1
00:00:49,467 --> 00:00:50,509
¡Hola!

2
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
¡Hola!

3
00:01:18,329 --> 00:01:21,289
No. No, no, no, no, no.

4
00:01:21,373 --> 00:01:23,042
Son tres veces seguidas, papá.

5
00:01:23,125 --> 00:01:24,752
Quizá deberíamos volver
a jugar a "Ve a pescar".

6
00:01:24,842 --> 00:01:26,677
No. Mezcla las cartas
y vuelve a repartir.

7
00:01:26,754 --> 00:01:29,514
Dame un minuto. Debería
atender esta llamada.

8
00:01:29,965 --> 00:01:31,563
Aram, qué linda sorpresa.

9
00:01:32,067 --> 00:01:34,167
- Sr. Cooper.
- Charlene preguntó por ti,

10
00:01:34,198 --> 00:01:35,896
y no le pude decir nada, dónde vives,

11
00:01:35,927 --> 00:01:37,129
qué estás haciendo ahora.

12
00:01:37,223 --> 00:01:38,723
Lo sé, lo sé. Lo siento.

13
00:01:38,808 --> 00:01:41,727
He tenido intención de llamar.

14
00:01:41,811 --> 00:01:43,492
He estado acomodándome, pero estoy bien.

15
00:01:44,031 --> 00:01:45,297
Estoy muy bien.

16
00:01:45,439 --> 00:01:47,316
- Genial, en realidad.
- ¿Cómo está Nueva York?

17
00:01:47,399 --> 00:01:49,151
Bueno, quizá pueda decírselo en persona.

18
00:01:49,235 --> 00:01:52,196
Están aquí, ¿no? ¿El equipo
especial está en Nueva York?

19
00:01:52,279 --> 00:01:53,864
No, ni siquiera estamos activos.

20
00:01:53,948 --> 00:01:55,866
Reddington llevó a las hermanas
a su casa en Guatemala.

21
00:01:55,950 --> 00:01:57,229
Eso fue hace seis meses.

22
00:01:57,312 --> 00:01:58,994
Estamos de brazos cruzados
hasta que regrese.

23
00:01:59,078 --> 00:02:00,996
El Sr. Reddington está aquí.

24
00:02:01,121 --> 00:02:02,832
¿Qué? ¿Dónde?

25
00:02:02,915 --> 00:02:04,416
Acabo de verlo.

26
00:02:04,804 --> 00:02:06,598
¿Lo viste? ¿En Manhattan?

27
00:02:06,752 --> 00:02:07,962
Sí. Afuera del Met.

28
00:02:08,044 --> 00:02:09,338
En la vereda de enfrente del museo.

29
00:02:09,420 --> 00:02:11,757
Estaba caminando por ahí.

30
00:02:11,841 --> 00:02:14,385
- ¿Solo?
- Sí, sin seguridad. Tampoco auto.

31
00:02:14,468 --> 00:02:16,512
Lo saludé y me vio,

32
00:02:16,595 --> 00:02:18,264
y luego se subió a un taxi.

33
00:02:18,347 --> 00:02:20,432
Aram, ¿estás seguro? ¿Seguro que era él?

34
00:02:20,516 --> 00:02:22,184
Sí, era él. Se veía diferente.

35
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Pero... definitivamente era él.

36
00:02:27,565 --> 00:02:29,149
¿Sr. Cooper? ¿Sigue ahí?

37
00:02:29,233 --> 00:02:30,954
Sí, lo siento. Es que...

38
00:02:31,610 --> 00:02:34,530
las cosas iban muy bien con
Reddington antes de que se fuera.

39
00:02:34,613 --> 00:02:36,615
Acordamos ser más
comunicativos entre nosotros.

40
00:02:36,699 --> 00:02:38,534
- Si regresó...
- Regresó.

41
00:02:39,660 --> 00:02:41,703
Está bien, pero si tienes
razón, ¿por qué estaba allí?

42
00:02:41,734 --> 00:02:43,485
¿Qué hacía?

43
00:02:45,694 --> 00:02:47,084
¡Es una bomba!

44
00:02:47,167 --> 00:02:48,502
Aram, ¿estás bien?

45
00:02:48,586 --> 00:02:51,088
¿Aram? Aram, ¿estás bien?

46
00:02:51,353 --> 00:02:54,369
www.subtitulamos.tv

47
00:02:56,547 --> 00:02:59,368
EL BÚHO NOCTURNO

48
00:03:15,738 --> 00:03:17,990
Por favor, dígame que viene a ayudar.

49
00:03:18,073 --> 00:03:19,909
¿Sigues con eso? ¿Cuánto has hecho?

50
00:03:19,992 --> 00:03:21,076
Como la mitad.

51
00:03:21,160 --> 00:03:23,954
Lo juro, me está llevando más
documentar el caso de Marvin Gerard

52
00:03:24,038 --> 00:03:26,165
que lo que nos llevó
desenmascararlo en primer lugar.

53
00:03:26,248 --> 00:03:27,875
- Tómate un descanso.
- No puedo.

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Raymond no estará lejos para siempre.

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,211
Necesitamos aprovechar este respiro.

56
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
- ¿Aún no has sabido de él?
- Nada.

57
00:03:33,464 --> 00:03:36,716
Hay una posada en Quezaltenango.

58
00:03:36,800 --> 00:03:39,970
Probablemente está comiendo
un champurrado en la terraza.

59
00:03:40,679 --> 00:03:42,180
Aram acaba de verlo en Nueva York.

60
00:03:42,932 --> 00:03:45,434
- ¿Qué dijo?
- Aparentemente, Raymond regresó.

61
00:03:45,517 --> 00:03:47,561
Y es probable que esté relacionado
con una explosión que pasó

62
00:03:47,644 --> 00:03:49,897
hace unos minutos en un
dúplex en el Upper East Side.

63
00:03:49,980 --> 00:03:51,315
Llamaré de inmediato a Chuck.

64
00:03:51,398 --> 00:03:52,878
Acabo de probar. No atiende.

65
00:03:52,961 --> 00:03:55,027
Lo que no sorprende. Si está
volando por los aires dúplex,

66
00:03:55,110 --> 00:03:56,946
seguro que no tiene ganas
de responder preguntas.

67
00:03:57,030 --> 00:03:58,822
- ¿No tienes idea de lo que se trata?
- No.

68
00:03:59,114 --> 00:04:00,366
Pero no puede ser bueno.

69
00:04:00,449 --> 00:04:02,117
Voy para allá.

70
00:04:02,201 --> 00:04:04,536
Tengo que admitir que me estaba
acostumbrando al tiempo libre,

71
00:04:04,620 --> 00:04:06,372
a estar en casa con Charlene y Agnes.

72
00:04:06,455 --> 00:04:07,456
Me siento viejo.

73
00:04:07,539 --> 00:04:09,833
Puede con esto, "anciano".

74
00:04:13,921 --> 00:04:15,839
Bueno, estoy bien.

75
00:04:18,425 --> 00:04:19,969
Quiero decir, la verdad es...

76
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
que cada día es una lucha.

77
00:04:22,930 --> 00:04:26,350
No solo recuperarse, lo
que hasta ahora es...

78
00:04:27,476 --> 00:04:29,186
A ver. Estoy bien.

79
00:04:30,813 --> 00:04:32,481
Es que más que nada...

80
00:04:34,066 --> 00:04:35,985
me está costando mucho
olvidar el pasado.

81
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Está en mi naturaleza querer
arreglar las cosas y...

82
00:04:42,574 --> 00:04:43,701
Tómate tu tiempo, Donald.

83
00:04:46,328 --> 00:04:48,831
Es difícil para mí aceptarlo.

84
00:04:50,499 --> 00:04:53,252
Perdí a alguien que amaba y...

85
00:04:56,296 --> 00:04:58,007
eso no puede deshacerse.

86
00:04:58,632 --> 00:04:59,967
Bueno...

87
00:05:00,050 --> 00:05:03,303
me convertí en un adicto. Toqué fondo.

88
00:05:05,514 --> 00:05:08,100
Desearía que no hubiera
pasado, pero así fue.

89
00:05:09,226 --> 00:05:12,438
Y olvidar eso y dejarlo atrás...

90
00:05:14,356 --> 00:05:16,108
es difícil para mí.

91
00:05:17,818 --> 00:05:21,447
Pero... aquí estoy.

92
00:05:21,530 --> 00:05:23,073
Y hoy...

93
00:05:23,615 --> 00:05:25,868
cumplo 311 días limpio.

94
00:05:26,952 --> 00:05:29,997
Eso es maravilloso. Bien por ti.

95
00:05:42,926 --> 00:05:45,846
¿No atiendes el teléfono?

96
00:05:46,722 --> 00:05:48,515
Llevé conmigo ese
teléfono del FBI dos meses

97
00:05:48,599 --> 00:05:49,975
después de que Reddington se fue.

98
00:05:50,058 --> 00:05:51,852
No sonaba, así que lo guardé.

99
00:05:52,603 --> 00:05:55,606
- Entonces, ¿regresó?
- No exactamente.

100
00:05:56,398 --> 00:05:59,651
Vamos. Te lo explicaré
de camino a Nueva York.

101
00:06:10,621 --> 00:06:11,914
- Ed Pickford.
- Sargento.

102
00:06:11,997 --> 00:06:14,166
Soy el agente Ressler.
Él es el agente Zuma.

103
00:06:14,249 --> 00:06:17,127
- Perdón por la imposición.
- Los del FBI sí que trabajan rápido.

104
00:06:17,294 --> 00:06:19,171
Mi gente seguía despejando
el área cuando el FBI

105
00:06:19,254 --> 00:06:21,287
nos avisó que un equipo venía de
Washington para hacerse cargo.

106
00:06:21,370 --> 00:06:22,633
¿Cómo van las cosas?

107
00:06:22,716 --> 00:06:25,302
Mucho daño. Los bomberos dicen
que fue un solo artefacto

108
00:06:25,385 --> 00:06:27,054
detonado en una habitación
del último piso.

109
00:06:27,137 --> 00:06:29,223
- ¿Hay heridos?
- No sabemos por ahora.

110
00:06:29,306 --> 00:06:30,516
¿Sospechosos?

