1
00:00:00,969 --> 00:00:02,448
Anteriormente en The Brave...

2
00:00:02,449 --> 00:00:03,509
¡Chicos, llevaos a los niños!

3
00:00:03,534 --> 00:00:04,639
¡Alejaos, alejaos!

4
00:00:04,696 --> 00:00:07,206
21 personas heridas,
cuatro soldados muertos;

5
00:00:07,231 --> 00:00:08,697
y estamos aquí sentados
como si nada hubiera pasado.

6
00:00:08,722 --> 00:00:10,633
Washington va a dar
con quien ha hecho esto.

7
00:00:10,658 --> 00:00:13,029
Y, cuando lo hagan, es nuestro
trabajo estar preparados.

8
00:00:13,098 --> 00:00:15,920
Ranier Boothe, de los traficantes
de armas más escurridizos del mundo.

9
00:00:15,988 --> 00:00:17,872
- Quiero ponerle un micro.
- La medalla no.

10
00:00:17,941 --> 00:00:20,234
Si matamos a la araña,
solo tenemos a la araña.

11
00:00:20,294 --> 00:00:22,461
Si le ponemos un dispositivo de
escucha, tendremos toda la red.

12
00:00:22,530 --> 00:00:24,363
Llegas a un acuerdo
con un hombre que atacó

13
00:00:24,432 --> 00:00:26,765
directamente a los estadounidenses
con una bomba en una playa de Turquía.

14
00:00:26,834 --> 00:00:27,779
Fahim Jarif.

15
00:00:27,975 --> 00:00:29,975
Si esto les conduce a
nosotros, estamos acabados.

16
00:00:30,048 --> 00:00:31,674
- Parece nervioso.
- Debería estarlo.

17
00:00:37,278 --> 00:00:41,380
No hay misión tan
cuidadosamente sopesada

18
00:00:41,449 --> 00:00:43,249
o sujeta a mayor escrutinio

19
00:00:43,317 --> 00:00:46,185
que la que nos han encomendado hoy...

20
00:00:47,714 --> 00:00:51,157
El asesinato selectivo
de otro ser humano.

21
00:00:51,635 --> 00:00:55,161
En este caso, Fahim Jarif.

22
00:00:55,829 --> 00:00:59,397
El hombre responsable del ataque
a la playa Karatas de Turquía

23
00:00:59,466 --> 00:01:01,366
que mató a cuatro soldados americanos

24
00:01:01,435 --> 00:01:03,855
e hirió a otros 21.

25
00:01:04,705 --> 00:01:08,006
El Sr. Jarif reúne los
tres criterios necesarios

26
00:01:08,075 --> 00:01:11,843
para dar vía libre a una acción letal.

27
00:01:16,984 --> 00:01:21,219
Primero: representa una
amenaza presente y futura

28
00:01:21,288 --> 00:01:23,834
tanto para los EE. UU. como para Europa.

29
00:01:25,049 --> 00:01:26,108
¿Uganda?

30
00:01:26,109 --> 00:01:28,109
De ahí soy.

31
00:01:28,264 --> 00:01:29,011
¿Musulmán?

32
00:01:29,036 --> 00:01:30,288
Por supuesto.

33
00:01:33,534 --> 00:01:36,935
Segundo: la inviabilidad
de su captura...

34
00:01:37,004 --> 00:01:38,904
Debido a que es un oficial de
alto rango dentro del gobierno,

35
00:01:38,972 --> 00:01:40,472
Jarif está bien protegido.

36
00:01:40,541 --> 00:01:42,140
El Mossad ha intentado durante años

37
00:01:42,209 --> 00:01:44,075
eliminarle sin éxito alguno,

38
00:01:44,144 --> 00:01:46,362
así como los muyahidines.

39
00:01:47,024 --> 00:01:49,581
Y tercero: la certeza de
nuestras informaciones...

40
00:01:50,485 --> 00:01:54,119
Entre las fuentes que han
identificado a Jarif como el cerebro

41
00:01:54,188 --> 00:01:56,662
está la comunicación
recogida en el micro

42
00:01:56,731 --> 00:01:59,759
que le colocó a Ranier Boothe el
Grupo Especial de Operaciones 7

43
00:01:59,813 --> 00:02:01,713
bajo el mando de Adam Dalton.

44
00:02:09,890 --> 00:02:11,456
Dejadme ser clara.

45
00:02:11,525 --> 00:02:14,692
Esta misión es de una
dificultad extrema.

46
00:02:14,761 --> 00:02:17,762
Hemos enviado a lo mejor de lo mejor.

47
00:02:17,831 --> 00:02:20,265
Pero debemos estar preparados
para cualquier cosa.

48
00:02:20,638 --> 00:02:21,990
¿Te has casado con un infiel?

49
00:02:22,023 --> 00:02:24,997
No. Se ha convertido.

50
00:02:27,676 --> 00:02:30,167
¿Conoce el Corán, profesor Weber?

51
00:02:30,750 --> 00:02:32,750
¿Y qué opina de nuestro libro?

52
00:02:33,753 --> 00:02:37,924
El Corán es más que un
libro. Es un mensaje.

53
00:02:38,419 --> 00:02:42,641
Y Alá lo transmitirá en cualquier
idioma, sea cual sea la nacionalidad.

54
00:02:42,956 --> 00:02:45,334
Pues Él es el creador
de todas las cosas.

55
00:02:52,643 --> 00:02:54,573
- Merci.
- Danke.

56
00:02:54,598 --> 00:02:57,237
Si todo va bien, nuestra
gente entrará y saldrá

57
00:02:57,262 --> 00:02:59,062
de Teherán en cuestión de horas.

58
00:02:59,131 --> 00:03:03,300
Y nadie sabrá siquiera
que hemos estado allí.

59
00:03:11,186 --> 00:03:17,402
www.subtitulamos.tv

60
00:03:46,476 --> 00:03:48,712
¿Dónde has conseguido un arma en Irán?

61
00:03:49,438 --> 00:03:52,482
El agente que nos
recogió venía preparado.

62
00:03:53,305 --> 00:03:55,038
¿Dónde has conseguido tú la tuya?

63
00:03:55,107 --> 00:03:58,141
Un tipo duro de Operaciones
Especiales me la regaló

64
00:03:58,210 --> 00:03:59,823
hace unos años.

65
00:04:01,046 --> 00:04:03,079
Ese tipo tenía buen gusto.

66
00:04:06,435 --> 00:04:08,368
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Demasiado, amigo mío.

67
00:04:08,437 --> 00:04:09,969
Me alegro mucho de verte.

68
00:04:10,038 --> 00:04:11,571
¿Qué hay de ese viaje para
salir de pesca? Sigo esperando.

69
00:04:11,640 --> 00:04:12,972
Ya, ya, te lo prometo. Uno de estos días

70
00:04:13,041 --> 00:04:14,741
voy a aceptar tu oferta

71
00:04:14,810 --> 00:04:16,776
de ver esas montañas
Blue Ridge vuestras.

72
00:04:16,845 --> 00:04:19,012
- ¿Te acuerdas de mi hermano Hassan?
- Por supuesto, Hassan.

