1
00:00:50,284 --> 00:00:51,326
¡Hola!

2
00:00:56,373 --> 00:00:57,416
¡Hola!

3
00:01:19,146 --> 00:01:22,106
No. No, no, no, no, no.

4
00:01:22,190 --> 00:01:23,859
Son tres veces seguidas, papá.

5
00:01:23,942 --> 00:01:25,569
Quizá deberíamos volver
a jugar a "Ve a pescar".

6
00:01:25,659 --> 00:01:27,494
No. Mezcla las cartas
y vuelve a repartir.

7
00:01:27,571 --> 00:01:30,331
Dame un minuto. Debería
atender esta llamada.

8
00:01:30,782 --> 00:01:32,380
Aram, qué linda sorpresa.

9
00:01:32,884 --> 00:01:34,984
- Sr. Cooper.
- Charlene preguntó por ti,

10
00:01:35,015 --> 00:01:36,713
y no le pude decir nada, dónde vives,

11
00:01:36,744 --> 00:01:37,946
qué estás haciendo ahora.

12
00:01:38,040 --> 00:01:39,540
Lo sé, lo sé. Lo siento.

13
00:01:39,625 --> 00:01:42,544
He tenido intención de llamar.

14
00:01:42,628 --> 00:01:44,309
He estado acomodándome, pero estoy bien.

15
00:01:44,848 --> 00:01:46,114
Estoy muy bien.

16
00:01:46,256 --> 00:01:48,133
- Genial, en realidad.
- ¿Cómo está Nueva York?

17
00:01:48,216 --> 00:01:49,968
Bueno, quizá pueda decírselo en persona.

18
00:01:50,052 --> 00:01:53,013
Están aquí, ¿no? ¿El equipo
especial está en Nueva York?

19
00:01:53,096 --> 00:01:54,681
No, ni siquiera estamos activos.

20
00:01:54,765 --> 00:01:56,683
Reddington llevó a las hermanas
a su casa en Guatemala.

21
00:01:56,767 --> 00:01:58,046
Eso fue hace seis meses.

22
00:01:58,129 --> 00:01:59,811
Estamos de brazos cruzados
hasta que regrese.

23
00:01:59,895 --> 00:02:01,813
El Sr. Reddington está aquí.

24
00:02:01,938 --> 00:02:03,649
¿Qué? ¿Dónde?

25
00:02:03,732 --> 00:02:05,233
Acabo de verlo.

26
00:02:05,621 --> 00:02:07,415
¿Lo viste? ¿En Manhattan?

27
00:02:07,569 --> 00:02:08,779
Sí. Afuera del Met.

28
00:02:08,861 --> 00:02:10,155
En la vereda de enfrente del museo.

29
00:02:10,237 --> 00:02:12,574
Estaba caminando por ahí.

30
00:02:12,658 --> 00:02:15,202
- ¿Solo?
- Sí, sin seguridad. Tampoco auto.

31
00:02:15,285 --> 00:02:17,329
Lo saludé y me vio,

32
00:02:17,412 --> 00:02:19,081
y luego se subió a un taxi.

33
00:02:19,164 --> 00:02:21,249
Aram, ¿estás seguro? ¿Seguro que era él?

34
00:02:21,333 --> 00:02:23,001
Sí, era él. Se veía diferente.

35
00:02:23,085 --> 00:02:25,045
Pero... definitivamente era él.

36
00:02:28,382 --> 00:02:29,966
¿Sr. Cooper? ¿Sigue ahí?

37
00:02:30,050 --> 00:02:31,771
Sí, lo siento. Es que...

38
00:02:32,427 --> 00:02:35,347
las cosas iban muy bien con
Reddington antes de que se fuera.

39
00:02:35,430 --> 00:02:37,432
Acordamos ser más
comunicativos entre nosotros.

40
00:02:37,516 --> 00:02:39,351
- Si regresó...
- Regresó.

41
00:02:40,477 --> 00:02:42,520
Está bien, pero si tienes
razón, ¿por qué estaba allí?

42
00:02:42,551 --> 00:02:44,302
¿Qué hacía?

43
00:02:46,511 --> 00:02:47,901
¡Es una bomba!

44
00:02:47,984 --> 00:02:49,319
Aram, ¿estás bien?

45
00:02:49,403 --> 00:02:51,905
¿Aram? Aram, ¿estás bien?

46
00:02:52,170 --> 00:02:55,186
www.subtitulamos.tv

47
00:02:57,364 --> 00:03:00,185
EL BÚHO NOCTURNO

48
00:03:16,861 --> 00:03:19,113
Por favor, dígame que viene a ayudar.

49
00:03:19,196 --> 00:03:21,032
¿Sigues con eso? ¿Cuánto has hecho?

50
00:03:21,115 --> 00:03:22,199
Como la mitad.

51
00:03:22,283 --> 00:03:25,077
Lo juro, me está llevando más
documentar el caso de Marvin Gerard

52
00:03:25,161 --> 00:03:27,288
que lo que nos llevó
desenmascararlo en primer lugar.

53
00:03:27,371 --> 00:03:28,998
- Tómate un descanso.
- No puedo.

54
00:03:29,081 --> 00:03:30,499
Raymond no estará lejos para siempre.

55
00:03:30,583 --> 00:03:32,334
Necesitamos aprovechar este respiro.

56
00:03:32,418 --> 00:03:34,503
- ¿Aún no has sabido de él?
- Nada.

57
00:03:34,587 --> 00:03:37,839
Hay una posada en Quezaltenango.

58
00:03:37,915 --> 00:03:41,085
Probablemente está comiendo
un champurrado en la terraza.

59
00:03:41,802 --> 00:03:43,303
Aram acaba de verlo en Nueva York.

60
00:03:44,055 --> 00:03:46,557
- ¿Qué dijo?
- Aparentemente, Raymond regresó.

61
00:03:46,640 --> 00:03:48,684
Y es probable que esté relacionado
con una explosión que pasó

62
00:03:48,767 --> 00:03:51,020
hace unos minutos en un
dúplex en el Upper East Side.

63
00:03:51,103 --> 00:03:52,438
Llamaré de inmediato a Chuck.

64
00:03:52,521 --> 00:03:54,001
Acabo de probar. No atiende.

65
00:03:54,084 --> 00:03:56,150
Lo que no sorprende. Si está
volando por los aires dúplex,

66
00:03:56,233 --> 00:03:58,069
seguro que no tiene ganas
de responder preguntas.

67
00:03:58,153 --> 00:03:59,945
- ¿No tienes idea de lo que se trata?
- No.

68
00:04:00,237 --> 00:04:01,489
Pero no puede ser bueno.

69
00:04:01,572 --> 00:04:03,240
Voy para allá.

70
00:04:03,324 --> 00:04:05,659
Tengo que admitir que me estaba
acostumbrando al tiempo libre,

71
00:04:05,743 --> 00:04:07,495
a estar en casa con Charlene y Agnes.

72
00:04:07,578 --> 00:04:08,579
Me siento viejo.

73
00:04:08,662 --> 00:04:10,956
Puede con esto, "anciano".

74
00:04:15,044 --> 00:04:16,962
Bueno, estoy bien.

75
00:04:19,548 --> 00:04:21,092
Quiero decir, la verdad es...

76
00:04:22,343 --> 00:04:23,969
que cada día es una lucha.

77
00:04:24,053 --> 00:04:27,473
No solo recuperarse, lo
que hasta ahora es...

78
00:04:28,599 --> 00:04:30,309
A ver. Estoy bien.

79
00:04:31,936 --> 00:04:33,604
Es que más que nada...

80
00:04:35,189 --> 00:04:37,108
me está costando mucho
olvidar el pasado.

81
00:04:37,191 --> 00:04:40,444
Está en mi naturaleza querer
arreglar las cosas y...

82
00:04:43,697 --> 00:04:44,824
Tómate tu tiempo, Donald.

83
00:04:47,451 --> 00:04:49,954
Es difícil para mí aceptarlo.

84
00:04:51,622 --> 00:04:54,375
Perdí a alguien que amaba y...

85
00:04:57,419 --> 00:04:59,130
eso no puede deshacerse.

86
00:04:59,755 --> 00:05:01,090
Bueno...

87
00:05:01,173 --> 00:05:04,426
me convertí en un adicto. Toqué fondo.

88
00:05:06,637 --> 00:05:09,223
Desearía que no hubiera
pasado, pero así fue.

89
00:05:10,349 --> 00:05:13,561
Y olvidar eso y dejarlo atrás...

90
00:05:15,479 --> 00:05:17,231
es difícil para mí.

91
00:05:18,941 --> 00:05:22,570
Pero... aquí estoy.

92
00:05:22,653 --> 00:05:24,196
Y hoy...

93
00:05:24,738 --> 00:05:26,991
cumplo 311 días limpio.

94
00:05:28,075 --> 00:05:31,120
Eso es maravilloso. Bien por ti.

95
00:05:44,049 --> 00:05:46,969
¿No atiendes el teléfono?

96
00:05:47,845 --> 00:05:49,638
Llevé conmigo ese
teléfono del FBI dos meses

97
00:05:49,722 --> 00:05:51,098
después de que Reddington se fue.

98
00:05:51,181 --> 00:05:52,975
No sonaba, así que lo guardé.

99
00:05:53,726 --> 00:05:56,729
- Entonces, ¿regresó?
- No exactamente.

100
00:05:57,521 --> 00:06:00,774
Vamos. Te lo explicaré
de camino a Nueva York.

101
00:06:11,744 --> 00:06:13,037
- Ed Pickford.
- Sargento.

102
00:06:13,120 --> 00:06:15,289
Soy el agente Ressler.
Él es el agente Zuma.

103
00:06:15,372 --> 00:06:18,250
- Perdón por la imposición.
- Los del FBI sí que trabajan rápido.

104
00:06:18,417 --> 00:06:20,294
Mi gente seguía despejando
el área cuando el FBI

105
00:06:20,377 --> 00:06:22,410
nos avisó que un equipo venía de
Washington para hacerse cargo.

106
00:06:22,493 --> 00:06:23,756
¿Cómo van las cosas?

107
00:06:23,839 --> 00:06:26,425
Mucho daño. Los bomberos dicen
que fue un solo artefacto

108
00:06:26,508 --> 00:06:28,177
detonado en una habitación
del último piso.

109
00:06:28,260 --> 00:06:30,346
- ¿Hay heridos?
- No sabemos por ahora.

