1
00:00:06,953 --> 00:00:09,405
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,679 --> 00:00:11,280
Vas a estar un tiempo a solas, hijo.

3
00:00:11,336 --> 00:00:13,062
- Le han dado una tunda, Mike...
- ¿Qué?

4
00:00:13,087 --> 00:00:14,857
- y le han metido en aislamiento.
- ¡No!

5
00:00:17,519 --> 00:00:19,459
Necesito que aflojes
con Bunny Washington.

6
00:00:20,329 --> 00:00:22,159
Lárgate de mi puta casa.

7
00:00:23,745 --> 00:00:25,107
- ¡Atrás!
- ¿Qué cojones...?

8
00:00:25,132 --> 00:00:26,322
- ¡Vale!
- ¡Calma!

9
00:00:27,569 --> 00:00:29,789
¿Crees que le puedes poner la mano
encima a mi hermano, cabronazo?

10
00:00:29,989 --> 00:00:31,689
Trabajemos juntos, Mike.

11
00:00:31,889 --> 00:00:33,919
Que toda esta mierda sea como antes.

12
00:00:34,119 --> 00:00:35,669
Esta es tu nueva casa.

13
00:00:36,039 --> 00:00:37,939
Si muere la esperanza, morimos.

14
00:00:40,709 --> 00:00:41,749
¡Cuchillo!

15
00:00:42,379 --> 00:00:44,646
Esta gente representa un
peligro para la sociedad.

16
00:00:44,671 --> 00:00:45,873
¿Por qué iba a ponerlos en libertad?

17
00:00:45,898 --> 00:00:47,434
Porque llegaste a un
puto acuerdo con ellos.

18
00:00:47,458 --> 00:00:50,163
¿Acabas de amenazar al puto
fiscal de distrito, Mike?

19
00:00:55,264 --> 00:00:57,325
Solo quiero que sepas que el camino
ya está despejado y esa mierda.

20
00:00:57,349 --> 00:00:59,225
- Es hora de que hagas tu magia.
- ¿Qué magia?

21
00:00:59,249 --> 00:01:00,629
Nos vemos pronto, alcalde Mike.

22
00:02:47,091 --> 00:02:48,484
PRESO DE CONFIANZA

23
00:03:56,453 --> 00:03:58,439
¿No te han dejado nada de comer?

24
00:03:59,609 --> 00:04:01,009
¿Ni agua?

25
00:04:01,779 --> 00:04:03,249
Perro, te estás volviendo majareta.

26
00:04:06,279 --> 00:04:07,819
Lo sé, lo sé.

27
00:04:08,789 --> 00:04:10,259
Gracias.

28
00:04:15,195 --> 00:04:16,459
¿Ves esa mierda, tío?

29
00:04:20,399 --> 00:04:21,599
Sí.

30
00:04:21,999 --> 00:04:23,449
Por ese muro no pasan pelotas de tenis.

31
00:04:23,649 --> 00:04:25,169
Mierda de tecnología.

32
00:04:26,069 --> 00:04:28,594
Van por ahí zumbando como putas abejas.

33
00:04:28,619 --> 00:04:30,659
Pues ya no van a zumbar más.

34
00:04:30,859 --> 00:04:32,279
¿Vale? Me he ocupado.

35
00:04:33,579 --> 00:04:35,179
Pero no estoy aquí por eso.

36
00:04:37,842 --> 00:04:39,322
¿En qué cojones pensabas?

37
00:04:39,351 --> 00:04:41,149
He cambiado a un cabrón por otro.

38
00:04:42,959 --> 00:04:45,047
La política es una zorra
sin compasión, Mike.

39
00:04:45,140 --> 00:04:47,084
La gente se cansa de promesas
rotas y esas mierdas.

40
00:04:47,109 --> 00:04:48,445
Ya, pues me estaba encargando.

41
00:04:48,470 --> 00:04:51,529
Ya. Y yo te hice puto
caso y despejé el camino.

42
00:04:52,029 --> 00:04:54,485
De nada. Ahora cumple
tu puta parte, Mike.

43
00:04:54,510 --> 00:04:55,560
En ello estoy.

44
00:04:55,869 --> 00:04:58,469
Pero me lo has puesto difícil
de cojones. ¿Te das cuenta?

45
00:05:01,209 --> 00:05:04,609
Esos chicos tienen la maquinaria
bien engrasada. ¡Joder!

46
00:05:05,539 --> 00:05:07,646
Mierda. Y nosotros aquí
tocándonos la polla.

47
00:05:07,671 --> 00:05:10,561
Viendo como se nos arruga. Se me
está encogiendo, Mike. Mierda.

48
00:05:12,049 --> 00:05:13,719
Los guardias van a daros cuartelillo.

49
00:05:13,769 --> 00:05:15,549
Ahora irán más suaves.
Igualdad de condiciones.

50
00:05:15,574 --> 00:05:17,944
No tengo planeado organizar yo
la distribución aquí dentro.

51
00:05:17,969 --> 00:05:19,369
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

52
00:05:19,493 --> 00:05:21,103
Tú haz que todos estemos en igualdad

53
00:05:22,245 --> 00:05:24,187
y mi primo se hará cargo del tema.

54
00:05:24,359 --> 00:05:28,269
Estás aquí para eso, Bunny, para
lograr la paz aquí dentro, ¿vale?

55
00:05:29,313 --> 00:05:31,833
Canta "Hay un amigo en mí"
o lo que cojones haga falta.

56
00:05:31,867 --> 00:05:33,826
¿Y qué pasa cuando salga?
¿Qué hago entonces?

57
00:05:33,851 --> 00:05:35,966
¿Darles la manita a todos
y cantarles Kumbayá?