73
00:04:19,081 --> 00:04:20,880
Me alegro de volver a verte.

74
00:04:21,950 --> 00:04:25,318
- La sargento Jaz Khan.
- Sr. Larijani.

75
00:04:25,387 --> 00:04:27,120
El jefe nos lo ha contado todo de usted.

76
00:04:27,189 --> 00:04:30,336
¿Jefe? Pero si ahora eres oficial.

77
00:04:30,405 --> 00:04:32,926
Ya. ¿Qué puedo decir?
Se me quedó el apodo.

78
00:04:35,197 --> 00:04:38,631
- Después de ti, querida.
- ¿Vas a parar?

79
00:04:40,235 --> 00:04:43,028
¿Y cuánto tiempo llevas
trabajando con este maníaco?

80
00:04:43,076 --> 00:04:45,443
- Casi tres años.
- ¿Combate y Supervivencia?

81
00:04:45,468 --> 00:04:46,734
Eso es el entrenamiento básico,

82
00:04:46,803 --> 00:04:48,169
pero, créeme, engaña a la vista.

83
00:04:48,237 --> 00:04:50,504
Ocupó el puesto de
Jimmy tras su retirada.

84
00:04:50,573 --> 00:04:53,774
- ¿Están los demás ya aquí?
- Compruébalo tú mismo.

85
00:04:55,211 --> 00:04:56,510
Hola.

86
00:04:56,579 --> 00:04:58,579
Hola, ¿qué tal la luna de miel?

87
00:04:58,648 --> 00:05:00,501
Pregúntamelo en un par de horas.

88
00:05:00,526 --> 00:05:02,440
Casi no ponemos pie fuera del aeropuerto

89
00:05:02,465 --> 00:05:03,467
y ya se había quitado el anillo.

90
00:05:03,492 --> 00:05:04,447
¿Es demasiado tarde

91
00:05:04,472 --> 00:05:05,686
para obtener la anulación?

92
00:05:05,755 --> 00:05:07,761
¿Te he herido los sentimientos?

93
00:05:07,786 --> 00:05:09,385
¿Qué tal vosotros? ¿Alguna dificultad?

94
00:05:09,454 --> 00:05:10,787
Bueno, el agente de la aduana

95
00:05:10,855 --> 00:05:12,422
no se creía que
estuviéramos emparentados.

96
00:05:12,490 --> 00:05:13,723
Creo que sus palabras exactas fueron:

97
00:05:13,792 --> 00:05:15,591
"Supongo que te tocó perder
en la lotería genética".

98
00:05:15,660 --> 00:05:17,727
No me mires a mí, tío.
No lo he dicho yo.

99
00:05:18,599 --> 00:05:20,832
Lo he pensado, pero no lo he dicho.

100
00:05:22,715 --> 00:05:24,464
- Adam, ¿estás listo?
- Sí, adelante.

101
00:05:24,489 --> 00:05:25,789
Envíalo.

102
00:05:29,042 --> 00:05:30,442
Me alegra que todos los hayáis logrado.

103
00:05:30,467 --> 00:05:32,034
Ojalá pudiera decir que
ya ha pasado lo difícil,

104
00:05:32,059 --> 00:05:34,276
pero solo acabamos de empezar.

105
00:05:34,277 --> 00:05:35,627
¿Lo ponemos?

106
00:05:39,782 --> 00:05:42,383
Vale. Empecemos con vuestro objetivo.

107
00:05:42,452 --> 00:05:45,920
Fahim Jarif... Este es
el hombre responsable

108
00:05:45,988 --> 00:05:47,755
de mandar un camión
cargado de explosivos

109
00:05:47,824 --> 00:05:49,824
en vuestra dirección en aquella playa.

110
00:05:49,892 --> 00:05:53,214
Jarif pasa la mayoría
de su tiempo aquí...

111
00:05:53,282 --> 00:05:55,546
en un ático de lujo del Hotel Palace.

112
00:05:55,614 --> 00:05:57,097
Ese lugar es una fortaleza.

113
00:05:57,166 --> 00:05:58,998
Celebra la mayoría
de sus reuniones allí.

114
00:05:59,023 --> 00:06:00,457
Eso es lo que le hace tan intocable.

115
00:06:01,128 --> 00:06:02,961
En las raras ocasiones en que sale,

116
00:06:03,030 --> 00:06:04,562
su seguridad queda en manos

117
00:06:04,587 --> 00:06:06,487
de miembros de las
fuerzas especiales iraníes

118
00:06:06,600 --> 00:06:08,166
comandados por Qassem Javad.

119
00:06:08,235 --> 00:06:11,936
Qassem es cuidadoso. Jarif
es más bien un paranoico.

120
00:06:12,005 --> 00:06:14,873
Así que si le espantáis, le perdéis.

121
00:06:14,941 --> 00:06:17,342
La casa de té donde tiene
la reunión hoy Jarif

122
00:06:17,411 --> 00:06:19,944
está ahí, justo en el
corazón de la ciudad.

123
00:06:20,013 --> 00:06:21,846
Bien, no sabemos con
quién va a reunirse Jarif,

124
00:06:21,915 --> 00:06:25,343
pero sí sabemos cuáles son
su mesa y asiento habituales.

125
00:06:25,443 --> 00:06:27,844
Como podéis ver por el mapa y las fotos

126
00:06:27,913 --> 00:06:30,813
tomadas por el Sr. Larijani,
este apartamento ofrece

127
00:06:30,838 --> 00:06:33,339
línea de visión directa
al asiento de Jarif.

128
00:06:33,451 --> 00:06:35,018
El disparo es de unos 600 metros.

129
00:06:35,086 --> 00:06:36,885
¿Qué hay de las ventanas
de la casa de té?

130
00:06:36,886 --> 00:06:38,218
Estarán abiertas.

131
00:06:38,287 --> 00:06:39,686
Y si por alguna razón están cerradas,

132
00:06:39,755 --> 00:06:42,565
el cristal solo tiene
8 milímetros de grosor.

133
00:06:42,590 --> 00:06:45,024
- No será problema.
- A la hora H más 60 minutos,

134
00:06:45,093 --> 00:06:47,059
Dalton, Jaz y tú deberíais
estar ya en el aeropuerto.

135
00:06:47,128 --> 00:06:49,962
Predicador, tú deberías estar
en un tren hacia Estambul.

136
00:06:50,031 --> 00:06:52,832
Amir y McGuire, vosotros
volveréis al hotel Koswar

137
00:06:52,901 --> 00:06:55,201
y esperaréis a que Hossein
os saque por tierra.

138
00:06:55,270 --> 00:06:59,961
Eso suma un tiempo total para
la misión de 187 minutos.

139
00:07:01,235 --> 00:07:03,209
¿Alguna pregunta?

140
00:07:08,887 --> 00:07:10,383
Estamos hablando de Irán.

141
00:07:10,847 --> 00:07:12,985
Hay guardias revolucionarios
en cada calle.

142
00:07:13,475 --> 00:07:15,799
Se trata de un gobierno que
lleva quemando nuestra bandera

143
00:07:15,868 --> 00:07:16,923
desde 1979.

