1
00:00:18,138 --> 00:00:21,072
No me voy a ir a ninguna parte
sin encontrar a este fantasma.

2
00:00:21,231 --> 00:00:23,384
Chaz, se te va la pinza y me encanta.

3
00:00:23,411 --> 00:00:25,245
Hace mucho que se me fue la pinza.

4
00:00:25,280 --> 00:00:26,280
¡Dios mío!

5
00:00:26,314 --> 00:00:28,214
¡Desaparece!

6
00:00:30,075 --> 00:00:31,684
Mi medidor de frecuencias K-2
está extremadamente activo.

7
00:00:31,720 --> 00:00:34,554
Sin duda, estamos experimentando
actividad espectral.

8
00:00:34,589 --> 00:00:38,258
- ¿Tú crees? - Es el fantasma
de la enfermera Stevens.

9
00:00:38,293 --> 00:00:40,293
Enfermera Stevens, ¿puedes oírnos?

10
00:00:40,328 --> 00:00:42,465
Venimos en nombre del amor y de la paz.

11
00:00:43,880 --> 00:00:45,698
La silla de ruedas está rodando sola.

12
00:00:45,723 --> 00:00:47,972
Es una imposibilidad científica.

13
00:00:47,997 --> 00:00:49,528
Esto no es normal.

14
00:00:49,553 --> 00:00:53,600
No. Parece... paranormal.

15
00:01:01,877 --> 00:01:04,678
No. No. No. No.

16
00:01:04,713 --> 00:01:06,713
Estos son los Machos entre fantasmas.

17
00:01:07,075 --> 00:01:09,542
Como veis, hay muy poca sustancia

18
00:01:09,567 --> 00:01:11,965
- en sus descubrimientos.
- ¿Machos entre fantasmas?

19
00:01:12,489 --> 00:01:15,489
Esos payasos dan mala
reputación a los verdaderos

20
00:01:15,514 --> 00:01:17,556
investigadores de lo
paranormal como Leroy y yo.

21
00:01:17,581 --> 00:01:19,934
Más bien son Falsos entre fantasmas.

22
00:01:20,176 --> 00:01:21,575
¿Bueno? Sí, genial.

23
00:01:24,183 --> 00:01:25,637
- No, gracias.
- Genial.

24
00:01:25,896 --> 00:01:28,175
Se ve el ventilador que usaron

25
00:01:28,200 --> 00:01:30,732
para apagar la lámpara. El
ventilador sale en la toma.

26
00:01:30,767 --> 00:01:32,738
Falsos, payasos, basura hollywoodiense.

27
00:01:32,763 --> 00:01:34,215
Sí, pero esos tíos de Hollywood

28
00:01:34,239 --> 00:01:36,065
triunfan en la sombra.

29
00:01:36,100 --> 00:01:38,395
Mi compañero en la
policía Josh era consultor

30
00:01:38,420 --> 00:01:41,028
en Los misterios de Laura...
Beneficios durante días.

31
00:01:41,053 --> 00:01:44,169
Salir con los actores, comida
gratis y, cuando todo acabó,

32
00:01:44,372 --> 00:01:46,653
todos consiguieron una chaqueta. Todos.

33
00:01:46,678 --> 00:01:48,811
Sí, pero nosotros somos los de
verdad. No necesitamos beneficios.

34
00:01:48,846 --> 00:01:50,846
Au contraire, Mon frère.

35
00:01:50,881 --> 00:01:53,247
Necesitamos los beneficios
y empezaré por estas sillas.

36
00:01:53,272 --> 00:01:56,044
Estoy cansado de sentarme tan
abajo, como un niño pequeño.

37
00:01:56,919 --> 00:02:00,450
Esos idiotas con su programa
falso parecen haberse topado

38
00:02:00,475 --> 00:02:04,551
con un fenómeno paranormal
real al empezar a grabar

39
00:02:04,576 --> 00:02:06,276
en el Hospital Psiquiátrico Highguard.

40
00:02:06,343 --> 00:02:08,708
Espera, ese es el sitio
donde se realizaban

41
00:02:08,733 --> 00:02:11,731
experimentos locos con
la gente en los años 80.

42
00:02:11,756 --> 00:02:13,036
Exacto.

43
00:02:16,514 --> 00:02:18,614
Puede ser un lugar
extremadamente peligroso.

44
00:02:18,639 --> 00:02:20,208
Sí.

45
00:02:20,233 --> 00:02:22,653
Necesito que Max y
Leroy vayan encubiertos

46
00:02:22,678 --> 00:02:24,012
y se aseguren de que no
les sobrevenga ningún daño

47
00:02:24,048 --> 00:02:26,198
a esa estúpida gente.

48
00:02:26,223 --> 00:02:27,387
¿Sabes qué?

49
00:02:27,412 --> 00:02:30,020
Creo que es hora de que los verdaderos
machos estén entre fantasmas.

50
00:02:32,108 --> 00:02:33,208
Leroy y yo.

51
00:02:33,403 --> 00:02:34,957
- Vale.
- Sí. Sí. Sí.

52
00:02:34,992 --> 00:02:37,025
Sí, somos lo nuevo, somos los nuevos.

53
00:02:37,061 --> 00:02:38,880
¿Eso tiene sentido?

54
00:02:39,029 --> 00:02:43,153
www.subtitulamos.tv

55
00:02:45,301 --> 00:02:47,762
Nunca he estado en un
plató de televisión.

56
00:02:49,489 --> 00:02:52,841
Leroy, ¿por qué vas
tan echado para delante?

57
00:02:53,145 --> 00:02:54,809
Es una historia curiosa, Max.

58
00:02:55,012 --> 00:02:57,715
¿Te acuerdas de esa cinta para correr
encantada que no cabía en el maletero?

59
00:02:57,740 --> 00:02:59,948
- Sí.
- Echamos para delante los asientos

60
00:02:59,984 --> 00:03:01,497
y el mío se quedó atascado así.

61
00:03:01,522 --> 00:03:04,090
Genial.

62
00:03:04,115 --> 00:03:07,089
Tío, a veces este trabajo es una mierda.

63
00:03:07,124 --> 00:03:09,200
Hasta la Policía de Los
Ángeles era más glamurosa.

64
00:03:09,225 --> 00:03:11,258
Estábamos hasta las rodillas
de beneficios. ¿Sabes por qué?

