1
00:00:19,164 --> 00:00:22,103
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,158 --> 00:00:24,798
EL SÍNDROME DE ORFEO

3
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
Fue hace 40 años.

4
00:00:32,630 --> 00:00:33,797
¡Ya está bien!

5
00:00:40,470 --> 00:00:42,459
¡Max! ¡Lo entiendes!

6
00:00:43,043 --> 00:00:44,868
¡Sé que sí!

7
00:02:10,554 --> 00:02:12,056
Hola, muchacha.

8
00:02:15,291 --> 00:02:17,998
Me parece que he entrado

9
00:02:18,395 --> 00:02:19,980
en una máquina del tiempo.

10
00:02:21,313 --> 00:02:22,855
Dios mío,

11
00:02:23,098 --> 00:02:24,788
¿esa es una Steenbeck?

12
00:02:24,902 --> 00:02:27,342
La ventajas de ser un marginado.

13
00:02:27,409 --> 00:02:30,673
Puedo hacer lo mío a mi manera.

14
00:02:30,742 --> 00:02:32,576
Es agradable.

15
00:02:33,465 --> 00:02:36,953
No creo que en todos estos
años te lo haya dicho, pero...

16
00:02:38,376 --> 00:02:40,108
lo siento.

17
00:02:40,167 --> 00:02:42,920
No, Laura, fue culpa mía,

18
00:02:43,420 --> 00:02:44,796
no tuya.

19
00:02:45,826 --> 00:02:47,830
Después de lo que pasó,

20
00:02:47,862 --> 00:02:50,322
necesitaba dejar la empresa.

21
00:02:50,386 --> 00:02:53,722
Además, fue casi hace 30 años.

22
00:02:53,777 --> 00:02:56,372
He seguido su trabajo, ¿sabes?

23
00:02:56,945 --> 00:02:59,769
Los superhéroes en el espacio

24
00:02:59,770 --> 00:03:02,957
con explosiones tetradimensionales.

25
00:03:03,149 --> 00:03:04,699
Nuevas herramientas.

26
00:03:04,820 --> 00:03:07,517
Eso es todo. Imágenes
generadas por computadora.

27
00:03:08,114 --> 00:03:11,141
Creo que te habría encantado si
le hubieras dado una oportunidad.

28
00:03:11,177 --> 00:03:15,131
Necesitaba algo real a lo que aferrarme.

29
00:03:18,580 --> 00:03:21,368
El funeral estuvo muy bien.

30
00:03:31,160 --> 00:03:34,622
Laura, viniste por un motivo, ¿no?

31
00:03:37,709 --> 00:03:39,961
Estas fueron siempre mis favoritas.

32
00:03:41,720 --> 00:03:43,722
No sé cómo haces

33
00:03:45,029 --> 00:03:48,663
lo de capturar un alma
con látex y pintura.

34
00:03:52,101 --> 00:03:54,728
¿Crees que es posible

35
00:03:54,791 --> 00:03:57,459
ser perdonado por los muertos?

36
00:03:57,906 --> 00:04:01,253
No. Lo intenté 30 años.

37
00:04:01,749 --> 00:04:05,002
Lo mejor que podemos hacer es
perdonarnos a nosotros mismos.

38
00:04:12,786 --> 00:04:14,955
Max y yo estábamos divorciándonos.

39
00:04:16,201 --> 00:04:19,620
No había hablado con
él en años. Lo siento.

40
00:04:19,651 --> 00:04:21,568
Seguíamos siendo socios en el trabajo.

41
00:04:21,625 --> 00:04:23,543
Guardábamos las apariencias,

42
00:04:23,646 --> 00:04:25,142
pero en casa

43
00:04:25,460 --> 00:04:27,628
las cosas estaban muy mal.

44
00:04:27,699 --> 00:04:28,748
El día que murió,

45
00:04:28,771 --> 00:04:30,829
le pedí que viniera para resolver

46
00:04:30,868 --> 00:04:33,029
los últimos detalles del
acuerdo del divorcio.