111
00:06:30,599 --> 00:06:32,683
Escuchen, me encantaría poder contarles

112
00:06:32,768 --> 00:06:36,105
lo que sabemos que pasó aquí, pero para
ser sincero, tenemos las manos atadas.

113
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Especialmente porque no
podemos entrar al edificio.

114
00:06:38,023 --> 00:06:39,441
¿Por qué no?

115
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Porque le pertenece al Gobierno chino.

116
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
Está registrado como un
anexo oficial del consulado.

117
00:06:43,737 --> 00:06:46,156
- ¿Un anexo? - Tenemos más de
cien delegaciones extranjeras

118
00:06:46,240 --> 00:06:48,408
en la ciudad, muchas
con varias ubicaciones.

119
00:06:48,492 --> 00:06:50,661
No se admite la policía
adentro sin permiso.

120
00:06:50,744 --> 00:06:52,955
¿Él hizo volar por los
aires el consulado chino?

121
00:06:53,038 --> 00:06:55,791
¿"Él"? ¿Tienen una teoría
de quién pudo haberlo hecho?

122
00:06:55,874 --> 00:06:57,751
No, no tanto, pero ¿cómo
encontramos a la persona

123
00:06:57,835 --> 00:06:59,711
- que nos puede dar permiso?
- No tendrán que hacerlo.

124
00:06:59,795 --> 00:07:01,486
Algo me dice que está por encontrarlos.

125
00:07:01,569 --> 00:07:04,341
Disculpen. ¿Podría hablar
con quien está a cargo?

126
00:07:04,424 --> 00:07:06,009
Agente Ressler, FBI.

127
00:07:06,093 --> 00:07:08,971
Me llamo Chin Yao, soy el
jefe de esta oficina consular.

128
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
Sr. Chin, estamos comenzando
nuestra investigación,

129
00:07:11,306 --> 00:07:14,059
pero creemos que esta explosión
fue un ataque dirigido.

130
00:07:14,143 --> 00:07:16,478
Ya veo. ¿Y quién cree
que fue responsable?

131
00:07:16,562 --> 00:07:18,647
Bueno, no sabemos, pero
puede estar seguro

132
00:07:18,730 --> 00:07:20,899
de que el FBI lo mantendrá
informado de nuestro progreso.

133
00:07:20,983 --> 00:07:22,818
Veo que el edificio tiene
cámaras de seguridad.

134
00:07:22,901 --> 00:07:25,154
Agradeceríamos que nos diera
acceso a esas grabaciones.

135
00:07:25,237 --> 00:07:26,989
Me temo que no es posible.

136
00:07:27,072 --> 00:07:28,574
¿Y eso por qué?

137
00:07:28,657 --> 00:07:31,243
Porque no estamos solicitando
una investigación local.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,370
¿Alguien hizo explotar un
artefacto en uno de sus edificios

139
00:07:33,453 --> 00:07:34,997
y no quiere saber quién fue o por qué?

140
00:07:35,080 --> 00:07:36,582
Si un delito fue
cometido, mi personal es

141
00:07:36,665 --> 00:07:38,959
más que capaz de encargarse
del asunto por su cuenta.

142
00:07:39,042 --> 00:07:41,074
¿Cómo? Su personal no tiene autoridad
para hacer cumplir la ley aquí.

143
00:07:41,157 --> 00:07:43,297
No vine a debatir el
asunto, agente Ressler.

144
00:07:43,380 --> 00:07:44,715
Vine a informarles.

145
00:07:44,798 --> 00:07:45,870
- Eddie.
- ¿Sí, Billy?

146
00:07:45,901 --> 00:07:48,093
- Un muerto. ¿Son del FBI?
- Sí.

147
00:07:48,177 --> 00:07:49,595
Señor, va a querer ver esto.

148
00:07:49,678 --> 00:07:51,471
Agente Ressler, para dejarlo en claro,

149
00:07:51,555 --> 00:07:54,016
el FBI no está autorizado
para entrar al edificio.

150
00:07:54,099 --> 00:07:56,018
La propiedad es inviolable.

151
00:07:56,101 --> 00:07:59,104
Por la autoridad de la Convención
de Viena sobre Relaciones...

152
00:08:03,362 --> 00:08:05,527
Lo mejor que podemos decir es
que era la única en este piso

153
00:08:05,611 --> 00:08:07,161
a la hora de la explosión,

154
00:08:07,693 --> 00:08:09,088
pero seguiremos revisando.

155
00:08:09,156 --> 00:08:11,491
Con tanta potencia, ¿por qué
el cuerpo sigue intacto?

156
00:08:11,575 --> 00:08:14,507
Creemos que el artefacto estaba en
el carrito del correo en esta área.

157
00:08:14,847 --> 00:08:16,374
Parece que tuvo cobertura parcial

158
00:08:16,457 --> 00:08:18,040
del escritorio y este archivero.

159
00:08:18,123 --> 00:08:19,713
Y está esto.

160
00:08:20,000 --> 00:08:22,669
Parece una laptop bajo su brazo derecho.

161
00:08:25,547 --> 00:08:26,882
¿Puede identificar a esta mujer?

162
00:08:26,965 --> 00:08:28,675
¡Su presencia aquí es ilegal!

163
00:08:28,759 --> 00:08:31,568
Sí, lo escuchamos, pero no está aquí
para debatir el asunto, ¿recuerda?

164
00:08:31,662 --> 00:08:34,681
A estas alturas, tendrá que
llevarle esto al fiscal general.

165
00:08:34,765 --> 00:08:37,851
Sí, esto es ahora una
investigación federal de homicidio.

166
00:08:43,497 --> 00:08:45,234
¿La situación ha sido contenida?

167
00:08:45,265 --> 00:08:47,853
No, Wujing, en absoluto.

168
00:08:47,986 --> 00:08:49,571
El FBI está adentro.

169
00:08:49,655 --> 00:08:52,264
Han recuperado el cuerpo de tu asociada.

170
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
¿Cómo?

171
00:08:54,868 --> 00:08:57,746
Se suponía que evitaras
que pudieran entrar.

172
00:08:57,829 --> 00:09:01,291
No me digas qué tenía que hacer. Se
suponía que mantuvieras un perfil bajo.

173
00:09:01,375 --> 00:09:03,210
El Ministerio no sabe que te ayudé.

174
00:09:03,293 --> 00:09:05,462
Recuerda con quién estás hablando.

175
00:09:05,545 --> 00:09:08,642
Corrí el riesgo por
respeto a nuestra historia.

176
00:09:08,897 --> 00:09:10,722
Pero eres un fugitivo.

177
00:09:10,892 --> 00:09:12,744
Si nuestro Gobierno se
enterara de algo de esto...

178
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
Moores está muerta.

179
00:09:15,829 --> 00:09:17,289
Necesitábamos su ayuda.

180
00:09:17,878 --> 00:09:19,642
Ya nos contó suficiente.

181
00:09:20,811 --> 00:09:22,604
Todo sigue según lo planeado.

182
00:09:24,301 --> 00:09:25,594
Fue Reddington.

183
00:09:26,676 --> 00:09:29,637
Hará lo que sea para evitar
que pruebe la verdad.

184
00:09:30,612 --> 00:09:31,989
Pero lo haré.

185
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
Y sufrirá por lo que ha hecho.

186
00:09:43,500 --> 00:09:45,335
No va a creer esto.

187
00:09:45,419 --> 00:09:47,629
¿El cuerpo que recuperamos
del consulado chino?

188
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Era de Jennifer Anne Moores.

189
00:09:49,381 --> 00:09:51,883
Moores. ¿De dónde conozco ese nombre?

190
00:09:53,135 --> 00:09:55,220
Jennifer Moores estuvo
antes en la lista negra.

191
00:09:55,304 --> 00:09:56,930
Era miembro clave del equipo de asalto

192
00:09:57,014 --> 00:09:58,765
conocido como la Confianza Friburgo.

193
00:09:58,849 --> 00:10:01,351
Ladrones que se especializaban
en robar a criminales.

194
00:10:01,435 --> 00:10:04,396
Entonces, Elizabeth los contrató
para robar una memoria USB

195
00:10:04,479 --> 00:10:06,181
de una de las cajas de
seguridad de Raymond.

196
00:10:06,212 --> 00:10:07,255
Lo recuerdo.

197
00:10:10,788 --> 00:10:12,855
- ELIZABETH KEEN DICE HOLA
- Pero los arrestamos.

198
00:10:12,894 --> 00:10:14,406
¿Por qué no estaba ella en la cárcel?

199
00:10:14,489 --> 00:10:16,742
Porque cooperó con
nuestra investigación.

200
00:10:16,825 --> 00:10:19,745
Y parece que eso la ayudó
mucho con el fiscal federal.

201
00:10:19,828 --> 00:10:23,081
Estuvo 19 meses en Hazelton y le dieron
libertad bajo palabra hace cinco meses.

202
00:10:23,165 --> 00:10:25,584
No lo entiendo. ¿Qué hace una que era de
la lista negra en libertad condicional

203
00:10:25,667 --> 00:10:28,170
en un anexo del consulado
chino en Nueva York?

204
00:10:28,253 --> 00:10:30,797
Moores era una ladrona
experta. Es razonable suponer

205
00:10:30,881 --> 00:10:32,758
que fue contratada para robar algo.

206
00:10:32,841 --> 00:10:35,177
¿Por lo chinos? ¿Por
qué la buscarían a ella?

207
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
¿Y cómo está todo esto
relacionado con Reddington?

208
00:10:37,220 --> 00:10:39,389
Solo diré esto... lo que
sea que estuviera haciendo,

209
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
obviamente Reddington no
quería que lo lograra.

210
00:10:42,351 --> 00:10:44,186
Tenemos una pista.

211
00:10:44,269 --> 00:10:46,772
El problema es que no tenemos a Aram.

212
00:10:46,855 --> 00:10:49,107
Podríamos llamar al laboratorio,
que manden a otro técnico,

213
00:10:49,191 --> 00:10:50,484
pero no quiero arriesgarme.

214
00:10:50,567 --> 00:10:52,194
Preferiría mantener este equipo especial

215
00:10:52,277 --> 00:10:54,446
hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

216
00:10:54,529 --> 00:10:56,782
- ¿Quiere traer un nuevo agente?
- Al menos a uno.