65
00:03:11,283 --> 00:03:14,497
Porque no era una organización secreta.

66
00:03:14,522 --> 00:03:17,800
Bueno... puede que no sea
el trabajo más glamuroso,

67
00:03:17,835 --> 00:03:19,364
pero ayudamos a la gente.

68
00:03:19,389 --> 00:03:21,014
Una buena acción es
su propia recompensa...

69
00:03:21,038 --> 00:03:22,473
La pizza gratis es su propia recompensa.

70
00:03:22,590 --> 00:03:24,840
Y la conseguía siempre que llevaba
puesto mi uniforme de policía

71
00:03:24,875 --> 00:03:26,684
en una pizzería, en cualquier pizzería.

72
00:03:26,911 --> 00:03:28,145
Di una pizzería.

73
00:03:28,840 --> 00:03:29,978
¿Domino's?

74
00:03:30,512 --> 00:03:32,708
Excepto en Domino's.

75
00:03:32,733 --> 00:03:35,017
Esta noche en Machos entre fantasmas,

76
00:03:35,052 --> 00:03:36,989
vamos a desafiar a los
fantasmas y espíritus malignos

77
00:03:37,014 --> 00:03:39,698
de este alterado
psiquiátrico abandonado.

78
00:03:39,723 --> 00:03:42,301
Es nuestra segunda y
última noche en el hospital

79
00:03:42,333 --> 00:03:45,426
que lleva cerrado desde los años 80.

80
00:03:45,451 --> 00:03:47,387
Tío, me encantan los 80.

81
00:03:47,412 --> 00:03:49,114
¿Te acuerdas de "Baby Jessica"?

82
00:03:49,512 --> 00:03:51,605
Ayuda, estoy en un pozo.

83
00:03:53,433 --> 00:03:55,144
- Tío, estaba buena.
- Sí.

84
00:03:55,169 --> 00:03:57,489
Bueno, claro,

85
00:03:57,514 --> 00:03:59,480
cuando se convirtió en una mujer.

86
00:04:01,153 --> 00:04:02,911
Lo siento. Lo siento, chicos.

87
00:04:02,947 --> 00:04:05,814
Vamos a usar una
grabadora de psicofonías

88
00:04:05,850 --> 00:04:07,916
y una rejilla láser.

89
00:04:09,405 --> 00:04:14,161
Y unos pañales para adulto, por
si Jared se asusta y destruye

90
00:04:14,186 --> 00:04:16,465
- otro par de vaqueros.
- Una vez.

91
00:04:16,703 --> 00:04:20,255
Todo eso, esta noche en
#Machosentrefantasmas.

92
00:04:20,700 --> 00:04:22,764
Corten. Genial. Creo que lo tenemos.

93
00:04:22,800 --> 00:04:24,473
Buen trabajo, grandullón.

94
00:04:24,498 --> 00:04:26,262
Coleta, casi jodes mi toma.

95
00:04:26,434 --> 00:04:27,661
Primer aviso.

96
00:04:28,680 --> 00:04:32,648
Vale, de... ¿de tres, supongo?

97
00:04:33,239 --> 00:04:34,465
Hola, Jared.

98
00:04:34,490 --> 00:04:36,845
Menuda toma.

99
00:04:36,881 --> 00:04:38,130
Ha sido un honor grabarla.

100
00:04:38,155 --> 00:04:40,058
A lo que iba, me preguntaba

101
00:04:40,083 --> 00:04:41,473
si podía pedirte tu opinión sobre

102
00:04:41,497 --> 00:04:43,919
las locuras que has visto
aquí, lo terrorífico.

103
00:04:43,973 --> 00:04:45,247
Espera, un momento, yo te conozco.

104
00:04:45,489 --> 00:04:47,737
No, no creo.

105
00:04:47,762 --> 00:04:49,794
No tenías esa estúpida coleta, pero...

106
00:04:50,200 --> 00:04:51,727
¿Profesor Jennifer?

107
00:04:52,340 --> 00:04:54,159
No, no, no, no.

108
00:04:54,184 --> 00:04:56,692
Tío, eras mi profesor de ciencia

109
00:04:56,717 --> 00:04:58,934
- en la universidad.
- Jared Soloman.

110
00:04:58,969 --> 00:05:01,434
- Sí. Sí.
- Jared Soloman.

111
00:05:01,585 --> 00:05:04,652
- Dios mío.
- Dios mío.

112
00:05:05,239 --> 00:05:07,380
Tío, qué triste.

113
00:05:07,537 --> 00:05:10,304
Ahora eres un verdadero perdedor.

114
00:05:10,329 --> 00:05:12,442
Oí que te habías...

115
00:05:12,467 --> 00:05:14,082
vuelto loco cuando te dejó tu mujer,

116
00:05:14,118 --> 00:05:16,084
pero has caído muy bajo.

117
00:05:16,120 --> 00:05:18,324
- Esto es caer muy bajo para ti, ¿no?
- Esto... No.

118
00:05:18,348 --> 00:05:20,153
¿Sujetas micrófonos?

119
00:05:20,298 --> 00:05:22,778
Lo siento, no te había reconocido.

120
00:05:22,814 --> 00:05:24,713
Pareces...

121
00:05:24,749 --> 00:05:26,860
- Genial. Lo sé.
- Bueno...

122
00:05:26,885 --> 00:05:29,336
Me deshice de las gafas.
Me dejé el pelo largo.

123
00:05:29,361 --> 00:05:30,548
- Perdí 90 kilos.
- Vale.

124
00:05:30,573 --> 00:05:33,173
Es probable que no me
hayas reconocido por eso.

125
00:05:33,198 --> 00:05:34,830
- Claro, sí.
- Pero, entonces, dejé

126
00:05:34,854 --> 00:05:36,353
toda esa tontería de los estudios y...

127
00:05:36,377 --> 00:05:38,149
Pero eras un estudiante muy dotado.

128
00:05:38,174 --> 00:05:40,403
Tenías un brillante futuro por delante.

129
00:05:40,439 --> 00:05:42,796
- Ahora salgo en la tele, así que...
- Sí, sí. Sin duda.

130
00:05:42,821 --> 00:05:44,634
- Lo sé. Es mucho mejor.
- Sí. Sí.

131
00:05:44,659 --> 00:05:46,985
Espera, ¿y qué pasa con los calcetines?
Tendrás que pagar por los calcetines.