58
00:05:57,529 --> 00:05:59,819
Quiero que no pierdas
de vista a Davidson.

59
00:06:00,019 --> 00:06:02,794
Si esos guardias arios hacen lo que sea,

60
00:06:02,819 --> 00:06:04,076
¿me lo harás saber?

61
00:06:04,439 --> 00:06:07,169
Ya les ha dicho a los guardias
que aflojen, así que...

62
00:06:08,609 --> 00:06:10,509
Bien. ¿Tú estás bien?

63
00:06:11,339 --> 00:06:12,509
De coña.

64
00:06:15,049 --> 00:06:18,107
Oye, Carney, tengo que preguntarte

65
00:06:18,179 --> 00:06:20,299
si les sigues el juego
a esos guardias arios.

66
00:06:20,324 --> 00:06:21,324
¿Qué?

67
00:06:21,655 --> 00:06:23,599
- Tengo que preguntártelo.
- Joder, no.

68
00:06:24,264 --> 00:06:25,465
Vamos, Mike, me conoces.

69
00:06:25,490 --> 00:06:27,484
Soy un puto defensor de la
igualdad de oportunidades.

70
00:06:27,509 --> 00:06:29,826
Los odios a todos. Arios, guardias,

71
00:06:29,851 --> 00:06:31,543
blancos, negros,
morenos, putos amarillos.

72
00:06:31,568 --> 00:06:34,623
Son todos una enorme pila
humeante de mierda aquí dentro.

73
00:06:34,693 --> 00:06:35,919
Ya, vale.

74
00:06:36,052 --> 00:06:38,439
Mira, hasta que todo se
arregle, necesito un favor.

75
00:07:31,818 --> 00:07:36,404
www.subtitulamos.tv

76
00:07:51,309 --> 00:07:52,459
Joder.

77
00:07:52,582 --> 00:07:53,842
¿Qué hay, cabronazos?

78
00:07:53,890 --> 00:07:55,910
¿Se puede saber quiénes cojones sois?

79
00:07:57,419 --> 00:07:59,179
Dios santo.

80
00:08:06,829 --> 00:08:08,184
¿Os habéis perdido, descerebrados?

81
00:08:08,357 --> 00:08:09,581
¿Quién cojones eres tú?

82
00:08:09,606 --> 00:08:10,925
No es de tu puta incum...

83
00:08:10,950 --> 00:08:13,079
Eh, eh, eh, no, no, no. No es necesario.

84
00:08:13,279 --> 00:08:14,356
Calmaos.

85
00:08:14,833 --> 00:08:16,665
¿Vale? ¡Calmaos, joder! ¡Alto!

86
00:08:16,689 --> 00:08:19,024
¡Nadie quiere esta puta
mierda, yo incluido!

87
00:08:19,049 --> 00:08:20,487
Sacad vuestros culos blanquitos de aquí.

88
00:08:20,512 --> 00:08:22,526
Oye, oye, bajemos un poco el puto tono.

89
00:08:22,551 --> 00:08:25,479
Oíd, ¿dónde cojones vais, para empezar?

90
00:08:26,309 --> 00:08:28,356
Quizá estén perdidos, desorientados.

91
00:08:28,429 --> 00:08:30,474
Quizá estáis desorientados, ¿no?

92
00:08:30,499 --> 00:08:33,762
No habéis recibido la circular de
que hay orden de nuevo en las calles.

93
00:08:34,641 --> 00:08:36,161
Cada uno pasa droga en su zona.

94
00:08:36,369 --> 00:08:37,984
Como ha sido siempre, ¿vale?

95
00:08:38,009 --> 00:08:39,484
Si pasáis aquí, morís aquí.

96
00:08:39,509 --> 00:08:42,379
Sí, así es, así que a vuestra puta zona.

97
00:08:42,559 --> 00:08:44,059
Sed inteligentes, joder.

98
00:08:45,929 --> 00:08:47,129
A tomar por culo de aquí.

99
00:08:47,219 --> 00:08:49,129
Mira que venir a puto territorio azul...

100
00:08:49,328 --> 00:08:50,538
Gilipollas.

101
00:08:52,786 --> 00:08:55,656
Tienen suerte de que aparecieras
cuando lo hiciste, hermano.

102
00:08:57,279 --> 00:08:58,309
Sí.

103
00:09:00,542 --> 00:09:02,274
Vale, ¿todo lo demás bien

104
00:09:02,299 --> 00:09:03,899
aparte de esos putos payasos?

105
00:09:04,099 --> 00:09:05,449
Sí, hermano.

106
00:09:05,819 --> 00:09:07,144
Y la jodida Rhonda dice

107
00:09:07,169 --> 00:09:09,270
que tienes que pasarte alguna
vez para ver cómo le va.

108
00:09:10,759 --> 00:09:13,329
Ya. Ya, claro.

109
00:09:14,160 --> 00:09:16,679
Mejor que pienses bien dónde
mojas el churro, hermano.

110
00:09:16,879 --> 00:09:18,284
La cosa se desmadra muy rápido

111
00:09:18,309 --> 00:09:19,919
cuando empiezas a jugar con la familia.

112
00:09:20,119 --> 00:09:21,119
Solo digo eso.

113
00:09:21,179 --> 00:09:22,519
No te preocupes.

114
00:09:22,625 --> 00:09:24,045
Yo no lo hago.

115
00:09:25,499 --> 00:09:26,669
Joder.

116
00:09:53,636 --> 00:09:55,216
Kyle.

117
00:09:55,369 --> 00:09:57,769
Sí. Sí, hola, cap.

118
00:09:58,394 --> 00:09:59,539
¿Qué tal va todo?

