1
00:00:01,605 --> 00:00:04,300
Ser un cazador significa
siempre estar en movimiento.

2
00:00:04,305 --> 00:00:06,135
Pero sin importar lo
mucho que planifiques,

3
00:00:06,140 --> 00:00:09,205
sin importar lo mucho que
trabajes, en un momento dado,

4
00:00:09,210 --> 00:00:11,707
a todos se nos acaba el camino.

5
00:00:11,712 --> 00:00:13,876
Pero lo que hacemos
con esas encrucijadas

6
00:00:13,881 --> 00:00:16,077
es lo que nos define.

7
00:00:16,082 --> 00:00:18,813
¿Sabéis? Para ser un hombre mayor,
ese Wilcox supuso todo un desafío.

8
00:00:24,300 --> 00:00:26,164
¡Mi pie conservado de quimera!

9
00:00:26,169 --> 00:00:28,032
¡La han arruinado!

10
00:00:28,596 --> 00:00:29,800
Tranquila.

11
00:00:29,805 --> 00:00:31,669
Te vamos a dar todo
el espacio que quieras

12
00:00:31,674 --> 00:00:33,538
durante este momento tan difícil.

13
00:00:33,543 --> 00:00:35,540
Míralo por el lado bueno:
has perdido una pata,

14
00:00:35,545 --> 00:00:38,709
pero hemos conseguido toda la
investigación de Wilcox de los Akrida.

15
00:00:38,714 --> 00:00:40,045
Así que seguro que hay algo

16
00:00:40,049 --> 00:00:41,616
que compense todo esto.

17
00:00:47,323 --> 00:00:48,787
¿Otro gólem?

18
00:00:55,398 --> 00:00:57,128
¿John?

19
00:01:05,373 --> 00:01:06,971
Dios mío.

20
00:01:07,876 --> 00:01:09,684
¿Qué ha pasado? ¿Dónde te han herido?

21
00:01:10,179 --> 00:01:11,576
La sangre no es mía.

22
00:01:14,650 --> 00:01:15,916
Es de Kyle.

23
00:01:16,467 --> 00:01:23,956
www.subtitulamos.tv

24
00:01:26,395 --> 00:01:29,070
No hacía más que clavarse
el cuchillo una y otra vez.

25
00:01:29,832 --> 00:01:31,398
No paraba.

26
00:01:34,069 --> 00:01:36,183
Vale, a ver, ¿el Kyle
controlado por los Akrida

27
00:01:36,204 --> 00:01:37,735
llamó a la policía?

28
00:01:37,740 --> 00:01:38,943
Sí.

29
00:01:39,591 --> 00:01:41,718
Y también dejaron el
diario en su apartamento.

30
00:01:42,710 --> 00:01:45,277
Con un montón de entradas sobre
que había estado acosando a Kyle.

31
00:01:48,082 --> 00:01:49,479
Por ti.

32
00:01:54,422 --> 00:01:56,892
Y para cuando mi madre
llegó ahí, ya había...

33
00:01:59,928 --> 00:02:00,993
muerto.

34
00:02:02,220 --> 00:02:04,866
La poli venía detrás de ella, así que
me dio las llaves de un coche viejo.

35
00:02:05,299 --> 00:02:07,530
Me dijo que pasara
desapercibido y he venido aquí.

36
00:02:07,860 --> 00:02:09,267
¿Te han seguido?

37
00:02:09,980 --> 00:02:11,200
No.

38
00:02:11,358 --> 00:02:13,198
He aparcado a la vuelta de la esquina.

39
00:02:15,276 --> 00:02:17,607
Lo siento. ¿Vale? Si hubiera...

40
00:02:17,612 --> 00:02:18,843
si hubiera sido más rápido, habría...

41
00:02:18,847 --> 00:02:20,678
- Lo habría impedido...
- Oye.

42
00:02:22,443 --> 00:02:24,007
Hiciste todo lo que pudiste.

43
00:02:25,052 --> 00:02:27,208
Lo que le ha pasado a
Kyle ha sido terrible,

44
00:02:27,229 --> 00:02:28,553
pero no ha sido culpa tuya.

45
00:02:32,142 --> 00:02:33,956
No tiene ningún sentido.

46
00:02:33,961 --> 00:02:36,492
¿Por qué querrían inculparte los Akrida?

47
00:02:36,497 --> 00:02:37,726
¿Qué es lo que pretenden?

48
00:02:37,731 --> 00:02:40,762
Sea por la razón que sea, ha funcionado.

49
00:02:40,767 --> 00:02:42,494
He estado escuchando
la radio de la policía

50
00:02:42,515 --> 00:02:44,654
y tienen a todos los polis de Lawrence

51
00:02:44,675 --> 00:02:46,047
buscando a John.

52
00:02:47,248 --> 00:02:49,605
Vale. Pues vamos a...

53
00:02:49,610 --> 00:02:52,043
No. Juntos no, ¿vale?

54
00:02:54,314 --> 00:02:55,936
Lo haré yo solo.

55
00:02:56,649 --> 00:02:58,708
No sabemos qué planes tienen los Akrida.

56
00:02:58,729 --> 00:03:00,616
Pero no quiero que nadie más

57
00:03:00,621 --> 00:03:02,961
- se vea involucrado.
- Yo ya estoy involucrada.

58
00:03:02,982 --> 00:03:04,286
Los dos tenéis que salir de la ciudad

59
00:03:04,290 --> 00:03:05,487
y esconderos.

60
00:03:05,492 --> 00:03:06,722
   

61
00:03:07,327 --> 00:03:09,357
¿Qué tal la cabaña de caza de mi padre?

62
00:03:09,682 --> 00:03:12,029
Desde luego que Burr Oak
es un sitio apartado.

63
00:03:12,050 --> 00:03:13,149
- Sí.
- Los Akrida estaban al tanto

64
00:03:13,170 --> 00:03:14,328
de ti y de mí.

65
00:03:14,333 --> 00:03:16,196
Por eso controlaban a Kyle.

66
00:03:16,603 --> 00:03:18,165
Y vete a saber cuánta gente más

67
00:03:18,170 --> 00:03:20,436
- estará bajo su control.
- Tiene razón.

68
00:03:21,741 --> 00:03:23,616
Los Akrida podrían estar controlando

69
00:03:23,637 --> 00:03:24,605
a cualquiera a estas alturas.

70
00:03:24,610 --> 00:03:27,756
A no ser que alguien tenga
unas gafas de rayos X

71
00:03:27,777 --> 00:03:30,144
o un suero de la verdad que haga
que la gente revele sus secretos...

72
00:03:30,149 --> 00:03:32,246
O el brazalete de Maggie.

73
00:03:32,251 --> 00:03:33,481
¿El qué de Maggie?

74
00:03:34,653 --> 00:03:36,045
Me dijo que tenía una
especie de brazalete

75
00:03:36,066 --> 00:03:38,297
que podía identificar a cualquiera
que albergara un secreto oscuro,

76
00:03:38,318 --> 00:03:39,738
como ser un monstruo.

77
00:03:39,759 --> 00:03:41,480
Tal vez podría valer para los Akrida.

78
00:03:41,939 --> 00:03:44,017
¿Por qué Maggie nunca me habló de esto?

79
00:03:44,022 --> 00:03:45,752
A saber.

80
00:03:45,757 --> 00:03:48,290
Parece que hasta ella
albergaba secretos.

81
00:03:50,428 --> 00:03:52,512
En cualquier caso, si
aún está en la casa,

82
00:03:52,533 --> 00:03:53,960
podría sernos útil.

83
00:03:53,965 --> 00:03:55,295
Podemos volver y buscar.

84
00:03:55,300 --> 00:03:57,630
Y vosotros dos iros a la cabaña.

85
00:03:57,635 --> 00:03:58,900
¿Nos vamos?

86
00:04:01,238 --> 00:04:04,547
No olvides lo de respirar, ¿vale?

87
00:04:04,568 --> 00:04:06,361
Y recuerda: lo que pasó anoche

88
00:04:06,382 --> 00:04:08,944
no fue culpa tuya.

89
00:04:10,513 --> 00:04:13,412
Aunque no me guste admitir
que Lata tiene razón,

90
00:04:14,417 --> 00:04:17,486
deberías hacer caso a tu
gurú de la meditación, John.

