1
00:00:48,233 --> 00:00:49,275
¡Hola!

2
00:00:54,322 --> 00:00:55,365
¡Hola!

3
00:01:17,095 --> 00:01:20,055
No. No, no, no, no, no.

4
00:01:20,139 --> 00:01:21,808
Son tres veces seguidas, papá.

5
00:01:21,891 --> 00:01:23,518
Quizá deberíamos volver
a jugar a "Ve a pescar".

6
00:01:23,608 --> 00:01:25,443
No. Mezcla las cartas
y vuelve a repartir.

7
00:01:25,520 --> 00:01:28,280
Dame un minuto. Debería
atender esta llamada.

8
00:01:28,731 --> 00:01:30,329
Aram, qué linda sorpresa.

9
00:01:30,833 --> 00:01:32,933
- Sr. Cooper.
- Charlene preguntó por ti,

10
00:01:32,964 --> 00:01:34,662
y no le pude decir nada, dónde vives,

11
00:01:34,693 --> 00:01:35,895
qué estás haciendo ahora.

12
00:01:35,989 --> 00:01:37,489
Lo sé, lo sé. Lo siento.

13
00:01:37,574 --> 00:01:40,493
He tenido intención de llamar.

14
00:01:40,577 --> 00:01:42,258
He estado acomodándome, pero estoy bien.

15
00:01:42,797 --> 00:01:44,063
Estoy muy bien.

16
00:01:44,205 --> 00:01:46,082
- Genial, en realidad.
- ¿Cómo está Nueva York?

17
00:01:46,165 --> 00:01:47,917
Bueno, quizá pueda decírselo en persona.

18
00:01:48,001 --> 00:01:50,962
Están aquí, ¿no? ¿El equipo
especial está en Nueva York?

19
00:01:51,045 --> 00:01:52,630
No, ni siquiera estamos activos.

20
00:01:52,714 --> 00:01:54,632
Reddington llevó a las hermanas
a su casa en Guatemala.

21
00:01:54,716 --> 00:01:55,995
Eso fue hace seis meses.

22
00:01:56,078 --> 00:01:57,760
Estamos de brazos cruzados
hasta que regrese.

23
00:01:57,844 --> 00:01:59,762
El Sr. Reddington está aquí.

24
00:01:59,887 --> 00:02:01,598
¿Qué? ¿Dónde?

25
00:02:01,681 --> 00:02:03,182
Acabo de verlo.

26
00:02:03,570 --> 00:02:05,364
¿Lo viste? ¿En Manhattan?

27
00:02:05,518 --> 00:02:06,728
Sí. Afuera del Met.

28
00:02:06,810 --> 00:02:08,104
En la vereda de enfrente del museo.

29
00:02:08,186 --> 00:02:10,523
Estaba caminando por ahí.

30
00:02:10,607 --> 00:02:13,151
- ¿Solo?
- Sí, sin seguridad. Tampoco auto.

31
00:02:13,234 --> 00:02:15,278
Lo saludé y me vio,

32
00:02:15,361 --> 00:02:17,030
y luego se subió a un taxi.

33
00:02:17,113 --> 00:02:19,198
Aram, ¿estás seguro? ¿Seguro que era él?

34
00:02:19,282 --> 00:02:20,950
Sí, era él. Se veía diferente.

35
00:02:21,034 --> 00:02:22,994
Pero... definitivamente era él.

36
00:02:26,331 --> 00:02:27,915
¿Sr. Cooper? ¿Sigue ahí?

37
00:02:27,999 --> 00:02:29,720
Sí, lo siento. Es que...

38
00:02:30,376 --> 00:02:33,296
las cosas iban muy bien con
Reddington antes de que se fuera.

39
00:02:33,379 --> 00:02:35,381
Acordamos ser más
comunicativos entre nosotros.

40
00:02:35,465 --> 00:02:37,300
- Si regresó...
- Regresó.

41
00:02:38,426 --> 00:02:40,469
Está bien, pero si tienes
razón, ¿por qué estaba allí?

42
00:02:40,500 --> 00:02:42,251
¿Qué hacía?

43
00:02:44,460 --> 00:02:45,850
¡Es una bomba!

44
00:02:45,933 --> 00:02:47,268
Aram, ¿estás bien?

45
00:02:47,352 --> 00:02:49,854
¿Aram? Aram, ¿estás bien?

46
00:02:50,119 --> 00:02:53,135
www.subtitulamos.tv

47
00:02:55,313 --> 00:02:58,134
EL BÚHO NOCTURNO

48
00:03:14,810 --> 00:03:17,062
Por favor, dígame que viene a ayudar.

49
00:03:17,145 --> 00:03:18,981
¿Sigues con eso? ¿Cuánto has hecho?

50
00:03:19,064 --> 00:03:20,148
Como la mitad.

51
00:03:20,232 --> 00:03:23,026
Lo juro, me está llevando más
documentar el caso de Marvin Gerard

52
00:03:23,110 --> 00:03:25,237
que lo que nos llevó
desenmascararlo en primer lugar.

53
00:03:25,320 --> 00:03:26,947
- Tómate un descanso.
- No puedo.

54
00:03:27,030 --> 00:03:28,448
Raymond no estará lejos para siempre.

55
00:03:28,532 --> 00:03:30,283
Necesitamos aprovechar este respiro.

56
00:03:30,367 --> 00:03:32,452
- ¿Aún no has sabido de él?
- Nada.

57
00:03:32,536 --> 00:03:35,788
Hay una posada en Quezaltenango.

58
00:03:35,864 --> 00:03:39,034
Probablemente está comiendo
un champurrado en la terraza.

59
00:03:39,751 --> 00:03:41,252
Aram acaba de verlo en Nueva York.

60
00:03:42,004 --> 00:03:44,506
- ¿Qué dijo?
- Aparentemente, Raymond regresó.

61
00:03:44,589 --> 00:03:46,633
Y es probable que esté relacionado
con una explosión que pasó

62
00:03:46,716 --> 00:03:48,969
hace unos minutos en un
dúplex en el Upper East Side.

63
00:03:49,052 --> 00:03:50,387
Llamaré de inmediato a Chuck.

64
00:03:50,470 --> 00:03:51,950
Acabo de probar. No atiende.

65
00:03:52,033 --> 00:03:54,099
Lo que no sorprende. Si está
volando por los aires dúplex,

66
00:03:54,182 --> 00:03:56,018
seguro que no tiene ganas
de responder preguntas.

67
00:03:56,102 --> 00:03:57,894
- ¿No tienes idea de lo que se trata?
- No.

68
00:03:58,186 --> 00:03:59,438
Pero no puede ser bueno.

69
00:03:59,521 --> 00:04:01,189
Voy para allá.

70
00:04:01,273 --> 00:04:03,608
Tengo que admitir que me estaba
acostumbrando al tiempo libre,

71
00:04:03,692 --> 00:04:05,444
a estar en casa con Charlene y Agnes.

72
00:04:05,527 --> 00:04:06,528
Me siento viejo.

73
00:04:06,611 --> 00:04:08,905
Puede con esto, "anciano".

74
00:04:12,993 --> 00:04:14,911
Bueno, estoy bien.

75
00:04:17,497 --> 00:04:19,041
Quiero decir, la verdad es...

76
00:04:20,292 --> 00:04:21,918
que cada día es una lucha.

77
00:04:22,002 --> 00:04:25,422
No solo recuperarse, lo
que hasta ahora es...

78
00:04:26,548 --> 00:04:28,258
A ver. Estoy bien.

79
00:04:29,885 --> 00:04:31,553
Es que más que nada...

80
00:04:33,138 --> 00:04:35,057
me está costando mucho
olvidar el pasado.

81
00:04:35,140 --> 00:04:38,393
Está en mi naturaleza querer
arreglar las cosas y...

82
00:04:41,646 --> 00:04:42,773
Tómate tu tiempo, Donald.

83
00:04:45,400 --> 00:04:47,903
Es difícil para mí aceptarlo.

84
00:04:49,571 --> 00:04:52,324
Perdí a alguien que amaba y...

85
00:04:55,368 --> 00:04:57,079
eso no puede deshacerse.

86
00:04:57,704 --> 00:04:59,039
Bueno...

87
00:04:59,122 --> 00:05:02,375
me convertí en un adicto. Toqué fondo.

88
00:05:04,586 --> 00:05:07,172
Desearía que no hubiera
pasado, pero así fue.

89
00:05:08,298 --> 00:05:11,510
Y olvidar eso y dejarlo atrás...

90
00:05:13,428 --> 00:05:15,180
es difícil para mí.

91
00:05:16,890 --> 00:05:20,519
Pero... aquí estoy.

92
00:05:20,602 --> 00:05:22,145
Y hoy...

93
00:05:22,687 --> 00:05:24,940
cumplo 311 días limpio.

94
00:05:26,024 --> 00:05:29,069
Eso es maravilloso. Bien por ti.

95
00:05:41,998 --> 00:05:44,918
¿No atiendes el teléfono?

96
00:05:45,794 --> 00:05:47,587
Llevé conmigo ese
teléfono del FBI dos meses

97
00:05:47,671 --> 00:05:49,047
después de que Reddington se fue.

98
00:05:49,130 --> 00:05:50,924
No sonaba, así que lo guardé.

99
00:05:51,675 --> 00:05:54,678
- Entonces, ¿regresó?
- No exactamente.

100
00:05:55,470 --> 00:05:58,723
Vamos. Te lo explicaré
de camino a Nueva York.

101
00:06:09,693 --> 00:06:10,986
- Ed Pickford.
- Sargento.

102
00:06:11,069 --> 00:06:13,238
Soy el agente Ressler.
Él es el agente Zuma.

103
00:06:13,321 --> 00:06:16,199
- Perdón por la imposición.
- Los del FBI sí que trabajan rápido.

104
00:06:16,366 --> 00:06:18,243
Mi gente seguía despejando
el área cuando el FBI

105
00:06:18,326 --> 00:06:20,359
nos avisó que un equipo venía de
Washington para hacerse cargo.

106
00:06:20,442 --> 00:06:21,705
¿Cómo van las cosas?

107
00:06:21,788 --> 00:06:24,374
Mucho daño. Los bomberos dicen
que fue un solo artefacto

108
00:06:24,457 --> 00:06:26,126
detonado en una habitación
del último piso.

109
00:06:26,209 --> 00:06:28,295
- ¿Hay heridos?
- No sabemos por ahora.