47
00:04:33,030 --> 00:04:35,424
Una cosa llevó a la otra y...

48
00:04:35,575 --> 00:04:37,576
empecé una pelea.

49
00:04:37,607 --> 00:04:39,107
La misma pelea de siempre.

50
00:04:39,138 --> 00:04:40,640
Como un disco rayado.

51
00:04:41,538 --> 00:04:42,956
Pero esta vez,

52
00:04:43,592 --> 00:04:45,333
algo se rompió.

53
00:04:45,334 --> 00:04:47,836
Corrió afuera de la casa,

54
00:04:47,902 --> 00:04:50,146
se dio la vuelta, me miró

55
00:04:50,177 --> 00:04:51,725
por última vez...

56
00:04:56,903 --> 00:04:58,279
y saltó.

57
00:04:58,898 --> 00:05:00,941
Dios santo.

58
00:05:01,113 --> 00:05:03,447
Antes de arrojarse...

59
00:05:03,565 --> 00:05:05,609
sus ojos...

60
00:05:08,370 --> 00:05:09,538
Arthur...

61
00:05:11,203 --> 00:05:13,580
vine a contratarte.

62
00:05:13,698 --> 00:05:15,531
No. No.

63
00:05:16,019 --> 00:05:18,186
Vine a rogarte.

64
00:05:18,232 --> 00:05:21,693
Necesito que hagas una escultura de Max.

65
00:05:22,504 --> 00:05:24,530
Necesito mirarlo a los ojos

66
00:05:24,561 --> 00:05:27,062
y rogar el perdón de un fantasma.

67
00:05:27,209 --> 00:05:29,836
Quizá me vaya a perdonar, quizá no.

68
00:05:29,837 --> 00:05:32,755
Quizá estoy condenada a
seguirlo por ese precipicio.

69
00:05:33,036 --> 00:05:34,579
Pero necesito saberlo.

70
00:05:35,965 --> 00:05:37,636
Por eso vine.

71
00:05:44,393 --> 00:05:45,727
Puedes decirlo.

72
00:05:47,129 --> 00:05:49,923
Me volví loca. Debo
parecer una chiflada.

73
00:05:50,066 --> 00:05:52,653
El dolor es una criatura extraña.

74
00:05:52,684 --> 00:05:54,459
No puedo permitir que
esa sea la última vez

75
00:05:54,498 --> 00:05:55,654
que vea su rostro.

76
00:05:55,685 --> 00:05:56,903
Necesito disculparme.

77
00:05:56,934 --> 00:05:58,977
Necesito rogar su perdón.

78
00:05:59,033 --> 00:06:01,659
Y eres el único que puede
traerlo de vuelta para mí.

79
00:06:01,660 --> 00:06:03,745
Eres el único que puede entenderlo.

80
00:06:03,746 --> 00:06:05,403
Sé que sí.

81
00:06:05,576 --> 00:06:07,787
Tú habrías hecho lo mismo.

82
00:06:13,004 --> 00:06:16,822
DOS SEMANAS DESPUÉS

83
00:07:00,612 --> 00:07:01,936
Max.

84
00:07:04,382 --> 00:07:06,009
Oh, Max...

85
00:07:07,513 --> 00:07:08,973
lo siento mucho.

86
00:07:19,238 --> 00:07:20,823
¡Dios mío, Laura!

87
00:07:21,389 --> 00:07:23,006
¡Dios mío!

88
00:07:23,703 --> 00:07:26,956
- ¿Cómo pudiste?
- Fue hace 40 años.

89
00:07:28,098 --> 00:07:31,059
Si pudiera deshacerlo, lo haría.

90
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
Pero ya está hecho.

91
00:07:34,526 --> 00:07:36,339
Estamos aquí y ahora.

92
00:07:37,269 --> 00:07:39,258
Olvida lo que viste.