132
00:05:47,010 --> 00:05:49,306
Tío, te lo estoy diciendo,
todo lo que llevo puesto

133
00:05:49,331 --> 00:05:52,017
lo consigo gratis, hasta los
bóxers ajustados de tela modal.

134
00:05:52,042 --> 00:05:53,681
- Tela modal.
- Es un nuevo tejido.

135
00:05:53,706 --> 00:05:54,916
Es tres veces más suave que el algodón.

136
00:05:54,940 --> 00:05:56,212
- Joder, ¿tres veces?
- Sí.

137
00:05:56,237 --> 00:05:58,037
Mis calzoncillos parecen
hechos de cartulina.

138
00:05:58,062 --> 00:05:59,596
- Chaz, mira esto.
- ¿Qué pasa?

139
00:05:59,620 --> 00:06:02,634
Este puto tonto era mi
profesor de la universidad.

140
00:06:02,704 --> 00:06:03,915
Era profesor universitario, pero...

141
00:06:03,940 --> 00:06:05,501
Sí, pero se le derritió el cerebro

142
00:06:05,526 --> 00:06:07,697
- cuando le dejó su mujer.
- La abdujeron.

143
00:06:07,721 --> 00:06:09,621
Dios mío, eso es graciosísimo,

144
00:06:09,646 --> 00:06:11,735
porque ahora eres su jefe.

145
00:06:11,806 --> 00:06:13,868
Tío, los Estados Unidos son lo mejor.

146
00:06:13,915 --> 00:06:15,338
Sí, sí, sí, sí.

147
00:06:15,374 --> 00:06:16,696
- Mola mucho.
- Sí que mola.

148
00:06:16,721 --> 00:06:19,438
Escuchad, estaba hablando
con J-dog sobre...

149
00:06:19,463 --> 00:06:21,860
las cosas terroríficas
que han pasado aquí.

150
00:06:22,040 --> 00:06:24,837
Sí, claro, sin duda alguna.

151
00:06:24,985 --> 00:06:28,149
- Tuvimos algunas lapas en fase cinco.
- Lapas.

152
00:06:28,174 --> 00:06:31,196
Sí, estaban justo donde
estáis vosotros parados.

153
00:06:33,579 --> 00:06:36,118
- Hablan de nosotros.
- Sí, lo he pillado.

154
00:06:36,248 --> 00:06:37,549
Hablan de que nosotros

155
00:06:37,573 --> 00:06:38,673
hablamos de ellos.

156
00:06:38,698 --> 00:06:40,712
Sí, lo he pillado. Hacía de él.

157
00:06:41,790 --> 00:06:42,790
Lo he pillado.

158
00:06:42,815 --> 00:06:44,212
Yo hacía de ti haciendo de él.

159
00:06:44,237 --> 00:06:45,806
¿Has visto la coleta del amiguete?

160
00:06:45,831 --> 00:06:47,774
Dios mío, tío.

161
00:06:48,470 --> 00:06:49,868
Eres él.

162
00:06:50,029 --> 00:06:51,220
Ahora soy él.

163
00:06:51,548 --> 00:06:54,079
Vamos, tenemos que
seguir a esos caraculos.

164
00:06:55,712 --> 00:06:57,411
¿Sabes algo de los chicos?

165
00:06:57,447 --> 00:06:58,646
No, nada.

166
00:06:58,681 --> 00:07:00,414
Leroy tiene razón sobre esta silla.

167
00:07:00,450 --> 00:07:01,682
Es una mierda.

168
00:07:01,884 --> 00:07:03,851
Voy a decirle a Deirdre que
necesito una silla nueva.

169
00:07:03,876 --> 00:07:06,079
¿Deirdre? No, no, no, no, no.

170
00:07:06,104 --> 00:07:08,008
- Yo no haría eso.
- ¿Por? Es contable.

171
00:07:08,032 --> 00:07:10,859
- Su trabajo es comprarnos cosas.
- No solo es contable.

172
00:07:10,884 --> 00:07:12,660
Mira, he oído decir que
una vez que pilló a Darren

173
00:07:12,695 --> 00:07:16,095
intentando llevarse a casa una agua
con gas, le hizo tragarse la lata.

174
00:07:16,120 --> 00:07:17,665
Nos merecemos beneficios.

175
00:07:17,700 --> 00:07:20,468
En la oficina de mi primo, tienen
un tanque de peces tropicales.

176
00:07:20,503 --> 00:07:22,670
Y, en tu cumpleaños, puedes
comerte uno de los peces.

177
00:07:22,705 --> 00:07:24,638
- ¿Eso es un beneficio?
- Sí.

178
00:07:24,674 --> 00:07:27,408
Él escogió un hermoso pez fugu maduro.

179
00:07:27,443 --> 00:07:29,443
Esa no es una comida
que olvides rápidamente.

180
00:07:29,479 --> 00:07:31,993
Pues si te metes con Deirdre, te comerá.

181
00:07:32,846 --> 00:07:34,352
Bon appétit, cielo.

182
00:07:37,650 --> 00:07:40,438
- Dr. Barry. Hola.
- Dee Dee, cielo...

183
00:07:40,504 --> 00:07:42,095
Me llamo Deirdre.

184
00:07:43,790 --> 00:07:46,734
¿Qué tal va el trillado
de números, Deirdre?

185
00:07:46,759 --> 00:07:50,055
Pues genial. Acabo de
conseguir un nuevo programa

186
00:07:50,080 --> 00:07:52,260
- de hoja de cálculo que permite...
- Genial. Voy a necesitar

187
00:07:52,284 --> 00:07:54,813
una nueva silla de oficina,
porque mi espalda me está matando.

188
00:07:54,838 --> 00:07:58,345
Y estoy pensando en el Modelo de Lujo
con Respaldo Acolchado para Ejecutivos.

189
00:07:58,370 --> 00:08:01,368
Cuesta 900 dólares, pero
vale hasta el último centavo.

190
00:08:01,393 --> 00:08:03,173
Y la quiero en negro, negro mate.

191
00:08:03,198 --> 00:08:05,602
La quiero y quiero que se entregue hoy.

192
00:08:05,996 --> 00:08:08,345
No sé si podré hacerlo hoy,

193
00:08:08,370 --> 00:08:09,546
pero haré todo lo que pueda.