110
00:06:28,378 --> 00:06:29,588
¿Sospechosos?

111
00:06:29,671 --> 00:06:31,755
Escuchen, me encantaría poder contarles

112
00:06:31,840 --> 00:06:35,177
lo que sabemos que pasó aquí, pero para
ser sincero, tenemos las manos atadas.

113
00:06:35,260 --> 00:06:37,012
Especialmente porque no
podemos entrar al edificio.

114
00:06:37,095 --> 00:06:38,513
¿Por qué no?

115
00:06:38,597 --> 00:06:40,223
Porque le pertenece al Gobierno chino.

116
00:06:40,307 --> 00:06:42,726
Está registrado como un
anexo oficial del consulado.

117
00:06:42,809 --> 00:06:45,228
- ¿Un anexo? - Tenemos más de
cien delegaciones extranjeras

118
00:06:45,312 --> 00:06:47,480
en la ciudad, muchas
con varias ubicaciones.

119
00:06:47,564 --> 00:06:49,733
No se admite la policía
adentro sin permiso.

120
00:06:49,816 --> 00:06:52,027
¿Él hizo volar por los
aires el consulado chino?

121
00:06:52,110 --> 00:06:54,863
¿"Él"? ¿Tienen una teoría
de quién pudo haberlo hecho?

122
00:06:54,946 --> 00:06:56,823
No, no tanto, pero ¿cómo
encontramos a la persona

123
00:06:56,907 --> 00:06:58,783
- que nos puede dar permiso?
- No tendrán que hacerlo.

124
00:06:58,867 --> 00:07:00,558
Algo me dice que está por encontrarlos.

125
00:07:00,641 --> 00:07:03,413
Disculpen. ¿Podría hablar
con quien está a cargo?

126
00:07:03,496 --> 00:07:05,081
Agente Ressler, FBI.

127
00:07:05,165 --> 00:07:08,043
Me llamo Chin Yao, soy el
jefe de esta oficina consular.

128
00:07:08,126 --> 00:07:10,295
Sr. Chin, estamos comenzando
nuestra investigación,

129
00:07:10,378 --> 00:07:13,131
pero creemos que esta explosión
fue un ataque dirigido.

130
00:07:13,215 --> 00:07:15,550
Ya veo. ¿Y quién cree
que fue responsable?

131
00:07:15,634 --> 00:07:17,719
Bueno, no sabemos, pero
puede estar seguro

132
00:07:17,802 --> 00:07:19,971
de que el FBI lo mantendrá
informado de nuestro progreso.

133
00:07:20,055 --> 00:07:21,890
Veo que el edificio tiene
cámaras de seguridad.

134
00:07:21,973 --> 00:07:24,226
Agradeceríamos que nos diera
acceso a esas grabaciones.

135
00:07:24,309 --> 00:07:26,061
Me temo que no es posible.

136
00:07:26,144 --> 00:07:27,646
¿Y eso por qué?

137
00:07:27,729 --> 00:07:30,315
Porque no estamos solicitando
una investigación local.

138
00:07:30,398 --> 00:07:32,442
¿Alguien hizo explotar un
artefacto en uno de sus edificios

139
00:07:32,525 --> 00:07:34,069
y no quiere saber quién fue o por qué?

140
00:07:34,152 --> 00:07:35,654
Si un delito fue
cometido, mi personal es

141
00:07:35,737 --> 00:07:38,031
más que capaz de encargarse
del asunto por su cuenta.

142
00:07:38,114 --> 00:07:40,146
¿Cómo? Su personal no tiene autoridad
para hacer cumplir la ley aquí.

143
00:07:40,229 --> 00:07:42,369
No vine a debatir el
asunto, agente Ressler.

144
00:07:42,452 --> 00:07:43,787
Vine a informarles.

145
00:07:43,870 --> 00:07:44,942
- Eddie.
- ¿Sí, Billy?

146
00:07:44,973 --> 00:07:47,165
- Un muerto. ¿Son del FBI?
- Sí.

147
00:07:47,249 --> 00:07:48,667
Señor, va a querer ver esto.

148
00:07:48,750 --> 00:07:50,543
Agente Ressler, para dejarlo en claro,

149
00:07:50,627 --> 00:07:53,088
el FBI no está autorizado
para entrar al edificio.

150
00:07:53,171 --> 00:07:55,090
La propiedad es inviolable.

151
00:07:55,173 --> 00:07:58,176
Por la autoridad de la Convención
de Viena sobre Relaciones...

152
00:08:02,434 --> 00:08:04,599
Lo mejor que podemos decir es
que era la única en este piso

153
00:08:04,683 --> 00:08:06,233
a la hora de la explosión,

154
00:08:06,765 --> 00:08:08,160
pero seguiremos revisando.

155
00:08:08,228 --> 00:08:10,563
Con tanta potencia, ¿por qué
el cuerpo sigue intacto?

156
00:08:10,647 --> 00:08:13,579
Creemos que el artefacto estaba en
el carrito del correo en esta área.

157
00:08:13,919 --> 00:08:15,446
Parece que tuvo cobertura parcial

158
00:08:15,529 --> 00:08:17,112
del escritorio y este archivero.

159
00:08:17,195 --> 00:08:18,785
Y está esto.

160
00:08:19,072 --> 00:08:21,741
Parece una laptop bajo su brazo derecho.

161
00:08:24,619 --> 00:08:25,954
¿Puede identificar a esta mujer?

162
00:08:26,037 --> 00:08:27,747
¡Su presencia aquí es ilegal!

163
00:08:27,831 --> 00:08:30,640
Sí, lo escuchamos, pero no está aquí
para debatir el asunto, ¿recuerda?

164
00:08:30,734 --> 00:08:33,753
A estas alturas, tendrá que
llevarle esto al fiscal general.

165
00:08:33,837 --> 00:08:36,923
Sí, esto es ahora una
investigación federal de homicidio.

166
00:08:42,569 --> 00:08:44,306
¿La situación ha sido contenida?

167
00:08:44,337 --> 00:08:46,925
No, Wujing, en absoluto.

168
00:08:47,058 --> 00:08:48,643
El FBI está adentro.

169
00:08:48,727 --> 00:08:51,336
Han recuperado el cuerpo de tu asociada.

170
00:08:51,646 --> 00:08:52,772
¿Cómo?

171
00:08:53,940 --> 00:08:56,818
Se suponía que evitaras
que pudieran entrar.

172
00:08:56,901 --> 00:09:00,363
No me digas qué tenía que hacer. Se
suponía que mantuvieras un perfil bajo.

173
00:09:00,447 --> 00:09:02,282
El Ministerio no sabe que te ayudé.

174
00:09:02,365 --> 00:09:04,534
Recuerda con quién estás hablando.

175
00:09:04,617 --> 00:09:07,714
Corrí el riesgo por
respeto a nuestra historia.

176
00:09:07,969 --> 00:09:09,794
Pero eres un fugitivo.

177
00:09:09,964 --> 00:09:11,816
Si nuestro Gobierno se
enterara de algo de esto...

178
00:09:13,292 --> 00:09:14,793
Moores está muerta.

179
00:09:14,901 --> 00:09:16,361
Necesitábamos su ayuda.

180
00:09:16,950 --> 00:09:18,714
Ya nos contó suficiente.

181
00:09:19,883 --> 00:09:21,676
Todo sigue según lo planeado.

182
00:09:23,373 --> 00:09:24,666
Fue Reddington.

183
00:09:25,748 --> 00:09:28,709
Hará lo que sea para evitar
que pruebe la verdad.

184
00:09:29,684 --> 00:09:31,061
Pero lo haré.

185
00:09:32,562 --> 00:09:35,190
Y sufrirá por lo que ha hecho.

186
00:09:40,484 --> 00:09:42,319
No va a creer esto.

187
00:09:42,403 --> 00:09:44,613
¿El cuerpo que recuperamos
del consulado chino?

188
00:09:44,697 --> 00:09:46,282
Era de Jennifer Anne Moores.

189
00:09:46,365 --> 00:09:48,867
Moores. ¿De dónde conozco ese nombre?

190
00:09:50,119 --> 00:09:52,204
Jennifer Moores estuvo
antes en la lista negra.

191
00:09:52,288 --> 00:09:53,914
Era miembro clave del equipo de asalto

192
00:09:53,998 --> 00:09:55,749
conocido como la Confianza Friburgo.

193
00:09:55,833 --> 00:09:58,335
Ladrones que se especializaban
en robar a criminales.

194
00:09:58,419 --> 00:10:01,380
Entonces, Elizabeth los contrató
para robar una memoria USB

195
00:10:01,463 --> 00:10:03,165
de una de las cajas de
seguridad de Raymond.

196
00:10:03,196 --> 00:10:04,239
Lo recuerdo.

197
00:10:07,772 --> 00:10:09,839
- ELIZABETH KEEN DICE HOLA
- Pero los arrestamos.

198
00:10:09,878 --> 00:10:11,390
¿Por qué no estaba ella en la cárcel?

199
00:10:11,473 --> 00:10:13,726
Porque cooperó con
nuestra investigación.

200
00:10:13,809 --> 00:10:16,729
Y parece que eso la ayudó
mucho con el fiscal federal.

201
00:10:16,812 --> 00:10:20,065
Estuvo 19 meses en Hazelton y le dieron
libertad bajo palabra hace cinco meses.

202
00:10:20,149 --> 00:10:22,568
No lo entiendo. ¿Qué hace una que era de
la lista negra en libertad condicional

203
00:10:22,651 --> 00:10:25,154
en un anexo del consulado
chino en Nueva York?

204
00:10:25,237 --> 00:10:27,781
Moores era una ladrona
experta. Es razonable suponer

205
00:10:27,865 --> 00:10:29,742
que fue contratada para robar algo.

206
00:10:29,825 --> 00:10:32,161
¿Por lo chinos? ¿Por
qué la buscarían a ella?

207
00:10:32,244 --> 00:10:34,121
¿Y cómo está todo esto
relacionado con Reddington?

208
00:10:34,204 --> 00:10:36,373
Solo diré esto... lo que
sea que estuviera haciendo,

209
00:10:36,457 --> 00:10:39,251
obviamente Reddington no
quería que lo lograra.

210
00:10:39,335 --> 00:10:41,170
Tenemos una pista.

211
00:10:41,253 --> 00:10:43,756
El problema es que no tenemos a Aram.

