1
00:00:00,010 --> 00:00:01,819
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,950
Me preguntaste si tenía
control sobre mis hombres.

3
00:00:05,960 --> 00:00:07,160
Tengo a tu hijo.

4
00:00:07,170 --> 00:00:10,080
Escucha atentamente.

5
00:00:10,090 --> 00:00:11,748
Esta es una llamada de cortesía.

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,959
Para evitar una guerra que
ninguno de los dos necesitamos.

7
00:00:13,960 --> 00:00:17,045
La familia Calabri está interesada.

8
00:00:17,050 --> 00:00:18,219
Tenemos una oferta para usted.

9
00:00:18,220 --> 00:00:19,881
Las ocho cifras que necesita,

10
00:00:19,890 --> 00:00:21,220
con un punto adicional.

11
00:00:21,240 --> 00:00:22,842
Necesitamos acceso a sus puertos.

12
00:00:23,580 --> 00:00:25,387
Quédate donde estás, Hombrecito.

13
00:00:25,390 --> 00:00:26,899
Necesito que vigiles esa mierda.

14
00:00:26,900 --> 00:00:28,640
Ahí dentro está mi vida, Hombrecito.

15
00:00:28,650 --> 00:00:30,183
¡No te levantes!

16
00:00:30,190 --> 00:00:31,600
¡No te muevas!

17
00:00:31,610 --> 00:00:33,270
Tienes suerte de ser de la sangre.

18
00:00:33,830 --> 00:00:35,146
No eres de la familia.

19
00:00:35,150 --> 00:00:36,940
No para mí. Ya no.

20
00:00:38,360 --> 00:00:41,319
¿Cómo pudiste dejar a mi hijo
con una maldita desconocida?

21
00:00:41,320 --> 00:00:42,320
Joey vino al hotel.

22
00:00:42,330 --> 00:00:44,531
Debería matarte ahora mismo, joder.

23
00:00:44,540 --> 00:00:45,907
Vio a Eugene Jones,

24
00:00:45,910 --> 00:00:47,701
y tuve la oportunidad
de cargarme al cabrón.

25
00:00:53,340 --> 00:00:54,958
¿Te cargaste al cabrón?

26
00:00:54,960 --> 00:00:56,668
Intentó matarme.

27
00:00:56,670 --> 00:00:58,700
¿Qué le pasa a esta familia?

28
00:00:59,600 --> 00:01:01,840
Estoy hasta el maldito
coño de todos vosotros.

29
00:01:01,850 --> 00:01:03,550
¿Había alguien más en el coche?

30
00:01:03,560 --> 00:01:04,759
No.

31
00:01:08,020 --> 00:01:10,060
La noche que Adam murió,

32
00:01:10,080 --> 00:01:12,800
Nancy Costello vino al hospital.

33
00:01:12,810 --> 00:01:16,737
Le dije que... te habías
deshecho del coche.

34
00:01:16,740 --> 00:01:18,440
¿Me estás tomando el pelo?

35
00:01:18,460 --> 00:01:21,100
Estaba en estado de shock.
No pensaba con claridad.

36
00:01:21,120 --> 00:01:24,070
- Lo siento.
- ¡Lárgate de aquí!

37
00:01:24,080 --> 00:01:26,380
¿Dónde estaba la noche
del asesinato de su mujer?

38
00:01:26,400 --> 00:01:27,740
Quiero algunas respuestas.

39
00:01:27,750 --> 00:01:30,910
Me han traído como sospechoso
de matar a Robin Desiato.

40
00:01:30,920 --> 00:01:33,150
Averiguaron que no estaba en casa

41
00:01:33,170 --> 00:01:34,289
la noche que la mataron.

42
00:01:34,290 --> 00:01:36,458
Fui a enfrentarme al hombre
con el que se acostaba.

43
00:01:36,460 --> 00:01:37,626
Soy la madre de Robin.

44
00:01:37,630 --> 00:01:39,836
Una tal detective Costello vino a verme.

45
00:01:39,840 --> 00:01:40,879
¿Y qué le dijiste?

46
00:01:40,880 --> 00:01:41,921
Que estuve en casa toda la noche.

47
00:01:41,930 --> 00:01:44,341
- Así que soy tu coartada.
- Y yo la tuya.

48
00:01:44,350 --> 00:01:46,880
¿Qué había en la tienda de la esquina?

49
00:01:46,900 --> 00:01:48,020
Un testigo.

50
00:01:48,850 --> 00:01:50,639
¿Así que tú... lo viste?

51
00:01:50,640 --> 00:01:53,183
Ella entró y él estaba
justo detrás de ella.

52
00:01:53,190 --> 00:01:54,434
Ella nunca lo vio venir.

53
00:01:54,440 --> 00:01:56,895
KJ, dinos quién es.

54
00:01:56,900 --> 00:01:59,898
El detective Walter Beckwith.

55
00:01:59,900 --> 00:02:01,566
Nancy, soy Michael.

56
00:02:01,570 --> 00:02:04,720
Creo que sé por qué no has podido
resolver el asesinato de Robin.

57
00:02:06,180 --> 00:02:07,940
El asesino fue uno de los tuyos.

58
00:02:07,950 --> 00:02:10,199
Adam Desiato era mi ahijado.

59
00:02:10,200 --> 00:02:13,078
Quiero estar aquí cuando Rudy
entregue a Eugene Jones.

60
00:02:50,450 --> 00:02:51,616
Eugene.

61
00:02:53,120 --> 00:02:55,286
Ayuda, ayuda, ayuda.

62
00:02:55,300 --> 00:02:57,190
- ¿Qué ha pasado?
- Me dispararon.

63
00:02:57,200 --> 00:02:59,180
Dios mío. Vale, vamos, vamos, vamos.

64
00:02:59,200 --> 00:03:00,220
Siéntate, siéntate.

65
00:03:00,230 --> 00:03:01,549
- Me dispararon.
- Siéntate, siéntate.

66
00:03:01,550 --> 00:03:04,009
- No, la sangre, la sangre.
- Vale, siéntate, siéntate.

67
00:03:05,920 --> 00:03:07,879
- ¿Qué estás haciendo?
- Llamar una ambulancia.

68
00:03:07,880 --> 00:03:09,439
No, no, no puedo ir al
hospital en este momento.

69
00:03:09,440 --> 00:03:11,340
- Estás herido.
- No, no, me matarán.

70
00:03:12,550 --> 00:03:13,740
¿Quién?

71
00:03:14,460 --> 00:03:16,430
- ¿Quién?
- Me disparó un policía.

72
00:03:17,560 --> 00:03:20,270
El mismo que dijo que había
encontrado mi cuerpo hace un año.

73
00:03:20,800 --> 00:03:22,140
Si me encuentran ahora, estoy muerto.

74
00:03:22,150 --> 00:03:23,780
Vale.

75
00:03:23,800 --> 00:03:26,180
Vale, vale, vale.

76
00:03:26,920 --> 00:03:29,380
Mierda.

77
00:03:29,400 --> 00:03:31,850
Por favor, de prisa. Rápido, por favor.

78
00:03:31,860 --> 00:03:33,840
- Vale...
- Por favor.

79
00:03:33,850 --> 00:03:35,780
Voy a llamar a una amiga.

80
00:03:35,800 --> 00:03:37,495
Es médica.

81
00:03:37,500 --> 00:03:38,747
¿Y podemos confiar en ella?

82
00:03:38,750 --> 00:03:40,290
¿Tenemos otra opción?

83
00:04:00,480 --> 00:04:02,980
No. Vamos...

84
00:04:04,580 --> 00:04:05,810
Maldita sea.

85
00:04:33,540 --> 00:04:35,040
Buenas noches, agente.

86
00:04:35,900 --> 00:04:38,580
Buenas noches, señor.
¿A dónde se dirige?

87
00:04:38,600 --> 00:04:39,766
A visitar a una amiga.

88
00:04:39,770 --> 00:04:41,880
- ¿Tiene prisa?
- No.

89
00:04:42,920 --> 00:04:44,813
Iba a 60 por hora en un límite de 40.

90
00:04:46,040 --> 00:04:48,940
Necesito ver el permiso de conducir
y la documentación, por favor.

91
00:04:51,000 --> 00:04:53,810
No llevo el permiso encima,

92
00:04:53,820 --> 00:04:56,860
pero la documentación
estar en la guantera.