217
00:10:56,865 --> 00:10:59,034
Cynthia hará que el Departamento
de Justicia mande una lista.

218
00:10:59,117 --> 00:11:00,911
Aram y Alina no serán
fáciles de reemplazar,

219
00:11:00,994 --> 00:11:02,871
pero no podemos hacer esto solos.

220
00:11:02,954 --> 00:11:05,082
Mientras tanto, sé de
alguien que puede ayudar.

221
00:11:05,165 --> 00:11:06,708
¿Uno de los hombres de Reddington?

222
00:11:06,792 --> 00:11:09,461
Créeme, si quieres entrar
en una computadora,

223
00:11:09,544 --> 00:11:10,921
este es el sujeto.

224
00:11:16,551 --> 00:11:17,677
Habla Chuck.

225
00:11:17,761 --> 00:11:19,429
Hola, Chuck. Soy Dembe.

226
00:11:19,513 --> 00:11:20,764
Necesito hablar con Raymond.

227
00:11:20,847 --> 00:11:23,934
Dembe. Hola, amigo. Han pasado meses.

228
00:11:24,017 --> 00:11:25,560
No escribes. No llamas.

229
00:11:25,644 --> 00:11:27,062
Se suponía que me llamaras

230
00:11:27,145 --> 00:11:29,147
cuando Raymond regresara
a Estados Unidos.

231
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
Y eso haré.

232
00:11:30,690 --> 00:11:32,234
Tan pronto me entere, serás
el primero en saberlo.

233
00:11:32,317 --> 00:11:35,112
Bueno, uno de los cinco primeros.
Quizá de los diez primeros.

234
00:11:35,195 --> 00:11:36,530
Entonces, ¿no estás con él?

235
00:11:37,531 --> 00:11:39,491
¿Dices que ya regresó?

236
00:11:39,574 --> 00:11:41,576
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo tú no lo sabes?

237
00:11:41,660 --> 00:11:42,994
Oye, es Reddington.

238
00:11:43,078 --> 00:11:45,163
Solo sé lo que él quiere que sepa.

239
00:11:45,247 --> 00:11:47,165
Me mandó una postal hace meses.

240
00:11:47,249 --> 00:11:50,210
- ¿Una postal?
- Con una foto de la Torre de Londres.

241
00:11:50,377 --> 00:11:53,171
Todo lo que decía era: "Una
visita rápida a la Torre.

242
00:11:53,255 --> 00:11:56,133
Invitado a la Ceremonia de
las Llaves. Muy divertido.

243
00:11:56,216 --> 00:11:59,845
Mañana voy a Wimbledon. A
Legoland el viernes. Red".

244
00:11:59,928 --> 00:12:01,430
¿Fue a Londres?

245
00:12:01,513 --> 00:12:05,517
Eso supuse, pero luego vi que la
carta tenía matasellos de Uruguay

246
00:12:05,600 --> 00:12:07,060
y, Dembe...

247
00:12:07,144 --> 00:12:09,563
¿entendiste que firmaba como Red?

248
00:12:09,646 --> 00:12:11,690
Sí, te escuché.

249
00:12:11,898 --> 00:12:14,860
¿Qué está pasando? ¿Por qué
todos esos lugares públicos?

250
00:12:14,943 --> 00:12:17,028
¿Y quién se encarga de su seguridad?

251
00:12:17,112 --> 00:12:20,449
Chuck, haz algunas llamadas, a
ver si alguien ha sabido de él.

252
00:12:20,532 --> 00:12:22,951
Iba a pedirle permiso
para ir a ver a Tadashi.

253
00:12:23,034 --> 00:12:24,578
Sí, no te puedo ayudar con eso,

254
00:12:24,661 --> 00:12:26,413
pero me pondré con lo demás.

255
00:12:26,496 --> 00:12:27,789
Ojalá pudiera ser de más ayuda,

256
00:12:27,873 --> 00:12:31,543
pero no sé dónde está el
jefe ni qué está haciendo.

257
00:12:41,553 --> 00:12:45,140
¡Tú! ¿Hiciste que nos
arrestaran a mi hijo y a mí?

258
00:12:45,223 --> 00:12:47,392
Sra. Ito, no están bajo arresto.

259
00:12:47,476 --> 00:12:49,978
- Estos agentes solo...
- ¡Estos agentes nos vendaron

260
00:12:50,061 --> 00:12:52,522
los ojos y nos hicieron meter en
la parte trasera de una furgoneta!

261
00:12:52,606 --> 00:12:55,275
Son protocolos de
seguridad. Lo siento mucho.

262
00:12:55,358 --> 00:12:58,195
Mamá, ¿estás viendo esto?

263
00:12:58,278 --> 00:12:59,821
Es la sala de operaciones.

264
00:13:05,785 --> 00:13:07,481
¿Tienes idea de qué clase de sistemas

265
00:13:07,525 --> 00:13:09,444
deben estar alimentando
un sitio como este?

266
00:13:09,911 --> 00:13:12,038
No te emociones. No nos vamos a quedar.

267
00:13:12,834 --> 00:13:14,544
¿Dónde está Raymond?

268
00:13:15,355 --> 00:13:17,440
Quiero tener una charla con ese hombre.

269
00:13:17,672 --> 00:13:19,508
Raymond no sabe que están aquí.

270
00:13:19,799 --> 00:13:21,927
Por favor. Déjeme explicarle.

271
00:13:23,094 --> 00:13:25,096
¿Dejaste a Raymond?

272
00:13:25,180 --> 00:13:27,474
- ¿Ya no trabajan juntos?
- No.

273
00:13:27,557 --> 00:13:30,060
Me convertí en agente
federal hace dos años.

274
00:13:31,853 --> 00:13:34,189
¿Y Raymond lo sabe?

275
00:13:34,272 --> 00:13:35,899
No hay nada de lo que preocuparse.

276
00:13:35,982 --> 00:13:37,359
¿No hay nada de lo que preocuparse?

277
00:13:37,442 --> 00:13:40,111
¡Le pides a Tadashi que ayude al FBI!

278
00:13:40,195 --> 00:13:42,322
¡El FBI no debería saber ni su nombre!

279
00:13:42,489 --> 00:13:44,491
Está enviando solicitudes
a escuelas de negocios.

280
00:13:44,991 --> 00:13:47,911
Dios mío. Todas las cosas
que ha hecho por Raymond.

281
00:13:49,037 --> 00:13:51,873
¿Sabías de eso? Dios mío...

282
00:13:51,957 --> 00:13:54,084
¡Todas las cosas que
Raymond ha hecho por él!

283
00:13:54,167 --> 00:13:56,253
Sra. Ito, tenemos un problema,

284
00:13:56,336 --> 00:13:58,588
un problema que involucra a Raymond,

285
00:13:58,672 --> 00:14:01,091
y necesito la ayuda de
Tadashi para ayudarlo.

286
00:14:01,633 --> 00:14:02,926
Por favor, madre.

287
00:14:03,009 --> 00:14:04,367
No te preocupes.

288
00:14:04,461 --> 00:14:05,784
Puedo hacer lo que me piden.

289
00:14:06,012 --> 00:14:07,055
Quizá.

290
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Probablemente.

291
00:14:09,266 --> 00:14:11,810
Tenemos que movernos
rápido. Le doy mi palabra.

292
00:14:11,893 --> 00:14:14,312
Lo prometo. Nada malo
le pasará a su hijo.

293
00:14:18,365 --> 00:14:21,410
Raymond generalmente paga en efectivo.

294
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
Hola. ¿Me estaba buscando?

295
00:14:28,702 --> 00:14:30,412
¿Cómo va lo del técnico de Reddington?

296
00:14:30,495 --> 00:14:32,455
Bien. Dembe hizo un trato
con su representante,

297
00:14:32,539 --> 00:14:34,457
que también resulta que es su madre.

298
00:14:34,540 --> 00:14:35,917
El chico tiene apenas 19 años.

299
00:14:36,001 --> 00:14:38,044
¿19 años y ya es tan bueno como Aram?

300
00:14:38,128 --> 00:14:40,422
Bueno, eso espero, porque
tiene que trabajar rápido.

301
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Hablé con el Departamento de Justicia.

302
00:14:42,841 --> 00:14:45,093
¿Ese hombre del consulado con
el que hablaste en Nueva York?

303
00:14:45,176 --> 00:14:46,845
Presentó una moción en
el tribunal del distrito

304
00:14:46,928 --> 00:14:48,832
para impedir que revisemos
la laptop de Moores.

305
00:14:48,915 --> 00:14:50,586
Al menos sabemos que buscamos
en el sitio correcto.

306
00:14:50,669 --> 00:14:52,851
La jueza Vance nos quiere a todos
en su despacho en media hora.

307
00:14:52,934 --> 00:14:53,977
¿Nos tocó Vance?

308
00:14:54,102 --> 00:14:55,645
- Si perdemos...
- No, no podemos perder.

309
00:14:55,729 --> 00:14:57,879
Creo que Reddington eliminó
a Jennifer Moores y ahora

310
00:14:57,933 --> 00:15:00,358
esa laptop es la única pista que
tenemos que nos dirá el porqué.

311
00:15:00,442 --> 00:15:03,069
Haré lo mejor que pueda, pero
por los fundamentos, es un 50/50.

312
00:15:03,153 --> 00:15:06,114
Esperemos que el chico pueda
descifrarla antes que nos cancelen.

313
00:15:12,203 --> 00:15:14,497
Tadashi, no quiero presionarte más,

314
00:15:14,581 --> 00:15:16,291
pero es posible que no
nos quede mucho tiempo.

315
00:15:16,374 --> 00:15:17,500
¡El disco es un desastre!

316
00:15:17,584 --> 00:15:19,336
Peor y esto sería imposible.

317
00:15:19,753 --> 00:15:21,087
¿Significa que no puedes leerlo?

318
00:15:21,171 --> 00:15:22,839
No solo es el daño de la explosión,

319
00:15:22,922 --> 00:15:24,132
es el calor del fuego.