212
00:10:43,839 --> 00:10:46,091
Podríamos llamar al laboratorio,
que manden a otro técnico,

213
00:10:46,175 --> 00:10:47,468
pero no quiero arriesgarme.

214
00:10:47,551 --> 00:10:49,178
Preferiría mantener este equipo especial

215
00:10:49,261 --> 00:10:51,430
hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

216
00:10:51,513 --> 00:10:53,766
- ¿Quiere traer un nuevo agente?
- Al menos a uno.

217
00:10:53,849 --> 00:10:56,018
Cynthia hará que el Departamento
de Justicia mande una lista.

218
00:10:56,101 --> 00:10:57,895
Aram y Alina no serán
fáciles de reemplazar,

219
00:10:57,978 --> 00:10:59,855
pero no podemos hacer esto solos.

220
00:10:59,938 --> 00:11:02,066
Mientras tanto, sé de
alguien que puede ayudar.

221
00:11:02,149 --> 00:11:03,692
¿Uno de los hombres de Reddington?

222
00:11:03,776 --> 00:11:06,445
Créeme, si quieres entrar
en una computadora,

223
00:11:06,528 --> 00:11:07,905
este es el sujeto.

224
00:11:13,535 --> 00:11:14,661
Habla Chuck.

225
00:11:14,745 --> 00:11:16,413
Hola, Chuck. Soy Dembe.

226
00:11:16,497 --> 00:11:17,748
Necesito hablar con Raymond.

227
00:11:17,831 --> 00:11:20,918
Dembe. Hola, amigo. Han pasado meses.

228
00:11:21,001 --> 00:11:22,544
No escribes. No llamas.

229
00:11:22,628 --> 00:11:24,046
Se suponía que me llamaras

230
00:11:24,129 --> 00:11:26,131
cuando Raymond regresara
a Estados Unidos.

231
00:11:26,215 --> 00:11:27,591
Y eso haré.

232
00:11:27,674 --> 00:11:29,218
Tan pronto me entere, serás
el primero en saberlo.

233
00:11:29,301 --> 00:11:32,096
Bueno, uno de los cinco primeros.
Quizá de los diez primeros.

234
00:11:32,179 --> 00:11:33,514
Entonces, ¿no estás con él?

235
00:11:34,515 --> 00:11:36,475
¿Dices que ya regresó?

236
00:11:36,558 --> 00:11:38,560
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo tú no lo sabes?

237
00:11:38,644 --> 00:11:39,978
Oye, es Reddington.

238
00:11:40,062 --> 00:11:42,147
Solo sé lo que él quiere que sepa.

239
00:11:42,231 --> 00:11:44,149
Me mandó una postal hace meses.

240
00:11:44,233 --> 00:11:47,194
- ¿Una postal?
- Con una foto de la Torre de Londres.

241
00:11:47,361 --> 00:11:50,155
Todo lo que decía era: "Una
visita rápida a la Torre.

242
00:11:50,239 --> 00:11:53,117
Invitado a la Ceremonia de
las Llaves. Muy divertido.

243
00:11:53,200 --> 00:11:56,829
Mañana voy a Wimbledon. A
Legoland el viernes. Red".

244
00:11:56,912 --> 00:11:58,414
¿Fue a Londres?

245
00:11:58,497 --> 00:12:02,501
Eso supuse, pero luego vi que la
carta tenía matasellos de Uruguay

246
00:12:02,584 --> 00:12:04,044
y, Dembe...

247
00:12:04,128 --> 00:12:06,547
¿entendiste que firmaba como Red?

248
00:12:06,630 --> 00:12:08,674
Sí, te escuché.

249
00:12:08,882 --> 00:12:11,844
¿Qué está pasando? ¿Por qué
todos esos lugares públicos?

250
00:12:11,927 --> 00:12:14,012
¿Y quién se encarga de su seguridad?

251
00:12:14,096 --> 00:12:17,433
Chuck, haz algunas llamadas, a
ver si alguien ha sabido de él.

252
00:12:17,516 --> 00:12:19,935
Iba a pedirle permiso
para ir a ver a Tadashi.

253
00:12:20,018 --> 00:12:21,562
Sí, no te puedo ayudar con eso,

254
00:12:21,645 --> 00:12:23,397
pero me pondré con lo demás.

255
00:12:23,480 --> 00:12:24,773
Ojalá pudiera ser de más ayuda,

256
00:12:24,857 --> 00:12:28,527
pero no sé dónde está el
jefe ni qué está haciendo.

257
00:12:38,537 --> 00:12:42,124
¡Tú! ¿Hiciste que nos
arrestaran a mi hijo y a mí?

258
00:12:42,207 --> 00:12:44,376
Sra. Ito, no están bajo arresto.

259
00:12:44,460 --> 00:12:46,962
- Estos agentes solo...
- ¡Estos agentes nos vendaron

260
00:12:47,045 --> 00:12:49,506
los ojos y nos hicieron meter en
la parte trasera de una furgoneta!

261
00:12:49,590 --> 00:12:52,259
Son protocolos de
seguridad. Lo siento mucho.

262
00:12:52,342 --> 00:12:55,179
Mamá, ¿estás viendo esto?

263
00:12:55,262 --> 00:12:56,805
Es la sala de operaciones.

264
00:13:02,769 --> 00:13:04,465
¿Tienes idea de qué clase de sistemas

265
00:13:04,509 --> 00:13:06,428
deben estar alimentando
un sitio como este?

266
00:13:06,895 --> 00:13:09,022
No te emociones. No nos vamos a quedar.

267
00:13:09,818 --> 00:13:11,528
¿Dónde está Raymond?

268
00:13:12,339 --> 00:13:14,424
Quiero tener una charla con ese hombre.

269
00:13:14,656 --> 00:13:16,492
Raymond no sabe que están aquí.

270
00:13:16,783 --> 00:13:18,911
Por favor. Déjeme explicarle.

271
00:13:20,078 --> 00:13:22,080
¿Dejaste a Raymond?

272
00:13:22,164 --> 00:13:24,458
- ¿Ya no trabajan juntos?
- No.

273
00:13:24,541 --> 00:13:27,044
Me convertí en agente
federal hace dos años.

274
00:13:28,837 --> 00:13:31,173
¿Y Raymond lo sabe?

275
00:13:31,256 --> 00:13:32,883
No hay nada de lo que preocuparse.

276
00:13:32,966 --> 00:13:34,343
¿No hay nada de lo que preocuparse?

277
00:13:34,426 --> 00:13:37,095
¡Le pides a Tadashi que ayude al FBI!

278
00:13:37,179 --> 00:13:39,306
¡El FBI no debería saber ni su nombre!

279
00:13:39,473 --> 00:13:41,475
Está enviando solicitudes
a escuelas de negocios.

280
00:13:41,975 --> 00:13:44,895
Dios mío. Todas las cosas
que ha hecho por Raymond.

281
00:13:46,021 --> 00:13:48,857
¿Sabías de eso? Dios mío...

282
00:13:48,941 --> 00:13:51,068
¡Todas las cosas que
Raymond ha hecho por él!

283
00:13:51,151 --> 00:13:53,237
Sra. Ito, tenemos un problema,

284
00:13:53,320 --> 00:13:55,572
un problema que involucra a Raymond,

285
00:13:55,656 --> 00:13:58,075
y necesito la ayuda de
Tadashi para ayudarlo.

286
00:13:58,617 --> 00:13:59,910
Por favor, madre.

287
00:13:59,993 --> 00:14:01,351
No te preocupes.

288
00:14:01,445 --> 00:14:02,768
Puedo hacer lo que me piden.

289
00:14:02,996 --> 00:14:04,039
Quizá.

290
00:14:04,164 --> 00:14:05,332
Probablemente.

291
00:14:06,250 --> 00:14:08,794
Tenemos que movernos
rápido. Le doy mi palabra.

292
00:14:08,877 --> 00:14:11,296
Lo prometo. Nada malo
le pasará a su hijo.

293
00:14:15,349 --> 00:14:18,394
Raymond generalmente paga en efectivo.

294
00:14:23,850 --> 00:14:25,602
Hola. ¿Me estaba buscando?

295
00:14:25,686 --> 00:14:27,396
¿Cómo va lo del técnico de Reddington?

296
00:14:27,479 --> 00:14:29,439
Bien. Dembe hizo un trato
con su representante,

297
00:14:29,523 --> 00:14:31,441
que también resulta que es su madre.

298
00:14:31,524 --> 00:14:32,901
El chico tiene apenas 19 años.

299
00:14:32,985 --> 00:14:35,028
¿19 años y ya es tan bueno como Aram?

300
00:14:35,112 --> 00:14:37,406
Bueno, eso espero, porque
tiene que trabajar rápido.

301
00:14:37,489 --> 00:14:39,741
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Hablé con el Departamento de Justicia.

302
00:14:39,825 --> 00:14:42,077
¿Ese hombre del consulado con
el que hablaste en Nueva York?

303
00:14:42,160 --> 00:14:43,829
Presentó una moción en
el tribunal del distrito

304
00:14:43,912 --> 00:14:45,816
para impedir que revisemos
la laptop de Moores.

305
00:14:45,899 --> 00:14:47,570
Al menos sabemos que buscamos
en el sitio correcto.

306
00:14:47,653 --> 00:14:49,835
La jueza Vance nos quiere a todos
en su despacho en media hora.

307
00:14:49,918 --> 00:14:50,961
¿Nos tocó Vance?

308
00:14:51,086 --> 00:14:52,629
- Si perdemos...
- No, no podemos perder.

309
00:14:52,713 --> 00:14:54,863
Creo que Reddington eliminó
a Jennifer Moores y ahora

310
00:14:54,917 --> 00:14:57,342
esa laptop es la única pista que
tenemos que nos dirá el porqué.

311
00:14:57,426 --> 00:15:00,053
Haré lo mejor que pueda, pero
por los fundamentos, es un 50/50.

312
00:15:00,129 --> 00:15:03,090
Esperemos que el chico pueda
descifrarla antes que nos cancelen.

313
00:15:07,122 --> 00:15:09,416
Tadashi, no quiero presionarte más,

314
00:15:09,500 --> 00:15:11,210
pero es posible que no
nos quede mucho tiempo.

315
00:15:11,293 --> 00:15:12,419
¡El disco es un desastre!

316
00:15:12,503 --> 00:15:14,255
Peor y esto sería imposible.