119
00:09:59,689 --> 00:10:00,886
Estoy bien.

120
00:10:01,105 --> 00:10:02,419
¿Está Ian aquí?

121
00:10:02,619 --> 00:10:03,988
Yo también le estoy buscando.

122
00:10:04,779 --> 00:10:06,550
Te toca con Asuntos Internos, ¿lo sabes?

123
00:10:06,589 --> 00:10:08,079
Sí. Sí.

124
00:10:08,849 --> 00:10:12,119
Ya, ¿os habéis puesto de
acuerdo en vuestras versiones?

125
00:10:14,219 --> 00:10:15,456
A ver,

126
00:10:17,789 --> 00:10:19,919
nosotros fuimos las víctimas, cap.

127
00:10:19,944 --> 00:10:21,506
Aquello fue una puta locura,

128
00:10:21,531 --> 00:10:23,898
presos matando y
disparando contra nosotros.

129
00:10:23,923 --> 00:10:26,375
- Ya.
- Violando a los putos guardias.

130
00:10:26,616 --> 00:10:29,286
Así que ¿cómo hostias es
que nos juzgan a nosotros?

131
00:10:29,369 --> 00:10:30,999
No es así, hijo.

132
00:10:32,739 --> 00:10:35,009
Robert y sus muchachos son héroes.

133
00:10:36,409 --> 00:10:38,039
Ya sabes cómo va esto.

134
00:10:38,818 --> 00:10:41,188
Protestas, política, esa mierda.

135
00:10:42,009 --> 00:10:44,670
Todo un paripé para la gente con dinero,

136
00:10:44,695 --> 00:10:47,992
los jefazos y los periodistas
y sus noticias las 24 horas.

137
00:10:48,099 --> 00:10:50,109
Y tú eres un chico atractivo.

138
00:10:50,309 --> 00:10:52,189
Es solo cuestión de tiempo que te llamen

139
00:10:52,214 --> 00:10:54,514
para ser entrevistado por Anderson
Cooper o el puto Hannity.

140
00:10:54,539 --> 00:10:55,654
Robert hacía su trabajo.

141
00:10:55,679 --> 00:10:57,384
Todos sus hombres hacían su trabajo.

142
00:10:57,409 --> 00:10:59,883
Nos salvaron la puta
vida. Fin de la historia.

143
00:11:01,499 --> 00:11:03,339
Quieren un cadáver, Kyle.

144
00:11:03,769 --> 00:11:05,624
Necesitan a alguien que les haga saber

145
00:11:05,649 --> 00:11:06,894
que el mundo tiene sentido,

146
00:11:06,919 --> 00:11:09,369
que hay un crimen y un castigo.

147
00:11:11,084 --> 00:11:12,514
Si no hay un malo,

148
00:11:12,539 --> 00:11:15,879
¿cómo cojones podemos seguir
siendo nosotros los buenos, eh?

149
00:11:36,269 --> 00:11:37,799
Solo un pequeño toque de atención.

150
00:11:38,169 --> 00:11:39,934
Y seguimos con nuestra puta movida.

151
00:11:39,959 --> 00:11:41,264
¿Qué cojones miras?

152
00:11:41,289 --> 00:11:42,943
Tenemos algo para él, no te preocupes.

153
00:11:42,968 --> 00:11:44,105
Sí...

154
00:11:44,285 --> 00:11:45,839
- Está acojonado.
- Sí, lo sé.

155
00:11:46,309 --> 00:11:48,274
- ¿Qué pasa, grandullón?
- Me alegro de veros.

156
00:11:48,299 --> 00:11:49,849
Hola. ¿Qué tal?

157
00:12:10,597 --> 00:12:11,999
Eh, ¿qué cojones es esto, tío?

158
00:12:12,024 --> 00:12:13,334
Oye, merluzo.

159
00:12:13,359 --> 00:12:15,917
Aparta de la puta pasarela
y vuelve a tu celda.

160
00:12:16,169 --> 00:12:17,239
Ya.

161
00:12:20,049 --> 00:12:22,079
- En marcha.
- Se han llevado todo.

162
00:12:22,887 --> 00:12:25,327
¿Estás sordo? Vamos.

163
00:12:27,313 --> 00:12:29,353
¿No te cansas de esta mierda, hermano?

164
00:12:30,389 --> 00:12:34,289
Cada día más. Hermano.

165
00:12:39,129 --> 00:12:41,416
Las tuyas extragarandes, Bunny.

166
00:12:42,099 --> 00:12:44,269
Vale, en marcha. Paso ligero.

167
00:12:45,169 --> 00:12:46,329
Todo recto.

168
00:12:57,619 --> 00:12:59,879
Seguid andando, hasta el final.

169
00:13:01,719 --> 00:13:03,389
¿Qué cojones es esto, tío?

170
00:13:10,037 --> 00:13:11,422
¿Qué hostias haces, Carney?

171
00:13:11,447 --> 00:13:13,899
Poneos contra la pared, esperad ahí.

172
00:13:34,219 --> 00:13:35,572
Hogar, dulce hogar.

173
00:13:36,489 --> 00:13:37,739
Mierda.

174
00:13:37,939 --> 00:13:39,971
Celda al estilo "El padrino".

175
00:13:40,559 --> 00:13:42,109
"Uno de los nuestros".

176
00:13:42,134 --> 00:13:43,154
¿Qué?

177
00:13:43,759 --> 00:13:46,336
Era en "Uno de los nuestros".
Lo he visto en YouTube.

178
00:13:46,361 --> 00:13:48,494
Hacían salsa para pasta y esas mierdas,

179
00:13:48,519 --> 00:13:49,916
comían langosta y filetes,

180
00:13:49,941 --> 00:13:51,565
cortaban ajo con cuchillas de afeitar...