320
00:15:24,215 --> 00:15:26,009
Si expones a un disco
a más de 300 grados,

321
00:15:26,092 --> 00:15:28,345
dañarás los platos y el chip ROM.

322
00:15:28,428 --> 00:15:30,639
¿Y si agregas a eso el daño
del agua de los aspersores

323
00:15:30,722 --> 00:15:32,682
y a los bomberos usando sus
mangueras en el edificio?

324
00:15:32,766 --> 00:15:34,726
¡Consigues oxidación
y un chasis deformado!

325
00:15:34,809 --> 00:15:36,061
¿Puedes leerlo?

326
00:15:36,144 --> 00:15:39,022
No, pero estoy cerca, así
que deja de estresarme.

327
00:15:39,105 --> 00:15:41,149
Viejo, ve a pasar el rato con mi mamá.

328
00:15:44,903 --> 00:15:46,404
Muy bien. ¿Por qué no empezamos?

329
00:15:46,488 --> 00:15:48,406
Wendy Flynn por los Estados Unidos.

330
00:15:48,490 --> 00:15:50,742
Me acompaña el director
adjunto del FBI Harold Cooper.

331
00:15:50,825 --> 00:15:52,035
Buenas tardes, señoría.

332
00:15:52,118 --> 00:15:54,162
No estaría muy segura, director Cooper.

333
00:15:54,245 --> 00:15:56,081
Leí la moción del señor
Chin. Esta podría no ser

334
00:15:56,164 --> 00:15:58,165
una "buena tarde" para
el FBI después de todo.

335
00:15:58,249 --> 00:15:59,793
Gracias, señoría.

336
00:15:59,876 --> 00:16:02,379
Para que conste en actas, Chin Yao,
en representación del consulado.

337
00:16:02,462 --> 00:16:04,047
- Lo escucho.
- Señoría,

338
00:16:04,130 --> 00:16:06,299
este asunto entra de lleno
dentro de las disposiciones

339
00:16:06,383 --> 00:16:09,135
de la Convención de Viena
sobre Relaciones Consulares,

340
00:16:09,219 --> 00:16:12,597
un tratado del que 182
Estados nación forman parte,

341
00:16:12,681 --> 00:16:14,808
incluidos Estados Unidos y China.

342
00:16:14,891 --> 00:16:17,727
Como sabe, el principio de
inviolabilidad de la propiedad

343
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
está bien establecido y requiere

344
00:16:19,854 --> 00:16:21,773
que el estado consular consienta

345
00:16:21,856 --> 00:16:24,693
cualquier entrada de la
autoridad anfitriona.

346
00:16:24,776 --> 00:16:26,152
No cualquier entrada, Sr. Chin.

347
00:16:26,236 --> 00:16:28,321
Tienen permitido entrar
por una emergencia

348
00:16:28,405 --> 00:16:30,907
que requiera una rápida
acción protectora.

349
00:16:30,990 --> 00:16:33,159
Imagino que no está
enojado porque los bomberos

350
00:16:33,243 --> 00:16:34,536
arriesgaran sus vidas

351
00:16:34,619 --> 00:16:37,831
para proteger a su personal y
a su precioso anexo, ¿verdad?

352
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
No, y estamos agradecidos por su ayuda.

353
00:16:40,417 --> 00:16:42,502
Pero lo del FBI es otro asunto.

354
00:16:42,585 --> 00:16:43,962
Señoría, si se me permite hablar...

355
00:16:44,045 --> 00:16:45,255
No. Él.

356
00:16:45,672 --> 00:16:48,508
Director Cooper, ¿estaban sus agentes

357
00:16:48,591 --> 00:16:51,511
actuando como parte de un
equipo especial que supervisa?

358
00:16:51,594 --> 00:16:53,179
Así es, señoría.

359
00:16:53,263 --> 00:16:56,516
¿Y a esos agentes se les dijo
en términos claros e inequívocos

360
00:16:56,599 --> 00:16:58,893
que su entrada no estaba autorizada?

361
00:16:58,977 --> 00:17:00,729
- Sí.
- Y procedieron igualmente.

362
00:17:00,812 --> 00:17:02,522
Y no solo entraron,

363
00:17:02,605 --> 00:17:05,483
- se llevaron la laptop en cuestión.
- Incautaron evidencia.

364
00:17:05,567 --> 00:17:07,736
- A la que no tenían derecho.
- Déjelo hablar.

365
00:17:07,819 --> 00:17:11,239
Remito a su señoría al artículo
55 de la Convención de Viena.

366
00:17:11,321 --> 00:17:13,241
Cualquiera que disfrute los
privilegios consulares tiene el deber

367
00:17:13,324 --> 00:17:16,035
de respetar las leyes
del estado anfitrión.

368
00:17:16,118 --> 00:17:17,829
Las instalaciones consulares no
pueden ser usadas de una manera

369
00:17:17,912 --> 00:17:19,914
que sea incompatible con
las funciones consulares.

370
00:17:19,998 --> 00:17:21,665
¿Y esto lo era? ¿Incompatible?

371
00:17:21,750 --> 00:17:24,085
Absolutamente. La mujer
asesinada en este "anexo"

372
00:17:24,169 --> 00:17:26,212
era una criminal de carrera
en libertad condicional.

373
00:17:26,296 --> 00:17:28,715
Una estadounidense sin ninguna
misión consular oficial.

374
00:17:28,798 --> 00:17:31,634
En resumen, creemos que estaba
allí para apoyar un delito.

375
00:17:31,718 --> 00:17:33,762
Creen, pero sus agentes no tenían nada

376
00:17:33,845 --> 00:17:35,680
que sugiriera eso
siquiera en ese momento.

377
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
Si el Sr. Chin dirigiera un
laboratorio de drogas en el edificio,

378
00:17:37,974 --> 00:17:39,893
tendríamos derecho a
incautar las drogas.

379
00:17:39,976 --> 00:17:42,312
Pero no era un laboratorio
de drogas, director Cooper.

380
00:17:42,729 --> 00:17:45,064
Las drogas son contrabando en sí mismas.

381
00:17:45,148 --> 00:17:47,108
Sus agentes investigaban un crimen,

382
00:17:47,192 --> 00:17:48,526
no incautaban evidencia de uno.

383
00:17:48,610 --> 00:17:50,153
Le preguntaré sin rodeos al Sr. Chin.

384
00:17:50,236 --> 00:17:52,489
¿Por qué estaba Jennifer
Moores dentro de ese edificio?

385
00:17:52,572 --> 00:17:54,783
¿Cuál era su legítimo
propósito para estar allí?

386
00:17:54,866 --> 00:17:57,285
Y yo le diré sin rodeos
al director Cooper

387
00:17:57,368 --> 00:17:59,913
que no tengo que
responder sus preguntas.

388
00:18:03,041 --> 00:18:05,460
¡Sí, sí, sí! Entré.

389
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
Parece que había

390
00:18:07,712 --> 00:18:10,548
cinco archivos activos en uso
cuando el disco fue inutilizado.

391
00:18:10,632 --> 00:18:11,674
¿Puedes acceder a ellos?

392
00:18:11,758 --> 00:18:13,635
No a todos. A tres hasta ahora.

393
00:18:13,802 --> 00:18:15,220
Pero debería poder
acceder a los otros dos.

394
00:18:17,430 --> 00:18:18,765
Estamos cerca.

395
00:18:18,848 --> 00:18:20,600
Por poco, pero no. Se terminó.

396
00:18:20,683 --> 00:18:22,519
Vance acaba de ordenarnos que
detengamos cualquier búsqueda

397
00:18:22,602 --> 00:18:24,229
y devolvamos la laptop.

398
00:18:25,438 --> 00:18:27,732
Tadashi, tenemos que parar.

399
00:18:27,816 --> 00:18:29,359
¿Parar? ¿Ahora?

400
00:18:29,442 --> 00:18:31,528
Casi lo tengo. Puedo acceder
a los otros archivos.

401
00:18:31,611 --> 00:18:32,821
No, no puedes.

402
00:18:32,904 --> 00:18:34,155
¡Tadashi!

403
00:18:35,365 --> 00:18:37,242
Sé que estás acostumbrado
a trabajar para Raymond,

404
00:18:37,325 --> 00:18:38,660
pero esto es diferente.

405
00:18:39,244 --> 00:18:40,829
Ahora soy agente, y tenemos reglas.

406
00:18:47,710 --> 00:18:50,171
Puede que no tengamos
imágenes completas,

407
00:18:50,338 --> 00:18:52,423
pero los archivos que recuperamos
antes de las órdenes de Vance

408
00:18:52,507 --> 00:18:54,676
nos dicen mucho de lo
que estaba pasando.

409
00:18:54,759 --> 00:18:58,805
Aparentemente, Jennifer Moores hacía un
reconocimiento de Luxe International.

410
00:18:58,888 --> 00:19:00,723
Es una empresa privada
que se especializa

411
00:19:00,807 --> 00:19:02,433
en almacenamiento y
logística de obras de arte.

412
00:19:02,517 --> 00:19:03,852
Según su página web,

413
00:19:03,935 --> 00:19:05,770
"almacenan y transportan obras de arte

414
00:19:05,854 --> 00:19:08,147
caras e invaluables para
una clientela global".

415
00:19:08,231 --> 00:19:10,108
Tienen su cede en Montserrat,

416
00:19:10,191 --> 00:19:12,443
un territorio británico
de ultramar en el Caribe.

417
00:19:12,527 --> 00:19:14,946
- ¿Moores planeaba un robo?
- Seguro.

418
00:19:15,029 --> 00:19:16,406
Luxe opera como puerto franco,

419
00:19:16,489 --> 00:19:18,408
lo que significa que es un
paraíso fiscal para los ricos.

420
00:19:18,491 --> 00:19:20,535
Lo que tienen allí
vale miles de millones.

421
00:19:20,618 --> 00:19:22,412
Por supuesto, nadie se supone que sepa

422
00:19:22,495 --> 00:19:24,873
qué hay allí porque la
lista no es pública.

423
00:19:24,956 --> 00:19:27,834
Pero Jennifer Moores tenía una,

424
00:19:27,917 --> 00:19:30,587
y estaba concentrada en
un artículo en particular:

425
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
una escultura llamada
"El búho nocturno".