317
00:15:14,672 --> 00:15:16,006
¿Significa que no puedes leerlo?

318
00:15:16,090 --> 00:15:17,758
No solo es el daño de la explosión,

319
00:15:17,819 --> 00:15:19,051
es el calor del fuego.

320
00:15:19,134 --> 00:15:20,928
Si expones a un disco
a más de 300 grados,

321
00:15:21,011 --> 00:15:23,264
dañarás los platos y el chip ROM.

322
00:15:23,347 --> 00:15:25,558
¿Y si agregas a eso el daño
del agua de los aspersores

323
00:15:25,641 --> 00:15:27,601
y a los bomberos usando sus
mangueras en el edificio?

324
00:15:27,685 --> 00:15:29,645
¡Consigues oxidación
y un chasis deformado!

325
00:15:29,728 --> 00:15:30,980
¿Puedes leerlo?

326
00:15:31,063 --> 00:15:33,941
No, pero estoy cerca, así
que deja de estresarme.

327
00:15:34,024 --> 00:15:36,068
Viejo, ve a pasar el rato con mi mamá.

328
00:15:39,822 --> 00:15:41,323
Muy bien. ¿Por qué no empezamos?

329
00:15:41,407 --> 00:15:43,325
Wendy Flynn por los Estados Unidos.

330
00:15:43,409 --> 00:15:45,661
Me acompaña el director
adjunto del FBI Harold Cooper.

331
00:15:45,744 --> 00:15:46,954
Buenas tardes, señoría.

332
00:15:47,037 --> 00:15:49,081
No estaría muy segura, director Cooper.

333
00:15:49,164 --> 00:15:51,000
Leí la moción del señor
Chin. Esta podría no ser

334
00:15:51,083 --> 00:15:53,084
una "buena tarde" para
el FBI después de todo.

335
00:15:53,168 --> 00:15:54,712
Gracias, señoría.

336
00:15:54,795 --> 00:15:57,298
Para que conste en actas, Chin Yao,
en representación del consulado.

337
00:15:57,381 --> 00:15:58,966
- Lo escucho.
- Señoría,

338
00:15:59,049 --> 00:16:01,218
este asunto entra de lleno
dentro de las disposiciones

339
00:16:01,302 --> 00:16:04,054
de la Convención de Viena
sobre Relaciones Consulares,

340
00:16:04,138 --> 00:16:07,516
un tratado del que 182
Estados nación forman parte,

341
00:16:07,600 --> 00:16:09,727
incluidos Estados Unidos y China.

342
00:16:09,810 --> 00:16:12,646
Como sabe, el principio de
inviolabilidad de la propiedad

343
00:16:12,730 --> 00:16:14,690
está bien establecido y requiere

344
00:16:14,773 --> 00:16:16,692
que el estado consular consienta

345
00:16:16,775 --> 00:16:19,612
cualquier entrada de la
autoridad anfitriona.

346
00:16:19,695 --> 00:16:21,071
No cualquier entrada, Sr. Chin.

347
00:16:21,155 --> 00:16:23,240
Tienen permitido entrar
por una emergencia

348
00:16:23,324 --> 00:16:25,826
que requiera una rápida
acción protectora.

349
00:16:25,909 --> 00:16:28,078
Imagino que no está
enojado porque los bomberos

350
00:16:28,162 --> 00:16:29,455
arriesgaran sus vidas

351
00:16:29,538 --> 00:16:32,750
para proteger a su personal y
a su precioso anexo, ¿verdad?

352
00:16:32,833 --> 00:16:35,252
No, y estamos agradecidos por su ayuda.

353
00:16:35,336 --> 00:16:37,421
Pero lo del FBI es otro asunto.

354
00:16:37,504 --> 00:16:38,881
Señoría, si se me permite hablar...

355
00:16:38,964 --> 00:16:40,174
No. Él.

356
00:16:40,591 --> 00:16:43,427
Director Cooper, ¿estaban sus agentes

357
00:16:43,510 --> 00:16:46,430
actuando como parte de un
equipo especial que supervisa?

358
00:16:46,513 --> 00:16:48,098
Así es, señoría.

359
00:16:48,182 --> 00:16:51,435
¿Y a esos agentes se les dijo
en términos claros e inequívocos

360
00:16:51,518 --> 00:16:53,812
que su entrada no estaba autorizada?

361
00:16:53,896 --> 00:16:55,648
- Sí.
- Y procedieron igualmente.

362
00:16:55,731 --> 00:16:57,441
Y no solo entraron,

363
00:16:57,524 --> 00:17:00,402
- se llevaron la laptop en cuestión.
- Incautaron evidencia.

364
00:17:00,486 --> 00:17:02,655
- A la que no tenían derecho.
- Déjelo hablar.

365
00:17:02,738 --> 00:17:06,158
Remito a su señoría al artículo
55 de la Convención de Viena.

366
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
Cualquiera que disfrute los
privilegios consulares tiene el deber

367
00:17:08,243 --> 00:17:10,954
de respetar las leyes
del estado anfitrión.

368
00:17:11,037 --> 00:17:12,748
Las instalaciones consulares no
pueden ser usadas de una manera

369
00:17:12,831 --> 00:17:14,833
que sea incompatible con
las funciones consulares.

370
00:17:14,917 --> 00:17:16,584
¿Y esto lo era? ¿Incompatible?

371
00:17:16,669 --> 00:17:19,004
Absolutamente. La mujer
asesinada en este "anexo"

372
00:17:19,088 --> 00:17:21,131
era una criminal de carrera
en libertad condicional.

373
00:17:21,215 --> 00:17:23,634
Una estadounidense sin ninguna
misión consular oficial.

374
00:17:23,717 --> 00:17:26,553
En resumen, creemos que estaba
allí para apoyar un delito.

375
00:17:26,637 --> 00:17:28,681
Creen, pero sus agentes no tenían nada

376
00:17:28,764 --> 00:17:30,599
que sugiriera eso
siquiera en ese momento.

377
00:17:30,683 --> 00:17:32,810
Si el Sr. Chin dirigiera un
laboratorio de drogas en el edificio,

378
00:17:32,893 --> 00:17:34,812
tendríamos derecho a
incautar las drogas.

379
00:17:34,895 --> 00:17:37,231
Pero no era un laboratorio
de drogas, director Cooper.

380
00:17:37,648 --> 00:17:39,983
Las drogas son contrabando en sí mismas.

381
00:17:40,067 --> 00:17:42,027
Sus agentes investigaban un crimen,

382
00:17:42,111 --> 00:17:43,445
no incautaban evidencia de uno.

383
00:17:43,529 --> 00:17:45,072
Le preguntaré sin rodeos al Sr. Chin.

384
00:17:45,155 --> 00:17:47,408
¿Por qué estaba Jennifer
Moores dentro de ese edificio?

385
00:17:47,491 --> 00:17:49,702
¿Cuál era su legítimo
propósito para estar allí?

386
00:17:49,785 --> 00:17:52,204
Y yo le diré sin rodeos
al director Cooper

387
00:17:52,287 --> 00:17:54,832
que no tengo que
responder sus preguntas.

388
00:17:57,960 --> 00:18:00,379
¡Sí, sí, sí! Entré.

389
00:18:00,462 --> 00:18:02,548
Parece que había

390
00:18:02,631 --> 00:18:05,467
cinco archivos activos en uso
cuando el disco fue inutilizado.

391
00:18:05,551 --> 00:18:06,593
¿Puedes acceder a ellos?

392
00:18:06,677 --> 00:18:08,554
No a todos. A tres hasta ahora.

393
00:18:08,721 --> 00:18:10,139
Pero debería poder
acceder a los otros dos.

394
00:18:12,349 --> 00:18:13,684
Estamos cerca.

395
00:18:13,767 --> 00:18:15,519
Por poco, pero no. Se terminó.

396
00:18:15,602 --> 00:18:17,438
Vance acaba de ordenarnos que
detengamos cualquier búsqueda

397
00:18:17,521 --> 00:18:19,148
y devolvamos la laptop.

398
00:18:20,357 --> 00:18:22,651
Tadashi, tenemos que parar.

399
00:18:22,735 --> 00:18:24,278
¿Parar? ¿Ahora?

400
00:18:24,361 --> 00:18:26,447
Casi lo tengo. Puedo acceder
a los otros archivos.

401
00:18:26,530 --> 00:18:27,740
No, no puedes.

402
00:18:27,823 --> 00:18:29,074
¡Tadashi!

403
00:18:30,284 --> 00:18:32,161
Sé que estás acostumbrado
a trabajar para Raymond,

404
00:18:32,244 --> 00:18:33,579
pero esto es diferente.

405
00:18:34,163 --> 00:18:35,748
Ahora soy agente, y tenemos reglas.

406
00:18:42,629 --> 00:18:45,090
Puede que no tengamos
imágenes completas,

407
00:18:45,257 --> 00:18:47,342
pero los archivos que recuperamos
antes de las órdenes de Vance

408
00:18:47,426 --> 00:18:49,595
nos dicen mucho de lo
que estaba pasando.

409
00:18:49,678 --> 00:18:53,724
Aparentemente, Jennifer Moores hacía un
reconocimiento de Luxe International.

410
00:18:53,807 --> 00:18:55,642
Es una empresa privada
que se especializa

411
00:18:55,726 --> 00:18:57,352
en almacenamiento y
logística de obras de arte.

412
00:18:57,436 --> 00:18:58,771
Según su página web,

413
00:18:58,854 --> 00:19:00,689
"almacenan y transportan obras de arte

414
00:19:00,773 --> 00:19:03,066
caras e invaluables para
una clientela global".

415
00:19:03,150 --> 00:19:05,027
Tienen su cede en Montserrat,

416
00:19:05,110 --> 00:19:07,362
un territorio británico
de ultramar en el Caribe.

417
00:19:07,446 --> 00:19:09,865
- ¿Moores planeaba un robo?
- Seguro.

418
00:19:09,948 --> 00:19:11,325
Luxe opera como puerto franco,

419
00:19:11,408 --> 00:19:13,327
lo que significa que es un
paraíso fiscal para los ricos.

420
00:19:13,410 --> 00:19:15,454
Lo que tienen allí
vale miles de millones.

421
00:19:15,537 --> 00:19:17,331
Por supuesto, nadie se supone que sepa

422
00:19:17,414 --> 00:19:19,792
qué hay allí porque la
lista no es pública.