110
00:06:30,429 --> 00:06:31,639
¿Sospechosos?

111
00:06:31,722 --> 00:06:33,806
Escuchen, me encantaría poder contarles

112
00:06:33,891 --> 00:06:37,228
lo que sabemos que pasó aquí, pero para
ser sincero, tenemos las manos atadas.

113
00:06:37,311 --> 00:06:39,063
Especialmente porque no
podemos entrar al edificio.

114
00:06:39,146 --> 00:06:40,564
¿Por qué no?

115
00:06:40,648 --> 00:06:42,274
Porque le pertenece al Gobierno chino.

116
00:06:42,358 --> 00:06:44,777
Está registrado como un
anexo oficial del consulado.

117
00:06:44,860 --> 00:06:47,279
- ¿Un anexo? - Tenemos más de
cien delegaciones extranjeras

118
00:06:47,363 --> 00:06:49,531
en la ciudad, muchas
con varias ubicaciones.

119
00:06:49,615 --> 00:06:51,784
No se admite la policía
adentro sin permiso.

120
00:06:51,867 --> 00:06:54,078
¿Él hizo volar por los
aires el consulado chino?

121
00:06:54,161 --> 00:06:56,914
¿"Él"? ¿Tienen una teoría
de quién pudo haberlo hecho?

122
00:06:56,997 --> 00:06:58,874
No, no tanto, pero ¿cómo
encontramos a la persona

123
00:06:58,958 --> 00:07:00,834
- que nos puede dar permiso?
- No tendrán que hacerlo.

124
00:07:00,918 --> 00:07:02,609
Algo me dice que está por encontrarlos.

125
00:07:02,692 --> 00:07:05,464
Disculpen. ¿Podría hablar
con quien está a cargo?

126
00:07:05,547 --> 00:07:07,132
Agente Ressler, FBI.

127
00:07:07,216 --> 00:07:10,094
Me llamo Chin Yao, soy el
jefe de esta oficina consular.

128
00:07:10,177 --> 00:07:12,346
Sr. Chin, estamos comenzando
nuestra investigación,

129
00:07:12,429 --> 00:07:15,182
pero creemos que esta explosión
fue un ataque dirigido.

130
00:07:15,266 --> 00:07:17,601
Ya veo. ¿Y quién cree
que fue responsable?

131
00:07:17,685 --> 00:07:19,770
Bueno, no sabemos, pero
puede estar seguro

132
00:07:19,853 --> 00:07:22,022
de que el FBI lo mantendrá
informado de nuestro progreso.

133
00:07:22,106 --> 00:07:23,941
Veo que el edificio tiene
cámaras de seguridad.

134
00:07:24,024 --> 00:07:26,277
Agradeceríamos que nos diera
acceso a esas grabaciones.

135
00:07:26,360 --> 00:07:28,112
Me temo que no es posible.

136
00:07:28,195 --> 00:07:29,697
¿Y eso por qué?

137
00:07:29,780 --> 00:07:32,366
Porque no estamos solicitando
una investigación local.

138
00:07:32,449 --> 00:07:34,493
¿Alguien hizo explotar un
artefacto en uno de sus edificios

139
00:07:34,576 --> 00:07:36,120
y no quiere saber quién fue o por qué?

140
00:07:36,203 --> 00:07:37,705
Si un delito fue
cometido, mi personal es

141
00:07:37,788 --> 00:07:40,082
más que capaz de encargarse
del asunto por su cuenta.

142
00:07:40,165 --> 00:07:42,197
¿Cómo? Su personal no tiene autoridad
para hacer cumplir la ley aquí.

143
00:07:42,280 --> 00:07:44,420
No vine a debatir el
asunto, agente Ressler.

144
00:07:44,503 --> 00:07:45,838
Vine a informarles.

145
00:07:45,921 --> 00:07:46,993
- Eddie.
- ¿Sí, Billy?

146
00:07:47,024 --> 00:07:49,216
- Un muerto. ¿Son del FBI?
- Sí.

147
00:07:49,300 --> 00:07:50,718
Señor, va a querer ver esto.

148
00:07:50,801 --> 00:07:52,594
Agente Ressler, para dejarlo en claro,

149
00:07:52,678 --> 00:07:55,139
el FBI no está autorizado
para entrar al edificio.

150
00:07:55,222 --> 00:07:57,141
La propiedad es inviolable.

151
00:07:57,224 --> 00:08:00,227
Por la autoridad de la Convención
de Viena sobre Relaciones...

152
00:08:04,485 --> 00:08:06,650
Lo mejor que podemos decir es
que era la única en este piso

153
00:08:06,734 --> 00:08:08,284
a la hora de la explosión,

154
00:08:08,816 --> 00:08:10,211
pero seguiremos revisando.

155
00:08:10,279 --> 00:08:12,614
Con tanta potencia, ¿por qué
el cuerpo sigue intacto?

156
00:08:12,698 --> 00:08:15,630
Creemos que el artefacto estaba en
el carrito del correo en esta área.

157
00:08:15,970 --> 00:08:17,497
Parece que tuvo cobertura parcial

158
00:08:17,580 --> 00:08:19,163
del escritorio y este archivero.

159
00:08:19,246 --> 00:08:20,836
Y está esto.

160
00:08:21,123 --> 00:08:23,792
Parece una laptop bajo su brazo derecho.

161
00:08:26,670 --> 00:08:28,005
¿Puede identificar a esta mujer?

162
00:08:28,088 --> 00:08:29,798
¡Su presencia aquí es ilegal!

163
00:08:29,882 --> 00:08:32,691
Sí, lo escuchamos, pero no está aquí
para debatir el asunto, ¿recuerda?

164
00:08:32,785 --> 00:08:35,804
A estas alturas, tendrá que
llevarle esto al fiscal general.

165
00:08:35,888 --> 00:08:38,974
Sí, esto es ahora una
investigación federal de homicidio.

166
00:08:44,620 --> 00:08:46,357
¿La situación ha sido contenida?

167
00:08:46,388 --> 00:08:48,976
No, Wujing, en absoluto.

168
00:08:49,109 --> 00:08:50,694
El FBI está adentro.

169
00:08:50,778 --> 00:08:53,387
Han recuperado el cuerpo de tu asociada.

170
00:08:53,697 --> 00:08:54,823
¿Cómo?

171
00:08:55,991 --> 00:08:58,869
Se suponía que evitaras
que pudieran entrar.

172
00:08:58,952 --> 00:09:02,414
No me digas qué tenía que hacer. Se
suponía que mantuvieras un perfil bajo.

173
00:09:02,498 --> 00:09:04,333
El Ministerio no sabe que te ayudé.

174
00:09:04,416 --> 00:09:06,585
Recuerda con quién estás hablando.

175
00:09:06,668 --> 00:09:09,765
Corrí el riesgo por
respeto a nuestra historia.

176
00:09:10,020 --> 00:09:11,845
Pero eres un fugitivo.

177
00:09:12,015 --> 00:09:13,867
Si nuestro Gobierno se
enterara de algo de esto...

178
00:09:15,343 --> 00:09:16,844
Moores está muerta.

179
00:09:16,952 --> 00:09:18,412
Necesitábamos su ayuda.

180
00:09:19,001 --> 00:09:20,765
Ya nos contó suficiente.

181
00:09:21,934 --> 00:09:23,727
Todo sigue según lo planeado.

182
00:09:25,424 --> 00:09:26,717
Fue Reddington.

183
00:09:27,799 --> 00:09:30,760
Hará lo que sea para evitar
que pruebe la verdad.

184
00:09:31,735 --> 00:09:33,112
Pero lo haré.

185
00:09:34,613 --> 00:09:37,241
Y sufrirá por lo que ha hecho.

186
00:09:46,845 --> 00:09:48,680
No va a creer esto.

187
00:09:48,746 --> 00:09:50,956
¿El cuerpo que recuperamos
del consulado chino?

188
00:09:51,040 --> 00:09:52,625
Era de Jennifer Anne Moores.

189
00:09:52,708 --> 00:09:55,210
Moores. ¿De dónde conozco ese nombre?

190
00:09:56,462 --> 00:09:58,547
Jennifer Moores estuvo
antes en la lista negra.

191
00:09:58,631 --> 00:10:00,257
Era miembro clave del equipo de asalto

192
00:10:00,341 --> 00:10:02,092
conocido como la Confianza Friburgo.

193
00:10:02,176 --> 00:10:04,678
Ladrones que se especializaban
en robar a criminales.

194
00:10:04,762 --> 00:10:07,723
Entonces, Elizabeth los contrató
para robar una memoria USB

195
00:10:07,806 --> 00:10:09,508
de una de las cajas de
seguridad de Raymond.

196
00:10:09,539 --> 00:10:10,582
Lo recuerdo.

197
00:10:14,115 --> 00:10:16,182
- ELIZABETH KEEN DICE HOLA
- Pero los arrestamos.

198
00:10:16,221 --> 00:10:17,733
¿Por qué no estaba ella en la cárcel?

199
00:10:17,816 --> 00:10:20,069
Porque cooperó con
nuestra investigación.

200
00:10:20,152 --> 00:10:23,072
Y parece que eso la ayudó
mucho con el fiscal federal.

201
00:10:23,155 --> 00:10:26,408
Estuvo 19 meses en Hazelton y le dieron
libertad bajo palabra hace cinco meses.

202
00:10:26,492 --> 00:10:28,911
No lo entiendo. ¿Qué hace una que era de
la lista negra en libertad condicional

203
00:10:28,994 --> 00:10:31,497
en un anexo del consulado
chino en Nueva York?

204
00:10:31,580 --> 00:10:34,124
Moores era una ladrona
experta. Es razonable suponer

205
00:10:34,208 --> 00:10:36,085
que fue contratada para robar algo.

206
00:10:36,168 --> 00:10:38,504
¿Por lo chinos? ¿Por
qué la buscarían a ella?

207
00:10:38,587 --> 00:10:40,464
¿Y cómo está todo esto
relacionado con Reddington?

208
00:10:40,547 --> 00:10:42,716
Solo diré esto... lo que
sea que estuviera haciendo,

209
00:10:42,800 --> 00:10:45,594
obviamente Reddington no
quería que lo lograra.

210
00:10:45,678 --> 00:10:47,513
Tenemos una pista.

211
00:10:47,596 --> 00:10:50,099
El problema es que no tenemos a Aram.