93
00:04:57,780 --> 00:04:58,980
Cójala, por favor.

94
00:05:04,400 --> 00:05:06,800
Mierda. Dios.

95
00:05:11,780 --> 00:05:14,030
Espera. Aquí. Vale.

96
00:05:14,920 --> 00:05:16,000
Tome.

97
00:05:18,230 --> 00:05:21,724
¿Puedo suponer que usted
no es Elizabeth Guthrie?

98
00:05:21,730 --> 00:05:23,518
Es mi suegra.

99
00:05:23,520 --> 00:05:25,360
- ¿Sabe ella que usted tiene este coche?
- Sí.

100
00:05:25,380 --> 00:05:28,022
- Y ¿cuál es su nombre?
- Michael Desiato.

101
00:05:31,520 --> 00:05:33,540
- ¿El juez?
- Sí.

102
00:05:35,710 --> 00:05:37,407
Apague el coche, por favor.

103
00:06:05,570 --> 00:06:09,397
¿TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA?

104
00:06:21,200 --> 00:06:25,079
ME DETUVIERON.

105
00:06:28,580 --> 00:06:29,590
TE LLAMO CUANDO...

106
00:06:29,600 --> 00:06:32,050
- Juez Desiato.
- Sí.

107
00:06:36,580 --> 00:06:38,640
Debe llevar su permiso con usted

108
00:06:38,650 --> 00:06:40,470
cuando está conduciendo un vehículo.

109
00:06:40,480 --> 00:06:42,180
Sí.

110
00:06:42,200 --> 00:06:44,567
Tiene razón...

111
00:06:47,700 --> 00:06:50,470
La verdad es que ni siquiera sé
dónde está mi permiso de conducir.

112
00:06:50,490 --> 00:06:52,792
Eso no cambia nada

113
00:06:52,800 --> 00:06:54,250
porque he comprobado sus datos

114
00:06:54,260 --> 00:06:57,480
y su permiso de conducir
caducó hace seis meses.

115
00:07:00,250 --> 00:07:02,575
- Estuve en la cárcel.
- Lo sé.

116
00:07:03,320 --> 00:07:05,660
Debería haber renovado su
permiso cuando le liberaron.

117
00:07:05,670 --> 00:07:10,124
Sí... lo entiendo. Y tiene razón.

118
00:07:10,130 --> 00:07:12,140
Normalmente cojo el autobús.

119
00:07:13,900 --> 00:07:15,900
Ojalá lo hubiera hecho esta noche.

120
00:07:17,130 --> 00:07:19,200
Solo es un delito menor,

121
00:07:19,220 --> 00:07:21,130
pero es una violación de
su libertad condicional,

122
00:07:21,140 --> 00:07:23,324
y no tengo más remedio que detenerle.

123
00:07:23,330 --> 00:07:24,440
Vamos, por...

124
00:07:24,460 --> 00:07:28,180
Mire, le prometo que renovaré mi permiso

125
00:07:28,200 --> 00:07:29,269
a primera hora de la mañana.

126
00:07:29,270 --> 00:07:31,560
Eso es entre usted y su
agente de la condicional.

127
00:07:31,580 --> 00:07:33,064
Por favor, salga del vehículo.

128
00:07:38,500 --> 00:07:39,840
De acuerdo.

129
00:07:42,340 --> 00:07:43,616
Dese la vuelta.

130
00:07:44,460 --> 00:07:45,830
Manos a la espalda.

131
00:07:50,780 --> 00:07:52,290
Muy bien, ¿no lleva nada?

132
00:07:52,300 --> 00:07:54,877
- ¿Ni armas ni drogas?
- No.

133
00:08:25,780 --> 00:08:31,150
www.subtitulamos.tv

134
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
¿Estás bien, Carlo?

135
00:08:44,340 --> 00:08:47,270
¿Estás seguro de que no quieres
quedarte en casa con el abuelo?

136
00:08:47,280 --> 00:08:49,200
Quiero asegurarme de que Fia está bien.

137
00:08:54,120 --> 00:08:55,188
¿Dónde está Frankie?

138
00:09:00,020 --> 00:09:01,900
¿Qué te ha pasado en la mano?

139
00:09:04,620 --> 00:09:06,900
Frankie ya no trabaja para esta familia.

140
00:09:06,910 --> 00:09:08,493
¿Qué?

141
00:09:09,220 --> 00:09:11,410
Es nuestro amigo.

142
00:09:13,300 --> 00:09:14,780
Era hora de cambiar.

143
00:09:14,800 --> 00:09:16,900
¿No querías consultarme primero?

144
00:09:18,560 --> 00:09:19,960
No especialmente.

145
00:09:35,570 --> 00:09:37,060
Vamos, vamos.

146
00:09:39,500 --> 00:09:41,300
41-27.

147
00:09:41,320 --> 00:09:44,531
¿Alguna información más sobre el
tiroteo en la estación de autobuses?

148
00:09:44,540 --> 00:09:47,020
41-27, unidades en el lugar.

149
00:09:47,040 --> 00:09:48,950
No hay más información
sobre los sospechosos.

150
00:09:48,960 --> 00:09:51,560
41-27, recibido.

151
00:09:52,880 --> 00:09:55,960
- ¿Estado de la víctima?
- Desconocido.

152
00:09:55,970 --> 00:09:59,001
Se informa de una posible herida
de bala, varón joven negro.

153
00:10:00,760 --> 00:10:02,260
¿Ya no está en la escena?

154
00:10:03,420 --> 00:10:05,480
Negativo. Huyó.

155
00:10:05,500 --> 00:10:07,100
Hijo de puta.

156
00:10:08,770 --> 00:10:10,400
Joder.

157
00:10:14,680 --> 00:10:16,780
Lo sé, lo sé, lo sé.

158
00:10:22,680 --> 00:10:24,220
Te llamé esa noche.

159
00:10:25,780 --> 00:10:26,940
La noche que pasó.

160
00:10:26,950 --> 00:10:29,620
Me saltó tu buzón de voz.

161
00:10:30,360 --> 00:10:32,900
Intenté devolverte la
llamada una docena de veces,

162
00:10:32,910 --> 00:10:34,720
pero no contestabas.

163
00:10:36,740 --> 00:10:39,458
Al día siguiente, tu
teléfono estaba muerto.

164
00:10:39,460 --> 00:10:41,520
Y luego aparecí muerto.

165
00:10:43,340 --> 00:10:44,460
Sí.

166
00:10:46,620 --> 00:10:47,880
Lee...

167
00:10:52,960 --> 00:10:55,050
No quería dispararle.

168
00:10:57,540 --> 00:10:58,940
Ya lo sé.

169
00:11:01,760 --> 00:11:03,520
Lo sé.

170
00:11:07,080 --> 00:11:08,690
   

171
00:11:08,700 --> 00:11:10,240
¿Qué demonios?

172
00:11:12,340 --> 00:11:13,539
Dijiste que tenía fiebre.

173
00:11:13,540 --> 00:11:16,620
Sabía que me dirías que
lo llevara a un hospital.

174
00:11:20,360 --> 00:11:21,580
Hola.

175
00:11:22,720 --> 00:11:25,880
Soy Tanya. ¿Puedo echar un vistazo?

176
00:11:34,840 --> 00:11:36,180
Necesito hablar contigo.

177
00:11:42,600 --> 00:11:43,770
¿Se va a poner bien?

178
00:11:43,780 --> 00:11:46,840
Es una herida de bala,
y yo soy ginecóloga,

179
00:11:46,850 --> 00:11:50,029
así que no diría que su pronóstico
ha mejorado mucho desde que llegué.

180
00:11:50,030 --> 00:11:52,270
No me importa en qué lío esté metido,

181
00:11:52,280 --> 00:11:53,490
podría morir.

182
00:11:53,500 --> 00:11:54,919
Y no voy a ser responsable de eso.

183
00:11:54,920 --> 00:11:58,204
No puedo llevarlo a un
hospital. Sería muy malo.

184
00:11:58,210 --> 00:12:00,460
Lo entiendo, si no puedes hacer nada,

185
00:12:00,470 --> 00:12:01,874
deberías irte.

186
00:12:01,880 --> 00:12:03,900
Intentaré detener la hemorragia.

187
00:12:04,640 --> 00:12:06,390
Te doy tiempo para que lo pienses.

188
00:12:06,400 --> 00:12:09,408
Pero si su tensión baja de 90/60,

189
00:12:09,410 --> 00:12:11,384
yo misma llamaré a una ambulancia.