91
00:04:21,492 --> 00:04:22,856
Vale, chicos, si encontráis algo,

92
00:04:22,861 --> 00:04:24,361
avisad por radio o llamad.

93
00:04:28,231 --> 00:04:29,569
Tienen razón.

94
00:04:30,134 --> 00:04:31,733
Lo sabes, ¿verdad?

95
00:04:34,642 --> 00:04:36,629
Mira, está claro que saben quién soy.

96
00:04:38,042 --> 00:04:39,371
Conocen mi pasado.

97
00:04:39,376 --> 00:04:41,474
Tu pasado no te define.

98
00:04:42,479 --> 00:04:44,042
Y han revelado sus intenciones.

99
00:04:45,145 --> 00:04:46,150
¿Qué quieres decir?

100
00:04:46,171 --> 00:04:47,798
¿Hacen todo esto para llegar hasta ti?

101
00:04:48,285 --> 00:04:51,178
Está claro que eres una
amenaza para los Akrida.

102
00:04:51,788 --> 00:04:53,887
Y eso quiere decir que
estás haciendo bien algo.

103
00:04:55,192 --> 00:04:56,421
Oye.

104
00:04:58,195 --> 00:05:00,292
Lo arreglaremos.

105
00:05:15,011 --> 00:05:18,210
- Toda esa sangre...
- Lo sé.

106
00:05:18,215 --> 00:05:20,645
O sea, sí, me fío de John, pero...

107
00:05:20,650 --> 00:05:22,851
Es como cuando lo de Marte Netón.

108
00:05:25,788 --> 00:05:27,885
¿Ha estado meditando?

109
00:05:27,890 --> 00:05:30,021
Lleva semanas sin hacerlo.

110
00:05:30,042 --> 00:05:31,832
¿Por qué crees que los Akrida

111
00:05:31,853 --> 00:05:33,460
van a por él de esta forma?

112
00:05:33,930 --> 00:05:35,693
No lo sé.

113
00:05:35,698 --> 00:05:37,729
Obviamente quieren deshacerse de él.

114
00:05:37,734 --> 00:05:39,330
Ya nos han manipulado antes.

115
00:05:39,335 --> 00:05:41,366
Parece que vuelven a hacer lo mismo,

116
00:05:41,387 --> 00:05:43,167
pero ahora aprovechan
los antecedentes de John

117
00:05:43,172 --> 00:05:44,770
y dejan que la policía
haga el trabajo sucio.

118
00:05:44,774 --> 00:05:45,880
Ya.

119
00:05:46,475 --> 00:05:49,673
Y nuestra mejor opción para
ayudarle está en esta habitación

120
00:05:49,678 --> 00:05:53,213
o enterrada en algún lugar
que nunca vamos a encontrar.

121
00:05:53,853 --> 00:05:55,379
¿Y cómo es que Maggie

122
00:05:55,400 --> 00:05:56,781
mantuvo en secreto lo de este brazalete?

123
00:05:56,786 --> 00:05:58,415
No parece propio de ella.

124
00:05:58,685 --> 00:06:01,519
La gente oculta cosas
por todo tipo de razones,

125
00:06:01,524 --> 00:06:02,790
lógicas o no.

126
00:06:13,535 --> 00:06:15,560
Miraos, dos idiotas.

127
00:06:16,705 --> 00:06:18,505
Íbamos de camino a ver a Alice Cooper

128
00:06:18,526 --> 00:06:19,904
en el Cowtown Ballroom.

129
00:06:20,709 --> 00:06:24,710
¿Fuisteis a ver a Alice sin mí?

130
00:06:25,550 --> 00:06:26,944
Lo siento.

131
00:06:26,949 --> 00:06:28,545
- Perdona.
- Que no.

132
00:06:28,550 --> 00:06:30,957
A posteriori, nunca
te perdonaré por eso.

133
00:06:31,130 --> 00:06:33,217
Vale. Bueno...

134
00:06:33,763 --> 00:06:34,724
Y...

135
00:06:35,257 --> 00:06:36,687
habíamos hecho una parada para picar

136
00:06:36,692 --> 00:06:39,856
porque Maggie estaba obsesionada
con las galletas tostadas.

137
00:06:44,767 --> 00:06:47,276
Dios mío, creo que sé dónde
encontrar el brazalete.

138
00:06:50,143 --> 00:06:52,306
"Creo que sé dónde
encontrar el brazalete".

139
00:06:56,111 --> 00:06:57,611
Te quiero.

140
00:07:00,281 --> 00:07:01,454
Incluso si vamos por
carreteras secundarias,

141
00:07:01,475 --> 00:07:03,405
podremos llegar antes del amanecer.

142
00:07:03,426 --> 00:07:05,257
No vais a ir a ningún lado.

143
00:07:06,141 --> 00:07:08,718
- Betty, te lo puedo explicar...
- Podrás defenderte en el tribunal.

144
00:07:08,723 --> 00:07:09,547
No lo entiendes.

145
00:07:09,568 --> 00:07:12,021
Te busca toda la ciudad.

146
00:07:12,026 --> 00:07:14,010
Y por las cosas que dicen, tienes suerte

147
00:07:14,031 --> 00:07:15,462
de que te haya encontrado yo.

148
00:07:15,630 --> 00:07:17,194
¿Cómo me has encontrado?

149
00:07:17,998 --> 00:07:19,961
Llevo semanas siguiéndote.

150
00:07:19,982 --> 00:07:21,404
Desde que Kyle se puso en contacto.

151
00:07:21,425 --> 00:07:22,591
No sé lo que te contó Kyle,

152
00:07:22,612 --> 00:07:24,510
pero John no ha matado a nadie.

153
00:07:25,912 --> 00:07:28,116
Mirad, estoy intentando ayudar.

154
00:07:28,698 --> 00:07:30,365
No empeoréis un día malo de por sí.

155
00:07:35,635 --> 00:07:37,699
Lo arreglaremos.

156
00:07:37,720 --> 00:07:38,986
¿De acuerdo?

157
00:07:42,883 --> 00:07:44,149
Está bien.

158
00:07:56,260 --> 00:07:58,901
Vale, no es por dudar de tu idea,

159
00:07:58,906 --> 00:08:01,771
pero ¿la habitación donde la
gente come tres veces al día

160
00:08:01,776 --> 00:08:03,850
es el escondite secreto de Maggie?

161
00:08:04,606 --> 00:08:06,299
Mary y Samuel compartían

162
00:08:06,320 --> 00:08:07,685
la obsesión de Maggie por
las galletas tostadas.

163
00:08:07,706 --> 00:08:09,238
Aparta.

164
00:08:11,252 --> 00:08:13,615
¿Samuel Campbell? ¿Galletas tostadas?

165
00:08:13,620 --> 00:08:15,318
El hombre tenía muchas capas.

166
00:08:15,576 --> 00:08:17,286
La cosa se solía poner muy reñida

167
00:08:17,290 --> 00:08:18,476
para ver quién se quedaba con la última.

168
00:08:18,497 --> 00:08:20,864
Por eso Maggie tenía un alijo privado.

169
00:08:24,331 --> 00:08:26,127
¿Matarratas?

170
00:08:26,132 --> 00:08:28,166
El último lugar en el
que buscarías dulces.

171
00:08:32,438 --> 00:08:34,338
Increíble.

172
00:08:40,793 --> 00:08:43,859
Espectacular.

173
00:08:44,570 --> 00:08:45,899
¿Para qué dices que sirve el brazalete?

174
00:08:46,085 --> 00:08:48,350
Bueno, según la leyenda,

175
00:08:48,355 --> 00:08:51,252
fue creado por Érebo, el dios
de los secretos y las sombras.

176
00:08:51,257 --> 00:08:52,852
para que sus seguidores

177
00:08:52,873 --> 00:08:56,064
pudieran descubrir los secretos
ocultos de sus enemigos.

178
00:08:56,929 --> 00:08:58,831
¿Así que solo hay que ponerse
el brazalete y presto?

179
00:09:00,699 --> 00:09:02,297
¿A ver monstruos?

180
00:09:10,042 --> 00:09:12,909
No se abre.

181
00:09:14,817 --> 00:09:16,877
No puede ser bueno, ¿verdad?

182
00:09:16,882 --> 00:09:18,812
Vale. A ver, respira hondo.

183
00:09:18,817 --> 00:09:21,882
Seguro que Maggie se lo
pudo quitar, así que...