194
00:08:09,571 --> 00:08:11,056
Lo siento.

195
00:08:11,745 --> 00:08:15,118
¿Ha... parecido una solicitud?

196
00:08:17,007 --> 00:08:18,220
Por supuesto.

197
00:08:19,137 --> 00:08:20,962
Te conseguiré tu silla inmediatamente.

198
00:08:22,743 --> 00:08:23,860
Gracias.

199
00:08:26,241 --> 00:08:28,694
- Soy un paciente del psiquiátrico.
- Sí. Ahora házmelo a mí.

200
00:08:28,719 --> 00:08:31,130
Va a ser que no. Aún me toca a mí, tío.
Dijimos que son turnos de dos minutos.

201
00:08:31,154 --> 00:08:33,681
No, lo he cronometrado
y han pasado dos minutos.

202
00:08:33,706 --> 00:08:35,876
- ¡Ahora házmelo a mí!
- Tío.

203
00:08:36,575 --> 00:08:38,775
¿Crees que nos podemos haber
tomado demasiadas setas?

204
00:08:39,938 --> 00:08:41,704
- No.
- Yo tampoco. Vale, genial.

205
00:08:41,729 --> 00:08:43,846
- Por un momento me puse en plan:
"Vaya...". - Tío, discúlpame.

206
00:08:43,870 --> 00:08:45,727
No te alejes de mí. Me toca.

207
00:08:45,752 --> 00:08:47,251
- No estoy haciendo nada.
- ¿Chaz?

208
00:08:47,962 --> 00:08:49,188
¿Qué coño...?

209
00:08:52,009 --> 00:08:53,290
¿Qu...?

210
00:08:55,115 --> 00:08:56,274
Eso ha sido genial.

211
00:08:57,579 --> 00:08:59,892
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Menuda locura.

212
00:09:03,512 --> 00:09:05,399
- Tío, la silla de ruedas está atascada.
- ¿Qué?

213
00:09:08,052 --> 00:09:10,884
Tío, creo que a lo mejor
estamos experimentando

214
00:09:10,909 --> 00:09:12,298
un verdadero suceso paranormal.

215
00:09:12,845 --> 00:09:14,165
Tenemos que investigarlo.

216
00:09:14,190 --> 00:09:15,931
Somos los Machos entre fantasmas.

217
00:09:17,113 --> 00:09:18,415
- Hagámoslo.
- Sí.

218
00:09:29,405 --> 00:09:32,240
Estoy muy decepcionado con Jared.

219
00:09:32,265 --> 00:09:33,999
Era un estudiante realmente bueno.

220
00:09:34,024 --> 00:09:36,068
Ahora es un cretino.

221
00:09:36,331 --> 00:09:38,327
¿Cómo saben que cada uno de
estos paquetes de almendras

222
00:09:38,352 --> 00:09:40,053
tiene exactamente 100 calorías?

223
00:09:40,225 --> 00:09:41,424
No lo saben.

224
00:09:41,663 --> 00:09:42,757
No pueden saberlo.

225
00:09:44,892 --> 00:09:46,171
Dios mío. Son ellos.

226
00:09:47,410 --> 00:09:48,960
Parece que están en
verdaderos problemas.

227
00:09:49,827 --> 00:09:51,522
¿Deberíamos ayudarlos o...?

228
00:09:59,586 --> 00:10:00,764
Cojamos el equipo.

229
00:10:07,806 --> 00:10:10,773
Sinceramente, creo que
es demasiado equipo.

230
00:10:10,903 --> 00:10:12,327
Sí, esto es ridículo.

231
00:10:17,842 --> 00:10:19,092
Mucho más cómodo.

232
00:10:19,117 --> 00:10:20,548
- Sin duda.
- Vamos.

233
00:10:20,772 --> 00:10:21,890
¿Has visto cuántos tipos

234
00:10:21,914 --> 00:10:23,577
de chicle tenían? Siete.

235
00:10:23,725 --> 00:10:26,178
Y repartieron café turco en la comida.

236
00:10:26,203 --> 00:10:28,616
Tío, estás obsesionado
con las cosas gratis.

237
00:10:28,641 --> 00:10:29,928
¿Qué pasa con las cosas gratis?

238
00:10:29,953 --> 00:10:32,382
No se trata de las cosas
gratis. Se trata del respeto.

239
00:10:32,780 --> 00:10:35,092
Cuando era guarda, soñaba
con tener un trabajo

240
00:10:35,117 --> 00:10:36,350
del que pudiera volver a enorgullecerme.

241
00:10:36,375 --> 00:10:39,561
Sí, y ahora lo tienes, Leroy.

242
00:10:39,586 --> 00:10:42,100
Pero no me tratan en concordancia
porque nadie sabe lo que hago.

243
00:10:42,592 --> 00:10:44,249
Yo sé lo que haces, colega.

244
00:10:46,154 --> 00:10:48,467
Max, Leroy, ¿oís eso?

245
00:10:48,866 --> 00:10:50,389
- ¿Qué? ¿Dónde?
- ¿Quién?

246
00:10:50,611 --> 00:10:52,477
¿Qué coño está pasando?

247
00:10:52,502 --> 00:10:54,468
- ¿Qué coño es eso?
- Son sus voces.

248
00:10:54,493 --> 00:10:56,882
- ¿De dónde vienen?
- Haced que paren.

249
00:10:56,907 --> 00:10:58,046
Son los chicos.

250
00:10:58,671 --> 00:11:01,421
Ese tío no tiene cara.

251
00:11:01,446 --> 00:11:03,288
Es como si estuvieran aquí
en el pasillo con nosotros.

252
00:11:06,842 --> 00:11:08,335
Annie, ¿hacia dónde vamos?

253
00:11:08,360 --> 00:11:11,361
Id al sur hasta el siguiente
pasillo y luego seguid recto.

254
00:11:11,478 --> 00:11:12,663
Entendido.

255
00:11:17,445 --> 00:11:18,710
Max.

256
00:11:21,543 --> 00:11:23,343
La nevera ha cogido mi cadena.

257
00:11:43,202 --> 00:11:45,678
¿Qué es esta cosa?

258
00:11:45,842 --> 00:11:47,436
No estoy seguro, pero voy a suponer

259
00:11:47,461 --> 00:11:49,257
- que es un portal.
- ¿Un portal?