190
00:12:51,880 --> 00:12:53,050
¿Qué pasa aquí?

191
00:12:54,280 --> 00:12:57,380
No hemos pasado muy buena noche, Russ.

192
00:12:57,390 --> 00:12:58,960
Siéntate.

193
00:13:10,180 --> 00:13:11,900
Hemos vendido toda esa mierda...

194
00:13:13,460 --> 00:13:15,480
la hemos repartido por toda la ciudad,

195
00:13:16,460 --> 00:13:18,720
y de alguna manera solo hay un cuerpo

196
00:13:18,740 --> 00:13:20,286
que cayó muerto en medio de la Desire.

197
00:13:22,010 --> 00:13:23,220
¿Quién?

198
00:13:26,890 --> 00:13:28,720
Terrance, el hermano pequeño de Chris.

199
00:13:29,660 --> 00:13:31,130
Joder.

200
00:13:31,140 --> 00:13:33,160
13 años.

201
00:13:34,600 --> 00:13:36,840
Esnifó medio puto globo.

202
00:13:37,700 --> 00:13:38,970
Pensé que lo había
cortado lo suficiente.

203
00:13:38,980 --> 00:13:40,360
   

204
00:13:44,200 --> 00:13:47,325
No es culpa tuya que Chris
no limpiara su propia casa

205
00:13:47,330 --> 00:13:49,398
y dejara un globo para
que lo encontrara un niño.

206
00:13:50,480 --> 00:13:51,560
Eso no es culpa tuya.

207
00:13:54,880 --> 00:13:56,400
Tengo algo que decirte.

208
00:13:56,410 --> 00:13:58,820
Llevaba a Eugene a la
estación de autobuses.

209
00:13:59,950 --> 00:14:01,420
Un coche nos embistió.

210
00:14:02,720 --> 00:14:05,090
Lo conducía un yonqui pirado.

211
00:14:05,100 --> 00:14:06,830
Carlo Baxter iba dentro.

212
00:14:11,600 --> 00:14:13,204
¿Qué le pasó a Hombrecito?

213
00:14:13,210 --> 00:14:14,896
No lo sé.

214
00:14:14,900 --> 00:14:18,260
Me quedé inconsciente. Creo que huyó.

215
00:14:20,400 --> 00:14:22,178
Rudy Cunningham le está buscando.

216
00:14:38,060 --> 00:14:40,490
Ahora estamos en el ojo del huracán.

217
00:14:45,680 --> 00:14:47,080
- Fia.
- Fia.

218
00:14:53,020 --> 00:14:54,660
¿Fia?

219
00:14:54,680 --> 00:14:56,000
¿Cariño?

220
00:14:58,420 --> 00:14:59,440
De acuerdo.

221
00:14:59,460 --> 00:15:00,700
¿Fia?

222
00:15:29,880 --> 00:15:31,000
Se ha ido.

223
00:15:43,100 --> 00:15:44,620
Ahora vuelvo, ¿vale?

224
00:15:48,100 --> 00:15:49,540
¿Quién es?

225
00:15:49,550 --> 00:15:52,720
Un antiguo cliente, más o menos.

226
00:15:52,740 --> 00:15:53,770
¿Qué ha hecho?

227
00:15:55,220 --> 00:15:57,150
Tienes razón. No quiero saberlo.

228
00:15:57,160 --> 00:15:58,540
¿Vivirá?

229
00:15:59,280 --> 00:16:01,160
Si recibe los cuidados
que necesita, espero.

230
00:16:01,180 --> 00:16:04,640
Creo que puedo convencerle para que vaya
a un hospital fuera de Nueva Orleans.

231
00:16:04,660 --> 00:16:06,994
¿Es posible estabilizarlo lo
suficiente para que viaje?

232
00:16:07,000 --> 00:16:08,360
- ¿Hasta dónde?

233
00:16:08,380 --> 00:16:10,020
- Fuera del estado.
- Lee.

234
00:16:11,760 --> 00:16:13,160
Mierda.

235
00:16:14,620 --> 00:16:16,540
Un allanamiento en Metairie.

236
00:16:16,550 --> 00:16:17,600
Se necesita respuesta.

237
00:16:17,610 --> 00:16:20,210
Tiroteo en estación de autobuses,
posible herida de bala.

238
00:16:20,220 --> 00:16:22,885
Víctima: varón adolescente, negro.

239
00:16:22,890 --> 00:16:24,845
¿Está bien ahí atrás, juez?

240
00:16:26,540 --> 00:16:27,760
Sí.

241
00:16:32,020 --> 00:16:34,530
La última vez que estuve en la parte
trasera de un coche de policía,

242
00:16:34,550 --> 00:16:37,160
el agente me llevaba a casa.

243
00:16:39,000 --> 00:16:43,650
Me... amonestó por ser
demasiado indulgente

244
00:16:43,660 --> 00:16:45,380
con la gente en mi tribunal.

245
00:16:46,370 --> 00:16:48,523
Algunos se lo toman muy a pecho

246
00:16:48,530 --> 00:16:49,870
cuando un delincuente sale libre.

247
00:16:51,910 --> 00:16:52,990
¿Usted no?

248
00:16:54,100 --> 00:16:57,320
No, me imagino que... cuando
un criminal queda libre,

249
00:16:57,330 --> 00:16:59,480
volverá a hacer alguna estupidez.

250
00:16:59,500 --> 00:17:01,090
Así que tendré que atraparlo otra vez.

251
00:17:02,000 --> 00:17:03,500
Sí, o...

252
00:17:04,690 --> 00:17:08,180
tal vez el acusado no hizo
nada malo para empezar.

253
00:17:10,080 --> 00:17:11,460
No según mi experiencia.

254
00:17:16,300 --> 00:17:21,620
No conocerá por casualidad a la
detective Nancy Costello, ¿verdad?

255
00:17:22,750 --> 00:17:24,488
No estoy seguro. ¿De qué departamento?

256
00:17:25,200 --> 00:17:26,400
Homicidios.

257
00:17:27,880 --> 00:17:29,420
No me suena.

258
00:17:31,300 --> 00:17:32,496
¿Es amiga suya?

259
00:17:33,760 --> 00:17:34,980
Más o menos.

260
00:17:36,360 --> 00:17:38,010
La conocí hace un par de años,

261
00:17:38,020 --> 00:17:40,870
cuando investigaba el
asesinato de mi mujer.

262
00:17:43,200 --> 00:17:45,020
Lamento oír eso.

263
00:17:49,650 --> 00:17:50,889
¿Resolvió el caso?

264
00:17:54,450 --> 00:17:55,728
Aún no.

265
00:18:16,900 --> 00:18:18,380
No contesta.

266
00:18:28,780 --> 00:18:30,870
- Pase, teniente.
- Jimmy.

267
00:18:30,880 --> 00:18:31,880
Es Cusack.

268
00:18:32,940 --> 00:18:34,850
¿Se sabe algo del chico?

269
00:18:34,860 --> 00:18:37,264
No se menciona a Eugene
Jones en ningún sitio.

270
00:18:37,270 --> 00:18:38,540
Por lo que sé,

271
00:18:38,560 --> 00:18:41,020
la policía de Nueva Orleans sigue
pensando que lo mataron hace un año.

272
00:18:42,000 --> 00:18:44,309
- ¿Estás seguro de que es a quien viste?
- Me estaba apuntando

273
00:18:44,310 --> 00:18:47,071
a la cara con una puta pistola, así
que, sí, le eché un buen vistazo.

274
00:18:47,080 --> 00:18:48,906
Se puede emitir una orden
de búsqueda de un fugitivo.

275
00:18:48,910 --> 00:18:50,219
Que toda la ciudad le busque.

276
00:18:50,220 --> 00:18:52,480
Porque la policía hizo
un magnífico trabajo

277
00:18:52,500 --> 00:18:54,078
al atraparlo la primera vez.

278
00:18:54,080 --> 00:18:55,980
Nos aseguraremos de
llevarlo ante la justicia.

279
00:19:00,600 --> 00:19:02,150
   

280
00:19:02,160 --> 00:19:04,940
Creo que en este momento
estamos más allá de la justicia.

281
00:19:18,580 --> 00:19:19,770
Jimmy.