426
00:19:32,755 --> 00:19:35,425
¿De Picasso? No soy
experto, pero esculturas

427
00:19:35,508 --> 00:19:37,594
no es lo primero que se me viene a
la cabeza cuando escucho ese nombre.

428
00:19:37,677 --> 00:19:40,305
Hizo más de mil. Y muchos búhos.

429
00:19:40,388 --> 00:19:42,223
Algunos dicen que se obsesionó con ellos

430
00:19:42,307 --> 00:19:44,434
después que encontró un búho
lastimado en su estudio.

431
00:19:44,517 --> 00:19:46,436
"El búho nocturno". Luxe acaba
de recibir el cargamento.

432
00:19:46,519 --> 00:19:47,937
Era parte de la herencia de una mujer

433
00:19:48,021 --> 00:19:49,647
y, cuando murió, lo
pusieron en el almacén.

434
00:19:49,731 --> 00:19:51,024
¿Alguna idea de cuánto vale?

435
00:19:51,107 --> 00:19:52,525
El Met acaba de vender
una escultura de Picasso

436
00:19:52,609 --> 00:19:54,819
- por más de 48 millones.
- ¿Qué sugerimos?

437
00:19:54,903 --> 00:19:57,989
¿Que los chinos contrataron a
Moores, que era de la lista negra,

438
00:19:58,072 --> 00:20:00,033
para ayudarlos a robar
este "Búho nocturno"?

439
00:20:00,116 --> 00:20:01,868
Quizá Reddington lo quería para él.

440
00:20:01,951 --> 00:20:04,537
A estas alturas, tenemos
tres quintos de la historia.

441
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
Bueno, seguimos con ello.
Ustedes dos vayan a Luxe.

442
00:20:06,998 --> 00:20:09,417
Asegúrense de que sepan que
han sido elegidos como blanco.

443
00:20:13,707 --> 00:20:18,191
MONTSERRAT
TERRITORIO BRITÁNICO DE ULTRAMAR

444
00:20:18,301 --> 00:20:20,887
Richard Deever. Jefe de
seguridad aquí en Luxe.

445
00:20:20,970 --> 00:20:23,389
Ella es una de mis
compañeras, Siya Malik.

446
00:20:23,473 --> 00:20:24,766
Gracias por acceder a vernos.

447
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Bueno, los agradecidos somos nosotros.

448
00:20:26,684 --> 00:20:28,603
Nuestros clientes nos confían
sus posesiones más valiosas,

449
00:20:28,686 --> 00:20:31,105
así que obviamente nos tomamos en
serio cualquier amenaza creíble.

450
00:20:31,230 --> 00:20:33,274
En su llamada a los
ejecutivos, ¿dijeron que creen

451
00:20:33,358 --> 00:20:35,485
- que hemos sido elegidos como blancos?
- Sabemos que sí.

452
00:20:35,568 --> 00:20:37,820
Por una criminal de
carrera y experta ladrona.

453
00:20:37,904 --> 00:20:40,365
Esta persona específica
ya no es un peligro,

454
00:20:40,448 --> 00:20:42,241
pero no sabemos quién
más trabajaba con ella.

455
00:20:42,325 --> 00:20:45,620
Por lo que podemos decir, se
enfocaba en una escultura específica.

456
00:20:45,703 --> 00:20:47,997
Una de Picasso llamada
"El búho nocturno".

457
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Que tenemos entendido que
entregaron recientemente aquí.

458
00:20:51,000 --> 00:20:53,586
Así fue, pero esa información
jamás se hizo pública.

459
00:20:53,670 --> 00:20:55,296
Obviamente, mantenemos el contenido

460
00:20:55,380 --> 00:20:57,423
de todos nuestros cargamentos
estrictamente confidenciales.

461
00:20:57,507 --> 00:21:00,635
"El búho nocturno" no es una de las
obras más reconocidas de Picasso.

462
00:21:00,718 --> 00:21:03,179
El hecho de que siquiera exista fue
un secreto guardado celosamente.

463
00:21:03,262 --> 00:21:04,555
¿Puedo preguntarles de
dónde sacaron esto?

464
00:21:04,639 --> 00:21:06,099
Lo siento. No puedo desvelarlo.

465
00:21:06,182 --> 00:21:08,142
Es parte de una investigación
federal en curso.

466
00:21:08,226 --> 00:21:11,187
No podemos protegernos
si no entendemos qué...

467
00:21:11,270 --> 00:21:13,398
Está bien. Entonces, me gustaría
hablar con el agente a cargo.

468
00:21:13,481 --> 00:21:15,233
Ese "agente" es Harold Cooper,

469
00:21:15,316 --> 00:21:17,110
el director adjunto del FBI.

470
00:21:18,444 --> 00:21:20,989
¿Trabajan para Harold Cooper?

471
00:21:21,072 --> 00:21:22,407
Así es.

472
00:21:22,657 --> 00:21:25,159
Harold Cooper dirige un
equipo especial secreto.

473
00:21:25,243 --> 00:21:28,371
Tan secreto que la mayoría de los
agentes del FBI no lo conocen.

474
00:21:28,454 --> 00:21:29,914
¿Y tú sí?

475
00:21:29,998 --> 00:21:33,209
Sí, porque mi madre antes
trabajaba para Harold Cooper.

476
00:21:33,501 --> 00:21:35,294
Se llamaba Meera Malik.

477
00:21:38,214 --> 00:21:39,674
¿Eres hija de Meera?

478
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
¿La conocían?

479
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
No solo la conocíamos.

480
00:21:42,635 --> 00:21:45,638
Era una amiga. Y una excelente agente.

481
00:21:49,642 --> 00:21:51,310
Quizá podrían darnos un momento a solas.

482
00:22:00,737 --> 00:22:02,655
Si podemos verificar
lo que acabamos de oír,

483
00:22:02,739 --> 00:22:04,949
creo que deberíamos mostrarles.

484
00:22:05,033 --> 00:22:07,827
Mala idea. Podemos encargarnos de esto.

485
00:22:07,910 --> 00:22:10,329
Agradéceles por la
información y que se marchen.

486
00:22:14,417 --> 00:22:16,836
Déjame adivinar. Tu jefe
dice que gracias por el dato,

487
00:22:16,919 --> 00:22:19,088
pero que deberías mandarnos a pasear.

488
00:22:19,172 --> 00:22:21,132
Un hombre con las
conexiones de Harold Cooper

489
00:22:21,215 --> 00:22:23,342
podría cambiar eso con una sola llamada.

490
00:22:23,426 --> 00:22:26,137
Una llamada "entre agencias".

491
00:22:37,273 --> 00:22:39,400
Ustedes dos no aceptan
un no por respuesta.

492
00:22:39,484 --> 00:22:41,611
Aparentemente, su jefe hizo
una llamada telefónica.

493
00:22:41,736 --> 00:22:43,321
Sígannos, por favor.

494
00:23:04,008 --> 00:23:06,677
Como lo habrán adivinado, esta
instalación es una tapadera.

495
00:23:06,761 --> 00:23:08,554
Funciona como un centro
clandestino de detención.

496
00:23:08,638 --> 00:23:10,014
- ¿Internacional?
- Sí.

497
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
Usado por varias agencias aliadas.

498
00:23:12,183 --> 00:23:14,769
El almacenamiento de arte de alto
nivel es una tapadera sólida.

499
00:23:14,852 --> 00:23:18,064
Explica la fuerte seguridad, los
cargamentos entrando y saliendo,

500
00:23:18,147 --> 00:23:20,191
y que todas las
interacciones con el público

501
00:23:20,274 --> 00:23:22,360
son solo con cita de por medio.

502
00:23:22,443 --> 00:23:23,861
Yo trabajo para la CIA.

503
00:23:23,945 --> 00:23:26,656
La mayoría de los otros agentes
aquí también son de la CIA.

504
00:23:26,739 --> 00:23:28,199
La agente Malik trabaja para el MI6.

505
00:23:31,828 --> 00:23:33,788
Tenían razón. Acabamos de recibir

506
00:23:33,871 --> 00:23:36,290
"El búho nocturno", pero
no es una escultura.

507
00:23:36,374 --> 00:23:39,127
Es el nombre en clave de un prisionero
que recientemente transportamos.

508
00:23:39,210 --> 00:23:41,254
Lo trajimos para interrogarlo.

509
00:23:41,337 --> 00:23:44,423
Parece ser que de alguna
manera su ladrona se enteró.

510
00:23:44,507 --> 00:23:46,801
- Se llama Al...
- Alban Veseli.

511
00:23:46,884 --> 00:23:47,969
¿Lo conocen?

512
00:23:48,052 --> 00:23:49,679
Lo llamamos el Freelance.

513
00:23:58,229 --> 00:23:59,939
Esto no va a funcionar.

514
00:24:00,022 --> 00:24:02,942
Todo eso tendría que irse.

515
00:24:03,025 --> 00:24:06,612
Es ridículo. Parece un crucero.

516
00:24:06,696 --> 00:24:08,656
Como esto, ¿qué es? ¿Un balcón?

517
00:24:08,739 --> 00:24:11,117
Sí, es un balcón del entrepiso.

518
00:24:11,200 --> 00:24:13,327
¿Es donde están el tobogán
y la piscina de olas?

519
00:24:13,411 --> 00:24:14,871
¿En el entrepiso?

520
00:24:14,954 --> 00:24:18,082
Sr. Reddington, este lugar cumple
con muchos de sus requisitos.

521
00:24:18,166 --> 00:24:21,460
2800 metros cuadrados, sin
ventanas, techos altos.

522
00:24:21,544 --> 00:24:23,379
No necesito techos altos, Andrea.

523
00:24:23,462 --> 00:24:27,216
Necesito al menos dos
pisos, no un entrepiso.

524
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Ofrecen servicio completo de catering,

525
00:24:28,926 --> 00:24:30,303
así que tiene una cocina operativa.

526
00:24:30,386 --> 00:24:32,471
- Sé que no lo pidió...
- Tienes razón. No lo hice.

527
00:24:32,555 --> 00:24:34,974
Una cocina es algo bueno,
pero no la necesito.

528
00:24:35,099 --> 00:24:36,726
Tiene que cooperar un poco.