181
00:13:51,590 --> 00:13:52,720
Eso era en "El padrino".

182
00:13:52,745 --> 00:13:54,994
Era en el puto "Uno de
los nuestros". Lo busqué.

183
00:13:55,019 --> 00:13:56,549
- Yo creo que no.
- Eh, que te jodan.

184
00:13:56,574 --> 00:13:57,835
¿Quieres volver a tu antigua celda?

185
00:13:57,859 --> 00:13:59,055
¿Cómo ha pasado esta mierda?

186
00:13:59,080 --> 00:14:01,929
El alcalde os ha conseguido una mejora.

187
00:14:01,954 --> 00:14:03,474
Joder que si lo ha hecho.

188
00:14:04,349 --> 00:14:05,949
Sí.

189
00:14:07,486 --> 00:14:08,886
Vale.

190
00:14:10,519 --> 00:14:13,389
Me aseguraré de decirle
lo agradecido que estás.

191
00:14:14,889 --> 00:14:16,529
Disfrutad de la estancia.

192
00:14:19,400 --> 00:14:20,649
Era "Uno de los nuestros".

193
00:14:20,849 --> 00:14:22,399
Vete a tomar por culo.

194
00:14:25,491 --> 00:14:26,861
Sí.

195
00:14:51,759 --> 00:14:53,079
Hola.

196
00:14:53,279 --> 00:14:56,069
Abajo han dicho que todos se
han tomado la semana libre,

197
00:14:56,569 --> 00:14:57,869
excepto tú.

198
00:15:00,739 --> 00:15:02,610
No sabes lo que has hecho, Mike.

199
00:15:03,619 --> 00:15:04,619
Ya.

200
00:15:04,665 --> 00:15:06,942
No fue cosa mía, Evelyn,

201
00:15:06,967 --> 00:15:08,273
- obviamente...
- Que te jodan.

202
00:15:08,298 --> 00:15:09,423
Y no conocía al tipo.

203
00:15:09,448 --> 00:15:11,428
Esto no debería haber pasado.

204
00:15:13,395 --> 00:15:15,898
- Pero se lo buscó.
- Fuera.

205
00:15:15,923 --> 00:15:17,243
Te juro por Dios

206
00:15:17,268 --> 00:15:18,745
que si no sales cagando
hostias de mi despacho,

207
00:15:18,769 --> 00:15:20,673
haré que te echen a patadas.

208
00:15:22,034 --> 00:15:23,924
Esto es culpa tuya, Mike.

209
00:15:23,949 --> 00:15:25,427
Tienes su sangre en las manos.

210
00:15:25,452 --> 00:15:26,832
Y un huevo.

211
00:15:27,799 --> 00:15:29,453
Esta guerra es lo que intento parar.

212
00:15:29,478 --> 00:15:30,950
No está parando, Mike.

213
00:15:30,975 --> 00:15:32,343
¿Cómo eres tan inocente?

214
00:15:32,368 --> 00:15:35,304
No hay paz. No habrá nunca paz.

215
00:15:35,329 --> 00:15:39,407
No hay tirita lo bastante grande
para detener esta puta sangría.

216
00:15:42,681 --> 00:15:44,017
Evelyn,

217
00:15:44,454 --> 00:15:46,424
Lockett se retractó de su palabra.

218
00:15:46,624 --> 00:15:48,814
Se puso una diana en la espalda.

219
00:15:48,839 --> 00:15:50,087
¿Lo entiendes?

220
00:15:50,169 --> 00:15:52,159
Y luego se paseó por ahí sacando pecho

221
00:15:52,184 --> 00:15:53,714
como si fuera un héroe
de la ley y el orden,

222
00:15:53,739 --> 00:15:55,354
sabiendo perfectamente
que él no era la ley

223
00:15:55,379 --> 00:15:57,179
y que el orden solo era temporal.

224
00:15:57,559 --> 00:16:01,409
Sabía qué estaba jodiendo
y a quién estaba jodiendo.

225
00:16:03,291 --> 00:16:05,464
Pero eso ya está hecho, Evelyn.

226
00:16:05,489 --> 00:16:06,489
Fuera.

227
00:16:08,609 --> 00:16:10,142
Ahora tú eres dueña del bolígrafo.

228
00:16:12,240 --> 00:16:14,050
Tú puedes dar la vuelta a la situación

229
00:16:14,549 --> 00:16:15,949
y ser inteligente.

230
00:16:16,728 --> 00:16:17,744
Puede hacerse discretamente.

231
00:16:17,769 --> 00:16:19,074
Nadie tiene que saber que has sido tú.

232
00:16:19,099 --> 00:16:20,449
Ya no, Mike.

233
00:16:21,258 --> 00:16:23,798
La discreción es un lujo
para tiempos de paz.

234
00:16:26,819 --> 00:16:28,929
Ahora estamos en guerra.

235
00:16:30,229 --> 00:16:33,999
La guerra solo acaba cuando
firmas el tratado de paz.

236
00:16:35,329 --> 00:16:39,569
¿Vale? Este... este es el tratado.

237
00:16:50,799 --> 00:16:53,393
Oye, Kyle, ¿te ha dicho algo el capitán?

238
00:16:54,003 --> 00:16:56,914
Sí. Que nos pongamos de
acuerdo en nuestros versiones.

239
00:16:56,955 --> 00:16:59,165
"Versión". En singular, ¿vale?

240
00:16:59,209 --> 00:17:01,743
Punto. Solo hay una única puta versión.

241
00:17:01,768 --> 00:17:03,572
Es de lo único que
tenéis que preocuparos.