282
00:19:19,780 --> 00:19:22,520
Dijiste que cuidarías de tu chico

283
00:19:23,420 --> 00:19:24,900
y que yo cuidaría del mío.

284
00:19:24,910 --> 00:19:29,140
Al parecer, no cumpliste
tu parte del trato.

285
00:19:29,160 --> 00:19:32,340
Y a tu chico le vendría bien
una buena patada en el trasero.

286
00:19:32,360 --> 00:19:33,900
¿En qué quedamos?

287
00:19:33,910 --> 00:19:35,795
Te creí.

288
00:19:35,800 --> 00:19:38,060
Fue una tontería por mi parte, lo sé.

289
00:19:38,080 --> 00:19:39,450
No volverá a pasar.

290
00:19:40,340 --> 00:19:43,502
Este acuerdo nuestro fue un gesto

291
00:19:43,510 --> 00:19:46,852
de buena voluntad por mi
parte, un regalo mío para ti,

292
00:19:46,860 --> 00:19:48,257
y puede disolverse.

293
00:19:48,260 --> 00:19:50,620
Parece que confundes este tema.

294
00:19:51,700 --> 00:19:53,520
Porque no eres el único que lleva armas.

295
00:19:54,380 --> 00:19:58,500
Y para un alto el fuego,
solo hacen falta dos,

296
00:19:58,520 --> 00:19:59,893
igual que para el puto tango.

297
00:20:04,560 --> 00:20:06,880
- ¡Ayuda! ¡Socorro!
- ¡Socorro! ¡Socorro!

298
00:20:06,900 --> 00:20:09,280
- Rápido, traigan una silla.
- Se está desangrando.

299
00:20:09,290 --> 00:20:10,438
Rápido.

300
00:20:11,500 --> 00:20:13,580
Necesitamos una transfusión
de sangre y una vía.

301
00:20:13,590 --> 00:20:16,200
Herida de bala en el hombro,
la bala salió limpiamente.

302
00:20:16,220 --> 00:20:18,460
Tensión 80/50, la última
vez que lo comprobé.

303
00:20:18,480 --> 00:20:20,018
Creo que ha perdido el conocimiento...

304
00:20:20,020 --> 00:20:21,760
- ¿Es usted la madre?
- ¿Qué?

305
00:20:21,780 --> 00:20:23,900
- Del chico, ¿es su tutora?
- No, no lo soy.

306
00:20:23,920 --> 00:20:26,330
¿Sabe cómo ponerse en
contacto con su familia?

307
00:20:26,340 --> 00:20:28,600
Soy lo más cercano que tiene esta noche.

308
00:20:28,620 --> 00:20:30,090
¿Qué le pasó?

309
00:20:30,100 --> 00:20:32,451
No lo sé. Yo no estaba allí.

310
00:20:32,460 --> 00:20:33,635
De acuerdo.

311
00:20:34,380 --> 00:20:36,000
Soy la enfermera jefe

312
00:20:36,020 --> 00:20:38,920
de Urgencias del Crescent
University Hospital.

313
00:20:38,940 --> 00:20:41,880
Acaba de ingresar un herido de bala.

314
00:20:41,900 --> 00:20:43,520
No puede hacer eso. Por favor.

315
00:20:43,530 --> 00:20:45,820
Tengo que avisar. Es la ley.

316
00:20:45,840 --> 00:20:48,280
- Él es la víctima.
- Le creo,

317
00:20:48,300 --> 00:20:50,611
- pero tengo el deber de denunciar.
- Escúcheme.

318
00:20:51,860 --> 00:20:53,690
La policía le hizo esto.

319
00:20:54,660 --> 00:20:56,110
Si le encuentran esta noche,

320
00:20:56,120 --> 00:20:58,450
no importa lo que haga para ayudarle,

321
00:20:58,460 --> 00:21:01,720
no importará, ¿entendido?

322
00:21:01,740 --> 00:21:05,040
Por favor, dele una
oportunidad a este chico.

323
00:21:06,470 --> 00:21:07,544
Por favor.

324
00:21:09,200 --> 00:21:13,670
Sí. Varón, en la
cuarentena, parece hispano.

325
00:21:14,900 --> 00:21:16,120
Desconocido.

326
00:21:18,860 --> 00:21:20,040
Sí.

327
00:21:36,700 --> 00:21:38,980
Solo por curiosidad...

328
00:21:42,220 --> 00:21:44,748
¿cómo supo venir a por mí?

329
00:21:49,600 --> 00:21:53,890
Su amiga Nancy ha reabierto
la investigación esta semana,

330
00:21:53,900 --> 00:21:55,210
y eso ha llamado mi atención.

331
00:21:55,220 --> 00:21:58,740
Así que fui a ver a
mi antiguo confidente

332
00:21:58,760 --> 00:22:00,222
y, tras un poco de presión,

333
00:22:00,230 --> 00:22:04,760
admitió que los dos tuvieron una
pequeña charla de hombre a hombre.

334
00:22:05,560 --> 00:22:08,220
Y que le contó algunas cosas
que no debería haberle contado.

335
00:22:09,840 --> 00:22:13,652
¿El antiguo confidente que
le vio asesinar a mi mujer?

336
00:22:13,660 --> 00:22:16,860
Es difícil encontrar soplones
de confianza hoy en día.

337
00:22:18,680 --> 00:22:20,240
Pero me ocuparé de él más tarde.

338
00:22:23,630 --> 00:22:26,020
Estoy harto de este mierda.
Tienes que dejarme verla...

339
00:22:26,040 --> 00:22:28,792
- Oye, déjame ver a Big Mo.
- No...

340
00:22:28,800 --> 00:22:30,320
¡Vamos, maldita sea!
He cumplido mi parte.

341
00:22:30,340 --> 00:22:32,980
Joder... ¡El capullo
tiene una bala dentro!

342
00:22:32,990 --> 00:22:34,470
¡No tiene un hogar al que ir!

343
00:22:34,490 --> 00:22:35,549
¡No está en un puto hospital!

344
00:22:35,550 --> 00:22:38,220
¡Porque alguien sabe algo!

345
00:22:38,240 --> 00:22:40,580
- ¡¿Dónde cojones está?!
- ¿Qué es esto?

346
00:22:41,610 --> 00:22:44,300
No hay nada que me guste
menos que un poli desesperado.

347
00:22:44,310 --> 00:22:46,880
- Quiero al chico.
- ¿Parece que está aquí?

348
00:22:46,900 --> 00:22:47,936
Ayúdame a encontrarlo.

349
00:22:47,940 --> 00:22:50,800
Me dejó una pista.

350
00:22:50,820 --> 00:22:51,857
   

351
00:22:54,200 --> 00:22:55,819
Sí, que se joda este chiflado.

352
00:22:56,400 --> 00:22:58,400
Esto es peor para ti que para mí.

353
00:22:59,720 --> 00:23:01,740
¿Y por qué eres tú solo el que suda?

354
00:23:01,760 --> 00:23:03,280
Hemos hecho un trato.

355
00:23:03,300 --> 00:23:04,800
Tú haces desaparecer al chico

356
00:23:04,820 --> 00:23:06,747
- y yo encuentro un cadáver.
- Ya.

357
00:23:06,750 --> 00:23:09,180
Casi parece una mala idea que un policía

358
00:23:09,200 --> 00:23:12,900
se juegue toda su carrera
en un apretón de manos

359
00:23:12,920 --> 00:23:15,288
con un político corrupto y un gánster.

360
00:23:19,260 --> 00:23:20,510
Que os jodan.

361
00:23:20,520 --> 00:23:21,960
¿Quién coño es este tipo?

362
00:23:24,440 --> 00:23:26,300
Adiós.

363
00:24:29,920 --> 00:24:34,760
Sra. Clark, siento mucho su pérdida.

364
00:24:35,620 --> 00:24:38,440
Si hay algo que pueda hacer para...

365
00:24:44,780 --> 00:24:46,100
Necesito un minuto.

366
00:24:54,240 --> 00:24:56,648
No quiero a esa mujer en mi casa.

367
00:25:06,020 --> 00:25:07,499
Tu madre va a superar este trance.

368
00:25:07,500 --> 00:25:09,260
Es una mujer fuerte.

369
00:25:09,280 --> 00:25:12,700
No creo que este sea el mejor lugar para
ti en este momento, pensándolo bien.

370
00:25:14,090 --> 00:25:16,022
Me ocuparé de la funeraria.