529
00:24:37,226 --> 00:24:39,312
Dos o más pisos implica
escaleras, ascensores.

530
00:24:39,395 --> 00:24:42,398
Esto es más eficiente. Y
tiene una cocina preciosa.

531
00:24:42,481 --> 00:24:44,275
Ya basta con la cocina.

532
00:24:44,358 --> 00:24:46,444
No hay nada que me guste
más que una gran cocina.

533
00:24:46,527 --> 00:24:48,154
Podríamos subirnos a tu auto

534
00:24:48,237 --> 00:24:51,866
y podría llevarte a
numerosas cocinas fabulosas

535
00:24:51,949 --> 00:24:53,868
y cocinarte una comida estupenda.

536
00:24:53,951 --> 00:24:56,996
Un adorable pollo asado,
una pechuga de pato.

537
00:24:57,079 --> 00:25:00,791
Pero para nuestros
propósitos, lo que busco...

538
00:25:00,875 --> 00:25:03,127
No necesito una cocina.

539
00:25:03,211 --> 00:25:05,630
Y esto ha estado abierto al público.

540
00:25:05,713 --> 00:25:09,175
El lugar que necesito
tiene que ser discreto.

541
00:25:09,258 --> 00:25:11,636
Necesito que sea invisible.

542
00:25:11,761 --> 00:25:13,387
Eso no existe.

543
00:25:13,471 --> 00:25:14,805
Quieres decir que no
lo has encontrado aún.

544
00:25:14,889 --> 00:25:16,849
¡No, digo que no existe!

545
00:25:16,933 --> 00:25:19,852
¿Un espacio libre tan
grande en esta zona?

546
00:25:19,936 --> 00:25:22,730
Recuerde que solo puedo
mostrarle lo que está disponible.

547
00:25:22,813 --> 00:25:25,733
Bueno, no te lo tomes a mal, Andrea,

548
00:25:25,816 --> 00:25:28,861
pero es la primera cosa
útil que has dicho.

549
00:25:28,945 --> 00:25:30,529
Así que sí existe.

550
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Solo que está siendo
usado por otra persona.

551
00:25:33,115 --> 00:25:35,117
Quizá. Sí.

552
00:25:36,494 --> 00:25:38,704
¿Dice que quiere comprarle
su parte a alguien?

553
00:25:38,788 --> 00:25:43,167
¿Qué tal si te invito a almorzar
y me cuentas todo lo que sabes

554
00:25:43,251 --> 00:25:47,129
de las empresas que tienen
fábricas en la zona?

555
00:25:47,213 --> 00:25:50,549
Hace dos años, un gasoducto
de gas natural se rompió

556
00:25:50,633 --> 00:25:52,885
en la afueras de la
ciudad de Glennshire,

557
00:25:52,969 --> 00:25:54,720
a 13 kilómetros al norte de Londres.

558
00:25:55,304 --> 00:25:58,891
La explosión arrasó con cuatro
manzanas y mató a 17 personas.

559
00:25:58,975 --> 00:26:01,394
Hablas de la explosión
que mató a Randall Ames.

560
00:26:01,477 --> 00:26:03,145
Sí, un miembro del Parlamento

561
00:26:03,229 --> 00:26:05,731
y el jefe del organismo
Anticorrupción en Reino Unido.

562
00:26:05,815 --> 00:26:08,317
Estaba de vacaciones en
Glennshire con su mujer.

563
00:26:08,401 --> 00:26:10,611
Al principio, creímos que
fue un accidente trágico,

564
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
pero un examen más
minucioso nos hizo creer

565
00:26:12,613 --> 00:26:14,407
que el gasoducto fue saboteado.

566
00:26:14,490 --> 00:26:17,034
Un accidente masivo diseñado para
encubrir un asesinato individual.

567
00:26:17,118 --> 00:26:18,911
Conocemos el modus operandi.

568
00:26:18,995 --> 00:26:21,747
Veseli estuvo brevemente fuera
de la cárcel en esa época.

569
00:26:21,831 --> 00:26:23,457
Fue cuando Keen lo liberó.

570
00:26:23,708 --> 00:26:25,209
El MI6 hizo una petición

571
00:26:25,293 --> 00:26:27,295
y la CIA lo trajo aquí
para interrogarlo.

572
00:26:27,712 --> 00:26:30,006
Pero para ser sincera, no
hemos tenido mucha suerte.

573
00:26:30,089 --> 00:26:31,799
No ha dicho ni una palabra.

574
00:26:32,466 --> 00:26:34,802
- Hablará con nosotros.
- ¿Y por qué haría eso?

575
00:26:34,885 --> 00:26:37,430
Se podría decir que
tenemos una historia.

576
00:26:48,691 --> 00:26:51,694
Lo juro. Ahora sí que he visto todo.

577
00:26:51,861 --> 00:26:55,656
¿Me dices que el FBI te dio una placa?

578
00:26:55,740 --> 00:26:57,533
Las cosas cambian, Alban.

579
00:26:57,616 --> 00:27:00,911
Aunque pareces ser el
mismo hombre de siempre.

580
00:27:00,995 --> 00:27:03,873
Debí saber que lo de ese gasoducto
en Glennshire fuiste tú.

581
00:27:05,207 --> 00:27:07,918
Un trabajito que acepté en secreto.

582
00:27:08,002 --> 00:27:09,754
La agente Keen no tenía ni idea.

583
00:27:11,088 --> 00:27:13,966
Me entristeció enterarme
de que había muerto.

584
00:27:14,050 --> 00:27:15,509
Ten cuidado con lo que dices de Keen.

585
00:27:15,593 --> 00:27:17,303
¿Qué se supone que diga?

586
00:27:17,386 --> 00:27:19,764
Me puso una trampa,
igual que Reddington.

587
00:27:20,890 --> 00:27:24,560
Me sacó de la cárcel, me
mandó a estrellar un avión,

588
00:27:24,643 --> 00:27:28,481
luego le advirtió al FBI para
que pudieran volver a arrestarme.

589
00:27:28,564 --> 00:27:31,150
Bueno, repasaremos los viejos
tiempos en otro momento.

590
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
Quiero saber de Jennifer Anne Moores.

591
00:27:33,194 --> 00:27:35,738
No me vi venir eso.

592
00:27:35,821 --> 00:27:38,282
Más que todo porque no
tengo idea de quién es.

593
00:27:38,366 --> 00:27:40,618
Trabajaba en un plan para liberarte.

594
00:27:40,701 --> 00:27:42,495
Ya me cae bien.

595
00:27:42,578 --> 00:27:44,872
¿Cuál es tu conexión
con el consulado chino?

596
00:27:46,749 --> 00:27:49,835
Amigos, estoy dispuesto a jugar.

597
00:27:49,919 --> 00:27:53,130
Pero ayudaría si al
menos supiera el juego.

598
00:27:53,589 --> 00:27:56,175
¿Se supone que creamos que no lo sabes?

599
00:27:56,258 --> 00:27:58,177
Jennifer Moores estaba
rastreando tus movimientos,

600
00:27:58,260 --> 00:28:00,346
reconociendo el centro
clandestino al que te enviaron,

601
00:28:00,429 --> 00:28:02,848
¿y nos dices que no sabías nada?

602
00:28:17,780 --> 00:28:19,240
Cierra todo.

603
00:28:20,616 --> 00:28:21,784
¡Deténganse!

604
00:28:29,375 --> 00:28:30,793
Tenías razón.

605
00:28:32,044 --> 00:28:34,505
Quizá eran del FBI los de afuera.

606
00:28:34,588 --> 00:28:37,758
De hecho, quizá no solo están afuera.

607
00:28:37,842 --> 00:28:41,095
Quizá están en esta habitación.

608
00:28:43,305 --> 00:28:46,392
Piénsalo bien antes de
acusar a alguien de algo.

609
00:28:47,101 --> 00:28:48,519
Wujing.

610
00:28:49,645 --> 00:28:52,231
Wujing. A dos minutos.

611
00:28:52,356 --> 00:28:54,275
Dile a nuestra gente que proceda.

612
00:28:55,300 --> 00:28:56,847
Luz verde para proceder.

613
00:28:57,570 --> 00:28:59,447
Creo que estarán muy conformes.

614
00:29:08,164 --> 00:29:10,374
¿Oíste eso?

615
00:29:10,458 --> 00:29:13,252
Rifle automático. Cien
dólares a que es un M-16.

616
00:29:13,335 --> 00:29:14,628
Tenemos que sacarlo de aquí.

617
00:29:14,712 --> 00:29:16,547
¡Tengan cuidado! ¡Código cuatro!

618
00:29:28,684 --> 00:29:31,937
Alban Veseli está en alguna parte
de este edificio. Encuéntrenlo.

619
00:29:35,441 --> 00:29:37,067
- Tenemos que irnos.
- ¿Irnos?

620
00:29:37,234 --> 00:29:39,153
Tenemos seguridad total aquí,
con entrenamiento militar.

621
00:29:39,236 --> 00:29:40,946
Quienquiera que venga lo sabe.

622
00:29:41,030 --> 00:29:42,862
No habrían atacado el
edificio a menos que supieran

623
00:29:42,946 --> 00:29:45,034
que tienen la gente para
superar a su seguridad.

624
00:29:45,117 --> 00:29:47,578
¿Superar? ¿Como matar
a todos en el edificio?

625
00:29:47,661 --> 00:29:49,622
Lo quieren a él y no se irán sin él.

626
00:29:49,705 --> 00:29:51,499
Debe haber otra salida.

627
00:29:51,582 --> 00:29:53,693
Sí. El parque móvil. Tenemos autos allí,

628
00:29:53,777 --> 00:29:56,587
- pero del otro lado del edificio.
- Tengan listo a Veseli para moverlo.

629
00:29:56,670 --> 00:29:58,631
Tenemos que asumir que saben dónde mirar

630
00:29:58,714 --> 00:30:00,883
y tenemos que irnos para
cuando lleguen aquí.

631
00:30:13,687 --> 00:30:14,813
¿Agente Ressler?

632
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
Cooper, estamos bajo
ataque. Nos atacan con todo.

633
00:30:17,024 --> 00:30:18,901
¿Cómo es posible? Están en un
centro clandestino de la CIA.