144
00:07:17,493 --> 00:07:19,427
Si os capturan, no se os reconocerá

145
00:07:19,452 --> 00:07:21,519
por parte del gobierno de los EE. UU.

146
00:07:21,631 --> 00:07:23,234
Estaréis solos.

147
00:07:23,933 --> 00:07:27,368
Así que lo vuelvo a
decir: ¿alguna pregunta?

148
00:07:30,707 --> 00:07:32,840
Sí, yo tengo una.

149
00:07:33,303 --> 00:07:35,203
¿De veras no creéis que podría
pasar por hermano de McGuire?

150
00:07:35,271 --> 00:07:37,205
- Dios santo.
- No.

151
00:07:37,273 --> 00:07:39,040
En serio, ¿como su más
sofisticado hermano menor?

152
00:07:39,109 --> 00:07:42,310
No. ¿Subdirectora?
Ponga en marcha el reloj.

153
00:07:44,714 --> 00:07:46,447
Hora en marcación uno.

154
00:07:46,516 --> 00:07:49,484
Jarif debería abandonar
su ático en cinco minutos.

155
00:07:49,552 --> 00:07:52,086
Dalton, McG, vosotros primero.

156
00:07:52,155 --> 00:07:53,421
Buena suerte, capitán.

157
00:07:56,760 --> 00:07:59,193
¿Ahora trabajas con mujeres?

158
00:07:59,664 --> 00:08:01,564
Trabajo con quien sea capaz

159
00:08:01,589 --> 00:08:03,288
de hacer bien su trabajo, ¿vale?

160
00:08:03,401 --> 00:08:04,967
Hossein, no te tomaba por machista.

161
00:08:05,036 --> 00:08:07,503
No machista, solo un hombre que perdió

162
00:08:07,528 --> 00:08:09,027
a su hija a manos de esos animales

163
00:08:09,140 --> 00:08:11,307
y que sabe lo que le harían.

164
00:08:11,376 --> 00:08:13,876
Lo comprendo, pero te diré algo.

165
00:08:13,945 --> 00:08:15,645
Son ellos los que se
tienen que preocupar

166
00:08:15,713 --> 00:08:17,113
por lo que ella podría hacerles.

167
00:08:41,432 --> 00:08:42,666
Señor, es la hora.

168
00:08:56,080 --> 00:08:58,119
De acuerdo, vehículo a la vista.

169
00:09:01,666 --> 00:09:03,424
Y ahí está Jarif.

170
00:09:13,447 --> 00:09:15,013
Vale, atentos todos.

171
00:09:15,038 --> 00:09:18,106
- Jarif se mueve.
- Comprobado.

172
00:09:23,446 --> 00:09:24,778
Comprobado.

173
00:09:28,851 --> 00:09:31,719
- ¿Hora?
- 13:20.

174
00:09:57,685 --> 00:10:01,220
Acabamos de girar a
la derecha por Valiasr.

175
00:10:01,289 --> 00:10:03,389
Supongo que eso nos sitúa
a unas cinco manzanas.

176
00:10:03,458 --> 00:10:05,324
Los hombres de Jarif
pararán y se desplegarán.

177
00:10:05,393 --> 00:10:07,426
Dalton, asegúrate de no entrar
en ese perímetro, ¿vale?

178
00:10:07,495 --> 00:10:08,994
Dos manzanas como mínimo.

179
00:10:09,063 --> 00:10:10,629
Sí, entendido. Frenamos la marcha.

180
00:10:10,698 --> 00:10:12,598
Amir, deberías tener visual del
vehículo en cualquier instante.

181
00:10:24,717 --> 00:10:26,350
Vale. Amir, ¿lo tienes?

182
00:10:30,022 --> 00:10:31,789
Amir, ¿lo tienes?

183
00:10:54,447 --> 00:10:56,213
Vehículo a la vista.

184
00:10:58,773 --> 00:11:00,707
Contacto positivo con Jarif.

185
00:11:12,254 --> 00:11:14,053
Alcance 587 metros.

186
00:11:17,759 --> 00:11:20,221
Compensación de dos
minutos a la izquierda.

187
00:11:21,431 --> 00:11:22,562
Dos minutos a la izquierda.

188
00:11:24,432 --> 00:11:26,366
Dos minutos a la izquierda.

189
00:11:26,434 --> 00:11:29,335
Ha entrado.

190
00:11:30,000 --> 00:11:31,867
Se dirige a su mesa.

191
00:11:33,770 --> 00:11:35,537
Compensación de dos
minutos a la izquierda.

192
00:11:36,907 --> 00:11:38,656
Dos minutos a la izquierda.

193
00:11:40,377 --> 00:11:41,993
Viento sin cambios.

194
00:11:45,983 --> 00:11:50,118
Alto. Alguien del
partido le ha reconocido.

195
00:11:50,706 --> 00:11:52,005
Esperad.

196
00:11:56,979 --> 00:11:59,427
Le está pidiendo algún favor.

197
00:12:00,015 --> 00:12:01,748
De acuerdo, nada cambia.

198
00:12:01,817 --> 00:12:05,352
¿Vale? No hay razón
para perder la calma.

199
00:12:05,421 --> 00:12:06,642
¿Jaz?

200
00:12:07,055 --> 00:12:09,055
Si se sienta...

201
00:12:09,124 --> 00:12:11,658
no volverá a levantarse.

202
00:12:18,867 --> 00:12:22,035
Parece que Qassem por fin
está haciendo su trabajo.

203
00:12:26,408 --> 00:12:27,474
Vía libre.

204
00:12:29,411 --> 00:12:31,378
Un paso más.

205
00:12:47,658 --> 00:12:49,769
Compensación de dos
minutos a la izquierda.

206
00:12:50,953 --> 00:12:52,519
Dos minutos a la izquierda.

207
00:12:54,323 --> 00:12:55,922
Dos minutos a la izquierda.

208
00:12:57,944 --> 00:12:59,693
Dos minutos a la izquierda.

209
00:13:00,769 --> 00:13:02,769
Mis disculpas por eso, señor...

210
00:13:03,783 --> 00:13:05,648
Me ha identificado.

211
00:13:05,649 --> 00:13:06,875
¿Señor?

212
00:13:07,362 --> 00:13:08,930
Me ha identificado. ¿Para quién?

213
00:13:08,977 --> 00:13:10,136
Vía libre.

214
00:13:10,137 --> 00:13:11,102
Ha sido una coincidencia.

215
00:13:11,103 --> 00:13:12,500
Nos vamos.

216
00:13:13,173 --> 00:13:14,563
Ya.

217
00:13:17,454 --> 00:13:20,571
Jarif se marcha.
Repito, Jarif se marcha.

218
00:13:30,159 --> 00:13:32,326
- ¡Venga ya!
- Dalton, aborta.

219
00:13:32,395 --> 00:13:36,034
Repito, aborta. Proceded con
el plan de extracción Alfa.

220
00:13:37,633 --> 00:13:40,534
- Vayamos a otra planta.
- ¿Por qué?

221
00:13:40,603 --> 00:13:43,737
Para que pueda dispararle
antes de que se suba al coche.

222
00:13:53,966 --> 00:13:55,932
Dalton, tienes que salir de ahí.