212
00:10:50,182 --> 00:10:52,434
Podríamos llamar al laboratorio,
que manden a otro técnico,

213
00:10:52,518 --> 00:10:53,811
pero no quiero arriesgarme.

214
00:10:53,894 --> 00:10:55,521
Preferiría mantener este equipo especial

215
00:10:55,604 --> 00:10:57,773
hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

216
00:10:57,856 --> 00:11:00,109
- ¿Quiere traer un nuevo agente?
- Al menos a uno.

217
00:11:00,192 --> 00:11:02,361
Cynthia hará que el Departamento
de Justicia mande una lista.

218
00:11:02,444 --> 00:11:04,238
Aram y Alina no serán
fáciles de reemplazar,

219
00:11:04,321 --> 00:11:06,198
pero no podemos hacer esto solos.

220
00:11:06,281 --> 00:11:08,409
Mientras tanto, sé de
alguien que puede ayudar.

221
00:11:08,492 --> 00:11:10,035
¿Uno de los hombres de Reddington?

222
00:11:10,119 --> 00:11:12,788
Créeme, si quieres entrar
en una computadora,

223
00:11:12,871 --> 00:11:14,248
este es el sujeto.

224
00:11:19,878 --> 00:11:21,004
Habla Chuck.

225
00:11:21,088 --> 00:11:22,756
Hola, Chuck. Soy Dembe.

226
00:11:22,840 --> 00:11:24,091
Necesito hablar con Raymond.

227
00:11:24,174 --> 00:11:27,261
Dembe. Hola, amigo. Han pasado meses.

228
00:11:27,344 --> 00:11:28,887
No escribes. No llamas.

229
00:11:28,971 --> 00:11:30,389
Se suponía que me llamaras

230
00:11:30,472 --> 00:11:32,474
cuando Raymond regresara
a Estados Unidos.

231
00:11:32,558 --> 00:11:33,934
Y eso haré.

232
00:11:34,017 --> 00:11:35,561
Tan pronto me entere, serás
el primero en saberlo.

233
00:11:35,644 --> 00:11:38,439
Bueno, uno de los cinco primeros.
Quizá de los diez primeros.

234
00:11:38,522 --> 00:11:39,857
Entonces, ¿no estás con él?

235
00:11:40,858 --> 00:11:42,818
¿Dices que ya regresó?

236
00:11:42,901 --> 00:11:44,903
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo tú no lo sabes?

237
00:11:44,987 --> 00:11:46,321
Oye, es Reddington.

238
00:11:46,405 --> 00:11:48,490
Solo sé lo que él quiere que sepa.

239
00:11:48,574 --> 00:11:50,492
Me mandó una postal hace meses.

240
00:11:50,576 --> 00:11:53,537
- ¿Una postal?
- Con una foto de la Torre de Londres.

241
00:11:53,704 --> 00:11:56,498
Todo lo que decía era: "Una
visita rápida a la Torre.

242
00:11:56,582 --> 00:11:59,460
Invitado a la Ceremonia de
las Llaves. Muy divertido.

243
00:11:59,543 --> 00:12:03,172
Mañana voy a Wimbledon. A
Legoland el viernes. Red".

244
00:12:03,255 --> 00:12:04,757
¿Fue a Londres?

245
00:12:04,840 --> 00:12:08,844
Eso supuse, pero luego vi que la
carta tenía matasellos de Uruguay

246
00:12:08,927 --> 00:12:10,387
y, Dembe...

247
00:12:10,471 --> 00:12:12,890
¿entendiste que firmaba como Red?

248
00:12:12,973 --> 00:12:15,017
Sí, te escuché.

249
00:12:15,225 --> 00:12:18,187
¿Qué está pasando? ¿Por qué
todos esos lugares públicos?

250
00:12:18,270 --> 00:12:20,355
¿Y quién se encarga de su seguridad?

251
00:12:20,439 --> 00:12:23,776
Chuck, haz algunas llamadas, a
ver si alguien ha sabido de él.

252
00:12:23,859 --> 00:12:26,278
Iba a pedirle permiso
para ir a ver a Tadashi.

253
00:12:26,361 --> 00:12:27,905
Sí, no te puedo ayudar con eso,

254
00:12:27,988 --> 00:12:29,740
pero me pondré con lo demás.

255
00:12:29,823 --> 00:12:31,116
Ojalá pudiera ser de más ayuda,

256
00:12:31,200 --> 00:12:34,870
pero no sé dónde está el
jefe ni qué está haciendo.

257
00:12:44,880 --> 00:12:48,467
¡Tú! ¿Hiciste que nos
arrestaran a mi hijo y a mí?

258
00:12:48,550 --> 00:12:50,719
Sra. Ito, no están bajo arresto.

259
00:12:50,803 --> 00:12:53,305
- Estos agentes solo...
- ¡Estos agentes nos vendaron

260
00:12:53,388 --> 00:12:55,849
los ojos y nos hicieron meter en
la parte trasera de una furgoneta!

261
00:12:55,933 --> 00:12:58,602
Son protocolos de
seguridad. Lo siento mucho.

262
00:12:58,685 --> 00:13:01,522
Mamá, ¿estás viendo esto?

263
00:13:01,605 --> 00:13:03,148
Es la sala de operaciones.

264
00:13:09,112 --> 00:13:10,808
¿Tienes idea de qué clase de sistemas

265
00:13:10,852 --> 00:13:12,771
deben estar alimentando
un sitio como este?

266
00:13:13,238 --> 00:13:15,365
No te emociones. No nos vamos a quedar.

267
00:13:16,161 --> 00:13:17,871
¿Dónde está Raymond?

268
00:13:18,682 --> 00:13:20,767
Quiero tener una charla con ese hombre.

269
00:13:20,999 --> 00:13:22,835
Raymond no sabe que están aquí.

270
00:13:23,126 --> 00:13:25,254
Por favor. Déjeme explicarle.

271
00:13:26,421 --> 00:13:28,423
¿Dejaste a Raymond?

272
00:13:28,507 --> 00:13:30,801
- ¿Ya no trabajan juntos?
- No.

273
00:13:30,884 --> 00:13:33,387
Me convertí en agente
federal hace dos años.

274
00:13:35,180 --> 00:13:37,516
¿Y Raymond lo sabe?

275
00:13:37,599 --> 00:13:39,226
No hay nada de lo que preocuparse.

276
00:13:39,309 --> 00:13:40,686
¿No hay nada de lo que preocuparse?

277
00:13:40,769 --> 00:13:43,438
¡Le pides a Tadashi que ayude al FBI!

278
00:13:43,522 --> 00:13:45,649
¡El FBI no debería saber ni su nombre!

279
00:13:45,816 --> 00:13:47,818
Está enviando solicitudes
a escuelas de negocios.

280
00:13:48,318 --> 00:13:51,238
Dios mío. Todas las cosas
que ha hecho por Raymond.

281
00:13:52,364 --> 00:13:55,200
¿Sabías de eso? Dios mío...

282
00:13:55,284 --> 00:13:57,411
¡Todas las cosas que
Raymond ha hecho por él!

283
00:13:57,494 --> 00:13:59,580
Sra. Ito, tenemos un problema,

284
00:13:59,663 --> 00:14:01,915
un problema que involucra a Raymond,

285
00:14:01,999 --> 00:14:04,418
y necesito la ayuda de
Tadashi para ayudarlo.

286
00:14:04,960 --> 00:14:06,253
Por favor, madre.

287
00:14:06,336 --> 00:14:07,694
No te preocupes.

288
00:14:07,788 --> 00:14:09,111
Puedo hacer lo que me piden.

289
00:14:09,339 --> 00:14:10,382
Quizá.

290
00:14:10,507 --> 00:14:11,675
Probablemente.

291
00:14:12,593 --> 00:14:15,137
Tenemos que movernos
rápido. Le doy mi palabra.

292
00:14:15,220 --> 00:14:17,639
Lo prometo. Nada malo
le pasará a su hijo.

293
00:14:21,692 --> 00:14:24,737
Raymond generalmente paga en efectivo.

294
00:14:30,193 --> 00:14:31,945
Hola. ¿Me estaba buscando?

295
00:14:32,029 --> 00:14:33,739
¿Cómo va lo del técnico de Reddington?

296
00:14:33,822 --> 00:14:35,782
Bien. Dembe hizo un trato
con su representante,

297
00:14:35,866 --> 00:14:37,784
que también resulta que es su madre.

298
00:14:37,867 --> 00:14:39,244
El chico tiene apenas 19 años.

299
00:14:39,328 --> 00:14:41,371
¿19 años y ya es tan bueno como Aram?

300
00:14:41,455 --> 00:14:43,749
Bueno, eso espero, porque
tiene que trabajar rápido.

301
00:14:43,832 --> 00:14:46,084
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Hablé con el Departamento de Justicia.

302
00:14:46,168 --> 00:14:48,420
¿Ese hombre del consulado con
el que hablaste en Nueva York?

303
00:14:48,503 --> 00:14:50,172
Presentó una moción en
el tribunal del distrito

304
00:14:50,255 --> 00:14:52,159
para impedir que revisemos
la laptop de Moores.

305
00:14:52,242 --> 00:14:53,913
Al menos sabemos que buscamos
en el sitio correcto.

306
00:14:53,996 --> 00:14:56,178
La jueza Vance nos quiere a todos
en su despacho en media hora.

307
00:14:56,261 --> 00:14:57,304
¿Nos tocó Vance?

308
00:14:57,429 --> 00:14:58,972
- Si perdemos...
- No, no podemos perder.

309
00:14:59,056 --> 00:15:01,206
Creo que Reddington eliminó
a Jennifer Moores y ahora

310
00:15:01,260 --> 00:15:03,685
esa laptop es la única pista que
tenemos que nos dirá el porqué.

311
00:15:03,769 --> 00:15:06,396
Haré lo mejor que pueda, pero
por los fundamentos, es un 50/50.

312
00:15:06,472 --> 00:15:09,433
Esperemos que el chico pueda
descifrarla antes que nos cancelen.

313
00:15:17,453 --> 00:15:19,747
Tadashi, no quiero presionarte más,

314
00:15:19,831 --> 00:15:21,541
pero es posible que no
nos quede mucho tiempo.

315
00:15:21,624 --> 00:15:22,750
¡El disco es un desastre!

316
00:15:22,834 --> 00:15:24,586
Peor y esto sería imposible.

317
00:15:25,003 --> 00:15:26,337
¿Significa que no puedes leerlo?