634
00:30:18,984 --> 00:30:21,028
Era Alban Veseli. ¿"El búho nocturno"?

635
00:30:21,111 --> 00:30:23,113
El golpe que planeaba Jennifer Moores

636
00:30:23,197 --> 00:30:24,949
era una operación de rescate
para recuperar a Veseli.

637
00:30:25,032 --> 00:30:26,158
¿Pueden salir?

638
00:30:26,242 --> 00:30:28,410
Hay un parque móvil.

639
00:30:28,494 --> 00:30:31,247
¡Si podemos llegar allí,
quizá podamos salir!

640
00:30:31,330 --> 00:30:33,082
¿La gente de Veseli
está detrás del ataque?

641
00:30:33,165 --> 00:30:34,875
Escuche, ¡a quien sea que
llamó, vuélvalo a llamar!

642
00:30:34,959 --> 00:30:37,795
¡Dígale que sus equipos en el
lugar necesitan refuerzos ahora!

643
00:30:40,839 --> 00:30:42,258
¡Están demasiado cerca!

644
00:30:42,341 --> 00:30:44,301
¡Intentaremos mantenerlos
atrás! ¡Sigan ustedes dos!

645
00:30:48,264 --> 00:30:50,683
- ¡Sáquenlo de aquí!
- ¡No podemos abandonarlos!

646
00:30:50,766 --> 00:30:53,185
Nadie abandona a nadie.
Iremos detrás de ustedes.

647
00:30:53,269 --> 00:30:55,145
Un poco optimista. Quiero
darte un abrazo de despedida.

648
00:30:55,229 --> 00:30:56,981
- ¡Vayan! ¡Muévanse!
- ¡Vayan, vayan!

649
00:30:57,064 --> 00:30:58,732
¿Cuáles son las
probabilidades de refuerzos?

650
00:30:58,816 --> 00:31:01,860
¿Que lleguen aquí a tiempo?
¡De pocas a ninguna!

651
00:31:05,489 --> 00:31:08,033
Estamos en un centro clandestino
encubierto en una isla del Caribe.

652
00:31:08,242 --> 00:31:10,452
- ¿Y cómo lo saben ellos?
- ¿Qué quieres decir?

653
00:31:10,536 --> 00:31:12,997
Quien sea que haga esto, ¿cómo
consiguió esa información?

654
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
¡Ahí!

655
00:31:19,712 --> 00:31:21,130
¡Tenemos que salir de aquí!

656
00:31:21,213 --> 00:31:24,717
Algo no anda bien. Tienen
demasiada información.

657
00:31:24,800 --> 00:31:26,552
¡Tenemos que salir corriendo! ¡Vamos!

658
00:31:26,635 --> 00:31:28,971
Quizá averiguaron adónde
llevaron a Veseli,

659
00:31:29,054 --> 00:31:30,764
pero ¿cómo sabían su nombre en clave?

660
00:31:30,848 --> 00:31:32,683
¿Y de dónde sacaron la
lista de obras de arte?

661
00:31:32,766 --> 00:31:34,893
Fue alguien de adentro.

662
00:31:36,395 --> 00:31:39,023
Lo siento, Malik. Yo
me encargo desde aquí.

663
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
¿Richard?

664
00:31:40,482 --> 00:31:43,527
Lo sé. Ni yo mismo me lo vi venir.

665
00:31:43,611 --> 00:31:47,156
Soy un cliché. Un espía
que se vendió por dinero.

666
00:31:47,239 --> 00:31:50,159
Todo lo que puedo decirte es
que fue un montón de dinero.

667
00:31:50,242 --> 00:31:51,910
No puedo dejar que te lo lleves.

668
00:31:52,494 --> 00:31:54,955
- Bien por ti.
- Suelta el arma, Siya.

669
00:31:55,039 --> 00:31:57,249
Créeme, no vale la pena
morir por este tipo.

670
00:31:58,667 --> 00:31:59,710
Suéltala.

671
00:32:06,175 --> 00:32:08,636
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos!

672
00:32:11,972 --> 00:32:13,098
¡Vete!

673
00:32:14,516 --> 00:32:15,726
¡Vete!

674
00:32:40,417 --> 00:32:42,086
¡Wujing está aquí!
¡Tenemos que irnos ahora!

675
00:32:42,169 --> 00:32:44,630
Fue Deever. La hirió, pero
usaba chaleco antibalas.

676
00:33:06,110 --> 00:33:08,737
Muy bien. Gracias.

677
00:33:08,821 --> 00:33:11,281
Nada aún.

678
00:33:11,365 --> 00:33:14,660
Pusimos una alerta para los
tres: Wujing, Veseli y Deever.

679
00:33:14,743 --> 00:33:16,745
Pero podrían estar en
cualquier parte del mundo ya.

680
00:33:16,829 --> 00:33:18,330
¿Y los vuelos que salen de la isla?

681
00:33:18,414 --> 00:33:20,082
Tres vuelos privados
partieron de Montserrat

682
00:33:20,165 --> 00:33:21,709
a menos de una hora del ataque.

683
00:33:21,792 --> 00:33:23,752
Revisamos los manifiestos,
pero Wujing sabe

684
00:33:23,836 --> 00:33:25,170
no dejar un rastro en papel.

685
00:33:25,254 --> 00:33:27,423
¿La hija de Meera se
convirtió en agente del MI6?

686
00:33:27,506 --> 00:33:29,550
- Se llama Siya.
- La vi una vez.

687
00:33:29,633 --> 00:33:31,677
Luego que Meera fue
asesinada, volé a Londres

688
00:33:31,760 --> 00:33:33,679
para presentarle mis
respetos a su familia.

689
00:33:33,804 --> 00:33:35,347
No podría haber tenido más de 15 años.

690
00:33:35,973 --> 00:33:37,057
Ese viaje fue una de
las cosas más difíciles

691
00:33:37,141 --> 00:33:38,934
que he tenido que hacer en este trabajo.

692
00:33:39,017 --> 00:33:41,729
No podía decirles ni a su
marido ni a sus hijos nada.

693
00:33:41,812 --> 00:33:43,355
Bueno, preguntó si podía verlo.

694
00:33:43,439 --> 00:33:45,816
- Insistió en regresar con nosotros.
- Eso me gustaría.

695
00:33:45,899 --> 00:33:47,609
Esa bala la golpeó fuerte,

696
00:33:47,693 --> 00:33:49,486
así que la llevamos primero
al hospital D. C. General

697
00:33:49,570 --> 00:33:51,363
para asegurarnos de que esté bien.

698
00:33:51,447 --> 00:33:53,240
Hay muchos nombres del pasado.

699
00:33:53,323 --> 00:33:56,201
Jennifer Moores, Alban
Veseli y ahora Wujing.

700
00:34:01,498 --> 00:34:03,125
El ministro tiene un avión esperando.

701
00:34:03,208 --> 00:34:05,377
Estarás en Pekín para
mañana a esta hora.

702
00:34:05,461 --> 00:34:07,671
Oh, no nos vamos a casa.

703
00:34:08,797 --> 00:34:11,382
No hasta que encuentre y
mate a Raymond Reddington.

704
00:34:11,467 --> 00:34:14,094
¿Reddington? Wujing,
no puedes hacerlo solo.

705
00:34:14,178 --> 00:34:16,096
No tendremos que hacerlo solos.

706
00:34:16,179 --> 00:34:19,725
Tengo una lista de otros que
con gusto se unirán a la pelea.

707
00:34:21,310 --> 00:34:23,728
Son tres que eran de la lista
negra conectados a este caso.

708
00:34:23,812 --> 00:34:25,563
Nos notificaron cuando Wujing escapó.

709
00:34:25,647 --> 00:34:27,149
El FBI puso a docenas
de agentes en ello,

710
00:34:27,232 --> 00:34:28,650
pero jamás encontraron un rastro.

711
00:34:28,734 --> 00:34:31,737
Aparentemente, estaba trabajando
con Moores para liberar a Veseli.

712
00:34:31,820 --> 00:34:35,491
¿Por qué? Wujing es un
asesino. ¿Cuál es la conexión?

713
00:34:38,744 --> 00:34:40,913
Tiene que ser broma...

714
00:34:40,996 --> 00:34:42,498
Adivinen quién pasó la seguridad.

715
00:34:42,581 --> 00:34:43,831
Reddington.

716
00:34:43,916 --> 00:34:45,542
Viene bajando.

717
00:34:50,047 --> 00:34:54,259
Toda la pandilla está aquí.

718
00:34:54,342 --> 00:34:58,680
Bueno, no tanto una pandilla.
Más bien una tertulia de café.

719
00:34:58,764 --> 00:35:01,266
Raymond, hemos intentado
comunicarnos contigo.

720
00:35:01,350 --> 00:35:04,895
¿Sí? Bueno, me disculpo.

721
00:35:04,978 --> 00:35:07,356
He estado más ocupado
de lo que esperaba.

722
00:35:07,439 --> 00:35:10,025
¿Ocupado? ¿Haciendo estallar a
los que eran de la lista negra

723
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
en consulados extranjeros?

724
00:35:11,693 --> 00:35:14,154
No, Donald. Eso no
llevó demasiado tiempo.

725
00:35:14,822 --> 00:35:17,074
Pero si saben de Jennifer Moores,

726
00:35:17,157 --> 00:35:20,953
entonces saben que ha
surgido una amenaza grave.

727
00:35:21,036 --> 00:35:23,914
No me comuniqué, Harold, porque creía...

728
00:35:23,997 --> 00:35:26,708
esperaba poder contener
el asunto por mi cuenta,

729
00:35:26,792 --> 00:35:30,254
pero ahora, lamentablemente,
eso parece improbable.

730
00:35:30,337 --> 00:35:32,297
Hablas de Wujing. Él es la amenaza.

731
00:35:32,381 --> 00:35:35,300
Wujing es el arma
disparada en mi dirección

732
00:35:35,384 --> 00:35:40,222
como un último disparo de
despedida de Marvin Gerard.

733
00:35:40,305 --> 00:35:41,849
¿Marvin está detrás de esto?

734
00:35:41,932 --> 00:35:43,725
Pudieron haberse conocido en Coolidge.