423
00:19:19,875 --> 00:19:22,753
Pero Jennifer Moores tenía una,

424
00:19:22,836 --> 00:19:25,506
y estaba concentrada en
un artículo en particular:

425
00:19:25,589 --> 00:19:27,591
una escultura llamada
"El búho nocturno".

426
00:19:27,674 --> 00:19:30,344
¿De Picasso? No soy
experto, pero esculturas

427
00:19:30,427 --> 00:19:32,513
no es lo primero que se me viene a
la cabeza cuando escucho ese nombre.

428
00:19:32,596 --> 00:19:35,224
Hizo más de mil. Y muchos búhos.

429
00:19:35,307 --> 00:19:37,142
Algunos dicen que se obsesionó con ellos

430
00:19:37,226 --> 00:19:39,353
después que encontró un búho
lastimado en su estudio.

431
00:19:39,436 --> 00:19:41,355
"El búho nocturno". Luxe acaba
de recibir el cargamento.

432
00:19:41,438 --> 00:19:42,856
Era parte de la herencia de una mujer

433
00:19:42,940 --> 00:19:44,566
y, cuando murió, lo
pusieron en el almacén.

434
00:19:44,650 --> 00:19:45,943
¿Alguna idea de cuánto vale?

435
00:19:46,026 --> 00:19:47,444
El Met acaba de vender
una escultura de Picasso

436
00:19:47,528 --> 00:19:49,738
- por más de 48 millones.
- ¿Qué sugerimos?

437
00:19:49,822 --> 00:19:52,908
¿Que los chinos contrataron a
Moores, que era de la lista negra,

438
00:19:52,991 --> 00:19:54,952
para ayudarlos a robar
este "Búho nocturno"?

439
00:19:55,035 --> 00:19:56,787
Quizá Reddington lo quería para él.

440
00:19:56,870 --> 00:19:59,456
A estas alturas, tenemos
tres quintos de la historia.

441
00:19:59,540 --> 00:20:01,834
Bueno, seguimos con ello.
Ustedes dos vayan a Luxe.

442
00:20:01,917 --> 00:20:04,336
Asegúrense de que sepan que
han sido elegidos como blanco.

443
00:20:06,606 --> 00:20:11,114
MONTSERRAT
TERRITORIO BRITÁNICO DE ULTRAMAR

444
00:20:11,149 --> 00:20:13,735
Richard Deever. Jefe de
seguridad aquí en Luxe.

445
00:20:13,803 --> 00:20:16,222
Ella es una de mis
compañeras, Siya Malik.

446
00:20:16,306 --> 00:20:17,599
Gracias por acceder a vernos.

447
00:20:17,682 --> 00:20:19,434
Bueno, los agradecidos somos nosotros.

448
00:20:19,517 --> 00:20:21,436
Nuestros clientes nos confían
sus posesiones más valiosas,

449
00:20:21,519 --> 00:20:23,938
así que obviamente nos tomamos en
serio cualquier amenaza creíble.

450
00:20:24,063 --> 00:20:26,107
En su llamada a los
ejecutivos, ¿dijeron que creen

451
00:20:26,191 --> 00:20:28,318
- que hemos sido elegidos como blancos?
- Sabemos que sí.

452
00:20:28,401 --> 00:20:30,653
Por una criminal de
carrera y experta ladrona.

453
00:20:30,737 --> 00:20:33,198
Esta persona específica
ya no es un peligro,

454
00:20:33,281 --> 00:20:35,074
pero no sabemos quién
más trabajaba con ella.

455
00:20:35,158 --> 00:20:38,453
Por lo que podemos decir, se
enfocaba en una escultura específica.

456
00:20:38,536 --> 00:20:40,830
Una de Picasso llamada
"El búho nocturno".

457
00:20:40,914 --> 00:20:43,750
Que tenemos entendido que
entregaron recientemente aquí.

458
00:20:43,833 --> 00:20:46,419
Así fue, pero esa información
jamás se hizo pública.

459
00:20:46,503 --> 00:20:48,129
Obviamente, mantenemos el contenido

460
00:20:48,213 --> 00:20:50,256
de todos nuestros cargamentos
estrictamente confidenciales.

461
00:20:50,340 --> 00:20:53,468
"El búho nocturno" no es una de las
obras más reconocidas de Picasso.

462
00:20:53,551 --> 00:20:56,012
El hecho de que siquiera exista fue
un secreto guardado celosamente.

463
00:20:56,095 --> 00:20:57,388
¿Puedo preguntarles de
dónde sacaron esto?

464
00:20:57,472 --> 00:20:58,932
Lo siento. No puedo desvelarlo.

465
00:20:59,015 --> 00:21:00,975
Es parte de una investigación
federal en curso.

466
00:21:01,059 --> 00:21:04,020
No podemos protegernos
si no entendemos qué...

467
00:21:04,103 --> 00:21:06,231
Está bien. Entonces, me gustaría
hablar con el agente a cargo.

468
00:21:06,314 --> 00:21:08,066
Ese "agente" es Harold Cooper,

469
00:21:08,149 --> 00:21:09,943
el director adjunto del FBI.

470
00:21:11,277 --> 00:21:13,822
¿Trabajan para Harold Cooper?

471
00:21:13,905 --> 00:21:15,240
Así es.

472
00:21:15,490 --> 00:21:17,992
Harold Cooper dirige un
equipo especial secreto.

473
00:21:18,076 --> 00:21:21,204
Tan secreto que la mayoría de los
agentes del FBI no lo conocen.

474
00:21:21,287 --> 00:21:22,747
¿Y tú sí?

475
00:21:22,831 --> 00:21:26,042
Sí, porque mi madre antes
trabajaba para Harold Cooper.

476
00:21:26,334 --> 00:21:28,127
Se llamaba Meera Malik.

477
00:21:31,047 --> 00:21:32,507
¿Eres hija de Meera?

478
00:21:32,590 --> 00:21:33,883
¿La conocían?

479
00:21:34,092 --> 00:21:35,385
No solo la conocíamos.

480
00:21:35,468 --> 00:21:38,471
Era una amiga. Y una excelente agente.

481
00:21:42,475 --> 00:21:44,143
Quizá podrían darnos un momento a solas.

482
00:21:53,570 --> 00:21:55,488
Si podemos verificar
lo que acabamos de oír,

483
00:21:55,572 --> 00:21:57,782
creo que deberíamos mostrarles.

484
00:21:57,866 --> 00:22:00,660
Mala idea. Podemos encargarnos de esto.

485
00:22:00,743 --> 00:22:03,162
Agradéceles por la
información y que se marchen.

486
00:22:07,250 --> 00:22:09,669
Déjame adivinar. Tu jefe
dice que gracias por el dato,

487
00:22:09,752 --> 00:22:11,921
pero que deberías mandarnos a pasear.

488
00:22:12,005 --> 00:22:13,965
Un hombre con las
conexiones de Harold Cooper

489
00:22:14,048 --> 00:22:16,175
podría cambiar eso con una sola llamada.

490
00:22:16,259 --> 00:22:18,970
Una llamada "entre agencias".

491
00:22:30,106 --> 00:22:32,233
Ustedes dos no aceptan
un no por respuesta.

492
00:22:32,317 --> 00:22:34,444
Aparentemente, su jefe hizo
una llamada telefónica.

493
00:22:34,569 --> 00:22:36,154
Sígannos, por favor.

494
00:22:56,841 --> 00:22:59,510
Como lo habrán adivinado, esta
instalación es una tapadera.

495
00:22:59,594 --> 00:23:01,387
Funciona como un centro
clandestino de detención.

496
00:23:01,471 --> 00:23:02,847
- ¿Internacional?
- Sí.

497
00:23:02,931 --> 00:23:04,933
Usado por varias agencias aliadas.

498
00:23:05,016 --> 00:23:07,602
El almacenamiento de arte de alto
nivel es una tapadera sólida.

499
00:23:07,685 --> 00:23:10,897
Explica la fuerte seguridad, los
cargamentos entrando y saliendo,

500
00:23:10,980 --> 00:23:13,024
y que todas las
interacciones con el público

501
00:23:13,107 --> 00:23:15,193
son solo con cita de por medio.

502
00:23:15,276 --> 00:23:16,694
Yo trabajo para la CIA.

503
00:23:16,778 --> 00:23:19,489
La mayoría de los otros agentes
aquí también son de la CIA.

504
00:23:19,572 --> 00:23:21,032
La agente Malik trabaja para el MI6.

505
00:23:24,661 --> 00:23:26,621
Tenían razón. Acabamos de recibir

506
00:23:26,704 --> 00:23:29,123
"El búho nocturno", pero
no es una escultura.

507
00:23:29,207 --> 00:23:31,960
Es el nombre en clave de un prisionero
que recientemente transportamos.

508
00:23:32,043 --> 00:23:34,087
Lo trajimos para interrogarlo.

509
00:23:34,170 --> 00:23:37,256
Parece ser que de alguna
manera su ladrona se enteró.

510
00:23:37,340 --> 00:23:39,634
- Se llama Al...
- Alban Veseli.

511
00:23:39,717 --> 00:23:40,802
¿Lo conocen?

512
00:23:40,885 --> 00:23:42,512
Lo llamamos el Freelance.

513
00:23:51,062 --> 00:23:52,772
Esto no va a funcionar.

514
00:23:52,855 --> 00:23:55,775
Todo eso tendría que irse.

515
00:23:55,858 --> 00:23:59,445
Es ridículo. Parece un crucero.

516
00:23:59,529 --> 00:24:01,489
Como esto, ¿qué es? ¿Un balcón?

517
00:24:01,572 --> 00:24:03,950
Sí, es un balcón del entrepiso.

518
00:24:04,033 --> 00:24:06,160
¿Es donde están el tobogán
y la piscina de olas?

519
00:24:06,244 --> 00:24:07,704
¿En el entrepiso?

520
00:24:07,787 --> 00:24:10,915
Sr. Reddington, este lugar cumple
con muchos de sus requisitos.

521
00:24:10,999 --> 00:24:14,293
2800 metros cuadrados, sin
ventanas, techos altos.

522
00:24:14,377 --> 00:24:16,212
No necesito techos altos, Andrea.

523
00:24:16,295 --> 00:24:20,049
Necesito al menos dos
pisos, no un entrepiso.

524
00:24:20,133 --> 00:24:21,676
Ofrecen servicio completo de catering,

525
00:24:21,759 --> 00:24:23,136
así que tiene una cocina operativa.