318
00:15:26,421 --> 00:15:28,089
No solo es el daño de la explosión,

319
00:15:28,150 --> 00:15:29,382
es el calor del fuego.

320
00:15:29,465 --> 00:15:31,259
Si expones a un disco
a más de 300 grados,

321
00:15:31,342 --> 00:15:33,595
dañarás los platos y el chip ROM.

322
00:15:33,678 --> 00:15:35,889
¿Y si agregas a eso el daño
del agua de los aspersores

323
00:15:35,972 --> 00:15:37,932
y a los bomberos usando sus
mangueras en el edificio?

324
00:15:38,016 --> 00:15:39,976
¡Consigues oxidación
y un chasis deformado!

325
00:15:40,059 --> 00:15:41,311
¿Puedes leerlo?

326
00:15:41,394 --> 00:15:44,272
No, pero estoy cerca, así
que deja de estresarme.

327
00:15:44,355 --> 00:15:46,399
Viejo, ve a pasar el rato con mi mamá.

328
00:15:50,153 --> 00:15:51,654
Muy bien. ¿Por qué no empezamos?

329
00:15:51,738 --> 00:15:53,656
Wendy Flynn por los Estados Unidos.

330
00:15:53,740 --> 00:15:55,992
Me acompaña el director
adjunto del FBI Harold Cooper.

331
00:15:56,075 --> 00:15:57,285
Buenas tardes, señoría.

332
00:15:57,368 --> 00:15:59,412
No estaría muy segura, director Cooper.

333
00:15:59,495 --> 00:16:01,331
Leí la moción del señor
Chin. Esta podría no ser

334
00:16:01,414 --> 00:16:03,415
una "buena tarde" para
el FBI después de todo.

335
00:16:03,499 --> 00:16:05,043
Gracias, señoría.

336
00:16:05,126 --> 00:16:07,629
Para que conste en actas, Chin Yao,
en representación del consulado.

337
00:16:07,712 --> 00:16:09,297
- Lo escucho.
- Señoría,

338
00:16:09,380 --> 00:16:11,549
este asunto entra de lleno
dentro de las disposiciones

339
00:16:11,633 --> 00:16:14,385
de la Convención de Viena
sobre Relaciones Consulares,

340
00:16:14,469 --> 00:16:17,847
un tratado del que 182
Estados nación forman parte,

341
00:16:17,931 --> 00:16:20,058
incluidos Estados Unidos y China.

342
00:16:20,141 --> 00:16:22,977
Como sabe, el principio de
inviolabilidad de la propiedad

343
00:16:23,061 --> 00:16:25,021
está bien establecido y requiere

344
00:16:25,104 --> 00:16:27,023
que el estado consular consienta

345
00:16:27,106 --> 00:16:29,943
cualquier entrada de la
autoridad anfitriona.

346
00:16:30,026 --> 00:16:31,402
No cualquier entrada, Sr. Chin.

347
00:16:31,486 --> 00:16:33,571
Tienen permitido entrar
por una emergencia

348
00:16:33,655 --> 00:16:36,157
que requiera una rápida
acción protectora.

349
00:16:36,240 --> 00:16:38,409
Imagino que no está
enojado porque los bomberos

350
00:16:38,493 --> 00:16:39,786
arriesgaran sus vidas

351
00:16:39,869 --> 00:16:43,081
para proteger a su personal y
a su precioso anexo, ¿verdad?

352
00:16:43,164 --> 00:16:45,583
No, y estamos agradecidos por su ayuda.

353
00:16:45,667 --> 00:16:47,752
Pero lo del FBI es otro asunto.

354
00:16:47,835 --> 00:16:49,212
Señoría, si se me permite hablar...

355
00:16:49,295 --> 00:16:50,505
No. Él.

356
00:16:50,922 --> 00:16:53,758
Director Cooper, ¿estaban sus agentes

357
00:16:53,841 --> 00:16:56,761
actuando como parte de un
equipo especial que supervisa?

358
00:16:56,844 --> 00:16:58,429
Así es, señoría.

359
00:16:58,513 --> 00:17:01,766
¿Y a esos agentes se les dijo
en términos claros e inequívocos

360
00:17:01,849 --> 00:17:04,143
que su entrada no estaba autorizada?

361
00:17:04,227 --> 00:17:05,979
- Sí.
- Y procedieron igualmente.

362
00:17:06,062 --> 00:17:07,772
Y no solo entraron,

363
00:17:07,855 --> 00:17:10,733
- se llevaron la laptop en cuestión.
- Incautaron evidencia.

364
00:17:10,817 --> 00:17:12,986
- A la que no tenían derecho.
- Déjelo hablar.

365
00:17:13,069 --> 00:17:16,489
Remito a su señoría al artículo
55 de la Convención de Viena.

366
00:17:16,571 --> 00:17:18,491
Cualquiera que disfrute los
privilegios consulares tiene el deber

367
00:17:18,574 --> 00:17:21,285
de respetar las leyes
del estado anfitrión.

368
00:17:21,368 --> 00:17:23,079
Las instalaciones consulares no
pueden ser usadas de una manera

369
00:17:23,162 --> 00:17:25,164
que sea incompatible con
las funciones consulares.

370
00:17:25,248 --> 00:17:26,915
¿Y esto lo era? ¿Incompatible?

371
00:17:27,000 --> 00:17:29,335
Absolutamente. La mujer
asesinada en este "anexo"

372
00:17:29,419 --> 00:17:31,462
era una criminal de carrera
en libertad condicional.

373
00:17:31,546 --> 00:17:33,965
Una estadounidense sin ninguna
misión consular oficial.

374
00:17:34,048 --> 00:17:36,884
En resumen, creemos que estaba
allí para apoyar un delito.

375
00:17:36,968 --> 00:17:39,012
Creen, pero sus agentes no tenían nada

376
00:17:39,095 --> 00:17:40,930
que sugiriera eso
siquiera en ese momento.

377
00:17:41,014 --> 00:17:43,141
Si el Sr. Chin dirigiera un
laboratorio de drogas en el edificio,

378
00:17:43,224 --> 00:17:45,143
tendríamos derecho a
incautar las drogas.

379
00:17:45,226 --> 00:17:47,562
Pero no era un laboratorio
de drogas, director Cooper.

380
00:17:47,979 --> 00:17:50,314
Las drogas son contrabando en sí mismas.

381
00:17:50,398 --> 00:17:52,358
Sus agentes investigaban un crimen,

382
00:17:52,442 --> 00:17:53,776
no incautaban evidencia de uno.

383
00:17:53,860 --> 00:17:55,403
Le preguntaré sin rodeos al Sr. Chin.

384
00:17:55,486 --> 00:17:57,739
¿Por qué estaba Jennifer
Moores dentro de ese edificio?

385
00:17:57,822 --> 00:18:00,033
¿Cuál era su legítimo
propósito para estar allí?

386
00:18:00,116 --> 00:18:02,535
Y yo le diré sin rodeos
al director Cooper

387
00:18:02,618 --> 00:18:05,163
que no tengo que
responder sus preguntas.

388
00:18:08,291 --> 00:18:10,710
¡Sí, sí, sí! Entré.

389
00:18:10,793 --> 00:18:12,879
Parece que había

390
00:18:12,962 --> 00:18:15,798
cinco archivos activos en uso
cuando el disco fue inutilizado.

391
00:18:15,882 --> 00:18:16,924
¿Puedes acceder a ellos?

392
00:18:17,008 --> 00:18:18,885
No a todos. A tres hasta ahora.

393
00:18:19,052 --> 00:18:20,470
Pero debería poder
acceder a los otros dos.

394
00:18:22,680 --> 00:18:24,015
Estamos cerca.

395
00:18:24,098 --> 00:18:25,850
Por poco, pero no. Se terminó.

396
00:18:25,933 --> 00:18:27,769
Vance acaba de ordenarnos que
detengamos cualquier búsqueda

397
00:18:27,852 --> 00:18:29,479
y devolvamos la laptop.

398
00:18:30,688 --> 00:18:32,982
Tadashi, tenemos que parar.

399
00:18:33,066 --> 00:18:34,609
¿Parar? ¿Ahora?

400
00:18:34,692 --> 00:18:36,778
Casi lo tengo. Puedo acceder
a los otros archivos.

401
00:18:36,861 --> 00:18:38,071
No, no puedes.

402
00:18:38,154 --> 00:18:39,405
¡Tadashi!

403
00:18:40,615 --> 00:18:42,492
Sé que estás acostumbrado
a trabajar para Raymond,

404
00:18:42,575 --> 00:18:43,910
pero esto es diferente.

405
00:18:44,494 --> 00:18:46,079
Ahora soy agente, y tenemos reglas.

406
00:18:52,960 --> 00:18:55,421
Puede que no tengamos
imágenes completas,

407
00:18:55,588 --> 00:18:57,673
pero los archivos que recuperamos
antes de las órdenes de Vance

408
00:18:57,757 --> 00:18:59,926
nos dicen mucho de lo
que estaba pasando.

409
00:19:00,009 --> 00:19:04,055
Aparentemente, Jennifer Moores hacía un
reconocimiento de Luxe International.

410
00:19:04,138 --> 00:19:05,973
Es una empresa privada
que se especializa

411
00:19:06,057 --> 00:19:07,683
en almacenamiento y
logística de obras de arte.

412
00:19:07,767 --> 00:19:09,102
Según su página web,

413
00:19:09,185 --> 00:19:11,020
"almacenan y transportan obras de arte

414
00:19:11,104 --> 00:19:13,397
caras e invaluables para
una clientela global".

415
00:19:13,481 --> 00:19:15,358
Tienen su cede en Montserrat,

416
00:19:15,441 --> 00:19:17,693
un territorio británico
de ultramar en el Caribe.

417
00:19:17,777 --> 00:19:20,196
- ¿Moores planeaba un robo?
- Seguro.

418
00:19:20,279 --> 00:19:21,656
Luxe opera como puerto franco,

419
00:19:21,739 --> 00:19:23,658
lo que significa que es un
paraíso fiscal para los ricos.

420
00:19:23,741 --> 00:19:25,785
Lo que tienen allí
vale miles de millones.

421
00:19:25,868 --> 00:19:27,662
Por supuesto, nadie se supone que sepa

422
00:19:27,745 --> 00:19:30,123
qué hay allí porque la
lista no es pública.