260
00:11:49,282 --> 00:11:51,366
- Definitivamente, es un portal.
- ¿Un portal portal?

261
00:11:51,391 --> 00:11:52,655
Sí, un portal portal.

262
00:11:52,680 --> 00:11:54,108
Tío, eso es una puta locura,

263
00:11:54,382 --> 00:11:56,046
como la cabina telefónica de Doctor Who.

264
00:11:56,071 --> 00:11:57,071
Sí.

265
00:11:58,047 --> 00:12:00,764
- Espera un momento, ¿ves Doctor Who?
- Vi uno por accidente.

266
00:12:00,789 --> 00:12:01,968
Estaba zapeando.

267
00:12:01,992 --> 00:12:03,272
Vale, este no es el momento,

268
00:12:03,297 --> 00:12:05,077
pero vamos a hablar de esto.

269
00:12:05,980 --> 00:12:08,467
Mira, tenemos que probar esto.

270
00:12:09,544 --> 00:12:11,445
Mete la mano ahí. Yo te agarro.

271
00:12:11,469 --> 00:12:13,023
- No voy a meter la mano ahí.
- ¿Por qué no?

272
00:12:13,047 --> 00:12:14,537
No sé qué hay ahí. ¿Y si son...

273
00:12:14,561 --> 00:12:16,508
- monstruos o diablos?
- ¿Crees que hay un diablo

274
00:12:16,532 --> 00:12:17,840
- en ese frigorífico?
- No sé

275
00:12:17,864 --> 00:12:19,304
- qué hay ahí.
- Vale, ¿y por qué no metes el brazo

276
00:12:19,328 --> 00:12:20,570
- y lo averiguas?
- Puede que lo haya.

277
00:12:20,594 --> 00:12:22,530
- Descúbrelo tú.
- Bueno... perfecto.

278
00:12:22,555 --> 00:12:23,819
- Yo iré primero.
- Vale, que lo disfrutes.

279
00:12:23,844 --> 00:12:25,210
No me importa. Allá vamos.

280
00:12:25,602 --> 00:12:28,257
No es nada.

281
00:12:32,913 --> 00:12:34,399
¿Cómo es?

282
00:12:34,424 --> 00:12:37,202
Bueno... está frío.

283
00:12:37,372 --> 00:12:38,504
Es un frigorífico.

284
00:12:38,529 --> 00:12:41,697
Siento un... hormigueo.

285
00:12:42,483 --> 00:12:44,522
Algo la ha tocado.

286
00:12:44,547 --> 00:12:45,646
¿El qué?

287
00:12:45,671 --> 00:12:46,928
¿Un diablo?

288
00:12:49,661 --> 00:12:50,961
Huele raro.

289
00:12:51,231 --> 00:12:52,898
¿Seguro que no es como
huele siempre tu mano?

290
00:12:52,922 --> 00:12:55,203
¿Sabes qué? No tengo
ni idea. Buena pregunta.

291
00:12:55,837 --> 00:12:57,195
¿Sabes a qué te huele la mano?

292
00:12:57,219 --> 00:12:59,092
- A manteca de cacao.
- Ya.

293
00:12:59,117 --> 00:13:00,477
¿Cuál es vuestro plan, chicos?

294
00:13:00,639 --> 00:13:02,960
Pensadlo, podríais entrar
en una nueva dimensión.

295
00:13:02,985 --> 00:13:04,226
O vuestros cuerpos podrían
acabar hechos pedazos

296
00:13:04,250 --> 00:13:05,475
y convertidos en una sopa pastosa.

297
00:13:05,500 --> 00:13:07,256
Aunque eso significa que
probablemente perdamos

298
00:13:07,280 --> 00:13:08,482
todo contacto visual

299
00:13:08,507 --> 00:13:09,702
y por radio una vez que entréis.

300
00:13:09,727 --> 00:13:11,758
Se supone que tenemos que cuidar
de los Machos entre fantasmas,

301
00:13:11,782 --> 00:13:13,748
y apuesto a que han entrado ahí.

302
00:13:13,982 --> 00:13:15,133
¿Qué crees que deberíamos hacer?

303
00:13:15,157 --> 00:13:16,507
Podemos volver a nuestras bonitas

304
00:13:16,532 --> 00:13:17,798
- vidas normales...
- Ya.

305
00:13:17,823 --> 00:13:20,085
o saltar en ese estúpido agujero extraño

306
00:13:20,110 --> 00:13:22,211
y a lo mejor acabar convertidos
en una sopa pastosa.

307
00:13:22,339 --> 00:13:24,241
Creo que los dos sabemos la respuesta.

308
00:13:24,266 --> 00:13:25,332
Sin duda.

309
00:13:28,431 --> 00:13:30,366
Tío, ¿has elegido la sopa pastosa?

310
00:13:48,050 --> 00:13:49,116
Se me han taponado los oídos.

311
00:13:49,141 --> 00:13:50,485
- ¿Se te han taponado los oídos?
- ¿Qué?

312
00:13:50,510 --> 00:13:53,511
- ¿Se te han taponado los oídos?
- No, comí hará una hora.

313
00:13:53,646 --> 00:13:55,480
Joder, me he dejado el chicle.

314
00:13:55,869 --> 00:13:57,936
Intento entender esto, Leroy.

315
00:13:57,961 --> 00:13:59,761
Hemos transgredido

316
00:13:59,786 --> 00:14:02,230
el mismísimo tejido del
espacio y del tiempo.

317
00:14:02,255 --> 00:14:04,183
Hemos cruzado a otra dimensión

318
00:14:04,208 --> 00:14:06,341
y parece que estamos en el set

319
00:14:06,366 --> 00:14:08,300
de un vídeo de Nine Inch Nails.

320
00:14:08,325 --> 00:14:10,597
Aquí hace mucho frío.
Busquemos a esos idiotas

321
00:14:10,622 --> 00:14:12,417
- antes de que se cierre el portal.
- De acuerdo, de acuerdo.

322
00:14:12,442 --> 00:14:13,980
Escucha, todo va a salir bien.

323
00:14:14,005 --> 00:14:15,705
Seguro que están por aquí.

324
00:14:16,206 --> 00:14:17,448
Vamos por ahí.

325
00:14:23,379 --> 00:14:25,213
Sí. Todo va a salir bien.