223
00:13:55,993 --> 00:13:57,793
De acuerdo, Mando, un momento. Cambio.

224
00:13:57,826 --> 00:14:00,036
Que alguien me explique
qué está pasando.

225
00:14:00,430 --> 00:14:02,330
- Que hable alguien.
- No sé.

226
00:14:02,355 --> 00:14:03,374
Algo le ha asustado.

227
00:14:03,399 --> 00:14:05,179
Se marcha y nosotros vamos tras él.

228
00:14:05,180 --> 00:14:07,230
Negativo. Negativo, ¿de acuerdo?

229
00:14:07,255 --> 00:14:08,688
Ya está lo bastante paranoico.

230
00:14:08,757 --> 00:14:10,356
No quiero que nadie arriesgue la vida

231
00:14:10,381 --> 00:14:11,614
cuando no tenemos oportunidad alguna.

232
00:14:11,726 --> 00:14:13,273
Jaz, me refiero a ti.

233
00:14:14,195 --> 00:14:15,295
Jaz.

234
00:14:24,406 --> 00:14:26,472
Vale, alcance 569 metros.

235
00:14:28,843 --> 00:14:32,345
Compensación. Dos
minutos a la izquierda.

236
00:14:54,934 --> 00:14:56,554
¿Qué ocurre, señor?

237
00:14:56,555 --> 00:14:58,314
Nada. Vámonos.

238
00:15:00,909 --> 00:15:03,009
Jaz, ¿qué demonios ha sido eso?

239
00:15:03,631 --> 00:15:05,074
He fallado.

240
00:15:06,451 --> 00:15:08,081
He fallado el disparo.

241
00:15:08,509 --> 00:15:10,676
Pasaba un chaval. He
tenido que alzar el arma.

242
00:15:10,745 --> 00:15:13,045
Dalton, esta misión está
oficialmente abortada.

243
00:15:13,114 --> 00:15:14,880
El reloj está corriendo
para vuestra extracción.

244
00:15:14,949 --> 00:15:17,683
No voy a mentir, jefe.
Esto duele de veras.

245
00:15:33,390 --> 00:15:36,624
Jefe, nunca hemos sabido con quién

246
00:15:36,649 --> 00:15:38,015
se iba a reunir Jarif, ¿verdad?

247
00:15:38,128 --> 00:15:40,028
Afirmativo. ¿Por qué?

248
00:15:40,096 --> 00:15:43,064
Porque creo que la
estoy viendo ahora mismo.

249
00:15:52,075 --> 00:15:54,842
Los hombres como Jarif
no tratan con mujeres.

250
00:15:56,046 --> 00:15:57,879
A menos que ella sirva de
correo para un hombre...

251
00:15:57,991 --> 00:15:59,724
alguien que no puede arriesgarse
a ser visto en público.

252
00:15:59,749 --> 00:16:02,517
Quizá, ¿pero merece la pena poner
en riesgo al equipo para averiguarlo?

253
00:16:02,586 --> 00:16:03,885
Comprueba la cámara de Amir,

254
00:16:03,954 --> 00:16:05,787
a ver si conseguimos
reconocimiento facial.

255
00:16:05,812 --> 00:16:09,281
Dalton, se posterga la extracción.
La mujer entra en juego.

256
00:16:09,435 --> 00:16:11,202
Se dirige hacia vosotros.

257
00:16:11,227 --> 00:16:13,294
Va de rojo con un pañuelo negro.

258
00:16:13,363 --> 00:16:14,996
Entendido.

259
00:16:28,281 --> 00:16:30,081
Vale, de acuerdo. Rodea el edificio.

260
00:16:30,150 --> 00:16:31,883
Amir, no sigas, ¿vale?

261
00:16:31,908 --> 00:16:34,875
Continuaremos nosotros el seguimiento
al otro lado del callejón.

262
00:16:52,005 --> 00:16:53,938
Se dirige hacia vosotros.

263
00:16:54,007 --> 00:16:56,040
Quizá 15 metros.

264
00:17:01,381 --> 00:17:04,249
Es Aida Hareb, hermana de Nasser Hareb.

265
00:17:04,317 --> 00:17:06,351
El cerebro tras los dos
mayores ataques suicida

266
00:17:06,419 --> 00:17:08,696
- contra tropas de los EE. UU. en Irak.
- Eso es.

267
00:17:08,721 --> 00:17:10,555
Vale, Dalton. Se trata de
la hermana de Nasser Hareb.

268
00:17:10,624 --> 00:17:12,490
Está claro que Jarif
se iba a reunir con ella.

269
00:17:12,515 --> 00:17:14,281
A ver si nos puede llevar hasta él.

270
00:17:21,846 --> 00:17:23,612
¡Echa a correr! ¡Echa a correr!

271
00:17:23,637 --> 00:17:25,770
- No, no, voy tras ella.
- Se ha metido en el edificio.

272
00:17:25,839 --> 00:17:27,138
El jefe ha ido tras ella.

273
00:17:36,082 --> 00:17:37,816
Vale, McG.

274
00:17:37,884 --> 00:17:39,884
Quiero que tú cubras el callejón.

275
00:17:40,413 --> 00:17:42,480
Predicador, Jaz, reuníos con él.

276
00:17:42,548 --> 00:17:44,882
Amir, Hossein, quiero
que bloqueéis las salidas.

277
00:17:57,630 --> 00:17:59,563
Vale, segunda planta.

278
00:18:09,075 --> 00:18:11,809
Tercera planta.

279
00:18:17,116 --> 00:18:20,051
Vale, entro.

280
00:18:26,426 --> 00:18:28,693
¡Aida Hareb!

281
00:18:36,714 --> 00:18:38,213
No, no, no.

282
00:18:38,282 --> 00:18:40,048
Se ha tragado una cápsula con veneno.

283
00:18:40,117 --> 00:18:42,851
¡No, no, no, no, no, no, no!

284
00:18:45,155 --> 00:18:47,356
¡No, no, no, no! ¡No puedes hacer eso!

285
00:18:47,424 --> 00:18:49,191
¡Escúpela, escúpela!

286
00:18:50,628 --> 00:18:53,635
Muerte a todos los infieles.

287
00:19:20,826 --> 00:19:22,432
¿Necesitas ayuda?

288
00:19:22,433 --> 00:19:24,432
Nada que no pueda hacer yo.

289
00:19:31,594 --> 00:19:33,126
Despejado.

290
00:19:34,144 --> 00:19:36,778
¿Y cuánto tiempo para esas
nuevas rutas de extracción?

291
00:19:36,847 --> 00:19:39,080
Cinco minutos o menos. Nada indica

292
00:19:39,149 --> 00:19:40,849
que sean conscientes
de vuestra presencia.

293
00:19:40,910 --> 00:19:42,509
Somos optimistas sobre
poder sacaros sanos y salvos.

294
00:19:42,586 --> 00:19:44,953
Tenemos su teléfono
y el número de Jarif.

295
00:19:44,978 --> 00:19:46,325
Ya es algo.

296
00:19:46,372 --> 00:19:48,623
El número de Jarif es intrascendente.
Lo cambiará en una hora.