93
00:07:40,285 --> 00:07:41,494
Y déjalo pasar.

94
00:07:41,723 --> 00:07:44,706
Laura, no puedo. No
puedo mentir sobre esto.

95
00:07:45,442 --> 00:07:48,728
Vine a decirte que llevaré
la grabación a la policía.

96
00:07:51,483 --> 00:07:52,926
- Por favor.
- ¡No!

97
00:07:52,972 --> 00:07:54,682
No, no hay otra opción.

98
00:07:55,123 --> 00:07:56,749
He tomado una decisión.

99
00:08:02,647 --> 00:08:03,690
Está bien.

100
00:08:04,641 --> 00:08:05,684
Solo...

101
00:08:09,454 --> 00:08:11,138
Solo espera.

102
00:08:23,895 --> 00:08:25,160
Gracias.

103
00:08:30,203 --> 00:08:34,127
¿Alguien más ha visto la grabación?

104
00:08:34,128 --> 00:08:36,045
Nadie más que yo.

105
00:08:36,581 --> 00:08:39,459
Quería decírtelo primero
antes de ir a la policía.

106
00:08:40,380 --> 00:08:41,922
Te lo debo.

107
00:08:41,923 --> 00:08:43,340
Gracias.

108
00:08:43,478 --> 00:08:45,337
Creo que deberías contarle a Arthur.

109
00:08:45,407 --> 00:08:46,504
Esta noche.

110
00:08:46,898 --> 00:08:49,192
Creo que querría escucharlo de ti.

111
00:08:49,710 --> 00:08:51,462
Antes de que todo esto se sepa.

112
00:08:52,851 --> 00:08:54,146
Max,

113
00:08:55,140 --> 00:08:56,538
tienes razón.

114
00:08:57,897 --> 00:08:59,951
Esto es lo correcto.

115
00:08:59,952 --> 00:09:02,440
Y ahora que lo he aceptado,

116
00:09:02,777 --> 00:09:06,697
es como si me hubieran quitado
un peso de los hombros.

117
00:09:06,863 --> 00:09:09,770
Gracias por ser fuerte por los dos.

118
00:09:14,828 --> 00:09:16,788
No siento las manos.

119
00:09:20,962 --> 00:09:22,331
¿Qué has hecho?

120
00:09:22,332 --> 00:09:24,059
Ya está en tu organismo.

121
00:09:24,060 --> 00:09:27,061
Dentro de unos minutos, tu corazón
comenzará a latir más lento.

122
00:09:27,062 --> 00:09:30,798
No sentirás dolor. Será
como quedarse dormido.

123
00:09:33,662 --> 00:09:35,997
Max, no hay nada que puedas hacer.

124
00:09:36,028 --> 00:09:37,946
Deja que suceda y ya.

125
00:09:39,439 --> 00:09:40,856
Estás loca.

126
00:09:41,068 --> 00:09:43,862
La grabación está guardada
en mi disco, Laura.

127
00:09:45,445 --> 00:09:46,908
No puedes acceder a ella.

128
00:09:47,788 --> 00:09:50,480
Tengo todas tus contraseñas.

129
00:09:50,481 --> 00:09:54,317
Borraré el archivo y quemaré
la película original.

130
00:09:54,454 --> 00:09:57,137
Esto es todo, Max.

131
00:09:57,138 --> 00:09:59,345
Esto es todo lo que es mío.

132
00:09:59,346 --> 00:10:01,452
Y no puedo dejar que me lo quites.

133
00:10:06,436 --> 00:10:07,702
¡Max!

134
00:10:08,593 --> 00:10:10,880
¡Max! ¡Lo entiendes!

135
00:10:11,054 --> 00:10:12,950
¡Sé que sí!

136
00:10:16,690 --> 00:10:18,650
Tú habrías hecho lo mismo.

137
00:10:19,823 --> 00:10:21,617
Mírame a los ojos, Laura.

138
00:10:22,857 --> 00:10:24,238
Recuerda esto.