326
00:14:25,248 --> 00:14:27,752
¿Qué...? No es culpa mía que
la otra dimensión sea infinita.

327
00:14:27,777 --> 00:14:29,283
Vamos, vamos a buscarlos.

328
00:14:29,595 --> 00:14:30,727
¿Tienes frío?

329
00:14:30,752 --> 00:14:32,451
- Sí.
- Yo estoy helado.

330
00:14:34,120 --> 00:14:35,181
¿Chet?

331
00:14:35,206 --> 00:14:36,424
¿Chaz? Chet... ¿Cómo se llama?

332
00:14:36,459 --> 00:14:38,909
- ¿Chet?
- Chaz. Chaz.

333
00:14:39,136 --> 00:14:41,002
- ¡Chaz!
- No sé.

334
00:14:41,027 --> 00:14:42,534
Vamos, tío, tenemos que salir de aquí.

335
00:14:42,558 --> 00:14:44,644
No quiero quedarme
atrapado en esta dimensión.

336
00:14:45,073 --> 00:14:46,344
Cama con sangre.

337
00:14:46,506 --> 00:14:47,572
Lámpara.

338
00:14:47,597 --> 00:14:48,769
Visqueen.

339
00:14:50,198 --> 00:14:51,405
Cama volcada.

340
00:14:51,441 --> 00:14:53,274
Aún no se me han terminado
de destaponar los oídos.

341
00:14:53,309 --> 00:14:55,798
Más Visqueen. Silla de ruedas.

342
00:14:55,823 --> 00:14:57,356
¿Juegas a un juego del
que no soy consciente?

343
00:14:57,380 --> 00:14:59,682
Si es así, necesito las reglas y
un sistema básico de puntuación.

344
00:14:59,707 --> 00:15:00,910
Y te patearé el culo.

345
00:15:00,934 --> 00:15:02,541
No. Estoy haciendo inventario mental

346
00:15:02,577 --> 00:15:03,787
de todo lo que vemos en el camino,

347
00:15:03,811 --> 00:15:05,213
para poder recorrer el camino de vuelta.

348
00:15:05,238 --> 00:15:06,779
Qué inteligente.

349
00:15:06,814 --> 00:15:08,214
¿Sois vosotros, tíos del equipo?

350
00:15:08,826 --> 00:15:09,891
Vamos. Vamos.

351
00:15:11,571 --> 00:15:13,808
Extraño tocador con extraña cabeza.

352
00:15:14,050 --> 00:15:15,017
Vale.

353
00:15:15,042 --> 00:15:16,889
Dios mío. Dios mío.

354
00:15:17,003 --> 00:15:19,167
¿Estáis siguiéndonos?

355
00:15:19,494 --> 00:15:21,460
Están obsesionados con nosotros.

356
00:15:21,496 --> 00:15:22,606
Sí, sois unos fanáticos.

357
00:15:22,630 --> 00:15:23,774
No, tenemos que largarnos de aquí.

358
00:15:23,798 --> 00:15:25,598
Sí, ese portal va a cerrarse.

359
00:15:25,633 --> 00:15:26,866
No. No, no, no.

360
00:15:26,901 --> 00:15:28,601
Tengo mucho frío.

361
00:15:28,636 --> 00:15:29,813
Sí, siento escalofríos
por todo el cuerpo.

362
00:15:29,837 --> 00:15:31,937
Este es un colocón realmente mortal.

363
00:15:31,973 --> 00:15:33,739
Sí, tenéis escalofríos
por todo el cuerpo

364
00:15:33,774 --> 00:15:35,841
porque vais a morir congelados.

365
00:15:35,877 --> 00:15:37,710
Vale, es posible, pero...

366
00:15:37,745 --> 00:15:38,956
¿no sería genial que
aparecieran unas chicas

367
00:15:38,980 --> 00:15:40,480
o algo por el estilo?

368
00:15:40,527 --> 00:15:41,792
No sé, supongo que, mientras,

369
00:15:41,816 --> 00:15:42,826
nos relajaremos con estos tíos.

370
00:15:42,850 --> 00:15:43,883
¿Qué tíos?

371
00:15:46,854 --> 00:15:49,788
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

372
00:15:49,824 --> 00:15:51,891
¡Vamos, chicos, arriba, arriba!

373
00:15:52,160 --> 00:15:54,193
¿Dónde están mis cápsulas de Nespresso?

374
00:15:55,394 --> 00:15:56,962
Mis cápsulas de Nespresso
han desaparecido.

375
00:15:56,998 --> 00:15:59,236
Y hay una nota con
el membrete de Deirdre

376
00:15:59,261 --> 00:16:01,340
diciendo que ya no podemos
entrar en la cocina principal.

377
00:16:01,364 --> 00:16:03,441
A lo mejor te viene
bien reducir la cafeína,

378
00:16:03,466 --> 00:16:05,871
porque me he dado cuenta de que te
alteras con facilidad por las tardes.

379
00:16:05,907 --> 00:16:07,985
- Tus Donettes también han desaparecido.
- Voy a matar a alguien.

380
00:16:08,009 --> 00:16:10,676
Habla la falta de Donettes, ¿no?

381
00:16:10,711 --> 00:16:13,746
Tampoco tenemos grapas
ni papel higiénico.

382
00:16:13,781 --> 00:16:15,714
Sí, ¿y ahí no había una lámpara?

383
00:16:15,750 --> 00:16:17,883
- Sí, había una lámpara.
- Hola a todos.

384
00:16:17,919 --> 00:16:19,245
Siento interrumpir.

385
00:16:19,270 --> 00:16:21,787
Quería que supierais que,
para poder permitirnos

386
00:16:21,822 --> 00:16:23,400
la silla de color negro mate de Barry,

387
00:16:23,425 --> 00:16:24,847
que es muy cara,

388
00:16:24,980 --> 00:16:28,034
he tenido que ponerme creativa con
otros apartados del presupuesto.

389
00:16:28,496 --> 00:16:32,011
Lo más importante es
que Barry esté cómodo.

390
00:16:32,181 --> 00:16:33,409
¿Verdad?

391
00:16:38,245 --> 00:16:40,211
Gracias a todos por comprenderlo.

392
00:16:40,261 --> 00:16:41,840
Muy... amable de vuestra parte.

393
00:16:41,876 --> 00:16:43,709
Vale, seguidme. Sé cuál
es el camino de vuelta.