526
00:24:23,219 --> 00:24:25,304
- Sé que no lo pidió...
- Tienes razón. No lo hice.

527
00:24:25,388 --> 00:24:27,807
Una cocina es algo bueno,
pero no la necesito.

528
00:24:27,932 --> 00:24:29,559
Tiene que cooperar un poco.

529
00:24:30,059 --> 00:24:32,145
Dos o más pisos implica
escaleras, ascensores.

530
00:24:32,228 --> 00:24:35,231
Esto es más eficiente. Y
tiene una cocina preciosa.

531
00:24:35,314 --> 00:24:37,108
Ya basta con la cocina.

532
00:24:37,191 --> 00:24:39,277
No hay nada que me guste
más que una gran cocina.

533
00:24:39,360 --> 00:24:40,987
Podríamos subirnos a tu auto

534
00:24:41,070 --> 00:24:44,699
y podría llevarte a
numerosas cocinas fabulosas

535
00:24:44,782 --> 00:24:46,701
y cocinarte una comida estupenda.

536
00:24:46,784 --> 00:24:49,829
Un adorable pollo asado,
una pechuga de pato.

537
00:24:49,912 --> 00:24:53,624
Pero para nuestros
propósitos, lo que busco...

538
00:24:53,708 --> 00:24:55,960
No necesito una cocina.

539
00:24:56,044 --> 00:24:58,463
Y esto ha estado abierto al público.

540
00:24:58,546 --> 00:25:02,008
El lugar que necesito
tiene que ser discreto.

541
00:25:02,091 --> 00:25:04,469
Necesito que sea invisible.

542
00:25:04,594 --> 00:25:06,220
Eso no existe.

543
00:25:06,304 --> 00:25:07,638
Quieres decir que no
lo has encontrado aún.

544
00:25:07,722 --> 00:25:09,682
¡No, digo que no existe!

545
00:25:09,766 --> 00:25:12,685
¿Un espacio libre tan
grande en esta zona?

546
00:25:12,769 --> 00:25:15,563
Recuerde que solo puedo
mostrarle lo que está disponible.

547
00:25:15,646 --> 00:25:18,566
Bueno, no te lo tomes a mal, Andrea,

548
00:25:18,649 --> 00:25:21,694
pero es la primera cosa
útil que has dicho.

549
00:25:21,778 --> 00:25:23,362
Así que sí existe.

550
00:25:23,446 --> 00:25:25,865
Solo que está siendo
usado por otra persona.

551
00:25:25,948 --> 00:25:27,950
Quizá. Sí.

552
00:25:29,327 --> 00:25:31,537
¿Dice que quiere comprarle
su parte a alguien?

553
00:25:31,621 --> 00:25:36,000
¿Qué tal si te invito a almorzar
y me cuentas todo lo que sabes

554
00:25:36,084 --> 00:25:39,962
de las empresas que tienen
fábricas en la zona?

555
00:25:40,046 --> 00:25:43,382
Hace dos años, un gasoducto
de gas natural se rompió

556
00:25:43,466 --> 00:25:45,718
en la afueras de la
ciudad de Glennshire,

557
00:25:45,802 --> 00:25:47,553
a 13 kilómetros al norte de Londres.

558
00:25:48,137 --> 00:25:51,724
La explosión arrasó con cuatro
manzanas y mató a 17 personas.

559
00:25:51,808 --> 00:25:54,227
Hablas de la explosión
que mató a Randall Ames.

560
00:25:54,310 --> 00:25:55,978
Sí, un miembro del Parlamento

561
00:25:56,062 --> 00:25:58,564
y el jefe del organismo
Anticorrupción en Reino Unido.

562
00:25:58,648 --> 00:26:01,150
Estaba de vacaciones en
Glennshire con su mujer.

563
00:26:01,234 --> 00:26:03,444
Al principio, creímos que
fue un accidente trágico,

564
00:26:03,528 --> 00:26:05,363
pero un examen más
minucioso nos hizo creer

565
00:26:05,446 --> 00:26:07,240
que el gasoducto fue saboteado.

566
00:26:07,323 --> 00:26:09,867
Un accidente masivo diseñado para
encubrir un asesinato individual.

567
00:26:09,951 --> 00:26:11,744
Conocemos el modus operandi.

568
00:26:11,828 --> 00:26:14,580
Veseli estuvo brevemente fuera
de la cárcel en esa época.

569
00:26:14,664 --> 00:26:16,290
Fue cuando Keen lo liberó.

570
00:26:16,541 --> 00:26:18,042
El MI6 hizo una petición

571
00:26:18,126 --> 00:26:20,128
y la CIA lo trajo aquí
para interrogarlo.

572
00:26:20,545 --> 00:26:22,839
Pero para ser sincera, no
hemos tenido mucha suerte.

573
00:26:22,922 --> 00:26:24,632
No ha dicho ni una palabra.

574
00:26:25,299 --> 00:26:27,635
- Hablará con nosotros.
- ¿Y por qué haría eso?

575
00:26:27,718 --> 00:26:30,263
Se podría decir que
tenemos una historia.

576
00:26:40,131 --> 00:26:43,134
Lo juro. Ahora sí que he visto todo.

577
00:26:43,301 --> 00:26:46,607
¿Me dices que el FBI te dio una placa?

578
00:26:46,717 --> 00:26:48,510
Las cosas cambian, Alban.

579
00:26:48,593 --> 00:26:51,888
Aunque pareces ser el
mismo hombre de siempre.

580
00:26:51,972 --> 00:26:54,850
Debí saber que lo de ese gasoducto
en Glennshire fuiste tú.

581
00:26:55,980 --> 00:26:58,691
Un trabajito que acepté en secreto.

582
00:26:58,979 --> 00:27:00,731
La agente Keen no tenía ni idea.

583
00:27:01,893 --> 00:27:04,771
Me entristeció enterarme
de que había muerto.

584
00:27:04,802 --> 00:27:06,486
Ten cuidado con lo que dices de Keen.

585
00:27:06,570 --> 00:27:08,280
¿Qué se supone que diga?

586
00:27:08,363 --> 00:27:10,741
Me puso una trampa,
igual que Reddington.

587
00:27:11,765 --> 00:27:15,435
Me sacó de la cárcel, me
mandó a estrellar un avión,

588
00:27:15,466 --> 00:27:19,304
luego le advirtió al FBI para
que pudieran volver a arrestarme.

589
00:27:19,335 --> 00:27:21,921
Bueno, repasaremos los viejos
tiempos en otro momento.

590
00:27:22,057 --> 00:27:23,934
Quiero saber de Jennifer Anne Moores.

591
00:27:24,018 --> 00:27:26,562
No me vi venir eso.

592
00:27:26,645 --> 00:27:29,106
Más que todo porque no
tengo idea de quién es.

593
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
Trabajaba en un plan para liberarte.

594
00:27:31,525 --> 00:27:33,319
Ya me cae bien.

595
00:27:33,402 --> 00:27:35,696
¿Cuál es tu conexión
con el consulado chino?

596
00:27:37,573 --> 00:27:40,659
Amigos, estoy dispuesto a jugar.

597
00:27:40,743 --> 00:27:43,954
Pero ayudaría si al
menos supiera el juego.

598
00:27:44,413 --> 00:27:46,999
¿Se supone que creamos que no lo sabes?

599
00:27:47,082 --> 00:27:49,001
Jennifer Moores estaba
rastreando tus movimientos,

600
00:27:49,084 --> 00:27:51,170
reconociendo el centro
clandestino al que te enviaron,

601
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
¿y nos dices que no sabías nada?

602
00:28:08,604 --> 00:28:10,064
Cierra todo.

603
00:28:11,440 --> 00:28:12,608
¡Deténganse!

604
00:28:20,199 --> 00:28:21,617
Tenías razón.

605
00:28:22,868 --> 00:28:25,329
Quizá eran del FBI los de afuera.

606
00:28:25,412 --> 00:28:28,582
De hecho, quizá no solo están afuera.

607
00:28:28,666 --> 00:28:31,919
Quizá están en esta habitación.

608
00:28:34,129 --> 00:28:37,216
Piénsalo bien antes de
acusar a alguien de algo.

609
00:28:37,925 --> 00:28:39,343
Wujing.

610
00:28:40,469 --> 00:28:43,055
Wujing. A dos minutos.

611
00:28:43,180 --> 00:28:45,099
Dile a nuestra gente que proceda.

612
00:28:46,124 --> 00:28:47,671
Luz verde para proceder.

613
00:28:48,394 --> 00:28:50,271
Creo que estarán muy conformes.

614
00:28:58,988 --> 00:29:01,198
¿Oíste eso?

615
00:29:01,282 --> 00:29:04,076
Rifle automático. Cien
dólares a que es un M-16.

616
00:29:04,159 --> 00:29:05,452
Tenemos que sacarlo de aquí.

617
00:29:05,536 --> 00:29:07,371
¡Tengan cuidado! ¡Código cuatro!

618
00:29:19,508 --> 00:29:22,761
Alban Veseli está en alguna parte
de este edificio. Encuéntrenlo.

619
00:29:26,265 --> 00:29:27,891
- Tenemos que irnos.
- ¿Irnos?

620
00:29:28,058 --> 00:29:29,977
Tenemos seguridad total aquí,
con entrenamiento militar.

621
00:29:30,060 --> 00:29:31,770
Quienquiera que venga lo sabe.

622
00:29:31,854 --> 00:29:33,686
No habrían atacado el
edificio a menos que supieran

623
00:29:33,770 --> 00:29:35,858
que tienen la gente para
superar a su seguridad.

624
00:29:35,941 --> 00:29:38,402
¿Superar? ¿Como matar
a todos en el edificio?

625
00:29:38,485 --> 00:29:40,446
Lo quieren a él y no se irán sin él.

626
00:29:40,529 --> 00:29:42,323
Debe haber otra salida.

627
00:29:42,406 --> 00:29:44,517
Sí. El parque móvil. Tenemos autos allí,

628
00:29:44,601 --> 00:29:47,411
- pero del otro lado del edificio.
- Tengan listo a Veseli para moverlo.

629
00:29:47,494 --> 00:29:49,455
Tenemos que asumir que saben dónde mirar

630
00:29:49,538 --> 00:29:51,707
y tenemos que irnos para
cuando lleguen aquí.

631
00:30:04,511 --> 00:30:05,637
¿Agente Ressler?