242
00:17:10,569 --> 00:17:11,889
Lew, ¿cómo va todo?

243
00:17:12,010 --> 00:17:13,089
Hola. Pues va.

244
00:17:13,114 --> 00:17:14,322
Ponnos una Coors,

245
00:17:14,347 --> 00:17:17,404
un Jack con coca-cola o lo
que sea y lo que quiera Mike.

246
00:17:17,429 --> 00:17:19,059
- ¿Whisky, Mike?
- Sí.

247
00:17:20,400 --> 00:17:22,779
Sin coca-cola para mí, Lew.

248
00:17:24,619 --> 00:17:26,149
Buen chico, gracias.

249
00:17:27,196 --> 00:17:29,089
Robert y su equipo nos
salvaron la puta vida.

250
00:17:29,114 --> 00:17:31,172
Sí, lo sé. Lo sé.

251
00:17:31,197 --> 00:17:32,544
Es solo que el capitán quiere que

252
00:17:32,569 --> 00:17:34,214
ya sabes, hablemos de los detalles.

253
00:17:34,239 --> 00:17:35,579
Que nos sincronicemos.

254
00:17:35,697 --> 00:17:37,136
Es justo la mierda que nos hará caer.

255
00:17:37,160 --> 00:17:38,324
Nadie va a caer, joder.

256
00:17:38,349 --> 00:17:40,084
Contamos con la puta razón, punto.

257
00:17:40,109 --> 00:17:41,969
Se acabó. Fin de la historia.

258
00:17:44,752 --> 00:17:45,994
- ¿Qué hay?
- Hola, tío.

259
00:17:46,019 --> 00:17:47,489
- ¿Qué quieres pedir?
- Hola, Lew.

260
00:17:47,689 --> 00:17:48,859
¿Me pones una cerveza?

261
00:17:49,150 --> 00:17:51,196
¿Sabes qué? Que le den, solo un chupito.

262
00:17:51,221 --> 00:17:52,264
No tengo tiempo.

263
00:17:52,289 --> 00:17:53,343
Lo que sea, da igual.

264
00:17:53,367 --> 00:17:54,697
Sí, vale.

265
00:17:55,182 --> 00:17:56,434
He dado con el chivato.

266
00:17:56,459 --> 00:17:58,544
¿Qué? ¿Estás de coña?

267
00:17:58,569 --> 00:18:00,769
Sí, he dado con ese cabrón.

268
00:18:00,815 --> 00:18:01,815
¿Quién es?

269
00:18:01,839 --> 00:18:03,424
Es el puto Ben Morrisey.

270
00:18:03,509 --> 00:18:04,709
¡Hostia puta!

271
00:18:04,909 --> 00:18:06,514
Qué cabrón. Si estuvo allí con nosotros.

272
00:18:06,539 --> 00:18:07,755
- Sí.
- Probablemente se cargó

273
00:18:07,780 --> 00:18:09,200
a 20 tíos él solo.

274
00:18:09,729 --> 00:18:11,586
- ¿Has hablado con él?
- No, aún no.

275
00:18:11,611 --> 00:18:13,185
Mi abogado ha dicho que ni me acerque,

276
00:18:13,209 --> 00:18:14,594
pero no sé.

277
00:18:14,619 --> 00:18:17,024
Tu abogado tiene toda la
puta razón. No hables con él.

278
00:18:17,049 --> 00:18:18,139
Sí.

279
00:18:18,557 --> 00:18:19,866
Mike, ¿quieres que vaya yo?

280
00:18:19,891 --> 00:18:22,611
No. Y tú tampoco, Kyle.

281
00:18:22,839 --> 00:18:24,904
Que nadie hable con ese
puto tío. Ya lo hago yo.

282
00:18:24,929 --> 00:18:27,274
No me gusta, Mike. No me gusta un huevo.

283
00:18:27,299 --> 00:18:28,574
Mañana tenemos a Asuntos Internos.

284
00:18:28,864 --> 00:18:30,014
Lew.

285
00:18:31,127 --> 00:18:32,127
¿Todos?

286
00:18:32,152 --> 00:18:33,374
No, yo ya he declarado.

287
00:18:33,399 --> 00:18:35,557
Solo estos dos y un par de mi equipo.

288
00:18:37,219 --> 00:18:38,339
¿Morrisey?

289
00:18:38,724 --> 00:18:40,354
Ese puto cabrón ya ha
hablado con la fiscalía,

290
00:18:40,379 --> 00:18:42,510
así que Asuntos Internos
no le necesitan.

291
00:18:43,959 --> 00:18:46,299
Vale, bueno, aún tiene que testificar.

292
00:18:47,129 --> 00:18:50,599
Así que hablaré con él.
A ver qué se cuenta.

293
00:18:51,120 --> 00:18:53,658
Y evitar que queme la puta
casa hasta los cimientos.

294
00:19:30,479 --> 00:19:32,309
Esta zorra...

295
00:19:37,191 --> 00:19:38,831
¿Trabajas las barras, zorra?

296
00:19:40,349 --> 00:19:41,849
¿Yo qué te he hecho?

297
00:19:44,014 --> 00:19:45,594
Presentarte aquí.

298
00:19:46,359 --> 00:19:49,089
En plan soy la zorra
de Milo de Nueva York.

299
00:19:50,401 --> 00:19:53,245
No tengo tiempo para
gilipolleces, eso es todo.

300
00:19:53,419 --> 00:19:54,720
No necesito complicarme la vida.

301
00:19:54,745 --> 00:19:55,994
Ya tengo bastante mierda encima sin ti.

302
00:19:56,018 --> 00:19:58,088
Vale, pero yo no quiero
ser ninguna gilipollez.