371
00:25:16,030 --> 00:25:18,800
Cualquier cosa que
necesites, está cubierta.

372
00:25:18,820 --> 00:25:20,213
Cuida de tu familia.

373
00:25:20,220 --> 00:25:22,507
La Desire cuida de ti.

374
00:25:29,480 --> 00:25:31,680
¿Así que el dinero que mató a mi hermano

375
00:25:31,700 --> 00:25:33,018
debe enterrarlo ahora?

376
00:25:34,860 --> 00:25:37,180
- Tío, yo...
- Tengo que volver con mi madre.

377
00:25:41,320 --> 00:25:44,940
41-27. ¿Aún no se ha
informado de heridos de bala?

378
00:25:44,950 --> 00:25:46,190
41-27.

379
00:25:46,200 --> 00:25:48,950
Uno, pero no coincide con la víctima
de la estación de autobuses.

380
00:25:50,240 --> 00:25:52,200
41-27, recibido.

381
00:25:53,980 --> 00:25:55,320
¿Qué hospital?

382
00:26:00,400 --> 00:26:01,421
Seguridad.

383
00:26:01,430 --> 00:26:03,280
Soy el detective Rudy Cunningham.

384
00:26:03,300 --> 00:26:06,218
Busco a un sospechoso que
me disparó esta noche.

385
00:26:06,220 --> 00:26:09,089
Tienen a un desconocido víctima de
un disparo que acaba de ingresar,

386
00:26:09,090 --> 00:26:10,860
varón, 40 años, hispano.

387
00:26:10,870 --> 00:26:12,880
¿Puede confirmarme esta descripción?

388
00:26:12,900 --> 00:26:14,140
Sí, miraré en Urgencias.

389
00:26:22,250 --> 00:26:23,619
¿Quién ha avisado de este incidente?

390
00:26:23,620 --> 00:26:25,508
Yo.

391
00:26:25,510 --> 00:26:27,600
¿Te parece hispano?

392
00:26:28,460 --> 00:26:30,826
Debe de haber sido un
error administrativo.

393
00:26:35,990 --> 00:26:37,020
¿Sí?

394
00:26:37,040 --> 00:26:39,450
Sí, este herido de bala que tenemos.

395
00:26:39,460 --> 00:26:41,795
Es un adolescente negro.

396
00:26:42,760 --> 00:26:44,881
Voy de camino.

397
00:27:06,950 --> 00:27:09,823
¿Quién más estuvo implicado?

398
00:27:09,830 --> 00:27:10,991
¿Quién te ayudó?

399
00:27:13,900 --> 00:27:16,560
¿Cuánto tiempo crees que
te caerá por matarme?

400
00:27:16,580 --> 00:27:18,456
¿Cadena perpetua? Probablemente.

401
00:27:18,460 --> 00:27:21,418
Demonios, probablemente
la muerte. Es premeditado.

402
00:27:21,420 --> 00:27:22,760
No te preocupes por mí.

403
00:27:23,560 --> 00:27:24,980
Me estoy volviendo muy bueno en esto.

404
00:27:25,000 --> 00:27:26,040
- ¿En serio?
- Sí.

405
00:27:26,060 --> 00:27:28,100
Bueno, ya le he dicho a Nancy Costello

406
00:27:28,110 --> 00:27:29,710
que fuiste tú quien mató a mi esposa.

407
00:27:29,720 --> 00:27:32,540
Así que ya sabrá que has sido tú.

408
00:27:40,740 --> 00:27:42,981
Estar en la cárcel como exjuez

409
00:27:42,990 --> 00:27:45,020
no es un día de campo,

410
00:27:45,040 --> 00:27:48,285
pero no se parece en
nada a ser un expolicía.

411
00:27:48,290 --> 00:27:51,040
Las cosas que le
hiciste a gente como KJ,

412
00:27:51,060 --> 00:27:53,176
bueno, digamos que va a ser...

413
00:27:54,640 --> 00:27:56,870
No va a ser bueno ser tú.

414
00:27:56,880 --> 00:27:59,160
Solo respóndeme una pregunta.

415
00:27:59,180 --> 00:28:02,820
Si tu confidente no
sabía que Robin iba a ir

416
00:28:02,840 --> 00:28:04,684
a la tienda de la esquina aquella noche,

417
00:28:04,690 --> 00:28:05,754
¿cómo lo sabías tú?

418
00:28:05,760 --> 00:28:07,900
Sigue pensando en todas esas víctimas

419
00:28:07,920 --> 00:28:10,640
que estuvieron en tu tribunal esperando
que se hiciera justicia, pero en

420
00:28:10,660 --> 00:28:15,550
lugar de eso, vieron cómo tu sensiblería
ponía en libertad a los criminales.

421
00:28:15,570 --> 00:28:19,500
Escoria, narcotraficantes, asesinos,
con largos antecedentes penales

422
00:28:19,520 --> 00:28:22,780
que de algún modo se escabulleron
del sistema judicial.

423
00:28:24,010 --> 00:28:26,008
Nosotros los atrapamos y
vosotros los ponéis en libertad.

424
00:28:34,120 --> 00:28:35,700
Espere, espere, ¿qué está haciendo?

425
00:28:35,720 --> 00:28:37,209
Lo estoy esposando.

426
00:28:37,210 --> 00:28:38,703
Está inconsciente.

427
00:28:38,710 --> 00:28:41,873
Es el sospechoso de un
tiroteo, de ahí las esposas.

428
00:28:41,880 --> 00:28:44,125
Es víctima de un tiroteo,
de ahí la herida de bala.

429
00:28:44,130 --> 00:28:46,419
Señora, apártese.

430
00:28:46,420 --> 00:28:48,030
- Quítele las esposas.
- Ya la has oído.

431
00:28:48,040 --> 00:28:49,387
No respondo ante ti.

432
00:28:49,390 --> 00:28:51,680
Es mi paciente. En
cuanto se estabilice...

433
00:28:51,690 --> 00:28:53,000
Que me llame el médico.

434
00:28:53,010 --> 00:28:54,418
- Se las abriré entonces.
- No voy a ir detrás de ti

435
00:28:54,419 --> 00:28:55,719
- por esas llaves.
- Lo siento, señoras.

436
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
- Lee.
- Tienes que liberar a este chico, ya.

437
00:28:57,940 --> 00:28:59,550
Hola.

438
00:29:01,260 --> 00:29:02,894
Estoy aquí.

439
00:29:02,900 --> 00:29:04,600
¿Qué está pasando?

440
00:29:05,510 --> 00:29:07,620
Estás en el hospital.

441
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
Perdiste mucha sangre.

442
00:29:09,220 --> 00:29:11,360
Necesitarás cirugía,
pero te pondrás bien.

443
00:29:14,000 --> 00:29:15,282
¿Saben quién soy?

444
00:29:16,670 --> 00:29:19,720
No. Estoy trabajando para
que siga siendo así.

445
00:29:20,960 --> 00:29:22,122
Ahora vuelvo.

446
00:29:22,130 --> 00:29:23,509
Se puede tener un médico en
vida, pero no se puede...

447
00:29:23,510 --> 00:29:25,500
Soy la abogada de ese joven,

448
00:29:25,510 --> 00:29:29,087
voy a presentar una demanda
civil contra todo este hospital

449
00:29:29,090 --> 00:29:30,590
y voy a acusarle a usted,

450
00:29:30,600 --> 00:29:33,091
a menos que lo libere ahora mismo.

451
00:29:33,100 --> 00:29:35,360
Solo sigo la política del hospital.

452
00:29:35,380 --> 00:29:38,471
En cuanto se esposa al
paciente, permanece esposado...

453
00:29:40,150 --> 00:29:41,180
Lee.

454
00:29:50,040 --> 00:29:51,439
¡Soy Eugene Jones!

455
00:29:51,440 --> 00:29:54,863
¡Me llamo Eugene Jones!
¡Soy Eugene Jones!

456
00:29:54,870 --> 00:29:56,031
¡Me llamo Eugene Jones!

457
00:29:56,040 --> 00:29:59,075
¡Eugene Jones! ¡Me llamo Eugene Jones!

458
00:29:59,080 --> 00:30:00,590
Soy...

459
00:30:00,600 --> 00:30:03,280
¡Soy Eugene Jones! ¡Eugene Jones!

460
00:30:04,120 --> 00:30:05,700
¡Soy Eugene Jones!