184
00:09:21,887 --> 00:09:23,784
Dejémoslo para después.
Tenemos que asegurarnos

185
00:09:23,788 --> 00:09:25,442
de que esta cosa
funciona, así que, venga.

186
00:09:26,082 --> 00:09:29,660
Veamos quién es travieso
y quién es bueno.

187
00:09:36,200 --> 00:09:38,164
¿Has visto eso?

188
00:09:49,340 --> 00:09:50,704
¿Has tenido suerte?

189
00:09:50,709 --> 00:09:52,706
Todas las puertas y ventanas
están cerradas a cal y canto.

190
00:09:52,711 --> 00:09:54,706
Y la radio y el teléfono no funcionan.

191
00:09:54,711 --> 00:09:56,276
He intentado llamar a Ford y Carrie,

192
00:09:56,280 --> 00:09:57,876
pero nada.

193
00:09:57,881 --> 00:10:00,012
¿Has tenido suerte con el brazalete?

194
00:10:00,496 --> 00:10:01,692
No cede.

195
00:10:01,697 --> 00:10:03,995
Y parece que ahora aprieta más.

196
00:10:04,000 --> 00:10:06,563
Así que el huevo o la gallina,
pero con monstros, ¿no?

197
00:10:06,568 --> 00:10:07,568
Sí.

198
00:10:07,573 --> 00:10:09,434
La sombra que vimos dar el portazo,

199
00:10:09,438 --> 00:10:11,737
¿era un monstruo que
detectó el brazalete

200
00:10:11,758 --> 00:10:14,149
o salió del brazalete?

201
00:10:14,170 --> 00:10:15,307
Sea como sea, empiezo a entender

202
00:10:15,311 --> 00:10:17,241
por qué Maggie quería
mantenerlo en secreto.

203
00:10:17,246 --> 00:10:19,042
Yo tampoco querría que un brazalete

204
00:10:19,047 --> 00:10:20,907
me retuviese como rehén en esta casa.

205
00:10:21,550 --> 00:10:24,240
Vale, hay que encontrar alguna
descripción en las leyendas.

206
00:10:24,967 --> 00:10:27,467
Así tendremos nuestra
respuesta. Tú comprueba ahí.

207
00:10:33,795 --> 00:10:35,980
Vale. Gracias, Walt.

208
00:10:37,665 --> 00:10:39,899
Lo sé. Te lo agradezco.

209
00:10:41,102 --> 00:10:42,260
¿Tienes algo?

210
00:10:42,770 --> 00:10:45,268
He hablado con el dueño de
la ferretería de al lado

211
00:10:45,273 --> 00:10:47,604
de mi taller y con el del bar
del otro lado de la calle.

212
00:10:47,609 --> 00:10:50,006
Nadie vio a Kyle colarse en el taller.

213
00:10:50,011 --> 00:10:51,958
Walt se lo va a preguntar
al equipo de construcción

214
00:10:51,979 --> 00:10:53,313
encargado de su renovación.

215
00:10:54,615 --> 00:10:56,573
Tiene que haber alguien que vio algo.

216
00:10:56,677 --> 00:10:59,375
¿Viste algo raro en los
polis que te interrogaron?

217
00:10:59,633 --> 00:11:01,532
¿Que si en realidad eran bichos? No.

218
00:11:02,385 --> 00:11:03,854
Solo querían saber dónde estaba John

219
00:11:03,858 --> 00:11:05,188
y qué sabía sobre Kyle.

220
00:11:05,193 --> 00:11:07,660
Les dije que no lo sé
y que quién es Kyle.

221
00:11:11,779 --> 00:11:14,077
Mary, lo siento.

222
00:11:15,476 --> 00:11:17,318
John me dijo que erais amigos.

223
00:11:17,804 --> 00:11:19,069
Sí.

224
00:11:20,174 --> 00:11:22,608
A decir verdad, aún no sé si lo éramos.

225
00:11:24,611 --> 00:11:26,167
Pero sí sé una cosa.

226
00:11:27,067 --> 00:11:28,780
No se merecía esto.

227
00:11:32,553 --> 00:11:33,758
Siento tener que preguntártelo...

228
00:11:35,389 --> 00:11:38,987
pero, después de lo de Kyle,
¿no creerás que Betty...?

229
00:11:38,992 --> 00:11:40,055
No.

230
00:11:40,760 --> 00:11:42,657
Lo podía ver en sus ojos.

231
00:11:42,662 --> 00:11:44,926
Le rompió el corazón tener
que llevarse a John así.

232
00:11:46,600 --> 00:11:48,762
Es verdad que estaban...

233
00:11:48,767 --> 00:11:51,068
Sí, lo estaban.

234
00:11:55,045 --> 00:11:58,365
Lo cual me hace pensar

235
00:11:58,877 --> 00:12:00,709
que podemos confiar en ella.

236
00:12:01,714 --> 00:12:03,578
¿Confiar en ella para qué?

237
00:12:03,583 --> 00:12:04,946
Todo esto.

238
00:12:05,751 --> 00:12:07,715
Los Akrida tienen policías dentro.

239
00:12:07,720 --> 00:12:09,350
Si queremos ayudar a John,

240
00:12:09,355 --> 00:12:11,355
tal vez necesitamos a un
policía dentro, también.

241
00:12:21,334 --> 00:12:23,231
He pensado en traerte eso.

242
00:12:24,436 --> 00:12:26,033
¿Me has estado viendo
a través del cristal?

243
00:12:27,038 --> 00:12:29,269
No. No te está viendo nadie.

244
00:12:29,274 --> 00:12:31,806
El detective Klett cerró
la sala de observación.

245
00:12:33,190 --> 00:12:34,721
Por favor, dime que me crees.

246
00:12:35,580 --> 00:12:37,581
Gracias por traerlo, agente Donelon.

247
00:12:38,783 --> 00:12:40,280
¿Puede dejarnos un minuto?

248
00:12:40,285 --> 00:12:41,584
Claro, señor.

249
00:12:50,094 --> 00:12:52,045
Os conocéis hace mucho, ¿no?

250
00:12:52,730 --> 00:12:54,261
Tiene que fastidiar

251
00:12:54,966 --> 00:12:56,928
que te atrape tu ex.

252
00:12:57,829 --> 00:12:59,432
Perdona, es que...

253
00:12:59,437 --> 00:13:01,968
Seguro que sabía que
llegaría este día, ¿no?

254
00:13:02,585 --> 00:13:04,616
Te conoce desde que empezó todo.

255
00:13:04,708 --> 00:13:08,407
Mira: agresión, mala
conducta, vandalismo.

256
00:13:08,412 --> 00:13:10,075
Y son solo algunos de
tus grandes éxitos.

257
00:13:10,080 --> 00:13:11,911
Conozco mis antecedentes.

258
00:13:12,816 --> 00:13:14,015
¿Vale? Pero yo...

259
00:13:14,585 --> 00:13:16,149
no maté a Kyle.

260
00:13:17,433 --> 00:13:18,967
Mira...

261
00:13:20,658 --> 00:13:22,488
Los de pruebas acaban de etiquetar

262
00:13:22,493 --> 00:13:23,895
el diario de Kyle.

263
00:13:24,161 --> 00:13:26,258
Las últimas entradas...

264
00:13:26,279 --> 00:13:28,109
son todas sobre ti.

265
00:13:28,270 --> 00:13:30,909
Por alguna disputa sobre
una chica llamada...

266
00:13:32,096 --> 00:13:33,964
Mary Campbell.

267
00:13:33,969 --> 00:13:35,433
No es lo que parece, ¿vale?

268
00:13:35,438 --> 00:13:37,104
Solo he visto a ese chaval una vez.

269
00:13:42,011 --> 00:13:43,842
¿No ves que intento ayudarte?

270
00:13:45,047 --> 00:13:47,113
Intento hacer de amigo.

271
00:13:48,318 --> 00:13:50,318
Ya sé que no mataste a Kyle.

272
00:13:57,960 --> 00:13:59,190
Lo hice yo.

273
00:13:59,795 --> 00:14:01,626
- ¡Serás cabrón!
- Te dije que volveríamos a vernos.

274
00:14:01,631 --> 00:14:03,360
¿Quieres pegarme? Adelante. Venga.

275
00:14:03,365 --> 00:14:05,294
Así añadirás otro delito a esa basura

276
00:14:05,299 --> 00:14:06,598
de expediente que tienes, si quieres.