303
00:19:58,119 --> 00:20:00,182
Solo quiero largarme de este puto sitio.

304
00:20:09,899 --> 00:20:11,919
¿Por qué volviste aquí?

305
00:20:12,719 --> 00:20:14,049
No lo sé.

306
00:20:15,419 --> 00:20:17,359
Será mejor que encuentres
la respuesta, chica.

307
00:20:18,994 --> 00:20:20,838
La barra sur está vacía.

308
00:20:22,859 --> 00:20:24,359
Una de vosotras, venga.

309
00:20:24,629 --> 00:20:26,184
Son las ocho, joder.

310
00:20:26,209 --> 00:20:28,580
¿Tengo pinta de coñito de segunda?

311
00:20:29,499 --> 00:20:31,999
Te acaba de tocar la barra.

312
00:20:33,761 --> 00:20:35,231
Ya voy.

313
00:20:55,041 --> 00:20:56,141
Tú también.

314
00:20:57,929 --> 00:20:59,799
Ve a ganar algo de pasta.

315
00:21:05,939 --> 00:21:07,709
Milo quiere verte.

316
00:21:10,554 --> 00:21:11,604
Vale.

317
00:21:11,924 --> 00:21:12,924
¿Ahora?

318
00:21:14,448 --> 00:21:15,849
Mandará a buscarte.

319
00:21:16,609 --> 00:21:17,879
Vale.

320
00:21:19,087 --> 00:21:21,797
Ve. Ya mandará a alguien.

321
00:21:22,319 --> 00:21:23,489
¿Esta noche?

322
00:21:24,319 --> 00:21:27,059
No tienes que hacer tantas preguntas.

323
00:21:27,459 --> 00:21:30,289
Puede que esta noche, puede que mañana,

324
00:21:31,129 --> 00:21:33,299
puede que se olvide completamente de ti.

325
00:21:40,122 --> 00:21:41,392
Ve.

326
00:22:00,979 --> 00:22:02,299
Hola.

327
00:22:02,679 --> 00:22:04,029
Hola.

328
00:22:04,299 --> 00:22:05,459
Hola.

329
00:22:06,429 --> 00:22:07,999
Mierda...

330
00:22:08,729 --> 00:22:09,993
¿Qué haces aquí?

331
00:22:10,018 --> 00:22:11,724
Creía que tenías...
que estabas trabajando.

332
00:22:11,924 --> 00:22:14,394
La han cagado con los turnos, así que
se me ha ocurrido darte una sorpresa

333
00:22:14,419 --> 00:22:17,259
con algo de cocina casera.

334
00:22:18,409 --> 00:22:20,584
Mierda, ¿en serio?

335
00:22:20,609 --> 00:22:22,057
Sí.

336
00:22:23,034 --> 00:22:24,804
Joder, lo siento. Estaba con Ian.

337
00:22:24,829 --> 00:22:26,449
Estábamos en el...

338
00:22:26,779 --> 00:22:28,139
¿En el bar?

339
00:22:28,339 --> 00:22:30,839
Tengo lo de Asuntos Internos
mañana, así que, ya sabes...

340
00:22:31,039 --> 00:22:32,709
los detalles y esas cosas que...

341
00:22:32,909 --> 00:22:34,259
Ya.

342
00:22:34,859 --> 00:22:36,089
¿Tienes hambre?

343
00:22:36,559 --> 00:22:38,299
Huele de vicio.

344
00:22:39,791 --> 00:22:43,581
He estado practicando recetas fáciles.

345
00:22:43,869 --> 00:22:45,089
¿Quieres una cerveza?

346
00:22:45,289 --> 00:22:47,299
Mierda, no puedes tomar cerveza.

347
00:22:47,761 --> 00:22:49,061
Lo siento.

348
00:22:56,879 --> 00:22:58,279
¿Qué?

349
00:23:00,949 --> 00:23:02,319
¿Nada? Vale.

350
00:23:03,719 --> 00:23:05,784
Porque yo sí noto algo, ¿sabes?

351
00:23:05,809 --> 00:23:07,889
Me miras como si...

352
00:23:08,989 --> 00:23:11,190
¿Sabes? No necesito que
me juzgues ahora mismo.

353
00:23:11,215 --> 00:23:13,463
Tengo lo de... Estoy bajo
mucha tensión. Tengo...

354
00:23:13,488 --> 00:23:17,369
Kyle, notes lo que
notes, no procede de mí.

355
00:23:19,699 --> 00:23:21,109
Vale.

356
00:23:24,579 --> 00:23:25,689
La cena está lista.

357
00:23:25,816 --> 00:23:27,549
Si la quieres comer, la comes.

358
00:23:43,959 --> 00:23:46,099
Vale, Charlie...

359
00:23:51,099 --> 00:23:52,319
Gracias.

360
00:23:52,519 --> 00:23:53,939
No hay de qué.

361
00:23:58,339 --> 00:23:59,809
¿Va todo bien?

362
00:24:03,179 --> 00:24:04,579
Estoy rezando.

363
00:24:05,949 --> 00:24:07,279
He empezado a rezar.

364
00:24:07,549 --> 00:24:08,674
Eso es genial, Charlie.

365
00:24:08,699 --> 00:24:10,639
No pido nada.

366
00:24:10,839 --> 00:24:13,959
Es decir, la gente reza para
pedir lluvia, dinero o...

367
00:24:14,789 --> 00:24:17,401
Yo solo rezo y doy gracias.

368
00:24:23,569 --> 00:24:25,264
¿Quieres rezar conmigo, Ian?

369
00:24:25,289 --> 00:24:26,769
Por supuesto, Charlie.

370
00:24:34,925 --> 00:24:35,925
Vale.