139
00:10:29,405 --> 00:10:30,921
¡Dios mío!

140
00:11:00,106 --> 00:11:01,784
LAM - DISCO EN LA NUBE

141
00:11:01,823 --> 00:11:05,514
DOBLE AUTENTIFICACIÓN
SE REQUIERE IDENTIFICACIÓN FACIAL

142
00:11:15,440 --> 00:11:17,067
Mierda.

143
00:11:37,140 --> 00:11:38,423
Gracias.

144
00:11:40,089 --> 00:11:43,843
DETRÁS DE ESCENA DE "PEZ DRAGÓN" 1989

145
00:11:43,874 --> 00:11:45,146
VIDEOTECA DE PEZ DRAGÓN

146
00:11:47,025 --> 00:11:48,641
Archivo de LAM.

147
00:11:48,828 --> 00:11:50,162
Raoul.

148
00:11:50,586 --> 00:11:52,295
¿Cómo estás? Habla Laura.

149
00:11:52,400 --> 00:11:55,280
Necesito que busques una
grabación y la traigas a casa.

150
00:11:55,318 --> 00:11:59,479
Del detrás de escena de
"Pez dragón" de los años 80.

151
00:11:59,634 --> 00:12:03,909
Es el carrete número
1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

152
00:12:03,955 --> 00:12:05,163
BORRANDO ARCHIVO...

153
00:12:23,498 --> 00:12:25,522
- ¿Cómo está la familia?
- Genial.

154
00:12:25,523 --> 00:12:27,501
Johnny está en el cuadro
de honor este semestre.

155
00:12:27,502 --> 00:12:29,211
- ¿Qué tal va el negocio?
- Mejor que nunca.

156
00:12:29,212 --> 00:12:30,796
Fantástico.

157
00:12:30,797 --> 00:12:32,633
- ¿Cómo va el nuevo trabajo?
- Increíble.

158
00:12:32,634 --> 00:12:34,842
Me caen bien mis compañeros.
Paga las cuentas.

159
00:12:34,843 --> 00:12:36,427
- Eso es maravilloso.
- Claro.

160
00:12:36,428 --> 00:12:39,847
Hay que adaptarse un poco, pero
me encanta la vida de casado.

161
00:12:39,848 --> 00:12:42,812
- ¿Qué tal se ve?
- Genial. El mejor corte de mi vida.

162
00:12:43,137 --> 00:12:45,430
Dios mío, el volumen descomunal,

163
00:12:45,487 --> 00:12:48,136
el enorme tonelaje métrico
de mentiras en este lugar,

164
00:12:48,137 --> 00:12:50,165
cada palabra, lo juro por Dios.

165
00:12:50,358 --> 00:12:52,969
Creo que puede que me esté
poniendo más sensible.

166
00:12:53,011 --> 00:12:55,417
Me está dando un tic en
el ojo. ¿Lo puedes ver?

167
00:12:56,948 --> 00:12:58,589
- Sí.
- Sí.

168
00:12:58,742 --> 00:13:00,009
¿Cómo lidias con esto?

169
00:13:00,103 --> 00:13:01,713
Es una peluquería.

170
00:13:01,995 --> 00:13:05,726
Necesito que entregues
esto en el 52 de Cherokee.

171
00:13:05,832 --> 00:13:07,917
Una granja vieja en las
afueras de la ciudad.

172
00:13:07,918 --> 00:13:09,293
Hay propina extra para ti.

173
00:13:11,433 --> 00:13:13,267
- ¿Qué hay dentro?
- ¿Qué crees?

174
00:13:13,298 --> 00:13:14,143
Claro.

175
00:13:14,187 --> 00:13:17,475
En el caso del niño de un año Yamir...

176
00:13:17,611 --> 00:13:19,294
No es el padre.

177
00:13:20,555 --> 00:13:22,656
¡No eres el padre!

178
00:13:24,354 --> 00:13:25,839
Acierta siempre.