277
00:14:06,619 --> 00:14:08,632
Inténtalo. Así harás que
mi trabajo sea más fácil.

278
00:14:09,037 --> 00:14:11,067
Motivo, medios,

279
00:14:11,072 --> 00:14:12,936
un sinfín de antecedentes penales,

280
00:14:12,941 --> 00:14:14,470
sin testigos para
corroborar tu historia.

281
00:14:14,475 --> 00:14:15,839
Estás acabado, Winchester.

282
00:14:15,844 --> 00:14:18,508
Y antes de que hables
de un juicio justo,

283
00:14:18,513 --> 00:14:20,611
democracia y todo ese rollo,

284
00:14:20,616 --> 00:14:22,045
¿de verdad crees que va a ser

285
00:14:22,050 --> 00:14:25,052
un jurado de tus iguales o uno mío?

286
00:14:26,855 --> 00:14:28,752
¿Qué es lo que quieres?

287
00:14:28,757 --> 00:14:30,355
Siéntate.

288
00:14:31,560 --> 00:14:32,825
¡Que te sientes!

289
00:14:36,665 --> 00:14:38,013
Quiero saber quién es ese

290
00:14:38,732 --> 00:14:40,273
y por qué os ayuda.

291
00:14:42,270 --> 00:14:43,866
No tengo ni idea de quién es.

292
00:14:46,039 --> 00:14:47,670
De verdad...

293
00:14:47,675 --> 00:14:50,339
terquedad ante el desastre.

294
00:14:50,344 --> 00:14:52,474
Sinceramente, es uno de los pocos rasgos

295
00:14:52,479 --> 00:14:54,241
que respeto de vosotros, los humanos.

296
00:14:55,316 --> 00:14:56,812
Y tú...

297
00:14:56,817 --> 00:14:58,414
sí, tienes la manía

298
00:14:58,419 --> 00:15:00,415
de dejarte atrapar, ¿verdad?

299
00:15:01,221 --> 00:15:02,885
¿Cuánto tiempo fuiste
un prisionero de guerra?

300
00:15:02,890 --> 00:15:05,061
El suficiente para aprender
a soportar la presión.

301
00:15:05,768 --> 00:15:07,055
Bueno...

302
00:15:07,060 --> 00:15:08,321
eso ya lo veremos.

303
00:15:09,229 --> 00:15:10,568
Voy a dejarte un rato

304
00:15:10,589 --> 00:15:12,908
con tus tristes
pensamientos y sentimientos.

305
00:15:13,400 --> 00:15:15,168
Si quieres volver a
saborear la libertad,

306
00:15:15,602 --> 00:15:17,035
vas a tener que hablar.

307
00:15:18,905 --> 00:15:20,914
Ahora depende de ti, marine.

308
00:15:33,787 --> 00:15:35,116
Tengo algo.

309
00:15:35,121 --> 00:15:36,717
Maggie no escondió el brazalete

310
00:15:36,722 --> 00:15:38,386
porque secuestre a la gente.

311
00:15:38,391 --> 00:15:40,793
A ver si lo adivino, ¿hay truco?

312
00:15:42,962 --> 00:15:44,591
"Quien lleve este brazalete

313
00:15:44,596 --> 00:15:46,060
debe ser puro de corazón.

314
00:15:46,065 --> 00:15:47,995
Si resulta que alberga
un secreto oscuro,

315
00:15:48,000 --> 00:15:49,597
los espíritus de las
sombras incrustados en él

316
00:15:49,601 --> 00:15:53,106
obligarán al portador a revelarlo

317
00:15:54,440 --> 00:15:56,391
o las sombras lo consumirán".

318
00:15:56,976 --> 00:16:00,808
Espera, ¿me estás diciendo

319
00:16:00,813 --> 00:16:03,818
que tienes un secreto oscuro?

320
00:16:05,557 --> 00:16:07,287
¿Tú?

321
00:16:07,486 --> 00:16:09,816
¿El qué? ¿Libros pendientes
de la biblioteca?

322
00:16:10,697 --> 00:16:12,853
No sé qué habrá encontrado el
brazalete dentro de mí, pero...

323
00:16:12,858 --> 00:16:15,024
Lata, ¡cuidado!

324
00:16:18,330 --> 00:16:19,538
¡Carlos!

325
00:16:20,165 --> 00:16:21,698
Carlos, ¿dónde estás?

326
00:16:31,182 --> 00:16:33,349
¿Qué demonios?

327
00:16:42,683 --> 00:16:43,777
¡Carlos!

328
00:16:44,636 --> 00:16:45,842
¡Lata!

329
00:16:46,410 --> 00:16:48,388
¡Estoy encerrada en una habitación!

330
00:16:48,739 --> 00:16:49,863
¿Lata?

331
00:16:49,884 --> 00:16:51,783
Lata, ¿dónde estás?

332
00:16:54,959 --> 00:16:56,349
¿Carlos?

333
00:17:06,837 --> 00:17:09,278
- ¡Carlos!
- ¡Lata!

334
00:17:11,121 --> 00:17:13,718
¡Me estoy congelando aquí!

335
00:17:13,739 --> 00:17:15,739
- ¡Carlos!
- ¡Lata!

336
00:17:16,980 --> 00:17:19,078
¿Dónde estás?

337
00:17:19,083 --> 00:17:20,121
¡Lata!

338
00:17:20,858 --> 00:17:22,467
¿Qué es este lugar?

339
00:17:26,457 --> 00:17:28,587
Las puertas y ventanas están cerradas.

340
00:17:28,592 --> 00:17:31,086
No hay salida. ¡Lata!

341
00:17:31,562 --> 00:17:33,095
¡Carlos!

342
00:17:36,438 --> 00:17:37,735
Hola, preciosa.

343
00:17:40,570 --> 00:17:42,100
Millie, ¿a dónde vamos?

344
00:17:42,105 --> 00:17:43,939
Por favor, Betty, confía en mí.

345
00:17:50,100 --> 00:17:53,498
¿Qué demonios es todo eso?

346
00:18:00,510 --> 00:18:02,441
¿Y qué hace ella aquí?

347
00:18:02,446 --> 00:18:03,852
Está conmigo.

348
00:18:04,548 --> 00:18:07,238
- Gracias por venir.
- No he venido por ti.

349
00:18:07,952 --> 00:18:09,414
He venido por John.

350
00:18:10,019 --> 00:18:13,051
¿Y cómo dices que le ayuda

351
00:18:13,056 --> 00:18:15,374
arrastrarme a una colección de
atrezo de películas de terror?

352
00:18:15,395 --> 00:18:16,794
No es atrezo.

353
00:18:17,826 --> 00:18:20,534
John dice que eres una poli muy buena,
así que supongo que habrás notado

354
00:18:20,555 --> 00:18:22,854
que algo no va bien en
Lawrence últimamente.

355
00:18:23,699 --> 00:18:27,048
Todo lo que no va bien
tiene que ver contigo.

356
00:18:27,069 --> 00:18:28,432
El atraco al camión del banco,

357
00:18:28,453 --> 00:18:29,968
mi vecina Carrie desaparecida...

358
00:18:29,973 --> 00:18:31,635
no pasó tal y como piensas.

359
00:18:31,640 --> 00:18:33,907
¿Conociste siquiera a
John en el instituto?

360
00:18:38,477 --> 00:18:40,137
Nos conocimos cazando monstruos.

361
00:18:41,757 --> 00:18:43,157
Estás de broma.

362
00:18:44,539 --> 00:18:47,603
Betty, sé cómo te sientes.

363
00:18:47,624 --> 00:18:50,720
- No creerás...
- Participé en un ritual de espiritismo

364
00:18:50,725 --> 00:18:52,693
que trajo de vuelta a mi marido.

365
00:18:53,195 --> 00:18:54,658
Y en cuanto a ese atraco al camión...

366
00:18:54,679 --> 00:18:57,177
vi a esos vampiros cara a cara

367
00:18:57,650 --> 00:18:59,311
un par de pisos más abajo.

368
00:18:59,944 --> 00:19:02,335
Te estamos diciendo la verdad, Betty.

369
00:19:06,515 --> 00:19:08,041
Está bien, está bien.

370
00:19:10,144 --> 00:19:12,183
Finjamos por un momento

371
00:19:13,166 --> 00:19:14,949
que no estáis locas.