423
00:19:30,206 --> 00:19:33,084
Pero Jennifer Moores tenía una,

424
00:19:33,167 --> 00:19:35,837
y estaba concentrada en
un artículo en particular:

425
00:19:35,920 --> 00:19:37,922
una escultura llamada
"El búho nocturno".

426
00:19:38,005 --> 00:19:40,675
¿De Picasso? No soy
experto, pero esculturas

427
00:19:40,758 --> 00:19:42,844
no es lo primero que se me viene a
la cabeza cuando escucho ese nombre.

428
00:19:42,927 --> 00:19:45,555
Hizo más de mil. Y muchos búhos.

429
00:19:45,638 --> 00:19:47,473
Algunos dicen que se obsesionó con ellos

430
00:19:47,557 --> 00:19:49,684
después que encontró un búho
lastimado en su estudio.

431
00:19:49,767 --> 00:19:51,686
"El búho nocturno". Luxe acaba
de recibir el cargamento.

432
00:19:51,769 --> 00:19:53,187
Era parte de la herencia de una mujer

433
00:19:53,271 --> 00:19:54,897
y, cuando murió, lo
pusieron en el almacén.

434
00:19:54,981 --> 00:19:56,274
¿Alguna idea de cuánto vale?

435
00:19:56,357 --> 00:19:57,775
El Met acaba de vender
una escultura de Picasso

436
00:19:57,859 --> 00:20:00,069
- por más de 48 millones.
- ¿Qué sugerimos?

437
00:20:00,153 --> 00:20:03,239
¿Que los chinos contrataron a
Moores, que era de la lista negra,

438
00:20:03,322 --> 00:20:05,283
para ayudarlos a robar
este "Búho nocturno"?

439
00:20:05,366 --> 00:20:07,118
Quizá Reddington lo quería para él.

440
00:20:07,201 --> 00:20:09,787
A estas alturas, tenemos
tres quintos de la historia.

441
00:20:09,871 --> 00:20:12,165
Bueno, seguimos con ello.
Ustedes dos vayan a Luxe.

442
00:20:12,248 --> 00:20:14,667
Asegúrense de que sepan que
han sido elegidos como blanco.

443
00:20:20,600 --> 00:20:25,025
MONTSERRAT
TERRITORIO BRITÁNICO DE ULTRAMAR

444
00:20:25,171 --> 00:20:27,757
Richard Deever. Jefe de
seguridad aquí en Luxe.

445
00:20:27,825 --> 00:20:30,244
Ella es una de mis
compañeras, Siya Malik.

446
00:20:30,328 --> 00:20:31,621
Gracias por acceder a vernos.

447
00:20:31,704 --> 00:20:33,456
Bueno, los agradecidos somos nosotros.

448
00:20:33,539 --> 00:20:35,458
Nuestros clientes nos confían
sus posesiones más valiosas,

449
00:20:35,541 --> 00:20:37,960
así que obviamente nos tomamos en
serio cualquier amenaza creíble.

450
00:20:38,085 --> 00:20:40,129
En su llamada a los
ejecutivos, ¿dijeron que creen

451
00:20:40,213 --> 00:20:42,340
- que hemos sido elegidos como blancos?
- Sabemos que sí.

452
00:20:42,423 --> 00:20:44,675
Por una criminal de
carrera y experta ladrona.

453
00:20:44,759 --> 00:20:47,220
Esta persona específica
ya no es un peligro,

454
00:20:47,303 --> 00:20:49,096
pero no sabemos quién
más trabajaba con ella.

455
00:20:49,180 --> 00:20:52,475
Por lo que podemos decir, se
enfocaba en una escultura específica.

456
00:20:52,558 --> 00:20:54,852
Una de Picasso llamada
"El búho nocturno".

457
00:20:54,952 --> 00:20:57,788
Que tenemos entendido que
entregaron recientemente aquí.

458
00:20:57,855 --> 00:21:00,441
Así fue, pero esa información
jamás se hizo pública.

459
00:21:00,533 --> 00:21:02,159
Obviamente, mantenemos el contenido

460
00:21:02,235 --> 00:21:04,278
de todos nuestros cargamentos
estrictamente confidenciales.

461
00:21:04,362 --> 00:21:07,490
"El búho nocturno" no es una de las
obras más reconocidas de Picasso.

462
00:21:07,573 --> 00:21:10,034
El hecho de que siquiera exista fue
un secreto guardado celosamente.

463
00:21:10,117 --> 00:21:11,410
¿Puedo preguntarles de
dónde sacaron esto?

464
00:21:11,494 --> 00:21:12,954
Lo siento. No puedo desvelarlo.

465
00:21:13,044 --> 00:21:15,004
Es parte de una investigación
federal en curso.

466
00:21:15,081 --> 00:21:18,042
No podemos protegernos
si no entendemos qué...

467
00:21:18,125 --> 00:21:20,253
Está bien. Entonces, me gustaría
hablar con el agente a cargo.

468
00:21:20,336 --> 00:21:22,088
Ese "agente" es Harold Cooper,

469
00:21:22,171 --> 00:21:23,965
el director adjunto del FBI.

470
00:21:25,299 --> 00:21:27,844
¿Trabajan para Harold Cooper?

471
00:21:27,927 --> 00:21:29,262
Así es.

472
00:21:29,512 --> 00:21:32,014
Harold Cooper dirige un
equipo especial secreto.

473
00:21:32,098 --> 00:21:35,226
Tan secreto que la mayoría de los
agentes del FBI no lo conocen.

474
00:21:35,309 --> 00:21:36,769
¿Y tú sí?

475
00:21:36,853 --> 00:21:40,064
Sí, porque mi madre antes
trabajaba para Harold Cooper.

476
00:21:40,356 --> 00:21:42,149
Se llamaba Meera Malik.

477
00:21:45,069 --> 00:21:46,529
¿Eres hija de Meera?

478
00:21:46,612 --> 00:21:47,905
¿La conocían?

479
00:21:48,114 --> 00:21:49,407
No solo la conocíamos.

480
00:21:49,490 --> 00:21:52,493
Era una amiga. Y una excelente agente.

481
00:21:56,497 --> 00:21:58,165
Quizá podrían darnos un momento a solas.

482
00:22:07,592 --> 00:22:09,510
Si podemos verificar
lo que acabamos de oír,

483
00:22:09,594 --> 00:22:11,804
creo que deberíamos mostrarles.

484
00:22:11,888 --> 00:22:14,682
Mala idea. Podemos encargarnos de esto.

485
00:22:14,765 --> 00:22:17,184
Agradéceles por la
información y que se marchen.

486
00:22:21,272 --> 00:22:23,691
Déjame adivinar. Tu jefe
dice que gracias por el dato,

487
00:22:23,774 --> 00:22:25,943
pero que deberías mandarnos a pasear.

488
00:22:26,027 --> 00:22:27,987
Un hombre con las
conexiones de Harold Cooper

489
00:22:28,070 --> 00:22:30,197
podría cambiar eso con una sola llamada.

490
00:22:30,281 --> 00:22:32,992
Una llamada "entre agencias".

491
00:22:44,128 --> 00:22:46,255
Ustedes dos no aceptan
un no por respuesta.

492
00:22:46,339 --> 00:22:48,466
Aparentemente, su jefe hizo
una llamada telefónica.

493
00:22:48,591 --> 00:22:50,176
Sígannos, por favor.

494
00:23:10,863 --> 00:23:13,532
Como lo habrán adivinado, esta
instalación es una tapadera.

495
00:23:13,616 --> 00:23:15,409
Funciona como un centro
clandestino de detención.

496
00:23:15,493 --> 00:23:16,869
- ¿Internacional?
- Sí.

497
00:23:16,953 --> 00:23:18,955
Usado por varias agencias aliadas.

498
00:23:19,038 --> 00:23:21,624
El almacenamiento de arte de alto
nivel es una tapadera sólida.

499
00:23:21,707 --> 00:23:24,919
Explica la fuerte seguridad, los
cargamentos entrando y saliendo,

500
00:23:25,002 --> 00:23:27,046
y que todas las
interacciones con el público

501
00:23:27,129 --> 00:23:29,215
son solo con cita de por medio.

502
00:23:29,298 --> 00:23:30,716
Yo trabajo para la CIA.

503
00:23:30,800 --> 00:23:33,511
La mayoría de los otros agentes
aquí también son de la CIA.

504
00:23:33,594 --> 00:23:35,054
La agente Malik trabaja para el MI6.

505
00:23:38,683 --> 00:23:40,643
Tenían razón. Acabamos de recibir

506
00:23:40,726 --> 00:23:43,145
"El búho nocturno", pero
no es una escultura.

507
00:23:43,229 --> 00:23:45,982
Es el nombre en clave de un prisionero
que recientemente transportamos.

508
00:23:46,065 --> 00:23:48,109
Lo trajimos para interrogarlo.

509
00:23:48,192 --> 00:23:51,278
Parece ser que de alguna
manera su ladrona se enteró.

510
00:23:51,362 --> 00:23:53,656
- Se llama Al...
- Alban Veseli.

511
00:23:53,739 --> 00:23:54,824
¿Lo conocen?

512
00:23:54,907 --> 00:23:56,534
Lo llamamos el Freelance.

513
00:24:05,084 --> 00:24:06,794
Esto no va a funcionar.

514
00:24:06,877 --> 00:24:09,797
Todo eso tendría que irse.

515
00:24:09,880 --> 00:24:13,467
Es ridículo. Parece un crucero.

516
00:24:13,551 --> 00:24:15,511
Como esto, ¿qué es? ¿Un balcón?

517
00:24:15,594 --> 00:24:17,972
Sí, es un balcón del entrepiso.

518
00:24:18,055 --> 00:24:20,182
¿Es donde están el tobogán
y la piscina de olas?

519
00:24:20,266 --> 00:24:21,726
¿En el entrepiso?

520
00:24:21,809 --> 00:24:24,937
Sr. Reddington, este lugar cumple
con muchos de sus requisitos.

521
00:24:25,021 --> 00:24:28,315
2800 metros cuadrados, sin
ventanas, techos altos.

522
00:24:28,399 --> 00:24:30,234
No necesito techos altos, Andrea.

523
00:24:30,317 --> 00:24:34,071
Necesito al menos dos
pisos, no un entrepiso.

524
00:24:34,155 --> 00:24:35,698
Ofrecen servicio completo de catering,

525
00:24:35,781 --> 00:24:37,158
así que tiene una cocina operativa.