179
00:13:48,580 --> 00:13:49,831
¿Hola?

180
00:13:52,668 --> 00:13:55,670
Hola. Traigo una entrega.

181
00:13:55,671 --> 00:13:58,215
Una bolsa de cabello humano. Hola.

182
00:13:59,633 --> 00:14:01,051
Cielos.

183
00:14:02,261 --> 00:14:04,054
Hola.

184
00:14:05,305 --> 00:14:06,347
Hola.

185
00:14:06,348 --> 00:14:08,795
Tengo tu bolsa de cabello

186
00:14:08,850 --> 00:14:10,819
de la peluquería.

187
00:14:10,998 --> 00:14:12,750
Ah, bien.

188
00:14:13,856 --> 00:14:15,023
Bien.

189
00:14:15,691 --> 00:14:17,234
Es la granja correcta...

190
00:14:18,652 --> 00:14:19,903
Cabello.

191
00:14:20,738 --> 00:14:21,989
De nada.

192
00:14:25,076 --> 00:14:26,540
Bueno...

193
00:14:27,828 --> 00:14:30,233
no hace falta explicación.

194
00:14:31,790 --> 00:14:33,704
Soy Charlie, por cierto.

195
00:14:34,102 --> 00:14:35,422
Charlie Cale.

196
00:14:35,514 --> 00:14:36,778
Arthur.

197
00:14:37,082 --> 00:14:38,232
Hola, Arthur.

198
00:14:38,403 --> 00:14:41,356
Bueno, ¿lo dejo...?

199
00:14:41,717 --> 00:14:42,953
¿Lo dejo aquí?

200
00:14:43,015 --> 00:14:44,100
Perfecto.

201
00:14:46,399 --> 00:14:47,868
Pan comido.

202
00:14:52,376 --> 00:14:54,762
Oye, amigo, escucha, siento la vibra

203
00:14:54,793 --> 00:14:56,541
de que quieres estar a solas y de verdad

204
00:14:56,572 --> 00:14:59,400
lo respeto, así que me disculpo
por adelantado, pero...

205
00:14:59,635 --> 00:15:01,554
bueno, con lo del cabello y

206
00:15:02,154 --> 00:15:04,193
el monstruo en la ventana,

207
00:15:04,573 --> 00:15:06,650
has despertado mi interés.

208
00:15:07,352 --> 00:15:08,635
¿En qué trabajas?

209
00:15:08,730 --> 00:15:10,979
Charlie, generalmente,

210
00:15:11,041 --> 00:15:13,639
me gusta hablar de mi trabajo.

211
00:15:14,750 --> 00:15:16,506
Pero hoy

212
00:15:17,109 --> 00:15:19,205
he enterrado a un viejo amigo.

213
00:15:19,611 --> 00:15:22,196
Así que ahora todo lo que me interesa

214
00:15:22,244 --> 00:15:24,621
es ponerme como una cuba.

215
00:15:26,595 --> 00:15:28,180
No tengo el tic en el ojo.

216
00:15:31,183 --> 00:15:33,509
Lo que quiere decir que
es lo primero sincero

217
00:15:33,510 --> 00:15:34,840
que escucho en toda la semana.

218
00:15:34,841 --> 00:15:36,854
Y mi más sentido pésame.

219
00:15:36,855 --> 00:15:38,439
Escucha,

220
00:15:38,440 --> 00:15:41,186
no sé cómo lidias con el duelo,

221
00:15:41,584 --> 00:15:45,317
pero si tener compañía te ayuda,

222
00:15:45,318 --> 00:15:48,499
no tengo apuro por regresar a trabajar.

223
00:15:48,718 --> 00:15:52,120
Siéntate, márchate, me da igual.

224
00:15:52,151 --> 00:15:55,153
Esa sinceridad bendita.

225
00:15:55,249 --> 00:15:58,043
Tengo que decir que es
maná caído del cielo.