372
00:19:15,519 --> 00:19:17,439
¿Qué tiene que ver todo esto

373
00:19:17,460 --> 00:19:19,072
con lo que está pasando con John?

374
00:19:23,290 --> 00:19:24,843
John no mató a Kyle.

375
00:19:26,059 --> 00:19:27,657
Se suicidó.

376
00:19:28,862 --> 00:19:30,263
Estaba poseído.

377
00:19:30,552 --> 00:19:32,196
Y las cosas que lo poseyeron

378
00:19:32,217 --> 00:19:34,136
están haciendo lo mismo con
gente de toda la ciudad,

379
00:19:34,157 --> 00:19:36,023
incluidos algunos de los
agentes de tu departamento.

380
00:19:39,594 --> 00:19:41,565
Se llaman los Akrida y le están
tendiendo una trampa a John...

381
00:19:41,586 --> 00:19:43,017
Vale, basta.

382
00:19:43,994 --> 00:19:46,226
Me podría esperar esto de ella.

383
00:19:47,630 --> 00:19:50,461
Pero, ¿de ti? Confié en ti.

384
00:19:51,253 --> 00:19:54,375
Vine aquí sola como me pediste

385
00:19:54,583 --> 00:19:56,280
porque decías que querías ayudar a John.

386
00:19:56,301 --> 00:19:59,894
Pero en vez de eso, quieres
que me haga la tonta.

387
00:20:00,434 --> 00:20:03,066
Betty, no es eso. Tienes que...

388
00:20:03,071 --> 00:20:04,941
No, no lo entiendes.

389
00:20:05,334 --> 00:20:07,647
La comparecencia de John se
ha adelantado a esta noche.

390
00:20:08,109 --> 00:20:10,039
Luego lo enviarán a la prisión estatal.

391
00:20:10,145 --> 00:20:12,006
- ¿Qué?
- Alguien de arriba

392
00:20:12,027 --> 00:20:14,458
- piensa que podría huir.
- Son los Akrida.

393
00:20:14,583 --> 00:20:15,907
Te digo que intentan tenderle una...

394
00:20:15,928 --> 00:20:17,815
No tengo tiempo para esto,

395
00:20:17,820 --> 00:20:19,750
sea lo que sea que estéis
pretendiendo hacer.

396
00:20:19,755 --> 00:20:21,719
Espera, Betty. Busca en
el informe del forense

397
00:20:21,724 --> 00:20:23,423
tres marcas en la nuca de Kyle.

398
00:20:23,444 --> 00:20:25,096
Son signos reveladores...

399
00:20:26,007 --> 00:20:27,640
de los Akrida.

400
00:20:31,850 --> 00:20:33,496
Lo siento. Creía que la podríamos...

401
00:20:33,501 --> 00:20:35,000
No. Lo hemos intentado a tu manera.

402
00:20:35,196 --> 00:20:37,081
Y ahora lo intentaremos a la mía.

403
00:20:37,892 --> 00:20:39,414
Fue un día genial, ¿verdad?

404
00:20:41,209 --> 00:20:42,706
Lo fue.

405
00:20:43,397 --> 00:20:45,261
Pasamos muchos días buenos juntas.

406
00:20:46,213 --> 00:20:47,478
Sí.

407
00:20:49,183 --> 00:20:50,881
¿Quieres hablar de ello?

408
00:20:51,953 --> 00:20:53,753
El caso es que no eres real.

409
00:20:56,443 --> 00:20:58,307
No has cambiado nada, Lata.

410
00:20:59,318 --> 00:21:01,434
Sigues ocultándolo todo.

411
00:21:02,330 --> 00:21:04,428
¿A dónde has llevado a mi amigo?

412
00:21:05,492 --> 00:21:09,205
Creo que en el fondo
lo sabes perfectamente.

413
00:21:09,951 --> 00:21:13,348
Pero te guardas tus
secretos como siempre.

414
00:21:14,408 --> 00:21:15,883
Y por eso me ves a mí.

415
00:21:16,377 --> 00:21:17,976
Yo siempre era con quien hablabas.

416
00:21:19,540 --> 00:21:20,873
Pero no sobre todo.

417
00:21:24,010 --> 00:21:25,400
No es verdad.

418
00:21:26,152 --> 00:21:27,548
Vamos, preciosa.

419
00:21:27,553 --> 00:21:30,558
No tienes derecho a llamarme así.

420
00:21:32,217 --> 00:21:35,191
Muy bien. Latika.

421
00:21:36,963 --> 00:21:38,415
Pero sabes que es verdad.

422
00:21:38,436 --> 00:21:41,441
Lo que sea que soy tiene razón.

423
00:21:42,849 --> 00:21:44,445
Soy un producto de tu imaginación.

424
00:21:44,466 --> 00:21:47,298
Si me mientes a mí, solo
te mientes a ti misma.

425
00:21:47,787 --> 00:21:52,060
Y sabes que la dulce,
cariñosa y querida Maggie

426
00:21:52,081 --> 00:21:54,387
lo compartía todo contigo,

427
00:21:56,216 --> 00:21:57,946
pero le dolía saber

428
00:21:59,072 --> 00:22:01,659
que tú nunca compartías tus secretos.

429
00:22:06,304 --> 00:22:08,369
Esta es su oportunidad
de corregir ese error.

430
00:22:09,828 --> 00:22:11,547
No repitas el mismo error.

431
00:22:13,592 --> 00:22:16,347
O tú y tu amigo no
volveréis a ver el sol.

432
00:22:22,761 --> 00:22:25,595
¡Carlos! ¡Carlos!

433
00:22:29,540 --> 00:22:30,584
¡Carlos!

434
00:22:31,518 --> 00:22:32,918
¡Carlos!

435
00:22:33,737 --> 00:22:34,743
Estás bien.

436
00:22:35,669 --> 00:22:37,024
Estás bien. Te haré entrar en calor.

437
00:22:37,045 --> 00:22:38,775
Estás bien. Quédate aquí, ¿vale?

438
00:22:40,954 --> 00:22:41,951
Oye.

439
00:22:47,694 --> 00:22:48,902
Vale.

440
00:22:49,490 --> 00:22:51,123
Todo esto es culpa mía.

441
00:22:52,940 --> 00:22:54,638
Pero te voy a sacar de aquí.

442
00:22:55,124 --> 00:22:56,624
Te lo prometo.

443
00:22:58,658 --> 00:22:59,858
Vamos.

444
00:23:03,630 --> 00:23:05,643
Vale. Vale.

445
00:23:05,966 --> 00:23:07,557
Venga. Vamos, ven.

446
00:23:07,578 --> 00:23:09,144
Acércate al fuego.

447
00:23:13,854 --> 00:23:14,969
Con cuidado.

448
00:23:14,974 --> 00:23:16,281
Vale.

449
00:23:16,302 --> 00:23:18,306
Lo intenté todo.

450
00:23:18,311 --> 00:23:22,080
Pero este cuarto está cerrado a
cal y canto, igual que la casa.

451
00:23:24,217 --> 00:23:25,862
No hay forma de salir de aquí.

452
00:23:26,528 --> 00:23:28,651
No creo que solo haga más frío.

453
00:23:33,426 --> 00:23:34,860
Cada vez está más oscuro.

454
00:23:38,177 --> 00:23:40,208
¿Cómo la has encendido?

455
00:23:41,166 --> 00:23:42,347
   

456
00:23:44,050 --> 00:23:45,547
Memoria muscular.

457
00:23:46,506 --> 00:23:50,111
¿Ya has estado encerrada
chozas viejas y espeluznantes?

458
00:23:57,182 --> 00:23:59,418
Esta era una parte de mi casa.

459
00:24:05,584 --> 00:24:06,964
Vale, lo pillo.

460
00:24:06,985 --> 00:24:09,123
Yo también he sido
joven y tonto una vez.

461
00:24:09,144 --> 00:24:12,543
Pero quizá deberíamos parar un momento.

462
00:24:12,564 --> 00:24:14,227
No.

463
00:24:14,248 --> 00:24:15,778
Ya has oído lo que ha dicho Betty.

464
00:24:15,799 --> 00:24:18,564
Van a trasladar a John a la
prisión estatal esta noche.

465
00:24:19,438 --> 00:24:21,382
No hay forma de sacarlo de ahí.

466
00:24:21,403 --> 00:24:23,100
Pero la comisaría...

467
00:24:24,002 --> 00:24:25,265
Escucha lo que dices.