735
00:35:43,809 --> 00:35:45,811
Ambos estaban alojados
en el mismo pabellón.

736
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
Lo sé, pero el escape de Wujing
pasó después de la muerte de Marvin.

737
00:35:48,856 --> 00:35:50,274
No hice la conexión.

738
00:35:50,357 --> 00:35:53,485
Wujing ha estado haciendo
preguntas sobre mí,

739
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
sobre cualquier relación con el FBI.

740
00:35:56,321 --> 00:35:57,990
Marvin debe haberle contado.

741
00:35:58,073 --> 00:36:00,158
Entonces Wujing sabe
del equipo especial.

742
00:36:00,993 --> 00:36:04,621
Raymond no es tu amigo. Es el
motivo por el que estás aquí.

743
00:36:04,705 --> 00:36:06,290
¿A qué te refieres?

744
00:36:06,665 --> 00:36:08,959
Es un informante confidencial.

745
00:36:09,793 --> 00:36:12,004
Tiene un acuerdo de
inmunidad con los federales.

746
00:36:12,087 --> 00:36:14,548
Les proporciona criminales como tú

747
00:36:14,631 --> 00:36:16,550
y mantiene su libertad.

748
00:36:18,927 --> 00:36:21,430
Sabe lo que sea que le contó Marvin,

749
00:36:21,513 --> 00:36:24,308
pero eso no es lo mismo
que tener pruebas...

750
00:36:24,391 --> 00:36:26,351
No solo quiere matarte.

751
00:36:26,435 --> 00:36:28,437
Quiere que el mundo
criminal sepa de nosotros.

752
00:36:28,520 --> 00:36:29,938
Jennifer Moores. Veseli.

753
00:36:30,022 --> 00:36:33,483
Wujing aborda a los de la lista negra,
criminales que mandamos a la cárcel.

754
00:36:33,567 --> 00:36:36,904
Algunos de nuestros antiguos
blancos son ahora sus blancos.

755
00:36:36,987 --> 00:36:39,740
Deberías aumentar su seguridad.

756
00:36:39,823 --> 00:36:41,116
Porque...

757
00:36:42,409 --> 00:36:44,620
esto solo es el comienzo.

758
00:36:49,958 --> 00:36:52,544
Bueno, eso es todo lo
que tengo para ustedes.

759
00:36:58,175 --> 00:36:59,384
Raymond.

760
00:37:00,177 --> 00:37:01,470
¿Dónde está Chuck?

761
00:37:02,304 --> 00:37:03,513
No lo sé.

762
00:37:03,597 --> 00:37:05,307
¿Quién está a cargo de tu seguridad?

763
00:37:05,390 --> 00:37:06,725
¿Weecha no está contigo?

764
00:37:08,268 --> 00:37:10,354
- No.
- ¿Dónde estás viviendo?

765
00:37:10,437 --> 00:37:11,772
En Nueva York, mayormente.

766
00:37:11,855 --> 00:37:13,065
¿Cómo llegaste aquí?

767
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
Tomé el tren.

768
00:37:14,524 --> 00:37:16,234
Vaya siesta. Dormí todo el camino.

769
00:37:16,318 --> 00:37:18,403
¿Adónde vas? ¿Hay un auto esperándote?

770
00:37:18,487 --> 00:37:20,822
Dembe, estoy bien. Me tomaré un taxi.

771
00:37:20,906 --> 00:37:22,157
Raymond.

772
00:37:23,158 --> 00:37:24,952
¿Qué está pasando?

773
00:37:25,035 --> 00:37:26,787
Nada.

774
00:37:26,870 --> 00:37:30,457
Bueno, nada y todo.

775
00:37:30,540 --> 00:37:32,084
Cuidado con la cabeza.

776
00:37:40,467 --> 00:37:42,386
- Está aquí.
- Genial.

777
00:37:43,595 --> 00:37:46,056
Siya. Por favor, pasa.

778
00:37:46,139 --> 00:37:49,142
Vendas en los ojos. Furgonetas
con vidrios polarizados.

779
00:37:49,226 --> 00:37:51,937
Tienen más protocolos de
seguridad que en la Casa Blanca.

780
00:37:52,020 --> 00:37:53,939
Hemos tenido algunos problemas.

781
00:37:54,022 --> 00:37:56,274
Somos más cuidadosos ahora.

782
00:37:56,358 --> 00:37:58,318
- Harold Cooper.
- Siya Malik.

783
00:37:59,569 --> 00:38:01,196
Ha pasado tiempo.

784
00:38:01,279 --> 00:38:02,614
Así es.

785
00:38:02,698 --> 00:38:04,866
Lamento eso. Desearía habernos
mantenido en contacto.

786
00:38:04,950 --> 00:38:06,201
Es bueno verte.

787
00:38:06,284 --> 00:38:07,619
Incluso todos estos años después,

788
00:38:07,703 --> 00:38:09,579
a veces pienso en el día
en que nos conocimos.

789
00:38:09,663 --> 00:38:11,081
Yo también.

790
00:38:11,164 --> 00:38:13,625
Pero supongo que lo recordamos
de manera diferente.

791
00:38:13,709 --> 00:38:15,961
- ¿Qué quieres decir?
- Puede que no se diera cuenta,

792
00:38:16,044 --> 00:38:19,506
pero le causó una gran
impresión a mi yo adolescente.

793
00:38:19,589 --> 00:38:21,550
Siempre he estado
increíblemente agradecida

794
00:38:21,633 --> 00:38:24,511
por cómo nos habló ese día.

795
00:38:24,594 --> 00:38:27,848
No podía decirnos
nada, pero lo sabíamos.

796
00:38:29,725 --> 00:38:32,561
Que fue tan difícil para usted
decirlo como para nosotros escucharlo.

797
00:38:33,603 --> 00:38:37,107
Te convertiste en agente. No tenía idea.

798
00:38:37,190 --> 00:38:38,567
Y del MI6.

799
00:38:38,650 --> 00:38:40,318
No solo una agente. Eres una espía.

800
00:38:40,402 --> 00:38:42,654
- Parece sorprendido.
- Pienso en tu padre.

801
00:38:42,738 --> 00:38:44,322
Él debe ser el que se sorprendió.

802
00:38:44,406 --> 00:38:47,868
Y se aterró. Pero está de acuerdo ahora.

803
00:38:47,951 --> 00:38:49,411
No acostumbro

804
00:38:49,494 --> 00:38:52,164
a hablar con él de mi día a día.

805
00:38:52,247 --> 00:38:54,541
¿Qué te hizo elegir esta clase de vida?

806
00:38:54,624 --> 00:38:57,169
Había demasiados secretos.

807
00:38:58,587 --> 00:39:01,381
Cuando murió mi madre,
usted no pudo contarme

808
00:39:01,465 --> 00:39:03,800
con quién trabaja ella, qué hacía

809
00:39:03,884 --> 00:39:06,344
o incluso cómo la mataron.

810
00:39:08,055 --> 00:39:09,890
Creo que decidí ahí mismo

811
00:39:09,973 --> 00:39:13,518
que haría lo que sea para acceder al
lugar donde se revelaban los secretos.

812
00:39:13,602 --> 00:39:14,978
Y lo conseguiste.

813
00:39:15,062 --> 00:39:17,731
Bueno, no del todo. Por eso estoy aquí.

814
00:39:17,814 --> 00:39:20,609
Quizá no fue accidental que se
cruzaran así nuestros caminos.

815
00:39:21,485 --> 00:39:22,736
¿No lo fue?

816
00:39:23,945 --> 00:39:26,448
Quizá sea hora de que por fin sepa más

817
00:39:26,531 --> 00:39:28,200
del trabajo que hizo mi madre.

818
00:39:28,283 --> 00:39:29,868
Si fue tan importante,

819
00:39:29,951 --> 00:39:32,871
quizá sea hora de que
continúe lo que ella empezó.

820
00:39:32,954 --> 00:39:34,498
Siya, eso es complicado.

821
00:39:34,581 --> 00:39:37,125
Por favor, solo escúcheme. Ahora
estoy involucrada, ¿verdad?

822
00:39:37,209 --> 00:39:40,629
Perdí a colegas y a
amigos en ese ataque.

823
00:39:40,962 --> 00:39:44,549
¿Y Deever? Lo encontraré.

824
00:39:44,633 --> 00:39:46,093
Los secretos de los que hablas

825
00:39:46,176 --> 00:39:48,553
solo son compartidos por los
miembros de este equipo especial.

826
00:39:48,637 --> 00:39:51,348
Ahora estoy en la misma
posición que entonces.

827
00:39:51,431 --> 00:39:54,768
Usted sí, pero yo no. Puedo hablar
con mis superiores en el MI6.

828
00:39:54,851 --> 00:39:56,728
Podrían prestarme a su equipo especial

829
00:39:56,812 --> 00:39:58,855
hasta que este caso termine.

830
00:40:00,982 --> 00:40:02,818
Déjame que lo piense.

831
00:40:07,364 --> 00:40:10,575
No sé qué lugar es
este, pero algo me dice

832
00:40:10,659 --> 00:40:13,620
que solo existe para la
gente que trabaja aquí.

833
00:40:13,954 --> 00:40:15,372
Estaré en contacto.

834
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
Eso espero.

835
00:40:22,921 --> 00:40:25,048
Necesita agentes en
los que pueda confiar.

836
00:40:26,299 --> 00:40:27,968
Yo soy una de ellos.

837
00:40:51,199 --> 00:40:53,827
Sr. Deever. Ha cumplido su palabra.

838
00:40:53,910 --> 00:40:55,620
Si nos deja un momento,

839
00:40:55,704 --> 00:40:57,747
mi asociado le transferirá su dinero

840
00:40:57,831 --> 00:40:59,708
y discutirá su próxima misión.

841
00:41:06,089 --> 00:41:08,425
¿Te conozco, amigo?

842
00:41:08,508 --> 00:41:10,594
Me llamo Wujing.

843
00:41:10,677 --> 00:41:12,429
No somos amigos, Sr. Veseli.

844
00:41:13,471 --> 00:41:15,765
Pero sí tenemos un enemigo en común.

845
00:41:19,748 --> 00:41:24,793
www.subtitulamos.tv