526
00:24:37,241 --> 00:24:39,326
- Sé que no lo pidió...
- Tienes razón. No lo hice.

527
00:24:39,410 --> 00:24:41,829
Una cocina es algo bueno,
pero no la necesito.

528
00:24:41,954 --> 00:24:43,581
Tiene que cooperar un poco.

529
00:24:44,081 --> 00:24:46,167
Dos o más pisos implica
escaleras, ascensores.

530
00:24:46,250 --> 00:24:49,253
Esto es más eficiente. Y
tiene una cocina preciosa.

531
00:24:49,336 --> 00:24:51,130
Ya basta con la cocina.

532
00:24:51,213 --> 00:24:53,299
No hay nada que me guste
más que una gran cocina.

533
00:24:53,382 --> 00:24:55,009
Podríamos subirnos a tu auto

534
00:24:55,092 --> 00:24:58,721
y podría llevarte a
numerosas cocinas fabulosas

535
00:24:58,804 --> 00:25:00,723
y cocinarte una comida estupenda.

536
00:25:00,806 --> 00:25:03,851
Un adorable pollo asado,
una pechuga de pato.

537
00:25:03,934 --> 00:25:07,646
Pero para nuestros
propósitos, lo que busco...

538
00:25:07,730 --> 00:25:09,982
No necesito una cocina.

539
00:25:10,066 --> 00:25:12,485
Y esto ha estado abierto al público.

540
00:25:12,568 --> 00:25:16,030
El lugar que necesito
tiene que ser discreto.

541
00:25:16,113 --> 00:25:18,491
Necesito que sea invisible.

542
00:25:18,616 --> 00:25:20,242
Eso no existe.

543
00:25:20,326 --> 00:25:21,660
Quieres decir que no
lo has encontrado aún.

544
00:25:21,744 --> 00:25:23,704
¡No, digo que no existe!

545
00:25:23,788 --> 00:25:26,707
¿Un espacio libre tan
grande en esta zona?

546
00:25:26,791 --> 00:25:29,585
Recuerde que solo puedo
mostrarle lo que está disponible.

547
00:25:29,668 --> 00:25:32,588
Bueno, no te lo tomes a mal, Andrea,

548
00:25:32,671 --> 00:25:35,716
pero es la primera cosa
útil que has dicho.

549
00:25:35,800 --> 00:25:37,384
Así que sí existe.

550
00:25:37,468 --> 00:25:39,887
Solo que está siendo
usado por otra persona.

551
00:25:39,970 --> 00:25:41,972
Quizá. Sí.

552
00:25:43,349 --> 00:25:45,559
¿Dice que quiere comprarle
su parte a alguien?

553
00:25:45,643 --> 00:25:50,022
¿Qué tal si te invito a almorzar
y me cuentas todo lo que sabes

554
00:25:50,106 --> 00:25:53,984
de las empresas que tienen
fábricas en la zona?

555
00:25:54,068 --> 00:25:57,404
Hace dos años, un gasoducto
de gas natural se rompió

556
00:25:57,488 --> 00:25:59,740
en la afueras de la
ciudad de Glennshire,

557
00:25:59,824 --> 00:26:01,575
a 13 kilómetros al norte de Londres.

558
00:26:02,159 --> 00:26:05,746
La explosión arrasó con cuatro
manzanas y mató a 17 personas.

559
00:26:05,830 --> 00:26:08,249
Hablas de la explosión
que mató a Randall Ames.

560
00:26:08,332 --> 00:26:10,000
Sí, un miembro del Parlamento

561
00:26:10,084 --> 00:26:12,586
y el jefe del organismo
Anticorrupción en Reino Unido.

562
00:26:12,670 --> 00:26:15,172
Estaba de vacaciones en
Glennshire con su mujer.

563
00:26:15,256 --> 00:26:17,466
Al principio, creímos que
fue un accidente trágico,

564
00:26:17,550 --> 00:26:19,385
pero un examen más
minucioso nos hizo creer

565
00:26:19,468 --> 00:26:21,262
que el gasoducto fue saboteado.

566
00:26:21,345 --> 00:26:23,889
Un accidente masivo diseñado para
encubrir un asesinato individual.

567
00:26:23,973 --> 00:26:25,766
Conocemos el modus operandi.

568
00:26:25,850 --> 00:26:28,602
Veseli estuvo brevemente fuera
de la cárcel en esa época.

569
00:26:28,686 --> 00:26:30,312
Fue cuando Keen lo liberó.

570
00:26:30,563 --> 00:26:32,064
El MI6 hizo una petición

571
00:26:32,148 --> 00:26:34,150
y la CIA lo trajo aquí
para interrogarlo.

572
00:26:34,567 --> 00:26:36,861
Pero para ser sincera, no
hemos tenido mucha suerte.

573
00:26:36,944 --> 00:26:38,654
No ha dicho ni una palabra.

574
00:26:39,321 --> 00:26:41,657
- Hablará con nosotros.
- ¿Y por qué haría eso?

575
00:26:41,740 --> 00:26:44,285
Se podría decir que
tenemos una historia.

576
00:26:58,446 --> 00:27:01,449
Lo juro. Ahora sí que he visto todo.

577
00:27:01,475 --> 00:27:04,781
¿Me dices que el FBI te dio una placa?

578
00:27:04,891 --> 00:27:06,684
Las cosas cambian, Alban.

579
00:27:06,767 --> 00:27:10,062
Aunque pareces ser el
mismo hombre de siempre.

580
00:27:10,474 --> 00:27:13,352
Debí saber que lo de ese gasoducto
en Glennshire fuiste tú.

581
00:27:14,154 --> 00:27:17,434
Un trabajito que acepté en secreto.

582
00:27:17,496 --> 00:27:19,248
La agente Keen no tenía ni idea.

583
00:27:20,480 --> 00:27:23,358
Me entristeció enterarme
de que había muerto.

584
00:27:23,389 --> 00:27:25,073
Ten cuidado con lo que dices de Keen.

585
00:27:25,157 --> 00:27:26,867
¿Qué se supone que diga?

586
00:27:26,950 --> 00:27:29,328
Me puso una trampa,
igual que Reddington.

587
00:27:30,352 --> 00:27:34,022
Me sacó de la cárcel, me
mandó a estrellar un avión,

588
00:27:34,053 --> 00:27:37,891
luego le advirtió al FBI para
que pudieran volver a arrestarme.

589
00:27:37,922 --> 00:27:40,508
Bueno, repasaremos los viejos
tiempos en otro momento.

590
00:27:40,644 --> 00:27:42,521
Quiero saber de Jennifer Anne Moores.

591
00:27:42,605 --> 00:27:45,149
No me vi venir eso.

592
00:27:45,232 --> 00:27:47,693
Más que todo porque no
tengo idea de quién es.

593
00:27:47,777 --> 00:27:50,029
Trabajaba en un plan para liberarte.

594
00:27:50,112 --> 00:27:51,906
Ya me cae bien.

595
00:27:51,989 --> 00:27:54,283
¿Cuál es tu conexión
con el consulado chino?

596
00:27:56,160 --> 00:27:59,246
Amigos, estoy dispuesto a jugar.

597
00:27:59,330 --> 00:28:02,541
Pero ayudaría si al
menos supiera el juego.

598
00:28:03,000 --> 00:28:05,586
¿Se supone que creamos que no lo sabes?

599
00:28:05,669 --> 00:28:07,588
Jennifer Moores estaba
rastreando tus movimientos,

600
00:28:07,671 --> 00:28:09,757
reconociendo el centro
clandestino al que te enviaron,

601
00:28:09,840 --> 00:28:12,259
¿y nos dices que no sabías nada?

602
00:28:27,191 --> 00:28:28,651
Cierra todo.

603
00:28:30,027 --> 00:28:31,195
¡Deténganse!

604
00:28:38,786 --> 00:28:40,204
Tenías razón.

605
00:28:41,455 --> 00:28:43,916
Quizá eran del FBI los de afuera.

606
00:28:43,999 --> 00:28:47,169
De hecho, quizá no solo están afuera.

607
00:28:47,253 --> 00:28:50,506
Quizá están en esta habitación.

608
00:28:52,716 --> 00:28:55,803
Piénsalo bien antes de
acusar a alguien de algo.

609
00:28:56,512 --> 00:28:57,930
Wujing.

610
00:28:59,056 --> 00:29:01,642
Wujing. A dos minutos.

611
00:29:01,767 --> 00:29:03,686
Dile a nuestra gente que proceda.

612
00:29:04,711 --> 00:29:06,258
Luz verde para proceder.

613
00:29:06,981 --> 00:29:08,858
Creo que estarán muy conformes.

614
00:29:17,575 --> 00:29:19,785
¿Oíste eso?

615
00:29:19,869 --> 00:29:22,663
Rifle automático. Cien
dólares a que es un M-16.

616
00:29:22,746 --> 00:29:24,039
Tenemos que sacarlo de aquí.

617
00:29:24,123 --> 00:29:25,958
¡Tengan cuidado! ¡Código cuatro!

618
00:29:38,095 --> 00:29:41,348
Alban Veseli está en alguna parte
de este edificio. Encuéntrenlo.

619
00:29:44,852 --> 00:29:46,478
- Tenemos que irnos.
- ¿Irnos?

620
00:29:46,645 --> 00:29:48,564
Tenemos seguridad total aquí,
con entrenamiento militar.

621
00:29:48,647 --> 00:29:50,357
Quienquiera que venga lo sabe.

622
00:29:50,441 --> 00:29:52,273
No habrían atacado el
edificio a menos que supieran

623
00:29:52,357 --> 00:29:54,445
que tienen la gente para
superar a su seguridad.

624
00:29:54,528 --> 00:29:56,989
¿Superar? ¿Como matar
a todos en el edificio?

625
00:29:57,072 --> 00:29:59,033
Lo quieren a él y no se irán sin él.

626
00:29:59,116 --> 00:30:00,910
Debe haber otra salida.

627
00:30:00,993 --> 00:30:03,104
Sí. El parque móvil. Tenemos autos allí,

628
00:30:03,188 --> 00:30:05,998
- pero del otro lado del edificio.
- Tengan listo a Veseli para moverlo.

629
00:30:06,081 --> 00:30:08,042
Tenemos que asumir que saben dónde mirar

630
00:30:08,125 --> 00:30:10,294
y tenemos que irnos para
cuando lleguen aquí.

631
00:30:23,098 --> 00:30:24,224
¿Agente Ressler?