371
00:24:36,683 --> 00:24:38,003
Ya está.

372
00:24:39,019 --> 00:24:40,511
Amén.

373
00:24:45,159 --> 00:24:46,689
Lo han encontrado.

374
00:24:47,489 --> 00:24:48,929
Lo han encontrado.

375
00:24:54,404 --> 00:24:55,594
¿El cuerpo?

376
00:24:55,619 --> 00:24:57,769
Sí. Justo donde dijiste.

377
00:25:01,839 --> 00:25:03,979
- ¿Los sitios?
- Todos ellos.

378
00:25:08,379 --> 00:25:09,779
Bien.

379
00:25:14,489 --> 00:25:16,049
Charlie, la policía de Ohio

380
00:25:16,074 --> 00:25:17,414
va a venir a hacerte unas preguntas.

381
00:25:17,439 --> 00:25:18,861
Querrán obtener los detalles

382
00:25:18,886 --> 00:25:20,806
y yo solo quería que lo supieras.

383
00:25:22,646 --> 00:25:23,776
Vale.

384
00:25:24,199 --> 00:25:26,886
Puedo llamarte, Ian, cuando
se me ocurran más personas.

385
00:25:29,540 --> 00:25:31,150
Y si tú...

386
00:25:32,522 --> 00:25:34,394
si tú necesitas lo que sea,

387
00:25:34,419 --> 00:25:37,039
es decir, alguien con quien hablar,

388
00:25:38,279 --> 00:25:40,009
o lo que sea...

389
00:25:45,288 --> 00:25:46,542
Sí.

390
00:25:50,227 --> 00:25:52,127
Sí, Charlie, eso...

391
00:25:54,129 --> 00:25:55,559
Eso estaría genial.

392
00:26:02,394 --> 00:26:04,824
Charlie, ¿cuándo fue la última
vez que fuiste al dentista?

393
00:26:05,974 --> 00:26:07,624
- ¿Qué?
- El dentista.

394
00:26:07,649 --> 00:26:08,835
La última vez que fuiste al dentista.

395
00:26:08,859 --> 00:26:10,535
- No me gustan los dentistas.
- No, no, Charlie.

396
00:26:10,559 --> 00:26:12,276
A nadie le gustan los dentistas.

397
00:26:12,963 --> 00:26:14,763
A nadie le gustan los dentistas, ¿vale?

398
00:26:16,332 --> 00:26:17,332
Pero...

399
00:26:18,495 --> 00:26:20,574
he pensado que estaría bien

400
00:26:20,599 --> 00:26:22,165
ir juntos por ahí, salir de excursión,

401
00:26:22,190 --> 00:26:23,844
ya sabes, olvidarte de esto un rato

402
00:26:23,869 --> 00:26:25,784
y respirar un poco de aire
fresco. ¿Te gustaría?

403
00:26:25,809 --> 00:26:27,384
Yo antes decía aire frasco.

404
00:26:27,471 --> 00:26:28,921
¿Qué? ¿Cómo?

405
00:26:29,529 --> 00:26:31,554
Cuando era pequeño, decía aire frasco.

406
00:26:31,579 --> 00:26:33,624
Aire frasco. Muy bueno, muy bueno.

407
00:26:33,649 --> 00:26:34,929
Mira, Charlie.

408
00:26:36,599 --> 00:26:41,309
Si tuvieras que ir al dentista, ¿vale?,

409
00:26:42,469 --> 00:26:44,064
eso queda fuera del edificio,

410
00:26:44,089 --> 00:26:47,459
así que yo sería el que te llevara.

411
00:26:47,667 --> 00:26:49,704
Podríamos hacer un viajecito
en coche, respirar aire frasco.

412
00:26:49,729 --> 00:26:51,079
¿Eso te gustaría?

413
00:26:52,749 --> 00:26:55,649
Me gustaría. Eso me gustaría, Ian.

414
00:26:57,989 --> 00:26:59,089
Vale.

415
00:27:23,518 --> 00:27:24,879
Sí, señor.

416
00:27:25,636 --> 00:27:28,175
Vale. A ver qué tienes.

417
00:27:28,819 --> 00:27:31,589
Mierda. Un poco de cecina.

418
00:27:34,629 --> 00:27:35,925
¿Qué tenemos aquí?

419
00:27:36,058 --> 00:27:37,252
Eh, sin tocar, hermano.

420
00:27:37,277 --> 00:27:39,864
- Vamos, tío. Dame un poco de...
- ¿Metes la mano en mi sartén?

421
00:27:39,888 --> 00:27:40,996
Vamos, hombre. Soy colega.

422
00:27:41,021 --> 00:27:42,325
- Me conoces.
- Si quieres probar,

423
00:27:42,349 --> 00:27:44,318
- solo has de pedirlo.
- Vale, bien.

424
00:27:44,425 --> 00:27:45,705
Mira esto.

425
00:27:46,207 --> 00:27:48,747
Te voy a dar solo un poco de la salsa.

426
00:27:50,609 --> 00:27:51,959
- Ten, prueba.
- Vale, tío.

427
00:27:52,159 --> 00:27:53,735
Pero me cojo un poco de
pollo para acompañar.

428
00:27:53,759 --> 00:27:55,149
Dime qué te parece.

429
00:27:58,219 --> 00:27:59,749
¡Madre mía!

430
00:28:00,546 --> 00:28:01,664
Sí.

431
00:28:02,714 --> 00:28:04,265
No te sorprendas.

432
00:28:06,519 --> 00:28:08,629
Tío, te das maña, colega.

433
00:28:13,099 --> 00:28:14,369
¿Has oído eso?

434
00:28:14,999 --> 00:28:16,579
Solo oigo el chisporroteo.