461
00:30:17,120 --> 00:30:20,520
Joder. ¡Joder, joder, joder!

462
00:30:20,540 --> 00:30:22,140
Joder.

463
00:30:29,360 --> 00:30:31,140
¿Cómo está mi detective favorito?

464
00:30:31,150 --> 00:30:32,942
Eugene Jones está vivo.

465
00:30:35,250 --> 00:30:36,270
¿Estás seguro?

466
00:30:36,280 --> 00:30:38,361
Sí, estoy seguro. Le disparé esta noche,

467
00:30:38,380 --> 00:30:40,460
pero... se escapó.

468
00:30:40,480 --> 00:30:41,580
Más despacio.

469
00:30:42,430 --> 00:30:44,162
- ¿Dónde está ahora?
- En un hospital.

470
00:30:44,170 --> 00:30:46,289
¡Todo el mundo está
a punto de enterarse!

471
00:30:47,060 --> 00:30:48,780
¿Charlie? Como...

472
00:30:50,390 --> 00:30:52,300
¿Qué vamos a hacer?

473
00:30:55,060 --> 00:30:58,050
¡Charlie! ¡Estamos jodidos!

474
00:31:02,780 --> 00:31:04,300
¿Quién es "estamos"?

475
00:31:05,110 --> 00:31:06,449
¿Qué?

476
00:31:06,450 --> 00:31:08,770
Tú eres el que encontró el cadáver.

477
00:31:08,780 --> 00:31:10,240
Tú eres el que se atribuyó el mérito

478
00:31:10,250 --> 00:31:12,399
de resolver un caso que no resolviste.

479
00:31:12,400 --> 00:31:14,440
Suena como si estuvieras en tu coche.

480
00:31:15,260 --> 00:31:16,560
Sí.

481
00:31:17,890 --> 00:31:20,040
Te sugiero que sigas conduciendo.

482
00:31:51,860 --> 00:31:53,600
Es una locura...

483
00:31:55,660 --> 00:31:58,200
lo poco que decimos

484
00:31:58,220 --> 00:32:00,730
en los momentos más
importantes de nuestras vidas.

485
00:32:04,790 --> 00:32:06,510
Cuando vengan a por ti,

486
00:32:07,300 --> 00:32:11,560
que sepas que es mi muerte la
que les ha conducido hasta ti.

487
00:32:12,750 --> 00:32:13,835
Sí, no lo sé.

488
00:32:13,840 --> 00:32:16,936
Un juez caído en desgracia
con una familia muerta...

489
00:32:18,120 --> 00:32:20,508
Ya intentó suicidarse
cuando estaba en la cárcel.

490
00:32:20,510 --> 00:32:26,740
No, creo que tu suicidio va a
resultar trágicamente creíble.

491
00:32:27,560 --> 00:32:29,220
Cógela.

492
00:32:30,300 --> 00:32:32,380
Vamos a poner tus huellas aquí.

493
00:32:39,060 --> 00:32:41,080
Fuimos dos los implicados,

494
00:32:41,100 --> 00:32:43,300
pero para que lo sepas...

495
00:32:45,630 --> 00:32:47,494
fui yo quien la mató.

496
00:32:54,200 --> 00:32:56,980
"Ya que no pude detenerme
ante la muerte,

497
00:32:56,990 --> 00:32:58,963
amablemente ella se detuvo ante mí".

498
00:32:58,970 --> 00:33:00,465
Eso me temo.

499
00:33:06,100 --> 00:33:09,057
Dios. Dios mío.

500
00:33:14,070 --> 00:33:17,340
Dios, ¿cómo sabías dónde encontrarme?

501
00:33:17,360 --> 00:33:19,580
El teléfono, te lo dio Olivia.

502
00:33:19,600 --> 00:33:22,270
Te he estado siguiendo desde que
saliste de la comisaría esta mañana.

503
00:33:29,460 --> 00:33:31,320
- Vamos.
- Gracias.

504
00:33:41,890 --> 00:33:43,049
La mató él.

505
00:33:45,400 --> 00:33:46,820
Lo siento.

506
00:33:50,880 --> 00:33:53,650
- Sí. Costello.
- Espera, espera, espera, espera.

507
00:33:53,660 --> 00:33:56,688
Dijo que había otro policía implicado.

508
00:34:01,940 --> 00:34:03,230
Déjame ver eso.

509
00:34:03,240 --> 00:34:05,580
Tiene muy mala pinta.

510
00:34:07,070 --> 00:34:10,451
¿Quieres que llame a
una ambulancia? ¿Sí?

511
00:34:10,460 --> 00:34:11,995
¿Tienes un nombre para mí?

512
00:34:15,590 --> 00:34:16,708
¿Con quién trabajas?

513
00:34:20,060 --> 00:34:22,672
¿Sabes? Creo que tengo
más tiempo aquí que tú.

514
00:34:30,060 --> 00:34:31,780
Dios.

515
00:34:37,560 --> 00:34:40,523
Detective Costello, 41-41.
Solicito asistencia urgente.

516
00:34:40,530 --> 00:34:44,068
Mi localización para un código tres
para una víctima de un disparo.

517
00:34:46,560 --> 00:34:47,730
¿Te duele?

518
00:34:47,740 --> 00:34:49,320
Realmente parece que duele.

519
00:34:51,830 --> 00:34:53,745
¿Quién es?

520
00:34:53,750 --> 00:34:56,675
Que te jodan. Que te jodan.

521
00:34:56,680 --> 00:34:58,958
Sí, que te jodan a ti también.

522
00:35:05,680 --> 00:35:06,750
¿Cuál es el tuyo?

523
00:35:06,760 --> 00:35:08,160
Ese.

524
00:35:10,360 --> 00:35:11,660
¿Contraseña?

525
00:35:21,320 --> 00:35:23,480
Genial, gracias por tu colaboración.

526
00:35:28,320 --> 00:35:29,560
¿Qué pasa?

527
00:35:31,320 --> 00:35:32,970
Parece que cuando este
gilipollas tiene problemas,

528
00:35:32,980 --> 00:35:35,662
llama a un tío, durante toda la noche.

529
00:35:43,470 --> 00:35:45,488
Hola, soy Costello otra vez.

530
00:35:45,490 --> 00:35:47,010
Encontraréis a la víctima del disparo

531
00:35:47,020 --> 00:35:48,210
al noreste de su coche.

532
00:35:48,220 --> 00:35:50,000
Es el que está abrazado a una valla.

533
00:36:35,900 --> 00:36:38,020
De acuerdo.

534
00:37:00,260 --> 00:37:02,270
Debería haber luchado más
para eliminar ese veneno

535
00:37:02,280 --> 00:37:03,940
cuando tuve la oportunidad.

536
00:37:06,280 --> 00:37:07,760
- Yo también.
- No.

537
00:37:08,440 --> 00:37:09,740
No es culpa tuya.

538
00:37:10,700 --> 00:37:13,780
No. Es culpa de Big Mo.

539
00:37:13,800 --> 00:37:15,520
Le importa más ese puto club

540
00:37:15,530 --> 00:37:16,760
que su propia gente.

541
00:37:19,780 --> 00:37:21,240
Quédate con tu familia.

542
00:37:22,740 --> 00:37:26,620
Os tendré a ti y a los tuyos
en mis oraciones. ¿De acuerdo?

543
00:37:37,600 --> 00:37:38,840
Oye.

544
00:37:41,460 --> 00:37:43,600
No puede salirse con la suya
con esta mierda para siempre.

545
00:37:51,460 --> 00:37:54,710
   

546
00:37:56,000 --> 00:37:57,020
Excelentes.

547
00:37:57,040 --> 00:37:59,597
   

548
00:38:08,340 --> 00:38:09,850
Tienes que probarlos.

549
00:38:10,950 --> 00:38:12,500
¿Qué te pasa esta noche?

550
00:38:12,520 --> 00:38:13,569
No lo sé.

551
00:38:15,880 --> 00:38:20,117
Es que... me siento libre.

552
00:38:20,120 --> 00:38:22,328
¿Por eso dejaste que Frankie se fuera?

553
00:38:26,220 --> 00:38:29,001
Carlo, ¿Phillip Calabri
sigue en el hotel?

554
00:38:30,120 --> 00:38:31,380
Debería.

555
00:38:31,390 --> 00:38:33,000
¿Puedes ponerle al teléfono, por favor?