632
00:30:05,721 --> 00:30:07,765
Cooper, estamos bajo
ataque. Nos atacan con todo.

633
00:30:07,848 --> 00:30:09,725
¿Cómo es posible? Están en un
centro clandestino de la CIA.

634
00:30:09,808 --> 00:30:11,852
Era Alban Veseli. ¿"El búho nocturno"?

635
00:30:11,935 --> 00:30:13,937
El golpe que planeaba Jennifer Moores

636
00:30:14,021 --> 00:30:15,773
era una operación de rescate
para recuperar a Veseli.

637
00:30:15,856 --> 00:30:16,982
¿Pueden salir?

638
00:30:17,066 --> 00:30:19,234
Hay un parque móvil.

639
00:30:19,318 --> 00:30:22,071
¡Si podemos llegar allí,
quizá podamos salir!

640
00:30:22,154 --> 00:30:23,906
¿La gente de Veseli
está detrás del ataque?

641
00:30:23,989 --> 00:30:25,699
Escuche, ¡a quien sea que
llamó, vuélvalo a llamar!

642
00:30:25,783 --> 00:30:28,619
¡Dígale que sus equipos en el
lugar necesitan refuerzos ahora!

643
00:30:31,663 --> 00:30:33,082
¡Están demasiado cerca!

644
00:30:33,165 --> 00:30:35,125
¡Intentaremos mantenerlos
atrás! ¡Sigan ustedes dos!

645
00:30:39,088 --> 00:30:41,507
- ¡Sáquenlo de aquí!
- ¡No podemos abandonarlos!

646
00:30:41,590 --> 00:30:44,009
Nadie abandona a nadie.
Iremos detrás de ustedes.

647
00:30:44,093 --> 00:30:45,969
Un poco optimista. Quiero
darte un abrazo de despedida.

648
00:30:46,053 --> 00:30:47,805
- ¡Vayan! ¡Muévanse!
- ¡Vayan, vayan!

649
00:30:47,888 --> 00:30:49,556
¿Cuáles son las
probabilidades de refuerzos?

650
00:30:49,640 --> 00:30:52,684
¿Que lleguen aquí a tiempo?
¡De pocas a ninguna!

651
00:30:56,313 --> 00:30:58,857
Estamos en un centro clandestino
encubierto en una isla del Caribe.

652
00:30:59,066 --> 00:31:01,276
- ¿Y cómo lo saben ellos?
- ¿Qué quieres decir?

653
00:31:01,360 --> 00:31:03,821
Quien sea que haga esto, ¿cómo
consiguió esa información?

654
00:31:08,033 --> 00:31:09,284
¡Ahí!

655
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
¡Tenemos que salir de aquí!

656
00:31:12,037 --> 00:31:15,541
Algo no anda bien. Tienen
demasiada información.

657
00:31:15,624 --> 00:31:17,376
¡Tenemos que salir corriendo! ¡Vamos!

658
00:31:17,459 --> 00:31:19,795
Quizá averiguaron adónde
llevaron a Veseli,

659
00:31:19,878 --> 00:31:21,588
pero ¿cómo sabían su nombre en clave?

660
00:31:21,672 --> 00:31:23,507
¿Y de dónde sacaron la
lista de obras de arte?

661
00:31:23,590 --> 00:31:25,717
Fue alguien de adentro.

662
00:31:27,219 --> 00:31:29,847
Lo siento, Malik. Yo
me encargo desde aquí.

663
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
¿Richard?

664
00:31:31,306 --> 00:31:34,351
Lo sé. Ni yo mismo me lo vi venir.

665
00:31:34,435 --> 00:31:37,980
Soy un cliché. Un espía
que se vendió por dinero.

666
00:31:38,063 --> 00:31:40,983
Todo lo que puedo decirte es
que fue un montón de dinero.

667
00:31:41,066 --> 00:31:42,734
No puedo dejar que te lo lleves.

668
00:31:43,318 --> 00:31:45,779
- Bien por ti.
- Suelta el arma, Siya.

669
00:31:45,863 --> 00:31:48,073
Créeme, no vale la pena
morir por este tipo.

670
00:31:49,491 --> 00:31:50,534
Suéltala.

671
00:31:56,999 --> 00:31:59,460
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos!

672
00:32:02,796 --> 00:32:03,922
¡Vete!

673
00:32:05,340 --> 00:32:06,550
¡Vete!

674
00:32:31,241 --> 00:32:32,910
¡Wujing está aquí!
¡Tenemos que irnos ahora!

675
00:32:32,993 --> 00:32:35,454
Fue Deever. La hirió, pero
usaba chaleco antibalas.

676
00:32:54,838 --> 00:32:57,465
Muy bien. Gracias.

677
00:32:57,642 --> 00:33:00,102
Nada aún.

678
00:33:00,140 --> 00:33:03,435
Pusimos una alerta para los
tres: Wujing, Veseli y Deever.

679
00:33:03,581 --> 00:33:05,583
Pero podrían estar en
cualquier parte del mundo ya.

680
00:33:05,667 --> 00:33:07,168
¿Y los vuelos que salen de la isla?

681
00:33:07,252 --> 00:33:08,920
Tres vuelos privados
partieron de Montserrat

682
00:33:09,003 --> 00:33:10,547
a menos de una hora del ataque.

683
00:33:10,630 --> 00:33:12,590
Revisamos los manifiestos,
pero Wujing sabe

684
00:33:12,674 --> 00:33:14,008
no dejar un rastro en papel.

685
00:33:14,092 --> 00:33:16,261
¿La hija de Meera se
convirtió en agente del MI6?

686
00:33:16,344 --> 00:33:18,388
- Se llama Siya.
- La vi una vez.

687
00:33:18,471 --> 00:33:20,515
Luego que Meera fue
asesinada, volé a Londres

688
00:33:20,598 --> 00:33:22,517
para presentarle mis
respetos a su familia.

689
00:33:22,642 --> 00:33:24,185
No podría haber tenido más de 15 años.

690
00:33:24,811 --> 00:33:25,895
Ese viaje fue una de
las cosas más difíciles

691
00:33:25,979 --> 00:33:27,772
que he tenido que hacer en este trabajo.

692
00:33:27,855 --> 00:33:30,567
No podía decirles ni a su
marido ni a sus hijos nada.

693
00:33:30,650 --> 00:33:32,193
Bueno, preguntó si podía verlo.

694
00:33:32,277 --> 00:33:34,654
- Insistió en regresar con nosotros.
- Eso me gustaría.

695
00:33:34,737 --> 00:33:36,447
Esa bala la golpeó fuerte,

696
00:33:36,531 --> 00:33:38,324
así que la llevamos primero
al hospital D. C. General

697
00:33:38,408 --> 00:33:40,201
para asegurarnos de que esté bien.

698
00:33:40,285 --> 00:33:42,078
Hay muchos nombres del pasado.

699
00:33:42,161 --> 00:33:45,039
Jennifer Moores, Alban
Veseli y ahora Wujing.

700
00:33:50,336 --> 00:33:51,963
El ministro tiene un avión esperando.

701
00:33:52,046 --> 00:33:54,215
Estarás en Pekín para
mañana a esta hora.

702
00:33:54,299 --> 00:33:56,509
Oh, no nos vamos a casa.

703
00:33:57,635 --> 00:34:00,220
No hasta que encuentre y
mate a Raymond Reddington.

704
00:34:00,305 --> 00:34:02,932
¿Reddington? Wujing,
no puedes hacerlo solo.

705
00:34:03,016 --> 00:34:04,934
No tendremos que hacerlo solos.

706
00:34:05,017 --> 00:34:08,563
Tengo una lista de otros que
con gusto se unirán a la pelea.

707
00:34:10,148 --> 00:34:12,566
Son tres que eran de la lista
negra conectados a este caso.

708
00:34:12,650 --> 00:34:14,401
Nos notificaron cuando Wujing escapó.

709
00:34:14,485 --> 00:34:15,987
El FBI puso a docenas
de agentes en ello,

710
00:34:16,070 --> 00:34:17,488
pero jamás encontraron un rastro.

711
00:34:17,572 --> 00:34:20,575
Aparentemente, estaba trabajando
con Moores para liberar a Veseli.

712
00:34:20,658 --> 00:34:24,329
¿Por qué? Wujing es un
asesino. ¿Cuál es la conexión?

713
00:34:27,582 --> 00:34:29,751
Tiene que ser broma...

714
00:34:29,834 --> 00:34:31,336
Adivinen quién pasó la seguridad.

715
00:34:31,419 --> 00:34:32,669
Reddington.

716
00:34:32,754 --> 00:34:34,380
Viene bajando.

717
00:34:38,885 --> 00:34:43,097
Toda la pandilla está aquí.

718
00:34:43,180 --> 00:34:47,518
Bueno, no tanto una pandilla.
Más bien una tertulia de café.

719
00:34:47,602 --> 00:34:50,104
Raymond, hemos intentado
comunicarnos contigo.

720
00:34:50,188 --> 00:34:53,733
¿Sí? Bueno, me disculpo.

721
00:34:53,816 --> 00:34:56,194
He estado más ocupado
de lo que esperaba.

722
00:34:56,277 --> 00:34:58,863
¿Ocupado? ¿Haciendo estallar a
los que eran de la lista negra

723
00:34:58,946 --> 00:35:00,448
en consulados extranjeros?

724
00:35:00,531 --> 00:35:02,992
No, Donald. Eso no
llevó demasiado tiempo.

725
00:35:03,660 --> 00:35:05,912
Pero si saben de Jennifer Moores,

726
00:35:05,995 --> 00:35:09,791
entonces saben que ha
surgido una amenaza grave.

727
00:35:09,874 --> 00:35:12,752
No me comuniqué, Harold, porque creía...

728
00:35:12,835 --> 00:35:15,546
esperaba poder contener
el asunto por mi cuenta,

729
00:35:15,630 --> 00:35:19,092
pero ahora, lamentablemente,
eso parece improbable.

730
00:35:19,175 --> 00:35:21,135
Hablas de Wujing. Él es la amenaza.

731
00:35:21,219 --> 00:35:24,138
Wujing es el arma
disparada en mi dirección

732
00:35:24,222 --> 00:35:29,060
como un último disparo de
despedida de Marvin Gerard.

733
00:35:29,143 --> 00:35:30,687
¿Marvin está detrás de esto?

734
00:35:30,770 --> 00:35:32,563
Pudieron haberse conocido en Coolidge.