226
00:16:09,179 --> 00:16:11,038
Ese ardió, Arthur.

227
00:16:16,895 --> 00:16:19,693
Así que cuando eché el humo,

228
00:16:19,694 --> 00:16:21,516
se suponía que saliera por el maletero,

229
00:16:21,517 --> 00:16:23,530
no fue así, salió por el trasero.

230
00:16:23,701 --> 00:16:26,995
Y cubrió las tres primeras
filas de la audiencia.

231
00:16:27,033 --> 00:16:28,576
Salieron disparados.

232
00:16:29,575 --> 00:16:31,718
Todos los demás se fueron.

233
00:16:38,333 --> 00:16:39,542
Hola.

234
00:16:39,543 --> 00:16:42,086
Arte. Cielos...

235
00:16:42,087 --> 00:16:46,007
Tú sí que eres un tipo genial, amigo.

236
00:16:46,008 --> 00:16:48,842
Dios, qué gran alivio,

237
00:16:48,843 --> 00:16:51,716
porque con lo del cabello y demás,

238
00:16:51,747 --> 00:16:55,458
creía que podrías ser
potencialmente un asesino en serie.

239
00:16:55,459 --> 00:16:57,544
Bueno, si fuera un asesino en serie,

240
00:16:57,545 --> 00:17:00,755
no necesitaría cabello, ya lo tendría.

241
00:17:00,756 --> 00:17:04,527
Podrías ser un asesino
en serie de calvos.

242
00:17:06,470 --> 00:17:08,263
¿Te llamo un taxi?

243
00:17:08,264 --> 00:17:10,098
Tengo el Cuda. Tengo el auto.

244
00:17:10,099 --> 00:17:11,724
Así que tengo todo resuelto.

245
00:17:11,725 --> 00:17:13,268
No vas a conducir así.

246
00:17:13,269 --> 00:17:15,270
No, no. Voy a dormir en él.

247
00:17:15,271 --> 00:17:17,606
Hay un catre allí arriba.

248
00:17:17,607 --> 00:17:19,566
Podrías pasar la noche aquí.

249
00:17:19,567 --> 00:17:21,776
Porque este lugar no da nada de miedo...

250
00:17:21,777 --> 00:17:23,037
Es genial.

251
00:17:25,031 --> 00:17:26,031
Sí.

252
00:17:26,032 --> 00:17:27,407
Cielos.

253
00:17:27,408 --> 00:17:29,827
Monstruos, monstruos, monstruos.

254
00:17:31,829 --> 00:17:33,788
Santo cielo.

255
00:17:33,789 --> 00:17:35,305
¿Todo esto

256
00:17:35,430 --> 00:17:37,943
salió de tu cabeza?

257
00:17:38,336 --> 00:17:41,922
Debe ser una película
de terror ahí dentro.

258
00:17:42,965 --> 00:17:45,300
No te haces ni puta idea, muchacha.

259
00:17:45,301 --> 00:17:47,218
Monstruos.

260
00:17:47,219 --> 00:17:49,472
Gritos desde el vacío.

261
00:17:50,848 --> 00:17:52,057
¿El vacío grita?

262
00:17:52,058 --> 00:17:53,975
- Sí.
- Qué fuerte.

263
00:17:53,976 --> 00:17:56,102
Muy bien, estoy aquí de pie

264
00:17:56,103 --> 00:17:58,521
mirando todo y pensando.

265
00:17:58,522 --> 00:18:01,149
Siéntete libre de decirme que ni hablar,

266
00:18:01,150 --> 00:18:03,610
pero ¿necesitas una asistente?

267
00:18:03,611 --> 00:18:05,987
Antes que respondas
eso, debería advertirte

268
00:18:05,988 --> 00:18:07,572
que solo acepto efectivo

269
00:18:07,573 --> 00:18:09,701
y que puedes pagarme poco si gustas.

270
00:18:09,779 --> 00:18:10,905
Bueno...

