33,399 --> 00:57:34,759
- Sigan con nosotros para más
- DESCONOCIDA

832
00:57:34,801 --> 00:57:36,456
sobre esta historia en desarrollo.

833
00:57:36,498 --> 00:57:38,291
Y ahora pasamos a la
política del condado

834
00:57:38,333 --> 00:57:40,835
donde un referéndum sobre
conducir motos de nieve...

835
00:57:40,877 --> 00:57:42,420
Estoy muerta.

836
00:57:43,880 --> 00:57:45,516
Santo Dios todopoderoso.

837
00:57:45,625 --> 00:57:47,127
Estoy muerta.

838
00:57:58,921 --> 00:58:02,026
STERLING - LLAMADA ENTRANTE

839
00:58:02,631 --> 00:58:04,482
HOSPITAL DENVER GENERAL
ENTRADA PRINCIPAL

840
00:58:04,536 --> 00:58:06,403
Se acabó. La encontramos.

841
00:58:06,678 --> 00:58:09,681
Todo lo que necesito saber es
qué tan profundo cavar el hoyo.

842
00:58:14,343 --> 00:58:19,351
www.subtitulamos.tv