632
00:30:24,308 --> 00:30:26,352
Cooper, estamos bajo
ataque. Nos atacan con todo.

633
00:30:26,435 --> 00:30:28,312
¿Cómo es posible? Están en un
centro clandestino de la CIA.

634
00:30:28,395 --> 00:30:30,439
Era Alban Veseli. ¿"El búho nocturno"?

635
00:30:30,522 --> 00:30:32,524
El golpe que planeaba Jennifer Moores

636
00:30:32,608 --> 00:30:34,360
era una operación de rescate
para recuperar a Veseli.

637
00:30:34,443 --> 00:30:35,569
¿Pueden salir?

638
00:30:35,653 --> 00:30:37,821
Hay un parque móvil.

639
00:30:37,905 --> 00:30:40,658
¡Si podemos llegar allí,
quizá podamos salir!

640
00:30:40,741 --> 00:30:42,493
¿La gente de Veseli
está detrás del ataque?

641
00:30:42,576 --> 00:30:44,286
Escuche, ¡a quien sea que
llamó, vuélvalo a llamar!

642
00:30:44,370 --> 00:30:47,206
¡Dígale que sus equipos en el
lugar necesitan refuerzos ahora!

643
00:30:50,250 --> 00:30:51,669
¡Están demasiado cerca!

644
00:30:51,752 --> 00:30:53,712
¡Intentaremos mantenerlos
atrás! ¡Sigan ustedes dos!

645
00:30:57,675 --> 00:31:00,094
- ¡Sáquenlo de aquí!
- ¡No podemos abandonarlos!

646
00:31:00,177 --> 00:31:02,596
Nadie abandona a nadie.
Iremos detrás de ustedes.

647
00:31:02,680 --> 00:31:04,556
Un poco optimista. Quiero
darte un abrazo de despedida.

648
00:31:04,640 --> 00:31:06,392
- ¡Vayan! ¡Muévanse!
- ¡Vayan, vayan!

649
00:31:06,475 --> 00:31:08,143
¿Cuáles son las
probabilidades de refuerzos?

650
00:31:08,227 --> 00:31:11,271
¿Que lleguen aquí a tiempo?
¡De pocas a ninguna!

651
00:31:14,900 --> 00:31:17,444
Estamos en un centro clandestino
encubierto en una isla del Caribe.

652
00:31:17,653 --> 00:31:19,863
- ¿Y cómo lo saben ellos?
- ¿Qué quieres decir?

653
00:31:19,947 --> 00:31:22,408
Quien sea que haga esto, ¿cómo
consiguió esa información?

654
00:31:26,620 --> 00:31:27,871
¡Ahí!

655
00:31:29,123 --> 00:31:30,541
¡Tenemos que salir de aquí!

656
00:31:30,624 --> 00:31:34,128
Algo no anda bien. Tienen
demasiada información.

657
00:31:34,211 --> 00:31:35,963
¡Tenemos que salir corriendo! ¡Vamos!

658
00:31:36,046 --> 00:31:38,382
Quizá averiguaron adónde
llevaron a Veseli,

659
00:31:38,465 --> 00:31:40,175
pero ¿cómo sabían su nombre en clave?

660
00:31:40,259 --> 00:31:42,094
¿Y de dónde sacaron la
lista de obras de arte?

661
00:31:42,177 --> 00:31:44,304
Fue alguien de adentro.

662
00:31:45,806 --> 00:31:48,434
Lo siento, Malik. Yo
me encargo desde aquí.

663
00:31:48,517 --> 00:31:49,810
¿Richard?

664
00:31:49,893 --> 00:31:52,938
Lo sé. Ni yo mismo me lo vi venir.

665
00:31:53,022 --> 00:31:56,567
Soy un cliché. Un espía
que se vendió por dinero.

666
00:31:56,650 --> 00:31:59,570
Todo lo que puedo decirte es
que fue un montón de dinero.

667
00:31:59,653 --> 00:32:01,321
No puedo dejar que te lo lleves.

668
00:32:01,905 --> 00:32:04,366
- Bien por ti.
- Suelta el arma, Siya.

669
00:32:04,450 --> 00:32:06,660
Créeme, no vale la pena
morir por este tipo.

670
00:32:08,078 --> 00:32:09,121
Suéltala.

671
00:32:15,586 --> 00:32:18,047
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos!

672
00:32:21,383 --> 00:32:22,509
¡Vete!

673
00:32:23,927 --> 00:32:25,137
¡Vete!

674
00:32:49,828 --> 00:32:51,497
¡Wujing está aquí!
¡Tenemos que irnos ahora!

675
00:32:51,580 --> 00:32:54,041
Fue Deever. La hirió, pero
usaba chaleco antibalas.

676
00:33:17,153 --> 00:33:19,780
Muy bien. Gracias.

677
00:33:20,691 --> 00:33:22,449
Nada aún.

678
00:33:22,480 --> 00:33:26,008
Pusimos una alerta para los
tres: Wujing, Veseli y Deever.

679
00:33:26,154 --> 00:33:28,156
Pero podrían estar en
cualquier parte del mundo ya.

680
00:33:28,240 --> 00:33:29,741
¿Y los vuelos que salen de la isla?

681
00:33:29,825 --> 00:33:31,493
Tres vuelos privados
partieron de Montserrat

682
00:33:31,576 --> 00:33:33,120
a menos de una hora del ataque.

683
00:33:33,203 --> 00:33:35,163
Revisamos los manifiestos,
pero Wujing sabe

684
00:33:35,247 --> 00:33:36,581
no dejar un rastro en papel.

685
00:33:36,665 --> 00:33:38,692
¿La hija de Meera se
convirtió en agente del MI6?

686
00:33:38,723 --> 00:33:40,774
- Se llama Siya.
- La vi una vez.

687
00:33:40,853 --> 00:33:42,897
Luego que Meera fue
asesinada, volé a Londres

688
00:33:42,970 --> 00:33:44,899
para presentarle mis
respetos a su familia.

689
00:33:45,024 --> 00:33:46,798
No podría haber tenido más de 15 años.

690
00:33:47,193 --> 00:33:48,277
Ese viaje fue una de
las cosas más difíciles

691
00:33:48,361 --> 00:33:50,154
que he tenido que hacer en este trabajo.

692
00:33:50,237 --> 00:33:52,949
No podía decirles ni a su
marido ni a sus hijos nada.

693
00:33:53,032 --> 00:33:54,575
Bueno, preguntó si podía verlo.

694
00:33:54,659 --> 00:33:57,036
- Insistió en regresar con nosotros.
- Eso me gustaría.

695
00:33:57,119 --> 00:33:58,829
Esa bala la golpeó fuerte,

696
00:33:58,913 --> 00:34:00,706
así que la llevamos primero
al hospital D. C. General

697
00:34:00,790 --> 00:34:02,583
para asegurarnos de que esté bien.

698
00:34:02,667 --> 00:34:04,460
Hay muchos nombres del pasado.

699
00:34:04,543 --> 00:34:07,421
Jennifer Moores, Alban
Veseli y ahora Wujing.

700
00:34:12,718 --> 00:34:14,345
El ministro tiene un avión esperando.

701
00:34:14,428 --> 00:34:16,597
Estarás en Pekín para
mañana a esta hora.

702
00:34:16,681 --> 00:34:18,891
Oh, no nos vamos a casa.

703
00:34:20,017 --> 00:34:22,602
No hasta que encuentre y
mate a Raymond Reddington.

704
00:34:22,687 --> 00:34:25,314
¿Reddington? Wujing,
no puedes hacerlo solo.

705
00:34:25,398 --> 00:34:27,316
No tendremos que hacerlo solos.

706
00:34:27,399 --> 00:34:30,945
Tengo una lista de otros que
con gusto se unirán a la pelea.

707
00:34:32,530 --> 00:34:34,948
Son tres que eran de la lista
negra conectados a este caso.

708
00:34:35,032 --> 00:34:36,783
Nos notificaron cuando Wujing escapó.

709
00:34:36,867 --> 00:34:38,369
El FBI puso a docenas
de agentes en ello,

710
00:34:38,452 --> 00:34:39,870
pero jamás encontraron un rastro.

711
00:34:39,954 --> 00:34:42,957
Aparentemente, estaba trabajando
con Moores para liberar a Veseli.

712
00:34:43,040 --> 00:34:46,711
¿Por qué? Wujing es un
asesino. ¿Cuál es la conexión?

713
00:34:49,964 --> 00:34:52,133
Tiene que ser broma...

714
00:34:52,216 --> 00:34:53,718
Adivinen quién pasó la seguridad.

715
00:34:53,801 --> 00:34:55,051
Reddington.

716
00:34:55,136 --> 00:34:56,762
Viene bajando.

717
00:35:01,267 --> 00:35:05,479
Toda la pandilla está aquí.

718
00:35:05,562 --> 00:35:09,900
Bueno, no tanto una pandilla.
Más bien una tertulia de café.

719
00:35:09,984 --> 00:35:12,486
Raymond, hemos intentado
comunicarnos contigo.

720
00:35:12,570 --> 00:35:16,115
¿Sí? Bueno, me disculpo.

721
00:35:16,198 --> 00:35:18,576
He estado más ocupado
de lo que esperaba.

722
00:35:18,659 --> 00:35:21,245
¿Ocupado? ¿Haciendo estallar a
los que eran de la lista negra

723
00:35:21,328 --> 00:35:22,830
en consulados extranjeros?

724
00:35:22,913 --> 00:35:25,374
No, Donald. Eso no
llevó demasiado tiempo.

725
00:35:26,042 --> 00:35:28,294
Pero si saben de Jennifer Moores,

726
00:35:28,377 --> 00:35:32,173
entonces saben que ha
surgido una amenaza grave.

727
00:35:32,256 --> 00:35:35,134
No me comuniqué, Harold, porque creía...

728
00:35:35,217 --> 00:35:37,928
esperaba poder contener
el asunto por mi cuenta,

729
00:35:38,012 --> 00:35:41,474
pero ahora, lamentablemente,
eso parece improbable.

730
00:35:41,557 --> 00:35:43,517
Hablas de Wujing. Él es la amenaza.

731
00:35:43,601 --> 00:35:46,520
Wujing es el arma
disparada en mi dirección

732
00:35:46,604 --> 00:35:51,442
como un último disparo de
despedida de Marvin Gerard.

733
00:35:51,525 --> 00:35:53,069
¿Marvin está detrás de esto?