271
00:18:11,525 --> 00:18:13,107
¿por qué no?

272
00:18:13,746 --> 00:18:17,280
Bienvenida a la Casa de
los Horrores, Charlie Cale.

273
00:18:21,532 --> 00:18:22,658
Muy bien.

274
00:18:23,650 --> 00:18:27,034
COMO UNA SEMANA DESPUÉS

275
00:18:33,811 --> 00:18:35,729
Mamma mia.

276
00:18:36,035 --> 00:18:37,702
No toques eso.

277
00:18:37,703 --> 00:18:39,488
Sí, lo siento, es que

278
00:18:39,489 --> 00:18:42,052
te veo trabajando en esto todo
el tiempo, me dio curiosidad.

279
00:18:42,053 --> 00:18:45,129
¿Qué es, qué va a ser?

280
00:18:45,130 --> 00:18:47,796
La llamo "El síndrome Orfeo".

281
00:18:47,813 --> 00:18:49,397
¿Sí? ¿De qué se trata?

282
00:18:49,428 --> 00:18:50,971
Es no narrativa.

283
00:18:54,262 --> 00:18:57,024
¿Quieres darle un bocado a
esta tostada con mermelada?

284
00:18:57,025 --> 00:18:59,086
- Está para chuparse los dedos.
- ¿Compraste mermelada?

285
00:18:59,087 --> 00:19:02,209
No. Tenías en tu refrigerador.

286
00:19:02,210 --> 00:19:03,870
¿Sabes? Esa es sangre falsa.

287
00:19:03,871 --> 00:19:05,920
¿Tienes idea de lo cara que es?

288
00:19:05,970 --> 00:19:08,390
Cuesta más que la sangre real.

289
00:19:09,944 --> 00:19:11,487
Para chuparse las arterias.

290
00:19:13,030 --> 00:19:14,213
Carajo.

291
00:19:14,214 --> 00:19:16,296
- Mierda, Arthur. Lo siento.
- No, no, no.

292
00:19:16,297 --> 00:19:18,160
No te preocupes. Yo me encargaré de eso.

293
00:19:18,161 --> 00:19:19,786
- Tú cuelga esto...
- Sí. Está bien.

294
00:19:19,787 --> 00:19:21,037
en la percha de recortes.

295
00:19:21,038 --> 00:19:23,040
- Lo siento.
- No pasa nada.

296
00:19:32,842 --> 00:19:36,720
Arthur, necesito que hagas
una escultura de Max.

297
00:19:36,721 --> 00:19:39,181
Necesito mirarlo a los ojos

298
00:19:39,182 --> 00:19:40,927
y rogar el perdón de un fantasma.

299
00:19:40,928 --> 00:19:43,310
Quizá me vaya a perdonar, quizá no.

300
00:19:43,311 --> 00:19:46,510
Quizá estoy condenada a
seguirlo por ese precipicio.

301
00:19:46,856 --> 00:19:48,316
Pero necesito saberlo.

302
00:19:49,817 --> 00:19:51,319
Por eso vine.

303
00:20:05,082 --> 00:20:06,162
¿Estás bien?

304
00:20:06,406 --> 00:20:08,325
Tenemos un nuevo trabajo.

305
00:20:09,337 --> 00:20:12,632
Voy a necesitarte a tiempo
completo unas semanas.

306
00:20:15,972 --> 00:20:18,356
Escucha...

307
00:20:18,387 --> 00:20:20,514
sé que esto es raro,

308
00:20:20,687 --> 00:20:24,810
pero, lo que sea que te
haya pedido esa mujer,

309
00:20:25,002 --> 00:20:27,510
lo que sea por lo que te dijo que vino,

310
00:20:27,729 --> 00:20:29,147
no es verdad.

311
00:20:29,265 --> 00:20:30,876
¿Sí? Estaba mintiendo.

312
00:20:31,192 --> 00:20:32,360
Puedo notarlo.