297
00:19:48,692 --> 00:19:50,892
Lo siento, jefe. No sé cómo me vio.

298
00:19:50,917 --> 00:19:53,351
No importa. No podemos controlar eso.

299
00:19:53,507 --> 00:19:54,873
¿Queréis decirme

300
00:19:54,898 --> 00:19:56,616
qué cojones ha pasado allí?

301
00:19:57,884 --> 00:19:59,550
Intenté buscar otro disparo.

302
00:19:59,619 --> 00:20:00,951
- ¿Habíamos planeado eso?
- No.

303
00:20:01,020 --> 00:20:02,144
Pero vi una oportunidad y la aproveché.

304
00:20:02,169 --> 00:20:05,890
Jamás... jamás vayas por libre.

305
00:20:05,958 --> 00:20:08,692
Jefe, improvisamos todo el
tiempo. Es lo que hacemos.

306
00:20:08,761 --> 00:20:10,361
No, yo improviso. Tú te ciñes al plan.

307
00:20:10,430 --> 00:20:12,507
Punto. Se acabó.

308
00:20:13,343 --> 00:20:15,443
¿Creéis que tenemos el mismo
margen de maniobra en Teherán

309
00:20:15,468 --> 00:20:17,868
que tuvimos en París o Mongolia?

310
00:20:21,151 --> 00:20:23,017
Y dejaré pasar la parte

311
00:20:23,042 --> 00:20:24,942
en la que casi te cargas a un chaval.

312
00:20:27,713 --> 00:20:30,414
El jefe tiene razón. Nos
entusiasmamos un poco.

313
00:20:30,483 --> 00:20:32,049
No volverá a suceder.

314
00:20:36,589 --> 00:20:38,322
Un mensaje entrante
en el teléfono de Aida.

315
00:20:38,391 --> 00:20:40,458
Número no identificado,
pero el mensaje dice:

316
00:20:40,526 --> 00:20:43,928
"Siento no haber podido
acudir. Surgió algo".

317
00:20:43,996 --> 00:20:45,396
Tiene que ser Jarif.

318
00:20:45,465 --> 00:20:47,331
Porque Jarif no sabe
que Aida está muerta.

319
00:20:47,400 --> 00:20:49,133
Elabora una respuesta.

320
00:20:49,202 --> 00:20:50,468
¿En qué piensas?

321
00:20:50,536 --> 00:20:52,336
Jarif no sabe que vamos tras él.

322
00:20:52,405 --> 00:20:53,871
Si podemos hacerle salir
para otro encuentro...

323
00:20:53,940 --> 00:20:56,108
Entonces podremos acabar
lo que hemos empezado.

324
00:20:56,189 --> 00:20:58,823
De acuerdo, parece que no
hay ningún tipo de código.

325
00:20:58,892 --> 00:21:01,058
Ella debería mostrarse comprensiva.

326
00:21:01,127 --> 00:21:03,127
Prueba: "Quizá mañana sea mejor".

327
00:21:13,186 --> 00:21:15,186
Quiere volver a quedar.

328
00:21:17,088 --> 00:21:19,088
Algo no cuadra.

329
00:21:19,291 --> 00:21:21,034
Entiendo su desconfianza,

330
00:21:21,035 --> 00:21:23,678
pero estoy aquí para
garantizar su seguridad.

331
00:21:23,761 --> 00:21:25,761
La mañana que el Mossad
asesinó a mi hermano,

332
00:21:26,013 --> 00:21:28,013
también tuve una sensación rara.

333
00:21:28,916 --> 00:21:30,916
Pude haberle detenido...

334
00:21:32,295 --> 00:21:34,697
cuando salía de nuestro hotel.

335
00:21:35,339 --> 00:21:37,339
Pero no lo hice.

336
00:21:37,883 --> 00:21:39,883
Si hubiera hecho caso a mi instinto...

337
00:21:40,595 --> 00:21:43,639
hoy seguiría vivo.

338
00:21:43,733 --> 00:21:45,357
¿Qué le digo?

339
00:21:45,358 --> 00:21:47,358
Ha venido desde Beirut para verle.

340
00:22:03,866 --> 00:22:05,999
De acuerdo, Mando. Voy a hacer
que Jaz conteste al teléfono.

341
00:22:06,068 --> 00:22:06,926
Tenemos solo una oportunidad.

342
00:22:06,951 --> 00:22:07,893
Necesito que le vayáis diciendo

343
00:22:07,918 --> 00:22:09,513
todo lo que tengamos sobre
Aida por el otro oído.

344
00:22:09,538 --> 00:22:11,571
Dalton, déjalo sonar dos veces.

345
00:22:15,267 --> 00:22:17,567
Acento libanés.

346
00:22:21,510 --> 00:22:23,153
¿Hola?

347
00:22:23,154 --> 00:22:25,575
Siento no haber podido acudir.

348
00:22:25,616 --> 00:22:27,385
Ningún problema, espero.

349
00:22:27,386 --> 00:22:29,386
Ninguno.

350
00:22:29,477 --> 00:22:31,477
Me han retrasado.

351
00:22:32,271 --> 00:22:34,271
¿Cuándo has llegado?

352
00:22:37,066 --> 00:22:39,099
Hace tres días, el vuelo de
las 10:13 desde El Cairo.

353
00:22:39,211 --> 00:22:41,211
El martes por la mañana.

354
00:22:41,236 --> 00:22:42,380
¿Qué tal tu hermano?

355
00:22:42,381 --> 00:22:44,381
Hace mucho tiempo que no le veo.

356
00:22:45,009 --> 00:22:47,675
Lo más probable es que Aida viera
a su hermano hace cuatro meses

357
00:22:47,700 --> 00:22:48,899
en Chipre.

358
00:22:48,989 --> 00:22:50,164
También yo.

359
00:22:50,956 --> 00:22:52,956
Pero hablamos a menudo y
está bien, alabado sea Alá.

360
00:22:54,001 --> 00:22:56,420
Entonces, ¿nos vemos?

361
00:22:58,047 --> 00:22:59,210
Por supuesto.

362
00:22:59,211 --> 00:23:01,211
Por eso llamo.

363
00:23:01,634 --> 00:23:02,787
¿Cuatro en punto?

364
00:23:02,788 --> 00:23:03,621
De acuerdo.

365
00:23:03,622 --> 00:23:05,621
¿En la casa de té?

366
00:23:07,390 --> 00:23:09,390
No, en la casa de té no.

367
00:23:09,558 --> 00:23:11,558
Ya me he cansado de ese sitio.

368
00:23:11,800 --> 00:23:13,800
En mi ático, mejor.

369
00:23:16,832 --> 00:23:18,932
Debería sugerirle una alternativa.

370
00:23:19,001 --> 00:23:21,034
- No puede.
- Jarif sospecharía.

371
00:23:24,381 --> 00:23:25,630
Será un honor.

372
00:23:25,631 --> 00:23:26,867
Maravilloso. Hasta entonces.

373
00:23:28,141 --> 00:23:31,244
Bueno, al menos lo hemos intentado.

374
00:23:37,683 --> 00:23:38,838
¿Qué?

375
00:23:40,199 --> 00:23:41,532
Esto es una locura.