394
00:16:43,744 --> 00:16:45,844
Camilla a la derecha,
bañera a la izquierda,

395
00:16:45,880 --> 00:16:48,480
- encimera a la derecha...
- No, no, no.

396
00:16:48,516 --> 00:16:50,849
Es fregadero a la derecha,
camilla a la izquierda.

397
00:17:00,089 --> 00:17:02,206
Vale, y ahora nos hemos perdido.

398
00:17:02,930 --> 00:17:04,324
- ¿Qué?
- No lo sé.

399
00:17:04,348 --> 00:17:05,741
¿Dónde está Jared?

400
00:17:05,766 --> 00:17:06,832
¿Dónde ha ido?

401
00:17:06,867 --> 00:17:07,900
- ¿Qué?
- ¿Qué?

402
00:17:07,935 --> 00:17:09,573
Oh, no. Oh, no.

403
00:17:09,637 --> 00:17:10,703
¡No!

404
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
- ¡Jared!
- Hace mucho frío.

405
00:17:13,558 --> 00:17:15,507
Voy a morir aquí.

406
00:17:15,543 --> 00:17:18,056
No, no, ¡dejadme morir! ¡Dejadme morir!

407
00:17:18,081 --> 00:17:19,912
- Levanta, colega.
- Tranquilo, tío.

408
00:17:19,947 --> 00:17:21,580
Necesitamos calor.

409
00:17:21,616 --> 00:17:22,744
Venid aquí, abrazo de cuatro tíos.

410
00:17:22,769 --> 00:17:23,839
- Vamos.
- Sí, sí, sí.

411
00:17:23,863 --> 00:17:25,238
Vaya.

412
00:17:25,263 --> 00:17:26,456
Eso está mejor.

413
00:17:26,481 --> 00:17:27,653
Dios mío, gracias.

414
00:17:27,688 --> 00:17:29,922
Sois muy suaves y blanditos.

415
00:17:29,957 --> 00:17:31,468
Creo que eso son las setas.

416
00:17:31,492 --> 00:17:32,869
Portales, ¿qué sabemos de los portales?

417
00:17:32,893 --> 00:17:34,705
Vale, chicos, tenemos que
pensar, tenemos que pensar.

418
00:17:34,729 --> 00:17:37,081
Jared, eras uno de mis mejores
estudiantes, échanos una mano.

419
00:17:37,106 --> 00:17:38,472
¿Qué sabemos sobre los portales?

420
00:17:38,497 --> 00:17:40,378
Sí, joder... El estudiante número uno

421
00:17:40,403 --> 00:17:43,042
y... los portales...

422
00:17:45,042 --> 00:17:46,939
Tío, copiaba en tu clase.

423
00:17:46,974 --> 00:17:48,641
- ¡Jared!
- Vale, sí, lo hacía.

424
00:17:48,676 --> 00:17:49,942
Compré por Internet todos mis trabajos

425
00:17:49,977 --> 00:17:52,711
e hice que un empollón
hiciera los exámenes por mí.

426
00:17:52,980 --> 00:17:57,183
En realidad, soy...
tremendamente estúpido.

427
00:17:57,316 --> 00:18:00,355
Vale, chasco.

428
00:18:00,380 --> 00:18:02,425
Veamos, son como un agujero negro.

429
00:18:02,450 --> 00:18:03,722
Un agujero negro es magnético.

430
00:18:05,097 --> 00:18:06,725
Los agujeros negros son magnéticos.

431
00:18:06,761 --> 00:18:09,042
Chicos, necesito un trocito de metal.

432
00:18:09,067 --> 00:18:10,879
- Un trocito de metal. Lo que sea.
- Vale, sí.

433
00:18:10,903 --> 00:18:12,816
Aquí, vamos.

434
00:18:13,378 --> 00:18:16,120
- ¡Toma!
- Perfecto, Leroy.

435
00:18:16,145 --> 00:18:18,504
Muy bien, caballeros,
lo que vamos a hacer

436
00:18:18,539 --> 00:18:21,011
es fabricar una brújula.

437
00:18:21,036 --> 00:18:22,503
El norte magnético no
va a ayudarnos, Max.

438
00:18:22,528 --> 00:18:24,328
Muy bien, Leroy. El norte magnético

439
00:18:24,353 --> 00:18:26,487
no va a ayudarnos, pero, si le pongo

440
00:18:26,572 --> 00:18:29,191
algo de carga a esta
pequeña, ¿qué vamos a hacer?

441
00:18:29,216 --> 00:18:31,028
Vamos a coger esa botella de alcohol.

442
00:18:31,052 --> 00:18:32,339
Tío, me aburro mucho.

443
00:18:32,495 --> 00:18:36,166
Luego cogemos un corcho.

444
00:18:36,191 --> 00:18:37,783
- Pon eso ahí.
- Genial.

445
00:18:37,808 --> 00:18:39,324
- No sé lo que está pasando.
- Ni yo.

446
00:18:39,348 --> 00:18:41,560
Y con una carga tan
fuerte como la del portal,

447
00:18:41,595 --> 00:18:43,323
esto debería indicarnos
la dirección correcta.

448
00:18:43,695 --> 00:18:44,995
Vale, bien.

449
00:18:46,399 --> 00:18:47,466
- Apunta hacia allí.
- Sí, sí.

450
00:18:47,490 --> 00:18:48,511
Vamos. ¡Vamos!

451
00:18:48,736 --> 00:18:50,464
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

452
00:18:50,489 --> 00:18:51,555
¡Por aquí, por aquí!

453
00:18:51,672 --> 00:18:52,705
Cuánto plástico.

454
00:18:52,740 --> 00:18:54,144
- ¡Vamos!
- ¡Deprisa!

455
00:18:54,169 --> 00:18:55,503
¡Ahí! Aquí está. Vamos.

456
00:18:55,528 --> 00:18:56,627
Gracias a Dios.

457
00:18:56,691 --> 00:18:58,675
¿Se ha congelado la superficie?

458
00:18:59,495 --> 00:19:01,159
Coged algo. Despedazadlo.

459
00:19:01,184 --> 00:19:03,019
- No voy a morir aquí.
- Está bien. Vamos.

460
00:19:05,691 --> 00:19:07,463
Seguid excavando.

461
00:19:09,523 --> 00:19:11,824
¡Golpead con más fuerza!