468
00:24:25,698 --> 00:24:28,275
Estás hablando de incumplir
unas 15 leyes diferentes.

469
00:24:28,280 --> 00:24:30,577
Tenemos que parar y pensar.

470
00:24:30,582 --> 00:24:33,614
¿Cómo sabemos que no es justo
lo que quieren los Akrida?

471
00:24:33,619 --> 00:24:35,293
¿Y si es para atraparnos a todos

472
00:24:35,314 --> 00:24:38,011
y acabar con todos de una?

473
00:24:38,089 --> 00:24:40,351
¿Por qué no lo hablamos
primero con Latika y Carlos?

474
00:24:40,372 --> 00:24:42,423
Si ya tienen el brazalete,
al menos sabrás

475
00:24:42,427 --> 00:24:43,831
que vas a por las personas correctas.

476
00:24:49,093 --> 00:24:50,666
Yo vigilaré la comisaría.

477
00:24:51,025 --> 00:24:52,432
Esperaré a tener la oportunidad.

478
00:24:52,453 --> 00:24:54,550
Llama a Carlos y Lata,
y nos veremos ahí.

479
00:24:57,702 --> 00:24:59,031
Con brazalete o no,

480
00:24:59,052 --> 00:25:00,616
pienso echar las puertas
abajo esta noche.

481
00:25:09,803 --> 00:25:11,200
¿Qué va a ser, Johnny?

482
00:25:14,053 --> 00:25:15,519
Te lo contaré todo.

483
00:25:20,981 --> 00:25:23,033
A ver, el tipo de la foto es...

484
00:25:24,160 --> 00:25:25,327
se llama...

485
00:25:26,487 --> 00:25:27,863
Jeff Beck.

486
00:25:28,768 --> 00:25:30,226
Bien. Continúa.

487
00:25:30,247 --> 00:25:32,344
Bueno, verás, Jeff es...

488
00:25:32,565 --> 00:25:34,285
solo uno de sus alias.

489
00:25:35,258 --> 00:25:37,339
También se hace llamar Eric Bloom.

490
00:25:38,744 --> 00:25:41,713
- ¿Y dónde puedo encontrar al Sr. Bloom?
- Espera, no.

491
00:25:41,734 --> 00:25:43,011
¿Sabes qué?

492
00:25:43,016 --> 00:25:45,314
No, no, no. Últimamente,
se hace llamar...

493
00:25:46,219 --> 00:25:47,449
Levon Helm.

494
00:25:48,754 --> 00:25:50,105
Ya.

495
00:25:54,694 --> 00:25:56,356
No quería creer que la
evaluación psicológica

496
00:25:56,361 --> 00:25:57,891
de tu perfil fuera acertada,

497
00:25:58,225 --> 00:26:00,365
pero es verdad que tienes
ganas de morir, ¿no?

498
00:26:04,269 --> 00:26:05,711
¿Sabes? Cuando estaba
en entrenamiento básico,

499
00:26:06,458 --> 00:26:08,498
nos dijeron que si alguna
vez nos capturaban,

500
00:26:09,399 --> 00:26:13,006
lo único que teníamos que hacer
era no decirle nada al enemigo.

501
00:26:14,325 --> 00:26:17,339
Pero tú me lo estás contando todo.

502
00:26:19,173 --> 00:26:20,571
¿Qué demonios quieres decir con eso?

503
00:26:21,471 --> 00:26:23,285
Que has jugado tu mano.

504
00:26:26,090 --> 00:26:28,211
Verás, si estáis dispuestos
a hacer todo esto

505
00:26:28,426 --> 00:26:30,645
para encontrarlo, entonces, bueno...

506
00:26:30,666 --> 00:26:32,138
ese tipo, quienquiera que sea,

507
00:26:34,098 --> 00:26:35,662
supone una amenaza para vosotros.

508
00:26:36,145 --> 00:26:37,778
Y vuestra antigua líder, es decir,

509
00:26:37,799 --> 00:26:39,845
cuando aún controlaba a Roxy,

510
00:26:39,850 --> 00:26:41,915
dijo que no hay nada en esta
Tierra que pueda haceros daño.

511
00:26:41,936 --> 00:26:43,394
Así que si él supone una amenaza

512
00:26:43,415 --> 00:26:45,567
y nada de esta Tierra puede
haceros daño, entonces...

513
00:26:47,590 --> 00:26:49,399
eso quiere decir que
no es de esta Tierra.

514
00:26:51,722 --> 00:26:54,211
Lo cual explicaría por qué
pareces un bebé asustado.

515
00:26:58,029 --> 00:27:01,199
Bueno, tú...

516
00:27:01,790 --> 00:27:03,654
también has jugado tu mano, Winchester.

517
00:27:04,846 --> 00:27:06,473
Porque si no sabes nada,

518
00:27:07,164 --> 00:27:10,310
entonces ya no nos eres útil.

519
00:27:14,449 --> 00:27:15,978
Va a ser una pena

520
00:27:15,999 --> 00:27:19,050
cuando ese transporte de
prisioneros se estrelle,

521
00:27:19,608 --> 00:27:21,206
matando a todos los que van dentro.

522
00:27:22,958 --> 00:27:24,024
   

523
00:27:33,900 --> 00:27:35,330
Vale, a ver...

524
00:27:35,335 --> 00:27:37,695
perdona, no sé si lo he
entendido bien, veamos...

525
00:27:39,034 --> 00:27:41,672
El brazalete ha creado este cuarto.

526
00:27:42,333 --> 00:27:45,210
Y el cuarto era de tu infancia.

527
00:27:45,215 --> 00:27:47,493
¿Y todo esto está ligado

528
00:27:47,514 --> 00:27:49,948
a un secreto oscuro que tienes?

529
00:27:53,076 --> 00:27:56,176
Pues escúpelo ya antes de que
nos convirtamos en helados.

530
00:27:58,207 --> 00:28:00,271
No puedo, Carlos.

531
00:28:00,292 --> 00:28:03,346
Lata, sabes que soy proclive

532
00:28:03,367 --> 00:28:05,350
al teatro largo, pausado y catártico,

533
00:28:05,371 --> 00:28:08,470
pero no creo que tengamos tiempo
para una pieza de un solo acto.

534
00:28:09,098 --> 00:28:10,298
Lata...

535
00:28:12,675 --> 00:28:15,743
Sea lo que sea, no pasa nada.

536
00:28:30,852 --> 00:28:35,057
En la granja de Tracy
os conté una historia...

537
00:28:37,067 --> 00:28:39,397
¿Sobre lo de que te
convertiste en pacifista?

538
00:28:39,902 --> 00:28:42,134
No os lo conté todo.

539
00:28:42,971 --> 00:28:45,603
No os hablé de Sania,

540
00:28:46,816 --> 00:28:48,580
la criada de mi familia.

541
00:28:49,245 --> 00:28:51,209
Fue básicamente la que me crio.

542
00:28:51,714 --> 00:28:53,111
Una noche, mi padre invitó

543
00:28:53,116 --> 00:28:55,346
a algunos de sus compañeros de trabajo.

544
00:28:56,251 --> 00:28:58,716
No escatimaba en gastos
para las cenas de trabajo.

545
00:28:59,414 --> 00:29:01,612
Y siempre había muchísima comida.

546
00:29:02,524 --> 00:29:05,723
Así que cuando vi que sobró
un poco de gulab yamun,

547
00:29:06,328 --> 00:29:08,948
pensé que nadie lo echaría en falta.

548
00:29:09,499 --> 00:29:12,704
Así que me llevé la
bandeja y vine aquí...

549
00:29:14,050 --> 00:29:16,615
al cuarto de Sania para
compartirlo con ella.

550
00:29:17,673 --> 00:29:19,570
¿Qué fue lo que pasó?

551
00:29:20,175 --> 00:29:22,339
Mi padre vino a buscarme

552
00:29:22,344 --> 00:29:24,442
y vio lo que estábamos comiendo.

553
00:29:25,247 --> 00:29:27,003
Acusó a Sania

554
00:29:27,689 --> 00:29:30,123
de robar comida destinada
a sus invitados.

555
00:29:31,553 --> 00:29:33,817
Y yo intenté decirle
que no era culpa suya.

556
00:29:33,822 --> 00:29:37,327
De verdad que lo intenté, pero...

557
00:29:40,295 --> 00:29:43,500
La cosa se puso fea.