734
00:35:53,152 --> 00:35:54,945
Pudieron haberse conocido en Coolidge.

735
00:35:55,029 --> 00:35:57,031
Ambos estaban alojados
en el mismo pabellón.

736
00:35:57,114 --> 00:35:59,992
Lo sé, pero el escape de Wujing
pasó después de la muerte de Marvin.

737
00:36:00,076 --> 00:36:01,494
No hice la conexión.

738
00:36:01,577 --> 00:36:04,705
Wujing ha estado haciendo
preguntas sobre mí,

739
00:36:04,789 --> 00:36:07,458
sobre cualquier relación con el FBI.

740
00:36:07,541 --> 00:36:09,210
Marvin debe haberle contado.

741
00:36:09,293 --> 00:36:11,378
Entonces Wujing sabe
del equipo especial.

742
00:36:12,213 --> 00:36:15,841
Raymond no es tu amigo. Es el
motivo por el que estás aquí.

743
00:36:15,925 --> 00:36:17,510
¿A qué te refieres?

744
00:36:17,885 --> 00:36:20,179
Es un informante confidencial.

745
00:36:21,013 --> 00:36:23,224
Tiene un acuerdo de
inmunidad con los federales.

746
00:36:23,307 --> 00:36:25,768
Les proporciona criminales como tú

747
00:36:25,851 --> 00:36:27,770
y mantiene su libertad.

748
00:36:30,147 --> 00:36:32,650
Sabe lo que sea que le contó Marvin,

749
00:36:32,733 --> 00:36:35,528
pero eso no es lo mismo
que tener pruebas...

750
00:36:35,611 --> 00:36:37,571
No solo quiere matarte.

751
00:36:37,655 --> 00:36:39,657
Quiere que el mundo
criminal sepa de nosotros.

752
00:36:39,740 --> 00:36:41,158
Jennifer Moores. Veseli.

753
00:36:41,242 --> 00:36:44,703
Wujing aborda a los de la lista negra,
criminales que mandamos a la cárcel.

754
00:36:44,787 --> 00:36:48,124
Algunos de nuestros antiguos
blancos son ahora sus blancos.

755
00:36:48,207 --> 00:36:50,960
Deberías aumentar su seguridad.

756
00:36:51,043 --> 00:36:52,336
Porque...

757
00:36:53,629 --> 00:36:55,840
esto solo es el comienzo.

758
00:37:01,178 --> 00:37:03,764
Bueno, eso es todo lo
que tengo para ustedes.

759
00:37:09,395 --> 00:37:10,604
Raymond.

760
00:37:11,397 --> 00:37:12,690
¿Dónde está Chuck?

761
00:37:13,524 --> 00:37:14,733
No lo sé.

762
00:37:14,817 --> 00:37:16,527
¿Quién está a cargo de tu seguridad?

763
00:37:16,610 --> 00:37:17,945
¿Weecha no está contigo?

764
00:37:19,488 --> 00:37:21,574
- No.
- ¿Dónde estás viviendo?

765
00:37:21,657 --> 00:37:22,992
En Nueva York, mayormente.

766
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
¿Cómo llegaste aquí?

767
00:37:24,368 --> 00:37:25,661
Tomé el tren.

768
00:37:25,744 --> 00:37:27,454
Vaya siesta. Dormí todo el camino.

769
00:37:27,538 --> 00:37:29,623
¿Adónde vas? ¿Hay un auto esperándote?

770
00:37:29,707 --> 00:37:32,042
Dembe, estoy bien. Me tomaré un taxi.

771
00:37:32,126 --> 00:37:33,377
Raymond.

772
00:37:34,378 --> 00:37:36,172
¿Qué está pasando?

773
00:37:36,255 --> 00:37:38,007
Nada.

774
00:37:38,090 --> 00:37:41,677
Bueno, nada y todo.

775
00:37:41,760 --> 00:37:43,304
Cuidado con la cabeza.

776
00:37:51,687 --> 00:37:53,606
- Está aquí.
- Genial.

777
00:37:54,815 --> 00:37:57,276
Siya. Por favor, pasa.

778
00:37:57,359 --> 00:38:00,362
Vendas en los ojos. Furgonetas
con vidrios polarizados.

779
00:38:00,446 --> 00:38:03,157
Tienen más protocolos de
seguridad que en la Casa Blanca.

780
00:38:03,240 --> 00:38:05,159
Hemos tenido algunos problemas.

781
00:38:05,242 --> 00:38:07,494
Somos más cuidadosos ahora.

782
00:38:07,578 --> 00:38:09,538
- Harold Cooper.
- Siya Malik.

783
00:38:10,789 --> 00:38:12,416
Ha pasado tiempo.

784
00:38:12,499 --> 00:38:13,834
Así es.

785
00:38:13,918 --> 00:38:16,086
Lamento eso. Desearía habernos
mantenido en contacto.

786
00:38:16,170 --> 00:38:17,421
Es bueno verte.

787
00:38:17,504 --> 00:38:18,839
Incluso todos estos años después,

788
00:38:18,923 --> 00:38:20,799
a veces pienso en el día
en que nos conocimos.

789
00:38:20,883 --> 00:38:22,301
Yo también.

790
00:38:22,384 --> 00:38:24,845
Pero supongo que lo recordamos
de manera diferente.

791
00:38:24,929 --> 00:38:27,181
- ¿Qué quieres decir?
- Puede que no se diera cuenta,

792
00:38:27,264 --> 00:38:30,726
pero le causó una gran
impresión a mi yo adolescente.

793
00:38:30,809 --> 00:38:32,770
Siempre he estado
increíblemente agradecida

794
00:38:32,853 --> 00:38:35,731
por cómo nos habló ese día.

795
00:38:35,814 --> 00:38:39,068
No podía decirnos
nada, pero lo sabíamos.

796
00:38:40,945 --> 00:38:43,781
Que fue tan difícil para usted
decirlo como para nosotros escucharlo.

797
00:38:44,823 --> 00:38:48,327
Te convertiste en agente. No tenía idea.

798
00:38:48,410 --> 00:38:49,787
Y del MI6.

799
00:38:49,870 --> 00:38:51,538
No solo una agente. Eres una espía.

800
00:38:51,622 --> 00:38:53,874
- Parece sorprendido.
- Pienso en tu padre.

801
00:38:53,958 --> 00:38:55,542
Él debe ser el que se sorprendió.

802
00:38:55,626 --> 00:38:59,088
Y se aterró. Pero está de acuerdo ahora.

803
00:38:59,171 --> 00:39:00,631
No acostumbro

804
00:39:00,714 --> 00:39:03,384
a hablar con él de mi día a día.

805
00:39:03,467 --> 00:39:05,761
¿Qué te hizo elegir esta clase de vida?

806
00:39:05,844 --> 00:39:08,389
Había demasiados secretos.

807
00:39:09,807 --> 00:39:12,601
Cuando murió mi madre,
usted no pudo contarme

808
00:39:12,685 --> 00:39:15,020
con quién trabaja ella, qué hacía

809
00:39:15,104 --> 00:39:17,564
o incluso cómo la mataron.

810
00:39:19,275 --> 00:39:21,110
Creo que decidí ahí mismo

811
00:39:21,193 --> 00:39:24,738
que haría lo que sea para acceder al
lugar donde se revelaban los secretos.

812
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Y lo conseguiste.

813
00:39:26,282 --> 00:39:28,951
Bueno, no del todo. Por eso estoy aquí.

814
00:39:29,034 --> 00:39:31,829
Quizá no fue accidental que se
cruzaran así nuestros caminos.

815
00:39:32,705 --> 00:39:33,956
¿No lo fue?

816
00:39:35,165 --> 00:39:37,668
Quizá sea hora de que por fin sepa más

817
00:39:37,751 --> 00:39:39,420
del trabajo que hizo mi madre.

818
00:39:39,503 --> 00:39:41,088
Si fue tan importante,

819
00:39:41,171 --> 00:39:44,091
quizá sea hora de que
continúe lo que ella empezó.

820
00:39:44,174 --> 00:39:45,718
Siya, eso es complicado.

821
00:39:45,801 --> 00:39:48,345
Por favor, solo escúcheme. Ahora
estoy involucrada, ¿verdad?

822
00:39:48,429 --> 00:39:51,849
Perdí a colegas y a
amigos en ese ataque.

823
00:39:52,182 --> 00:39:55,769
¿Y Deever? Lo encontraré.

824
00:39:55,853 --> 00:39:57,313
Los secretos de los que hablas

825
00:39:57,396 --> 00:39:59,773
solo son compartidos por los
miembros de este equipo especial.

826
00:39:59,857 --> 00:40:02,568
Ahora estoy en la misma
posición que entonces.

827
00:40:02,651 --> 00:40:05,988
Usted sí, pero yo no. Puedo hablar
con mis superiores en el MI6.

828
00:40:06,071 --> 00:40:07,948
Podrían prestarme a su equipo especial

829
00:40:08,032 --> 00:40:10,075
hasta que este caso termine.

830
00:40:12,202 --> 00:40:14,038
Déjame que lo piense.

831
00:40:18,584 --> 00:40:21,795
No sé qué lugar es
este, pero algo me dice

832
00:40:21,879 --> 00:40:24,840
que solo existe para la
gente que trabaja aquí.

833
00:40:25,174 --> 00:40:26,592
Estaré en contacto.

834
00:40:32,431 --> 00:40:34,058
Eso espero.

835
00:40:34,141 --> 00:40:36,268
Necesita agentes en
los que pueda confiar.

836
00:40:37,519 --> 00:40:39,188
Yo soy una de ellos.

837
00:41:02,419 --> 00:41:05,047
Sr. Deever. Ha cumplido su palabra.

838
00:41:05,130 --> 00:41:06,840
Si nos deja un momento,

839
00:41:06,924 --> 00:41:08,967
mi asociado le transferirá su dinero

840
00:41:09,051 --> 00:41:10,928
y discutirá su próxima misión.

841
00:41:17,309 --> 00:41:19,645
¿Te conozco, amigo?

842
00:41:19,728 --> 00:41:21,814
Me llamo Wujing.

843
00:41:21,897 --> 00:41:23,649
No somos amigos, Sr. Veseli.

844
00:41:24,691 --> 00:41:26,513
Pero sí tenemos un enemigo en común.

845
00:41:30,819 --> 00:41:35,864
www.subtitulamos.tv