376
00:23:41,601 --> 00:23:43,567
Solo lo sería si Jarif
la conoce de antes.

377
00:23:43,636 --> 00:23:47,038
Si no, es un riesgo calculado y es un
riesgo que ha de considerar Dalton.

378
00:23:47,106 --> 00:23:49,240
Sube la foto de la sargento Khan.

379
00:23:51,778 --> 00:23:53,210
¿Qué piensas?

380
00:23:53,279 --> 00:23:55,246
Creo que con maquillaje táctico,

381
00:23:55,315 --> 00:23:57,415
podría pasar, pero no debería pasar.

382
00:23:57,483 --> 00:23:59,383
Tomo nota de tu opinión. ¿Noah?

383
00:23:59,452 --> 00:24:02,186
Vale, estoy rebuscando como loco.

384
00:24:02,255 --> 00:24:04,155
Aida y Jarif no se han conocido nunca.

385
00:24:04,556 --> 00:24:06,456
La huella digital que ha
dejado Aida es pequeña,

386
00:24:06,481 --> 00:24:08,285
así que podemos cambiar
su foto por la de Jaz,

387
00:24:08,354 --> 00:24:10,849
monitorizar los sitios, ver
si Jarif hace una comprobación.

388
00:24:10,880 --> 00:24:11,779
Hazlo.

389
00:24:11,804 --> 00:24:12,790
De acuerdo, Dalton,

390
00:24:12,859 --> 00:24:15,072
en respuesta a tu pregunta, sí, creemos

391
00:24:15,141 --> 00:24:17,842
que Jaz podría pasar por Aida.

392
00:24:17,911 --> 00:24:19,477
Hazme saber cuál es tu decisión.

393
00:24:19,546 --> 00:24:22,613
Vale, entonces, ¿cuánto tiempo tenemos
hasta que el veneno surja efecto?

394
00:24:22,682 --> 00:24:25,249
Una vez ingerido, cinco minutos.

395
00:24:25,318 --> 00:24:28,052
Eso significa que en cuanto te
asegures de que se lo ha tomado,

396
00:24:28,121 --> 00:24:30,321
tienes que inventarte cualquier
excusa para salir de allí.

397
00:24:30,390 --> 00:24:32,089
Bueno, va a parecer que está
sufriendo un ataque al corazón.

398
00:24:32,158 --> 00:24:34,058
- Así que aunque esté allí...
- No, no importa.

399
00:24:34,127 --> 00:24:36,812
Si está allí cuando
suceda, la retendrán.

400
00:24:37,885 --> 00:24:39,952
Amir, ¿qué piensas?

401
00:24:40,021 --> 00:24:43,189
Creo que podría funcionar.
La diferencia cultural está ahí.

402
00:24:43,257 --> 00:24:44,957
Jamás se le ocurriría a
Jarif o a cualquier otro

403
00:24:45,026 --> 00:24:46,325
que Aida es una amenaza.

404
00:24:46,394 --> 00:24:48,093
Pues está clarísimo que no
hemos hecho todo este camino

405
00:24:48,162 --> 00:24:49,829
para irnos a casa sabiendo
que ese hijo de puta

406
00:24:49,897 --> 00:24:51,730
sigue respirando.

407
00:24:53,467 --> 00:24:55,167
¿Predicador?

408
00:24:55,236 --> 00:24:57,937
Bueno, lo que me gusta
de este plan es...

409
00:24:58,005 --> 00:24:59,705
que la residencia de
Jarif es el único lugar

410
00:24:59,774 --> 00:25:01,921
donde se siente seguro de verdad.

411
00:25:03,277 --> 00:25:04,577
Dadnos un segundo.

412
00:25:11,586 --> 00:25:16,121
Escucha, sé de lo que hemos
hablado hace un momento.

413
00:25:16,190 --> 00:25:19,425
Pero no quiero que afecte
para nada en tu decisión.

414
00:25:19,493 --> 00:25:22,194
No me tienes que demostrar una mierda.

415
00:25:22,750 --> 00:25:24,350
No tenemos por qué
continuar con esta misión.

416
00:25:24,375 --> 00:25:26,442
Y, en lo que a mí respecta,
podemos largarnos de aquí

417
00:25:26,467 --> 00:25:28,066
con la cabeza bien alta.

418
00:25:30,424 --> 00:25:32,591
De hecho, probablemente deberíamos.

419
00:25:35,096 --> 00:25:36,729
Cuando aquel camión se
dirigía hacia nosotros

420
00:25:36,797 --> 00:25:38,731
aquel día en la playa...

421
00:25:38,799 --> 00:25:40,960
¿Qué te pasaba por la cabeza?

422
00:25:45,139 --> 00:25:46,882
Estaba cabreado.

423
00:25:47,841 --> 00:25:50,309
Atacar a soldados. Eso es una cosa.

424
00:25:50,844 --> 00:25:54,306
- Pero fueron a por unos niños.
- Sí.

425
00:25:55,307 --> 00:25:57,351
Tuvimos suerte aquel día.

426
00:25:58,852 --> 00:26:00,396
Sí, así es.

427
00:26:02,106 --> 00:26:04,358
Los próximos podrían
no tener tanta suerte.

428
00:26:07,403 --> 00:26:09,590
Asegurémonos de que no hay próximos.

429
00:26:13,915 --> 00:26:15,981
- ¿Sí?
- Claro que sí.

430
00:26:29,468 --> 00:26:31,844
De acuerdo, Mando, va a hacerlo.

431
00:26:36,273 --> 00:26:38,007
No podemos dejar entrar a Jaz ahí sola.

432
00:26:38,168 --> 00:26:40,202
Yo no puedo entrar ahí. Me descubrirían

433
00:26:40,227 --> 00:26:41,460
en un santiamén. A Predicador también.

434
00:26:42,206 --> 00:26:43,906
Así que vosotros dos
tenéis que tomar posiciones

435
00:26:43,975 --> 00:26:45,241
en el vestíbulo, ¿de acuerdo?

436
00:26:45,309 --> 00:26:47,009
Diremos que es una reunión de negocios

437
00:26:47,078 --> 00:26:49,996
entre vosotros y Hossein justo allí.

438
00:26:50,065 --> 00:26:53,349
Adam... no hay forma
de entrar con armas.

439
00:26:53,795 --> 00:26:56,163
- Me doy cuenta de eso.
- ¿Y vamos a entrar desnudos?

440
00:26:56,231 --> 00:26:58,298
Si algo se tuerce,
encontráis a un guardia,

441
00:26:58,367 --> 00:27:01,234
cualquier guardia, y
les quitáis las armas.

442
00:27:01,303 --> 00:27:03,341
Esa es una orden que puedo acatar.

443
00:27:06,909 --> 00:27:08,942
El cerebro humano usa 50 puntos clave

444
00:27:09,011 --> 00:27:10,777
para identificar un rostro.

445
00:27:10,846 --> 00:27:12,846
El propósito del maquillaje táctico

446
00:27:12,915 --> 00:27:15,148
no es convertir a alguien en un sosias,

447
00:27:15,217 --> 00:27:16,950
sino más bien manipular esos puntos

448
00:27:17,019 --> 00:27:20,654
para que el cerebro que
contempla a alguien...