558
00:29:44,655 --> 00:29:47,431
Le arrebató la comida de la mano a Sania

559
00:29:47,436 --> 00:29:49,065
y levantó la mano para golpearla,

560
00:29:49,070 --> 00:29:51,305
¡y yo me interpuse y le pegué!

561
00:29:54,943 --> 00:29:56,548
Con esta misma lámpara.

562
00:29:59,648 --> 00:30:03,346
Estaba furiosa por cómo la trataba.

563
00:30:03,351 --> 00:30:04,985
No pude controlarme.

564
00:30:05,006 --> 00:30:09,211
Lata, no hiciste nada malo.

565
00:30:12,833 --> 00:30:15,987
Y ahora, tu secreto más oscuro
ha salido a la luz, así que...

566
00:30:17,565 --> 00:30:19,232
¿Os habéis enterado, sombras?

567
00:30:19,992 --> 00:30:21,668
¡Ha revelado su secreto!

568
00:30:28,438 --> 00:30:30,258
¿Es que hay algo más que contar?

569
00:30:49,330 --> 00:30:51,561
Lata, escúchame.

570
00:30:51,566 --> 00:30:53,862
Mira, todos tenemos secretos.

571
00:30:53,867 --> 00:30:56,152
Y son todos nuestros.
Pero te lo prometo,

572
00:30:56,173 --> 00:30:58,459
tengas lo que tengas para compartir

573
00:30:58,480 --> 00:31:00,811
se quedará en este cuarto para siempre.

574
00:31:07,348 --> 00:31:09,901
Me arrastró de vuelta a la casa

575
00:31:09,922 --> 00:31:12,421
y le contó a mi madre
lo que había pasado.

576
00:31:13,186 --> 00:31:14,516
Y ella dijo

577
00:31:14,521 --> 00:31:18,398
que estaba avergonzada de mí.

578
00:31:19,826 --> 00:31:23,400
Dijo que me equivoqué al
defender a Sania por encima de...

579
00:31:24,628 --> 00:31:25,628
la familia.

580
00:31:26,533 --> 00:31:28,764
Tu madre se equivocaba.

581
00:31:29,469 --> 00:31:31,132
Me dijeron que volviera a mi habitación

582
00:31:31,137 --> 00:31:33,093
y decidí recoger todas mis cosas.

583
00:31:34,774 --> 00:31:36,804
Sabía que no tenía motivo para quedarme.

584
00:31:36,809 --> 00:31:39,263
Mis padres nunca me volverían
a mirar de la misma manera.

585
00:31:40,540 --> 00:31:44,074
Así que me fui y no miré atrás.

586
00:31:47,253 --> 00:31:49,093
La abandoné.

587
00:31:50,918 --> 00:31:56,223
Mi padre culpó a Sania
por hacerme desobediente,

588
00:31:56,228 --> 00:31:58,925
así que la encerró aquí sin calefacción.

589
00:32:01,600 --> 00:32:02,833
Y fue...

590
00:32:05,937 --> 00:32:09,045
fue la noche más fría del año y...

591
00:32:13,879 --> 00:32:17,126
Sania murió congelada.

592
00:32:21,052 --> 00:32:22,438
Y ahora estamos aquí,

593
00:32:23,498 --> 00:32:26,031
pasando por lo que hice que pasara ella.

594
00:32:27,759 --> 00:32:30,614
Lo siento muchísimo, Sania.

595
00:32:31,597 --> 00:32:33,597
Ven.

596
00:32:35,366 --> 00:32:37,934
¡Lo siento mucho!

597
00:32:40,371 --> 00:32:41,835
¡De verdad!

598
00:33:02,459 --> 00:33:04,792
Supongo que la verdad
en efecto te hace libre.

599
00:33:06,158 --> 00:33:08,264
De más de una forma.

600
00:33:11,268 --> 00:33:13,393
Bueno, escucha, me encantaría
disfrutar de este momento, pero...

601
00:33:14,305 --> 00:33:15,560
Gracias a Dios.

602
00:33:18,042 --> 00:33:19,705
¿Estáis bien, chicos?

603
00:33:19,860 --> 00:33:21,653
¿Por qué no contestasteis el teléfono?

604
00:33:22,112 --> 00:33:25,576
Una larga historia, con
unas tostadas de por medio,

605
00:33:25,581 --> 00:33:27,394
pero con un final feliz, eso sí.

606
00:33:28,083 --> 00:33:31,151
- Encontramos el brazalete.
- Dime que funciona.

607
00:33:32,922 --> 00:33:35,669
Bueno, después de todo
lo que acabamos de pasar,

608
00:33:36,059 --> 00:33:38,437
- más nos vale.
- Espero que tengas razón.

609
00:33:39,229 --> 00:33:40,427
Porque Mary lo va a necesitar.

610
00:33:40,448 --> 00:33:42,081
si quiere sacar a John de la cárcel.

611
00:33:43,833 --> 00:33:45,596
Creía que se habían ido a la cabaña.

612
00:33:45,601 --> 00:33:46,962
Otra larga historia,

613
00:33:46,983 --> 00:33:48,946
esperemos que también
con un final feliz.

614
00:33:48,967 --> 00:33:50,701
Vamos. Os lo explicaré por el camino.

615
00:33:50,706 --> 00:33:51,739
Vamos.

616
00:33:56,861 --> 00:33:58,543
Ya está aquí el transporte, John.

617
00:33:59,648 --> 00:34:01,245
Antes de que nos despidamos,

618
00:34:01,250 --> 00:34:02,481
necesito decirte una cosa más sobre

619
00:34:02,485 --> 00:34:03,519
el tipo que buscáis.

620
00:34:08,691 --> 00:34:10,255
Quienquiera que sea,

621
00:34:11,360 --> 00:34:12,924
espero que os haga la vida imposible.

622
00:34:18,033 --> 00:34:20,462
Lleváoslo de aquí. ¡Levantadlo!

623
00:34:25,239 --> 00:34:26,969
Tienes agallas, Winchester.

624
00:34:26,974 --> 00:34:28,405
Eres más tonto que el asa de un cubo,

625
00:34:28,410 --> 00:34:29,535
pero al menos has caído luchando.

626
00:34:29,556 --> 00:34:30,653
Sacadlo de aquí.

627
00:34:30,674 --> 00:34:32,070
Lleváoslo ya.

628
00:34:40,154 --> 00:34:42,268
No puedes estar tan loca.

629
00:34:42,657 --> 00:34:44,454
¿Has leído el informe
de la autopsia de Kyle?

630
00:34:44,459 --> 00:34:47,156
- La verdad es que sí.
- Pues apártate.

631
00:34:47,161 --> 00:34:48,925
De eso ni hablar.

632
00:34:52,500 --> 00:34:54,930
Quieres que te arresten, ¿no?

633
00:34:56,270 --> 00:34:58,701
No comprendes el peligro
en que está John.

634
00:34:58,706 --> 00:35:00,802
Sus problemas empezaron
el día que te conoció.

635
00:35:00,807 --> 00:35:02,040
   

636
00:35:05,011 --> 00:35:07,496
¿Acaso creías que iba
a acabar de otra forma?

637
00:35:07,516 --> 00:35:08,477
No.

638
00:35:08,482 --> 00:35:10,646
Solo tenía que mantenerte
distraída el tiempo suficiente.

639
00:35:10,651 --> 00:35:11,914
Deberían legalizar las drogas.

640
00:35:11,919 --> 00:35:13,452
¡No!

641
00:35:15,922 --> 00:35:18,065
Espero que no tengas
ningún secreto oscuro.

642
00:35:18,505 --> 00:35:20,965
- ¿Qué es esto?
- Una forma para ver la verdad.

643
00:35:21,495 --> 00:35:24,226
- ¿Qué estás haciendo?
- Intentar salvar a mi hijo.

644
00:35:24,231 --> 00:35:26,462
Pero vamos a necesitar
tu ayuda para hacerlo.

645
00:35:26,467 --> 00:35:27,762
Vale, mira a tu alrededor.

646
00:35:27,767 --> 00:35:29,267
Compruébalo tú misma.

647
00:35:34,306 --> 00:35:36,953
¿Qué es? ¿Qué ves?

648
00:35:37,543 --> 00:35:39,076
No puedo creerlo.

649
00:35:41,802 --> 00:35:42,877
Johnny.

650
00:35:42,882 --> 00:35:44,345
¿A dónde le trasladan?