735
00:35:32,647 --> 00:35:34,649
Ambos estaban alojados
en el mismo pabellón.

736
00:35:34,732 --> 00:35:37,610
Lo sé, pero el escape de Wujing
pasó después de la muerte de Marvin.

737
00:35:37,694 --> 00:35:39,112
No hice la conexión.

738
00:35:39,195 --> 00:35:42,323
Wujing ha estado haciendo
preguntas sobre mí,

739
00:35:42,407 --> 00:35:45,076
sobre cualquier relación con el FBI.

740
00:35:45,159 --> 00:35:46,828
Marvin debe haberle contado.

741
00:35:46,911 --> 00:35:48,996
Entonces Wujing sabe
del equipo especial.

742
00:35:49,831 --> 00:35:53,459
Raymond no es tu amigo. Es el
motivo por el que estás aquí.

743
00:35:53,543 --> 00:35:55,128
¿A qué te refieres?

744
00:35:55,503 --> 00:35:57,797
Es un informante confidencial.

745
00:35:58,631 --> 00:36:00,842
Tiene un acuerdo de
inmunidad con los federales.

746
00:36:00,925 --> 00:36:03,386
Les proporciona criminales como tú

747
00:36:03,469 --> 00:36:05,388
y mantiene su libertad.

748
00:36:07,765 --> 00:36:10,268
Sabe lo que sea que le contó Marvin,

749
00:36:10,351 --> 00:36:13,146
pero eso no es lo mismo
que tener pruebas...

750
00:36:13,229 --> 00:36:15,189
No solo quiere matarte.

751
00:36:15,273 --> 00:36:17,275
Quiere que el mundo
criminal sepa de nosotros.

752
00:36:17,358 --> 00:36:18,776
Jennifer Moores. Veseli.

753
00:36:18,860 --> 00:36:22,321
Wujing aborda a los de la lista negra,
criminales que mandamos a la cárcel.

754
00:36:22,405 --> 00:36:25,742
Algunos de nuestros antiguos
blancos son ahora sus blancos.

755
00:36:25,825 --> 00:36:28,578
Deberías aumentar su seguridad.

756
00:36:28,661 --> 00:36:29,954
Porque...

757
00:36:31,247 --> 00:36:33,458
esto solo es el comienzo.

758
00:36:38,796 --> 00:36:41,382
Bueno, eso es todo lo
que tengo para ustedes.

759
00:36:47,013 --> 00:36:48,222
Raymond.

760
00:36:49,015 --> 00:36:50,308
¿Dónde está Chuck?

761
00:36:51,142 --> 00:36:52,351
No lo sé.

762
00:36:52,435 --> 00:36:54,145
¿Quién está a cargo de tu seguridad?

763
00:36:54,228 --> 00:36:55,563
¿Weecha no está contigo?

764
00:36:57,106 --> 00:36:59,192
- No.
- ¿Dónde estás viviendo?

765
00:36:59,275 --> 00:37:00,610
En Nueva York, mayormente.

766
00:37:00,693 --> 00:37:01,903
¿Cómo llegaste aquí?

767
00:37:01,986 --> 00:37:03,279
Tomé el tren.

768
00:37:03,362 --> 00:37:05,072
Vaya siesta. Dormí todo el camino.

769
00:37:05,156 --> 00:37:07,241
¿Adónde vas? ¿Hay un auto esperándote?

770
00:37:07,325 --> 00:37:09,660
Dembe, estoy bien. Me tomaré un taxi.

771
00:37:09,744 --> 00:37:10,995
Raymond.

772
00:37:11,996 --> 00:37:13,790
¿Qué está pasando?

773
00:37:13,873 --> 00:37:15,625
Nada.

774
00:37:15,708 --> 00:37:19,295
Bueno, nada y todo.

775
00:37:19,378 --> 00:37:20,922
Cuidado con la cabeza.

776
00:37:29,305 --> 00:37:31,224
- Está aquí.
- Genial.

777
00:37:32,433 --> 00:37:34,894
Siya. Por favor, pasa.

778
00:37:34,977 --> 00:37:37,980
Vendas en los ojos. Furgonetas
con vidrios polarizados.

779
00:37:38,064 --> 00:37:40,775
Tienen más protocolos de
seguridad que en la Casa Blanca.

780
00:37:40,858 --> 00:37:42,777
Hemos tenido algunos problemas.

781
00:37:42,860 --> 00:37:45,112
Somos más cuidadosos ahora.

782
00:37:45,196 --> 00:37:47,156
- Harold Cooper.
- Siya Malik.

783
00:37:48,407 --> 00:37:50,034
Ha pasado tiempo.

784
00:37:50,117 --> 00:37:51,452
Así es.

785
00:37:51,536 --> 00:37:53,704
Lamento eso. Desearía habernos
mantenido en contacto.

786
00:37:53,788 --> 00:37:55,039
Es bueno verte.

787
00:37:55,122 --> 00:37:56,457
Incluso todos estos años después,

788
00:37:56,541 --> 00:37:58,417
a veces pienso en el día
en que nos conocimos.

789
00:37:58,501 --> 00:37:59,919
Yo también.

790
00:38:00,002 --> 00:38:02,463
Pero supongo que lo recordamos
de manera diferente.

791
00:38:02,547 --> 00:38:04,799
- ¿Qué quieres decir?
- Puede que no se diera cuenta,

792
00:38:04,882 --> 00:38:08,344
pero le causó una gran
impresión a mi yo adolescente.

793
00:38:08,427 --> 00:38:10,388
Siempre he estado
increíblemente agradecida

794
00:38:10,471 --> 00:38:13,349
por cómo nos habló ese día.

795
00:38:13,432 --> 00:38:16,686
No podía decirnos
nada, pero lo sabíamos.

796
00:38:18,563 --> 00:38:21,399
Que fue tan difícil para usted
decirlo como para nosotros escucharlo.

797
00:38:22,441 --> 00:38:25,945
Te convertiste en agente. No tenía idea.

798
00:38:26,028 --> 00:38:27,405
Y del MI6.

799
00:38:27,488 --> 00:38:29,156
No solo una agente. Eres una espía.

800
00:38:29,240 --> 00:38:31,492
- Parece sorprendido.
- Pienso en tu padre.

801
00:38:31,576 --> 00:38:33,160
Él debe ser el que se sorprendió.

802
00:38:33,244 --> 00:38:36,706
Y se aterró. Pero está de acuerdo ahora.

803
00:38:36,789 --> 00:38:38,249
No acostumbro

804
00:38:38,332 --> 00:38:41,002
a hablar con él de mi día a día.

805
00:38:41,085 --> 00:38:43,379
¿Qué te hizo elegir esta clase de vida?

806
00:38:43,462 --> 00:38:46,007
Había demasiados secretos.

807
00:38:47,425 --> 00:38:50,219
Cuando murió mi madre,
usted no pudo contarme

808
00:38:50,303 --> 00:38:52,638
con quién trabaja ella, qué hacía

809
00:38:52,722 --> 00:38:55,182
o incluso cómo la mataron.

810
00:38:56,893 --> 00:38:58,728
Creo que decidí ahí mismo

811
00:38:58,811 --> 00:39:02,356
que haría lo que sea para acceder al
lugar donde se revelaban los secretos.

812
00:39:02,440 --> 00:39:03,816
Y lo conseguiste.

813
00:39:03,900 --> 00:39:06,569
Bueno, no del todo. Por eso estoy aquí.

814
00:39:06,652 --> 00:39:09,447
Quizá no fue accidental que se
cruzaran así nuestros caminos.

815
00:39:10,323 --> 00:39:11,574
¿No lo fue?

816
00:39:12,783 --> 00:39:15,286
Quizá sea hora de que por fin sepa más

817
00:39:15,369 --> 00:39:17,038
del trabajo que hizo mi madre.

818
00:39:17,121 --> 00:39:18,706
Si fue tan importante,

819
00:39:18,789 --> 00:39:21,709
quizá sea hora de que
continúe lo que ella empezó.

820
00:39:21,792 --> 00:39:23,336
Siya, eso es complicado.

821
00:39:23,419 --> 00:39:25,963
Por favor, solo escúcheme. Ahora
estoy involucrada, ¿verdad?

822
00:39:26,047 --> 00:39:29,467
Perdí a colegas y a
amigos en ese ataque.

823
00:39:29,800 --> 00:39:33,387
¿Y Deever? Lo encontraré.

824
00:39:33,471 --> 00:39:34,931
Los secretos de los que hablas

825
00:39:35,014 --> 00:39:37,391
solo son compartidos por los
miembros de este equipo especial.

826
00:39:37,475 --> 00:39:40,186
Ahora estoy en la misma
posición que entonces.

827
00:39:40,269 --> 00:39:43,606
Usted sí, pero yo no. Puedo hablar
con mis superiores en el MI6.

828
00:39:43,689 --> 00:39:45,566
Podrían prestarme a su equipo especial

829
00:39:45,650 --> 00:39:47,693
hasta que este caso termine.

830
00:39:49,820 --> 00:39:51,656
Déjame que lo piense.

831
00:39:56,202 --> 00:39:59,413
No sé qué lugar es
este, pero algo me dice

832
00:39:59,497 --> 00:40:02,458
que solo existe para la
gente que trabaja aquí.

833
00:40:02,792 --> 00:40:04,210
Estaré en contacto.

834
00:40:10,049 --> 00:40:11,676
Eso espero.

835
00:40:11,759 --> 00:40:13,886
Necesita agentes en
los que pueda confiar.

836
00:40:15,137 --> 00:40:16,806
Yo soy una de ellos.

837
00:40:40,037 --> 00:40:42,665
Sr. Deever. Ha cumplido su palabra.

838
00:40:42,748 --> 00:40:44,458
Si nos deja un momento,

839
00:40:44,542 --> 00:40:46,585
mi asociado le transferirá su dinero

840
00:40:46,669 --> 00:40:48,546
y discutirá su próxima misión.

841
00:40:54,927 --> 00:40:57,263
¿Te conozco, amigo?

842
00:40:57,346 --> 00:40:59,432
Me llamo Wujing.

843
00:40:59,515 --> 00:41:01,267
No somos amigos, Sr. Veseli.

844
00:41:02,309 --> 00:41:04,131
Pero sí tenemos un enemigo en común.

845
00:41:04,338 --> 00:41:09,383
www.subtitulamos.tv