462
00:19:11,859 --> 00:19:15,316
- ¡Se está rompiendo!
- ¡Vamos, vamos!

463
00:19:15,341 --> 00:19:17,140
- ¡Se ha abierto!
- Jared, ¡ve!

464
00:19:17,237 --> 00:19:19,120
Yo voy primero.

465
00:19:19,550 --> 00:19:20,833
Chaz, entra ahí. ¡Vamos!

466
00:19:20,868 --> 00:19:22,566
- Max, ve tú. Yo me encargo.
- De acuerdo.

467
00:19:22,591 --> 00:19:24,903
Te veo al otro lado.

468
00:19:24,939 --> 00:19:26,538
Chaz, ¿qué estás haciendo? ¡Vamos!

469
00:19:26,574 --> 00:19:28,452
Un momento. Tengo que hacerme
un selfie con este tío.

470
00:19:28,476 --> 00:19:30,182
- No tiene cara.
- ¡Tenemos que irnos!

471
00:19:30,206 --> 00:19:32,878
Chicos, esperad. Alto, ¡ayuda!

472
00:19:32,913 --> 00:19:35,581
¡Me estoy muriendo, por
favor! ¡Sálvame, por favor!

473
00:19:35,616 --> 00:19:37,449
Ayuda, ¡no quiero morir!

474
00:19:37,485 --> 00:19:39,129
Creía que ibas a pegarme un
puñetazo y se lo has dado a él.

475
00:19:39,153 --> 00:19:40,816
- Gracias.
- Entra ahí, idiota.

476
00:19:42,677 --> 00:19:44,378
Adiós, otra dimensión.

477
00:19:51,974 --> 00:19:54,418
- Vamos, vamos.
- Dios mío.

478
00:19:54,676 --> 00:19:56,643
Menudo bajón.

479
00:19:56,897 --> 00:19:59,582
Tío, gracias por ser mi salvador.

480
00:19:59,607 --> 00:20:02,410
Sí, tío. ¿Y esa idea que
tuviste de la brújula?

481
00:20:02,435 --> 00:20:04,255
La idea de la brújula
ha sido mía, pero...

482
00:20:04,279 --> 00:20:07,644
Tú, y nadie más que tú,
nos has salvado la vida.

483
00:20:08,117 --> 00:20:09,293
¿Cómo podemos compensártelo?

484
00:20:09,318 --> 00:20:11,629
No necesito que me recompensen
por hacer lo correcto.

485
00:20:11,654 --> 00:20:13,504
Me alegro de que estéis bien.

486
00:20:13,529 --> 00:20:15,347
Un verdadero héroe.

487
00:20:16,914 --> 00:20:19,285
¿Sabéis qué? ¿Y qué tal
un par de esas chaquetas

488
00:20:19,310 --> 00:20:21,143
con el nombre del programa?

489
00:20:22,264 --> 00:20:25,394
Realmente eres un fan.

490
00:20:25,419 --> 00:20:26,637
Sí, os conseguiremos unas chaquetas.

491
00:20:26,661 --> 00:20:28,341
No es nada.

492
00:20:28,808 --> 00:20:30,152
¿Dónde estabais, chicos?

493
00:20:30,177 --> 00:20:34,097
Estábamos en otra
dimensión y ha sido genial.

494
00:20:34,122 --> 00:20:35,598
Han vuelto a comer setas, ¿no?

495
00:20:35,622 --> 00:20:37,488
- Sí, así es.
- Ya, vale, mirad.

496
00:20:37,513 --> 00:20:39,715
Volved todos al trabajo. Tenemos
que entregar un episodio.

497
00:20:39,739 --> 00:20:42,673
No, señora productora. Lo dejamos.

498
00:20:43,075 --> 00:20:45,777
Volvemos a nuestros verdaderos
trabajos, que tienen verdadero sentido.

499
00:20:45,802 --> 00:20:47,702
Y deberíais saber

500
00:20:47,727 --> 00:20:49,760
que esta coleta es falsa.

501
00:20:49,785 --> 00:20:51,511
¿Vale? Así que la broma es a tu costa.

502
00:20:51,536 --> 00:20:52,918
Y a la tuya y a la tuya.

503
00:20:52,943 --> 00:20:54,652
Mi hombre tenía una falseta.

504
00:20:56,531 --> 00:20:58,691
Y fue entonces cuando lo raro
se convirtió en una locura.

505
00:20:58,716 --> 00:21:01,285
Miramos atrás y vimos cómo
el portal estaba encogiendo.

506
00:21:01,310 --> 00:21:03,136
Y aunque el portal se estaba cerrando,

507
00:21:03,161 --> 00:21:04,778
sabíamos que no podíamos
dejar atrás a nuestro equipo.

508
00:21:04,802 --> 00:21:07,785
Nuestro operador de cámara, Larry,
y nuestro técnico de sonido, Matt,

509
00:21:07,810 --> 00:21:10,778
entraron con nosotros y teníamos que
asegurarnos de que salían con nosotros.

510
00:21:10,803 --> 00:21:12,050
Y me enorgullezco de decir

511
00:21:12,167 --> 00:21:14,738
que hoy están a salvo con nosotros.

512
00:21:15,238 --> 00:21:16,793
- Machos entre fantasmas.
- Machos entre fantasmas.

513
00:21:19,628 --> 00:21:20,723
Lo siento, no lo entiendo.

514
00:21:20,747 --> 00:21:22,871
El que hace de ti parece
un modelo masculino.

515
00:21:22,896 --> 00:21:25,543
El que hace de mí
parece que cría palomas.

516
00:21:25,568 --> 00:21:27,418
Sí, pareces distinto,

517
00:21:27,443 --> 00:21:29,230
pero han clavado la
sensación que transmites.

518
00:21:29,255 --> 00:21:30,287
¿La sensación que transmito?

519
00:21:30,312 --> 00:21:31,902
No podía dejar de toser.

520
00:21:32,314 --> 00:21:34,738
¿Qué tal tu nueva silla, Barry?

521
00:21:35,093 --> 00:21:36,574
Magnífica.

522
00:21:36,599 --> 00:21:37,535
Sí. Genial.

523
00:21:37,560 --> 00:21:40,129
La mejor silla de la
historia. Supercómoda.

524
00:21:40,269 --> 00:21:45,988
www.subtitulamos.tv