651
00:35:44,589 --> 00:35:46,821
Ese poli es el conductor
de su transporte.

652
00:35:48,153 --> 00:35:49,784
No... está bien, tengo una idea.

653
00:35:49,789 --> 00:35:51,211
Es parecida a esto,

654
00:35:51,232 --> 00:35:53,266
pero un poco más agresiva y violenta.

655
00:36:02,434 --> 00:36:04,068
¡Dejad que se vaya!

656
00:36:06,171 --> 00:36:09,436
Un rescate. Qué bonito.

657
00:36:11,176 --> 00:36:13,107
¡Oye!

658
00:36:13,112 --> 00:36:15,976
Esa va por Kyle. Y esa por mi hijo.

659
00:36:16,441 --> 00:36:17,441
Muy bien.

660
00:36:17,688 --> 00:36:19,374
Vamos, Campbell. Gracias.

661
00:36:20,152 --> 00:36:21,615
- Vale. ¿Estás bien?
- Sí.

662
00:36:21,620 --> 00:36:22,983
De acuerdo. ¿Cuál es el plan?

663
00:36:22,988 --> 00:36:24,951
- Correr.
- Está bien. Sí, venga.

664
00:36:24,956 --> 00:36:26,387
   

665
00:36:26,392 --> 00:36:27,721
Betty.

666
00:36:27,726 --> 00:36:29,324
No te preocupes. Os veo después.

667
00:36:30,229 --> 00:36:31,925
Necesitáis a una poli infiltrada, ¿no?

668
00:36:31,930 --> 00:36:33,260
¡John, vamos!

669
00:36:33,265 --> 00:36:34,531
Gracias.

670
00:36:38,403 --> 00:36:40,033
Vale.

671
00:36:40,038 --> 00:36:41,144
   

672
00:36:41,164 --> 00:36:42,270
   

673
00:36:42,840 --> 00:36:44,073
   

674
00:36:53,070 --> 00:36:55,368
- Gracias.
- ¿Se lo han creído?

675
00:36:55,373 --> 00:36:56,769
Por ahora.

676
00:36:56,889 --> 00:36:59,022
Y lo que es mejor: no
vieron a nadie más.

677
00:36:59,043 --> 00:37:01,142
Creen que los asaltaste tú.

678
00:37:07,550 --> 00:37:10,576
Os daría las gracias
por abrirme los ojos,

679
00:37:10,597 --> 00:37:11,868
pero...

680
00:37:12,073 --> 00:37:14,894
No sé hasta qué punto me alegra saber
lo de vuestro club de monstruos.

681
00:37:17,054 --> 00:37:18,223
Ya. Lo entiendo.

682
00:37:18,720 --> 00:37:21,393
Yo llevo formando parte de
él desde que era una cría.

683
00:37:21,398 --> 00:37:23,395
Ojalá yo tampoco lo supiera.

684
00:37:25,002 --> 00:37:27,774
Lo siento.

685
00:37:29,239 --> 00:37:31,536
Gracias por ayudar a sacar a John.

686
00:37:31,928 --> 00:37:33,806
Gracias a ti por cuidar de él.

687
00:37:34,811 --> 00:37:36,441
Hola.

688
00:37:36,794 --> 00:37:38,523
Mira, sé que no te gustan los tatuajes,

689
00:37:38,544 --> 00:37:41,479
pero hazte este en cuanto puedas.

690
00:37:41,484 --> 00:37:42,911
¿Vale? Esa marca te protegerá

691
00:37:42,932 --> 00:37:43,992
de los Akrida.

692
00:37:44,320 --> 00:37:46,884
Al menos mi madre no
está aquí para ver esto.

693
00:37:47,270 --> 00:37:49,457
Ya. Esto...

694
00:37:51,708 --> 00:37:54,161
Bets, te lo has jugado todo,

695
00:37:54,182 --> 00:37:55,189
así que gracias.

696
00:37:56,568 --> 00:37:58,133
Bueno, a veces hacer lo correcto

697
00:37:58,154 --> 00:37:59,636
implica hacer lo incorrecto.

698
00:38:01,885 --> 00:38:04,691
Bueno, vale. Nunca hemos
tenido esta conversación

699
00:38:04,712 --> 00:38:06,538
y nunca he visto a dónde os ibais.

700
00:38:06,543 --> 00:38:08,205
Intentad pasar desapercibidos, ¿vale?

701
00:38:08,384 --> 00:38:10,308
Millie y yo miraremos de exculparte.

702
00:38:10,650 --> 00:38:13,322
Tiene que haber un testigo...
alguien que viera algo.

703
00:38:14,302 --> 00:38:15,579
Gracias.

704
00:38:15,908 --> 00:38:16,914
Vale.

705
00:38:16,919 --> 00:38:18,582
Tomad las carreteras secundarias
para salir de la ciudad.

706
00:38:18,587 --> 00:38:20,568
Y no uséis la interestatal

707
00:38:20,589 --> 00:38:22,052
hasta que abandonéis el condado.

708
00:38:22,057 --> 00:38:23,090
Descuida.

709
00:38:31,130 --> 00:38:32,897
Vale.

710
00:38:33,802 --> 00:38:34,901
Muy bien.

711
00:38:39,942 --> 00:38:41,228
Carlos...

712
00:38:42,190 --> 00:38:43,192
¿Sí?

713
00:38:45,981 --> 00:38:48,320
No quiero que un brazalete de la verdad

714
00:38:48,341 --> 00:38:50,955
sea la única razón por la
que comparto cosas contigo.

715
00:38:51,562 --> 00:38:52,815
Así que...

716
00:38:52,820 --> 00:38:55,389
hay una cosa más que deberías saber.

717
00:38:59,042 --> 00:39:00,042
Vale.

718
00:39:01,486 --> 00:39:03,092
No te culparé.

719
00:39:04,579 --> 00:39:05,584
Lo prometo.

720
00:39:08,093 --> 00:39:10,434
Mis padres no están muertos.

721
00:39:12,232 --> 00:39:15,496
Lo siento. Solo lo dije

722
00:39:15,517 --> 00:39:17,936
porque era más fácil decir eso

723
00:39:17,957 --> 00:39:19,809
que explicar lo que hicieron.

724
00:39:20,394 --> 00:39:21,691
En lo que a mí respecta,

725
00:39:21,712 --> 00:39:24,121
tus padres están muertos, así que...

726
00:39:25,852 --> 00:39:27,619
yo sigo queriéndote muchísimo.

727
00:39:31,752 --> 00:39:36,730
¿Crees que Mary y John

728
00:39:36,751 --> 00:39:38,593
se sentirán igual que tú?

729
00:39:38,890 --> 00:39:41,133
Llevo mintiéndoles mucho tiempo.

730
00:39:48,437 --> 00:39:51,829
Si necesitas tiempo para
contarles tu historia,

731
00:39:52,822 --> 00:39:54,042
adelante,

732
00:39:54,264 --> 00:39:56,677
porque la historia es
tuya y la cuentas tú.

733
00:39:57,831 --> 00:39:59,514
Pero te aseguro

734
00:40:01,185 --> 00:40:02,777
que no te querrán menos.

735
00:40:05,343 --> 00:40:06,449
Igual que yo.

736
00:40:10,065 --> 00:40:12,426
- Ven.
- Gracias.

737
00:40:25,177 --> 00:40:26,742
¿Qué pasa?

738
00:40:28,280 --> 00:40:30,410
Nada.

739
00:40:30,415 --> 00:40:31,647
Es que...

740
00:40:33,710 --> 00:40:35,741
No dejo de verlo.

741
00:40:35,762 --> 00:40:37,260
Kyle.

742
00:40:38,456 --> 00:40:40,521
No es tu culpa.

743
00:40:41,779 --> 00:40:43,343
Lo sé.

744
00:40:44,295 --> 00:40:45,825
En serio.

745
00:40:49,900 --> 00:40:51,932
Es difícil.

746
00:40:53,137 --> 00:40:54,700
Lo sé.

747
00:40:55,505 --> 00:40:57,636
Pero la única forma de
hacer pagar a los Akrida

748
00:40:57,641 --> 00:40:58,956
por lo que le hicieron a Kyle

749
00:40:59,749 --> 00:41:01,315
es encontrando a este tipo.

750
00:41:04,013 --> 00:41:09,180
www.subtitulamos.tv