449
00:27:21,083 --> 00:27:24,051
a ese al que una persona espera ver

450
00:27:24,120 --> 00:27:27,621
sea ese al que esa persona ve.

451
00:27:27,690 --> 00:27:31,058
¿Tus hijas saben que haces esto?

452
00:27:31,127 --> 00:27:32,693
Por supuesto que no.

453
00:27:32,762 --> 00:27:34,528
Les dejo que cometan las estupideces
propias de la adolescencia

454
00:27:34,597 --> 00:27:36,263
ellas mismas.

455
00:27:52,047 --> 00:27:54,514
Oye...

456
00:27:54,583 --> 00:27:58,320
si algo sale mal, improvisa.

457
00:28:46,399 --> 00:28:48,637
Bienvenida al hotel Palace, ¿srta...?

458
00:28:48,712 --> 00:28:49,802
Hareb.

459
00:28:51,040 --> 00:28:53,574
El Sr. Jarif me espera.

460
00:28:53,893 --> 00:28:56,977
¿Me permite ver su
identificación, por favor?

461
00:29:29,122 --> 00:29:31,856
Estos caballeros la
acompañarán al ascensor.

462
00:29:53,899 --> 00:29:55,566
Vale, ha pasado.

463
00:29:57,937 --> 00:30:01,002
Odio esto, Predicador.
Odio quedarme aquí sentado.

464
00:30:02,541 --> 00:30:04,975
Odio esto más de lo que puedan creer.

465
00:30:05,087 --> 00:30:07,888
Sí, también nosotros cuando eres tú

466
00:30:07,913 --> 00:30:12,216
el que se arriesga ahí
fuera, pero tenemos fe en ti.

467
00:30:12,284 --> 00:30:14,885
Así que también podemos tenerla en Jaz.

468
00:30:52,846 --> 00:30:54,166
Señorita Hareb,

469
00:30:54,167 --> 00:30:55,299
es un honor.

470
00:30:55,300 --> 00:30:56,365
Soy Qassem,

471
00:30:56,366 --> 00:30:58,158
el guardia personal del Sr. Jarif.

472
00:30:58,159 --> 00:31:00,159
¿Le importa?

473
00:31:00,243 --> 00:31:02,243
En absoluto.

474
00:31:02,793 --> 00:31:03,772
Le pido disculpas,

475
00:31:03,773 --> 00:31:06,182
pero en estos tiempos, no
está de más ser precavidos.

476
00:31:07,583 --> 00:31:09,087
Lo comprendo.

477
00:31:32,524 --> 00:31:34,596
Su invitada ha llegado, señor.

478
00:31:36,010 --> 00:31:37,264
Aida...

479
00:31:37,265 --> 00:31:39,826
Bienvenida. Gracias por venir.

480
00:31:40,698 --> 00:31:44,706
Es un honor conocerle, comandante.

481
00:31:45,345 --> 00:31:47,345
Me disculpo por mi mal farsi.

482
00:31:48,251 --> 00:31:49,772
Es mejor que mi árabe.

483
00:31:49,773 --> 00:31:50,712
¿Inglés?

484
00:31:50,737 --> 00:31:52,255
Por supuesto.

485
00:31:52,447 --> 00:31:54,447
Qassem, puedes dejarnos.

486
00:31:56,130 --> 00:31:59,865
Siéntate, por favor. Ponte cómoda.

487
00:31:59,890 --> 00:32:02,123
Gracias por recibirme.

488
00:32:05,339 --> 00:32:07,655
Mi hermano habla a menudo de usted.

489
00:32:09,810 --> 00:32:11,877
¿Y cuándo le viste por última vez?

490
00:32:11,946 --> 00:32:16,148
Debió ser como hace cosa
de cuatro meses en Chipre.

491
00:32:16,217 --> 00:32:18,306
¿Y usted?

492
00:32:18,886 --> 00:32:21,153
Debió ser...

493
00:32:21,222 --> 00:32:23,488
¿Hace ya tres años?

494
00:32:26,193 --> 00:32:27,732
Espera.

495
00:32:28,395 --> 00:32:30,902
Aquí hay algo no está bien.

496
00:32:43,711 --> 00:32:45,611
No teníamos el té.

497
00:32:59,222 --> 00:33:01,426
Debe de tener unas vistas preciosas.

498
00:33:02,058 --> 00:33:06,131
Sí, aunque no las aprecio a menudo.

499
00:33:06,729 --> 00:33:10,485
Teherán prospera, a pesar
de las sanciones sin fin.

500
00:33:14,267 --> 00:33:16,234
¿Cuánto azúcar quiere?

501
00:33:16,302 --> 00:33:18,825
Mi médico dice que
no debería tomar nada.

502
00:33:20,243 --> 00:33:22,139
Odios a los médicos.

503
00:33:22,208 --> 00:33:23,875
Sí, yo también.

504
00:33:23,943 --> 00:33:28,145
Como iba diciendo, mi hermano
es un gran admirador de su obra.

505
00:33:28,214 --> 00:33:30,214
Le tiene como a todo un héroe.

506
00:33:30,770 --> 00:33:33,003
Se siente inspirado por lo que hace.

507
00:33:33,072 --> 00:33:34,905
Tu hermano es nuestra inspiración.

508
00:33:34,974 --> 00:33:38,376
Me temo que... esta
guerra va a durar más

509
00:33:38,444 --> 00:33:40,010
de lo que todos querríamos.

510
00:33:40,079 --> 00:33:41,912
Y no solo se libra sobre
el campo de batalla.

511
00:33:41,981 --> 00:33:44,615
Se libra en Internet, en los medios.

512
00:33:45,226 --> 00:33:48,704
Es una guerra del corazón, del alma.

513
00:33:48,788 --> 00:33:50,940
Una que debemos ganar.

514
00:33:51,858 --> 00:33:55,025
Jazmín. Mi favorito.

515
00:33:56,162 --> 00:33:57,595
El mío también.

516
00:34:12,245 --> 00:34:14,478
¿Una llamada? ¿De quién?

517
00:34:17,150 --> 00:34:18,983
El hermano de Aida.

518
00:34:23,322 --> 00:34:25,990
Es Nasser. ¿Le has dicho
que íbamos a vernos?

519
00:34:27,593 --> 00:34:29,737
- ¿No vas a contestar?
- No.

520
00:34:29,805 --> 00:34:31,800
Lo haré luego, claro, cuando me marche.

521
00:34:31,869 --> 00:34:34,899
¿Y preocuparle sin
necesidad? No me importa.

522
00:34:39,117 --> 00:34:40,742
Aida, ¿eres tú?

523
00:34:41,461 --> 00:34:43,633
¿Por qué no respondías al
teléfono desde esta mañana?

524
00:34:45,476 --> 00:34:47,525
Estaba convencido de que
te había pasado algo.

525
00:35:18,412 --> 00:35:20,279
Eres devoto.

526
00:35:20,304 --> 00:35:22,905
Si te mata una mujer, no
conocerás el cielo, ¿verdad?