435
00:28:22,036 --> 00:28:23,506
Escucha.

436
00:28:27,949 --> 00:28:30,049
Parece que tenemos un
problema de abejas.

437
00:28:31,479 --> 00:28:33,319
O un problema de arios.

438
00:28:43,629 --> 00:28:45,729
Creía que tu chico se estaba ocupando.

439
00:28:47,459 --> 00:28:48,679
Sí.

440
00:28:55,844 --> 00:28:57,203
¡Oye, tío!

441
00:28:57,835 --> 00:28:59,796
¡Tengo que llamar por teléfono!

442
00:29:15,029 --> 00:29:16,029
Sí.

443
00:29:16,811 --> 00:29:17,811
Michael.

444
00:29:18,138 --> 00:29:20,724
Hola, me preguntaba
si has tenido ocasión

445
00:29:20,749 --> 00:29:21,979
de hablar con Jacob.

446
00:29:22,179 --> 00:29:23,624
Ya sabes, el chico
del centro de menores.

447
00:29:23,649 --> 00:29:26,664
No, mamá. He estado liado. No he podido.

448
00:29:26,689 --> 00:29:28,919
Pero lo haré en cuanto pueda.

449
00:29:29,119 --> 00:29:30,734
- Te lo prometo.
- Vale.

450
00:29:30,759 --> 00:29:33,589
Vale, es que parecía estar muy mal

451
00:29:33,899 --> 00:29:35,859
y cree que tú puedes ayudarlo.

452
00:29:36,334 --> 00:29:39,457
Sí, lo sé. Lo entiendo, ¿vale?

453
00:29:40,219 --> 00:29:43,129
He estado muy liado y me pondré
con ello en cuanto pueda.

454
00:29:43,154 --> 00:29:45,819
Vale. ¿Alguna posibilidad
de que vengas a cenar?

455
00:29:46,267 --> 00:29:47,744
Ya, sabes que me encantaría,

456
00:29:47,769 --> 00:29:50,130
pero tengo un montón de cosas
que hacer esta noche, mamá.

457
00:29:50,573 --> 00:29:53,424
Vale, bueno, ya sabes dónde
encontrar gambas al ajillo

458
00:29:53,449 --> 00:29:54,799
cuando quieras.

459
00:29:56,805 --> 00:29:58,375
Vale. Tengo que colgar, mamá.

460
00:29:59,169 --> 00:30:00,412
Adiós.

461
00:30:44,849 --> 00:30:45,979
¿Pero qué cojones...?

462
00:30:50,200 --> 00:30:51,357
- Que te jodan.
- A ti.

463
00:30:51,382 --> 00:30:52,248
Mierda.

464
00:30:52,273 --> 00:30:54,474
Sí, ¿qué te parece? Ni te muevas.

465
00:31:03,529 --> 00:31:06,189
Hola, esta es una llamada de...

466
00:31:06,389 --> 00:31:07,372
Gunner.

467
00:31:07,397 --> 00:31:09,847
desde la penitenciaría de Anchor Bay.

468
00:31:11,342 --> 00:31:12,662
¿Dónde cojones está la mierda?

469
00:31:12,721 --> 00:31:14,683
Tengo aquí a mi gente
con la polla en la mano

470
00:31:14,708 --> 00:31:16,216
y el patio está a punto de cerrar.

471
00:31:16,329 --> 00:31:17,905
Ya, pues diles que se la
casquen en otra parte,

472
00:31:17,929 --> 00:31:20,719
porque tu tiempo en el
puto patio se ha acabado.

473
00:31:21,189 --> 00:31:22,189
¿Quién cojones eres?

474
00:31:22,269 --> 00:31:23,399
¿Tú quién cojones crees?

475
00:31:23,599 --> 00:31:25,599
Al parecer, no has
recibido mi puto mensaje.

476
00:31:25,669 --> 00:31:27,019
Sí, claro que sí, puto cabeza hueca.

477
00:31:27,044 --> 00:31:28,677
Ahora todos jugáis con
las mismas putas reglas.

478
00:31:28,709 --> 00:31:32,536
Eso significa ni putos drones,
ni favores, ni una puta mierda.

479
00:31:32,629 --> 00:31:35,029
Si queréis ganar pasta, a
hacerlo a la vieja usanza

480
00:31:35,054 --> 00:31:36,119
como todo el puto mundo.

481
00:31:36,279 --> 00:31:37,929
Que te follen, Mike.

482
00:31:37,954 --> 00:31:40,364
Hicimos un puto trato.

483
00:31:40,389 --> 00:31:41,834
Pues yo tengo un pie metido en el culo

484
00:31:41,859 --> 00:31:43,340
de lo bien que cumples tú los tratos.

485
00:31:43,365 --> 00:31:45,504
No es culpa mía que mi
gente cuente con ventaja.

486
00:31:45,529 --> 00:31:46,929
No quiero hablar más contigo.

487
00:31:47,005 --> 00:31:48,474
Cumple tu parte del trato.

488
00:31:48,765 --> 00:31:50,995
O dejo que te pudras ahí
dentro, recuerda eso.

489
00:31:54,649 --> 00:31:56,689
Recoge tus putos juguetes.

490
00:33:07,759 --> 00:33:09,679
Aquí Mike. Deja tu mensaje.

491
00:33:10,588 --> 00:33:11,588
Mike.

492
00:33:12,414 --> 00:33:14,571
Tienes que llamarme, tío.

493
00:33:17,169 --> 00:33:18,699
La he encontrado, joder.

494
00:33:21,060 --> 00:33:22,590
He encontrado a Iris.

495
00:33:23,478 --> 00:33:29,032
www.subtitulamos.tv