556
00:38:37,880 --> 00:38:40,780
Frankie era el jefe de
seguridad de esta familia

557
00:38:40,800 --> 00:38:44,600
y no creo que hayamos estado
especialmente seguros.

558
00:38:44,610 --> 00:38:47,019
¿Y no sentiste la
necesidad de consultarme?

559
00:38:47,020 --> 00:38:50,398
Tengo una idea bastante clara
de lo que sientes por Frankie.

560
00:38:50,400 --> 00:38:51,920
Entiendo.

561
00:38:53,480 --> 00:38:54,730
¿Y Fia?

562
00:38:55,400 --> 00:38:57,720
¿Vas a dejar que se vaya también?

563
00:38:57,740 --> 00:38:58,940
Ya está.

564
00:39:01,770 --> 00:39:02,785
¿Jimmy?

565
00:39:12,680 --> 00:39:14,080
Sr. Calabri.

566
00:39:16,100 --> 00:39:20,300
He considerado la
propuesta de su familia.

567
00:39:21,340 --> 00:39:22,880
Esta es mi contraoferta.

568
00:39:22,890 --> 00:39:25,400
Nuestros muelles estarán
a su disposición

569
00:39:25,410 --> 00:39:27,643
el día en que realicen su inversión,

570
00:39:27,650 --> 00:39:29,950
pero una vez acabado el Baxter District,

571
00:39:29,960 --> 00:39:32,040
también lo estará nuestro acuerdo.

572
00:39:33,170 --> 00:39:35,280
Esa es mi mejor y definitiva oferta.

573
00:39:36,660 --> 00:39:38,580
Y me gustaría recibir
su respuesta ahora.

574
00:39:45,240 --> 00:39:46,460
Bien.

575
00:39:47,580 --> 00:39:48,980
Tenemos un trato.

576
00:39:55,920 --> 00:39:57,750
Fia volverá.

577
00:39:58,650 --> 00:40:00,340
No tiene a dónde ir.

578
00:40:18,080 --> 00:40:19,111
¿Fia?

579
00:40:19,120 --> 00:40:20,500
Hola.

580
00:40:21,760 --> 00:40:23,340
¿Va todo bien?

581
00:40:23,350 --> 00:40:27,660
El movimiento es lo único que
puede hacer que se duerma,

582
00:40:27,680 --> 00:40:29,050
así que estoy...

583
00:40:29,060 --> 00:40:31,220
No dejes que te interrumpa.

584
00:40:32,790 --> 00:40:34,700
Voy a cancelar el bautizo.

585
00:40:37,880 --> 00:40:39,120
De acuerdo.

586
00:40:42,650 --> 00:40:45,179
Gracias por venir a
comunicarme esa información.

587
00:40:45,180 --> 00:40:46,900
¿Puedo hacer una observación?

588
00:40:47,680 --> 00:40:48,750
Sí.

589
00:40:49,840 --> 00:40:51,600
La mayoría de la gente...

590
00:40:51,620 --> 00:40:53,710
no viene a la iglesia
en mitad de la noche

591
00:40:53,720 --> 00:40:56,840
para hablar de algo que podría
resolverse por teléfono.

592
00:40:59,920 --> 00:41:02,440
Cuando subimos al coche
esta noche, pensé:

593
00:41:03,710 --> 00:41:06,820
"Me largo de aquí y no vuelvo jamás".

594
00:41:08,800 --> 00:41:10,830
Y luego caí en la cuenta:

595
00:41:13,080 --> 00:41:16,260
Una madre soltera de 17 años.

596
00:41:16,280 --> 00:41:18,200
No he terminado el instituto.

597
00:41:19,680 --> 00:41:21,420
¿A dónde voy a ir?

598
00:41:21,430 --> 00:41:23,260
Has encontrado el camino hasta aquí.

599
00:41:23,280 --> 00:41:24,880
Sí, tengo que escapar de mi familia.

600
00:41:24,900 --> 00:41:26,679
Este es el único lugar
donde no buscarían.

601
00:41:26,680 --> 00:41:29,040
El escondite perfecto para una pagana.

602
00:41:32,300 --> 00:41:33,480
¿Qué ha pasado?

603
00:41:36,220 --> 00:41:38,160
Lo mismo que pasa siempre.

604
00:41:39,140 --> 00:41:41,008
Ya conoces a mi familia.

605
00:41:41,010 --> 00:41:42,980
Creo que los conozco a todos, sí.

606
00:41:43,900 --> 00:41:47,260
No, me refiero a que...
ya sabes quiénes son.

607
00:41:51,000 --> 00:41:52,240
Sí.

608
00:41:54,260 --> 00:41:56,100
Nunca me dejarían marchar.

609
00:41:57,200 --> 00:41:58,520
Sobre todo ahora.

610
00:42:04,840 --> 00:42:05,960
Veamos.

611
00:42:06,940 --> 00:42:09,160
Gracias a Dios. Disculpa.

612
00:42:09,170 --> 00:42:10,181
No.

613
00:42:13,700 --> 00:42:15,350
Estoy atrapada.

614
00:42:15,360 --> 00:42:18,022
Y no importa porque no tengo a dónde ir.

615
00:42:33,720 --> 00:42:38,690
Mi padre era autoritario,
por no decir otra cosa.

616
00:42:40,600 --> 00:42:43,200
- Carpintero.
- Como Jesús.

617
00:42:44,540 --> 00:42:46,259
Eso es lo único que tenían en común.

618
00:42:46,260 --> 00:42:50,736
De todos modos, trabajé
para él durante varios años.

619
00:42:50,740 --> 00:42:52,403
Y luego, un día,

620
00:42:52,410 --> 00:42:54,517
le dije que quería hacer algo diferente.

621
00:42:55,840 --> 00:43:01,200
Y me expuso lo sombrío
que sería mi futuro

622
00:43:01,210 --> 00:43:03,242
si no le tenía a él para mantenerme.

623
00:43:03,250 --> 00:43:04,944
La suya fue la única casa
en la que había vivido.

624
00:43:04,950 --> 00:43:06,570
Me proveía de todo.

625
00:43:07,540 --> 00:43:10,660
Me daba pánico marcharme.

626
00:43:13,970 --> 00:43:17,430
Pero había un lugar...

627
00:43:18,660 --> 00:43:20,410
al que sabía que pertenecía.

628
00:43:22,340 --> 00:43:23,560
   

629
00:43:24,100 --> 00:43:27,660
Realmente eliges los momentos y
luego intentas hacer proselitismo.

630
00:43:27,680 --> 00:43:32,600
Lo que quiero decir, Fia, es que si
te fijas en quién está en tu vida...

631
00:43:34,490 --> 00:43:36,767
puede que descubras que sí
perteneces a algún lugar,

632
00:43:36,770 --> 00:43:39,360
aunque no sea el lugar en
el que siempre has estado.

633
00:44:16,400 --> 00:44:19,300
Vale, parece que se está
preparando para largarse.

634
00:44:19,320 --> 00:44:22,062
- Quédate aquí. Quédate aquí.
- Espera.

635
00:44:22,720 --> 00:44:24,000
Ten cuidado.

636
00:44:47,700 --> 00:44:49,420
Coche número 292,

637
00:44:49,430 --> 00:44:51,820
esquina noreste de Hunt con la 25.

638
00:45:04,190 --> 00:45:05,919
Dando la vuelta ahora mismo.

639
00:45:05,920 --> 00:45:07,940
¿Puedo conseguir refuerzos?

640
00:45:18,120 --> 00:45:19,660
¿Adónde vas, Rudy?

641
00:45:23,760 --> 00:45:26,168
Ese chico nunca debió
volver a Nueva Orleans.

642
00:45:26,170 --> 00:45:27,294
¿Qué chico?

643
00:45:30,960 --> 00:45:34,180
Rudy, ¿qué coño haces?
¡Levanta las putas manos!

644
00:45:35,350 --> 00:45:37,179
Tuve una conversación con Beckwith.

645
00:45:37,180 --> 00:45:39,390
Probablemente te pareció
bastante divertido,

646
00:45:39,400 --> 00:45:41,660
el verme intentar averiguar
quién mató a Robin Desiato.

647
00:45:41,680 --> 00:45:42,893
Enhorabuena, supongo,

648
00:45:42,900 --> 00:45:45,312
pero llegas un par de años tarde.

649
00:45:45,320 --> 00:45:47,564
Maldita sea, Rudy.
¡Levanta las putas manos!