527
00:35:27,701 --> 00:35:30,589
Pues, adivina qué, Jarif...
No son las puertas celestiales

528
00:35:30,658 --> 00:35:32,446
lo que ves.

529
00:35:41,569 --> 00:35:44,762
Jefe, ¿recuerdas lo que
dijiste sobre improvisar?

530
00:35:50,385 --> 00:35:52,061
Hora de improvisar.

531
00:36:00,204 --> 00:36:01,671
Vale, Jarif está muerto.

532
00:36:04,008 --> 00:36:06,542
Aunque no he tenido que usar el veneno.

533
00:36:08,065 --> 00:36:10,933
Vale, creo que puedo salir de aquí,

534
00:36:10,958 --> 00:36:12,158
pero necesitaré ayuda.

535
00:36:12,469 --> 00:36:14,203
De acuerdo. McG, Amir,
os necesito a cada uno

536
00:36:14,228 --> 00:36:15,194
en una escalera, ¿estamos?

537
00:36:15,219 --> 00:36:17,788
Necesito que despejéis el camino.

538
00:36:18,414 --> 00:36:21,082
Hossein, tú serás nuestros ojos
en el vestíbulo, ¿de acuerdo?

539
00:36:21,217 --> 00:36:22,317
Nos dirás dónde están.

540
00:36:22,451 --> 00:36:24,052
Mando, vosotros nos diréis
cuándo se dispara la alarma,

541
00:36:24,077 --> 00:36:26,879
y estad listos para sacarnos
de la zona cuando lo haga.

542
00:36:43,272 --> 00:36:45,473
De acuerdo, Jaz, tienes
ayuda en ambas escaleras.

543
00:36:45,641 --> 00:36:47,609
Mantén la calma. Consigue
que te dejen bajar.

544
00:36:47,777 --> 00:36:50,078
Descarta el ascensor.

545
00:36:50,544 --> 00:36:51,813
Señorita Hareb.

546
00:36:57,676 --> 00:37:00,422
Necesita una tarjeta llave para bajar.

547
00:37:15,660 --> 00:37:17,847
¿Qué tal la reunión, señor?

548
00:37:20,222 --> 00:37:21,347
¿Señor?

549
00:37:32,886 --> 00:37:33,886
¿Señor?

550
00:37:40,133 --> 00:37:41,900
Lo saben.

551
00:37:56,683 --> 00:37:58,517
Ya está. Acaban de llamar fuera.

552
00:37:58,828 --> 00:38:00,594
Dalton, tienes que salir de ahí ya.

553
00:38:00,619 --> 00:38:02,321
Toda la ciudad está a
punto de caer sobre ti.

554
00:38:02,631 --> 00:38:04,499
Negativo. Vamos a sacar a Jaz.

555
00:38:16,213 --> 00:38:18,437
De acuerdo, estoy en la quinta planta.

556
00:38:19,150 --> 00:38:20,818
Me dirijo a la escalera sur.

557
00:38:20,985 --> 00:38:22,463
- 20 segundos.
- Vale.

558
00:38:22,488 --> 00:38:23,954
¿Quién... quién está en la sur?

559
00:38:29,227 --> 00:38:31,431
Yo estoy en el tercer piso.
Puede bajar hasta la cuarta.

560
00:38:31,599 --> 00:38:33,099
Tengo que esconder a este
tío y vienen más de camino.

561
00:38:33,140 --> 00:38:34,220
¿De acuerdo?

562
00:38:36,939 --> 00:38:38,806
Vale. Jaz, vamos a llevarte
por tramos hasta el vestíbulo.

563
00:38:38,831 --> 00:38:40,265
Te recogeremos en la salida sur.

564
00:38:40,290 --> 00:38:41,257
Entendido.

565
00:38:51,012 --> 00:38:52,086
Vale.

566
00:39:06,268 --> 00:39:08,069
Jaz, van tres derechos hacia ti.

567
00:39:24,787 --> 00:39:27,221
Puedes salir, pero
tienes que moverte rápido.

568
00:39:33,586 --> 00:39:35,554
Amir, va hacia ti.

569
00:39:36,288 --> 00:39:37,808
Entendido.

570
00:39:37,833 --> 00:39:39,000
De acuerdo.

571
00:39:39,458 --> 00:39:43,227
Amir, Jaz, dos guardias
suben desde el vestíbulo.

572
00:39:43,252 --> 00:39:45,597
Jaz, salte en la segunda planta.

573
00:39:49,698 --> 00:39:51,199
Vale. Amir, McG, buen trabajo.

574
00:39:51,333 --> 00:39:53,701
Volved al vestíbulo.
Encontraremos una salida para Jaz.

575
00:39:53,836 --> 00:39:55,470
Dalton, hay un callejón en el lado oeste

576
00:39:55,495 --> 00:39:56,529
detrás del hotel... Hay tres puertas

577
00:39:56,554 --> 00:39:58,488
que llevan hacia él desde el vestíbulo.

578
00:40:10,352 --> 00:40:14,222
Jefe, no tiene forma alguna
de atravesar el vestíbulo.

579
00:40:20,538 --> 00:40:24,341
Recomiendo que McGuire y
Amir salgan mientras puedan.

580
00:40:24,366 --> 00:40:25,934
En cuanto a Jaz, tendremos
que encontrar otro modo

581
00:40:25,959 --> 00:40:27,344
de que llegue a ese callejón.

582
00:40:32,708 --> 00:40:35,276
No necesito pasar por el vestíbulo.

583
00:40:36,078 --> 00:40:37,445
Voy a salir atravesando la ventana.

584
00:40:37,613 --> 00:40:40,381
No, Jaz, no. Es una locura.

585
00:40:40,549 --> 00:40:41,783
Es lo que harías tú.

586
00:40:47,423 --> 00:40:51,025
Vale, se trata de una
ventana de hoja de vidrio

587
00:40:51,193 --> 00:40:52,527
que da al callejón.

588
00:40:52,838 --> 00:40:54,144
Estaré ahí en 60 segundos.

589
00:40:54,169 --> 00:40:55,415
Por favor, no me hagáis esperar,

590
00:40:55,440 --> 00:40:56,674
porque probablemente me
habré roto una pierna.

591
00:40:56,699 --> 00:40:58,548
Vale, vale, bien. Vamos hacia allí.

592
00:40:58,573 --> 00:41:00,682
McG, Amir, Hossein, a la espera.

593
00:41:00,707 --> 00:41:02,484
Si no tenéis noticias nuestras
en cinco minutos, nos reunimos

594
00:41:02,509 --> 00:41:03,418
en el piso franco.

595
00:41:03,443 --> 00:41:05,060
Vayamos a por ella.

596
00:41:06,279 --> 00:41:07,613
20 segundos.

597
00:41:14,687 --> 00:41:16,054
Vale, detente aquí.

598
00:41:23,129 --> 00:41:24,363
Diez segundos.

599
00:41:32,918 --> 00:41:34,840
Esto va a doler.

600
00:41:50,916 --> 00:41:52,616
Adam, la tienen.

601
00:41:52,641 --> 00:41:55,928
Repito, tienen a Jaz.

602
00:42:19,433 --> 00:42:25,064
www.subtitulamos.tv