650
00:45:47,570 --> 00:45:49,566
Si quieres detenerme,
tendrás que matarme.

651
00:45:49,570 --> 00:45:51,485
No tengo ningún problema con eso.

652
00:45:51,490 --> 00:45:53,240
¿Ordenaste que la mataran?

653
00:45:56,260 --> 00:45:58,117
Solo tenía que dejarlo pasar.

654
00:45:58,120 --> 00:45:59,589
¿Cómo sabías que iba a estar
en la tienda esa noche?

655
00:45:59,590 --> 00:46:01,287
Porque recibí una llamada telefónica.

656
00:46:01,290 --> 00:46:03,750
La misma llamada que recibo
siempre que hay un problema.

657
00:46:03,760 --> 00:46:06,542
Como cuando hay que hacer
desaparecer el coche de un juez.

658
00:46:08,600 --> 00:46:10,460
¿De quién?

659
00:46:18,270 --> 00:46:20,389
Sé que probablemente no me creas,

660
00:46:20,390 --> 00:46:23,309
pero en aquellos tiempos
yo era un buen policía.

661
00:46:24,320 --> 00:46:27,146
Me enorgullecía de mi trabajo.
Creía en lo que hacía.

662
00:46:27,150 --> 00:46:29,023
Matas a gente, por dinero.

663
00:46:31,920 --> 00:46:33,230
No soy tan malo.

664
00:46:33,240 --> 00:46:34,820
Eres un hijo de puta.

665
00:46:39,920 --> 00:46:41,490
Sé que tiene que pasar algo aquí.

666
00:46:44,000 --> 00:46:45,497
Pero no voy a ir a la cárcel.

667
00:46:45,500 --> 00:46:46,665
¡No te muevas!

668
00:46:48,170 --> 00:46:49,918
Dios.

669
00:46:50,880 --> 00:46:52,080
Dios mío.

670
00:47:00,640 --> 00:47:02,300
Mierda.

671
00:47:07,570 --> 00:47:09,700
Vamos, vamos, vamos, vamos.

672
00:47:11,720 --> 00:47:13,340
Michael.

673
00:47:21,260 --> 00:47:22,620
Está muerto.

674
00:47:24,420 --> 00:47:25,700
Se ha pegado un tiro.

675
00:47:34,300 --> 00:47:35,830
¿Ha dicho algo?

676
00:47:50,420 --> 00:47:54,440
Tu tranquilidad me resulta
bastante irritante.

677
00:47:57,840 --> 00:47:59,360
Es Cusack.

678
00:48:01,370 --> 00:48:02,770
¿Has encontrado al chico?

679
00:48:02,780 --> 00:48:04,060
Le han disparado esta noche.

680
00:48:04,070 --> 00:48:06,286
Está en Urgencias preparándose
para el quirófano.

681
00:48:06,290 --> 00:48:08,000
¿Va a morir?

682
00:48:08,020 --> 00:48:09,832
Se espera que se recupere.

683
00:48:09,840 --> 00:48:12,188
¿Y qué pasará entonces?

684
00:48:12,190 --> 00:48:14,072
Le arrestamos.

685
00:48:14,080 --> 00:48:16,338
- Ya estamos aquí.
- De acuerdo. De acuerdo.

686
00:48:18,550 --> 00:48:21,093
No. ¿Estás contento con el resultado?

687
00:48:21,100 --> 00:48:23,762
Bueno, estoy contento de que se
haya neutralizado la amenaza.

688
00:48:24,720 --> 00:48:26,140
Voy a intentarlo de nuevo con Fia.

689
00:48:29,950 --> 00:48:31,920
Hola, soy Fia. Me echabas de menos.

690
00:48:31,940 --> 00:48:33,540
Deja un mensaje.

691
00:48:36,240 --> 00:48:39,695
¡Quiero de vuelta a
mi hija y a mi nieto!

692
00:48:41,550 --> 00:48:42,573
Carlo.

693
00:48:43,560 --> 00:48:45,960
Llevas tiempo intentando
demostrar tu valía.

694
00:48:45,980 --> 00:48:47,369
Lo sé.

695
00:48:47,370 --> 00:48:50,497
Eres fuerte, decidido.
Eso puede ser muy valioso.

696
00:48:52,460 --> 00:48:55,410
Ahora mismo necesitamos
a alguien con fortaleza.

697
00:48:55,420 --> 00:48:57,629
Alguien a quien podamos
confiarle nuestras vidas.

698
00:48:57,630 --> 00:48:59,680
¿Puedes ser eso para nosotros ahora?

699
00:49:06,920 --> 00:49:08,300
Sí.

700
00:49:09,460 --> 00:49:10,700
Sí, puedo.

701
00:49:25,150 --> 00:49:28,076
Carlo, baja y trae el coche.

702
00:49:30,250 --> 00:49:31,540
Sí.

703
00:49:38,250 --> 00:49:41,256
Mi hijo necesita descansar.

704
00:49:42,680 --> 00:49:45,980
Y no quiero verte en casa

705
00:49:46,000 --> 00:49:47,804
a menos que Fia haya regresado.

706
00:49:56,870 --> 00:49:59,460
Busca algo mejor que
"una manzana podrida".

707
00:50:00,760 --> 00:50:03,640
"Me siento profundamente apenado al
saber que un condecorado miembro

708
00:50:03,650 --> 00:50:05,140
del Departamento de
Policía de Nueva Orleans

709
00:50:05,150 --> 00:50:08,080
haya podido falsificar información y
conspirado para defraudar al público

710
00:50:08,100 --> 00:50:10,280
en aras de avanzar en su propia carrera.

711
00:50:10,290 --> 00:50:13,120
Pero sigo confiando en que las acciones

712
00:50:13,140 --> 00:50:16,860
de un agente sin escrúpulos...

713
00:50:16,880 --> 00:50:18,080
no es en modo alguno un reflejo

714
00:50:18,090 --> 00:50:20,920
de nuestros valientes hombres
y mujeres de uniforme".

715
00:50:20,930 --> 00:50:22,200
Charlie.

716
00:50:27,400 --> 00:50:28,804
Zeke, danos un momento.

717
00:50:38,780 --> 00:50:40,857
Rudy Cunningham está muerto.

718
00:50:41,550 --> 00:50:42,568
Lo sé.

719
00:50:46,740 --> 00:50:48,280
¿Era tu amigo?

720
00:50:49,280 --> 00:50:52,369
Bueno... lo conocía...

721
00:50:56,520 --> 00:50:59,630
Cuando te pedí que te
deshicieras de mi coche,

722
00:50:59,640 --> 00:51:01,378
fue a él a quien llamaste, ¿verdad?

723
00:51:03,180 --> 00:51:04,670
Sí.

724
00:51:06,820 --> 00:51:08,710
Ordenó que mataran a Robin.

725
00:51:10,320 --> 00:51:13,500
Resulta que mataron a Robin

726
00:51:13,510 --> 00:51:16,393
porque estaba investigando
a policías corruptos.

727
00:51:17,770 --> 00:51:20,640
No fue un acto de violencia al azar.

728
00:51:20,650 --> 00:51:21,980
Fue un asesinato.

729
00:51:24,760 --> 00:51:27,530
Y antes de que Robin saliera
de casa aquella noche,

730
00:51:27,540 --> 00:51:29,950
la oí hacer una llamada telefónica.

731
00:51:29,960 --> 00:51:33,702
- Michael.
- Y esa llamada fue a ti, ¿verdad?

732
00:51:38,150 --> 00:51:40,126
Quería saber si yo tenía algún contacto

733
00:51:40,130 --> 00:51:41,960
en el departamento de policía.

734
00:51:44,310 --> 00:51:46,506
¿Y llamaste a Rudy Cunningham?

735
00:51:47,420 --> 00:51:50,460
Bueno, llamé al tipo al que llamo.

736
00:51:51,640 --> 00:51:53,840
Intentaba ayudarla.

737
00:51:53,850 --> 00:51:56,850
- No tenía ni idea de que...
- ¿No conectaste esos puntos?

738
00:51:58,550 --> 00:52:02,522
Si lo hubiera sabido...,
lo habría denunciado.

739
00:52:09,470 --> 00:52:11,782
Lo siento, Michael.

740
00:52:15,830 --> 00:52:17,000
Yo también lo siento.

741
00:54:15,120 --> 00:54:20,120
www.subtitulamos.tv