313
00:20:35,155 --> 00:20:36,469
Entrometida.

314
00:20:38,336 --> 00:20:41,451
No sé qué significan las mentiras

315
00:20:41,561 --> 00:20:44,064
cuando estás tan sumido en el dolor.

316
00:20:46,123 --> 00:20:47,458
Es una amiga.

317
00:20:48,292 --> 00:20:49,669
Voy a ayudarla.

318
00:20:51,879 --> 00:20:53,422
Pongámonos a trabajar.

319
00:20:55,216 --> 00:20:57,384
Para ayudar a tu amiga,

320
00:20:57,495 --> 00:21:00,248
hacemos un modelo de la
cabeza de tu amigo muerto.

321
00:21:00,966 --> 00:21:02,361
Que telaraña retorcida...

322
00:21:03,174 --> 00:21:04,599
¿Este es Max?

323
00:21:04,760 --> 00:21:07,365
¿Y cómo se llama ella? ¿Laura?

324
00:21:07,770 --> 00:21:10,939
Esos eran los buenos años, al principio.

325
00:21:10,940 --> 00:21:12,858
¿Qué pasó? ¿Por qué dejaste
de trabajar con ellos?

326
00:21:12,889 --> 00:21:14,349
¿Eran un par de monstruos?

327
00:21:14,986 --> 00:21:16,612
No, no fue eso.

328
00:21:17,572 --> 00:21:18,739
Bueno, ¿y qué fue?

329
00:21:21,315 --> 00:21:23,316
Fue mi culpa.

330
00:21:23,444 --> 00:21:27,572
Se suponía que fuera mi
gran debut como director.

331
00:21:27,665 --> 00:21:30,709
Del estilo de "El monstruo
de la laguna negra".

332
00:21:31,014 --> 00:21:34,307
Y teníamos una actriz joven increíble.

333
00:21:34,470 --> 00:21:36,305
Lily Albern.

334
00:21:40,428 --> 00:21:42,889
Murió en el plató.

335
00:21:46,184 --> 00:21:49,687
Y todo lo demás murió ese día.

336
00:21:51,606 --> 00:21:53,441
Por Dios, Arthur, mierda.

337
00:21:54,442 --> 00:21:56,110
Fue un accidente.

338
00:22:05,620 --> 00:22:09,414
Filmábamos una escena
donde se metía bajo el agua

339
00:22:09,415 --> 00:22:11,875
y el monstruo marino la atacaba.

340
00:22:11,876 --> 00:22:16,171
Teníamos un gran tanque configurado
con un sistema de emergencia.

341
00:22:16,172 --> 00:22:18,298
Si tenía un problema en el tanque,

342
00:22:18,299 --> 00:22:19,883
apretaría un botón

343
00:22:19,884 --> 00:22:23,783
y este foco rojo de
emergencia se encendería,

344
00:22:24,138 --> 00:22:26,808
cortaríamos y la sacaríamos.

345
00:22:27,433 --> 00:22:28,810
Cejas.

346
00:22:30,228 --> 00:22:31,913
Fue un día ajetreado.

347
00:22:31,914 --> 00:22:33,897
Estábamos atrasados

348
00:22:33,929 --> 00:22:37,490
y Lily estaba teniendo
problemas en el tanque.

349
00:22:37,521 --> 00:22:40,540
Entraba y la luz roja se encendía.

350
00:22:40,571 --> 00:22:44,157
Cortábamos y la sacábamos.

351
00:22:44,158 --> 00:22:46,254
Una y otra y otra vez.

352
00:22:46,285 --> 00:22:48,495
Me sentía frustrado.

353
00:22:48,761 --> 00:22:50,763
Todos se sentían así.

354
00:22:51,707 --> 00:22:53,625
Y luego, en la última toma,

355
00:22:53,712 --> 00:22:55,293
todo salió perfecto.

356
00:22:55,294 --> 00:22:57,379
El monstruo marino la atacó.

357
00:22:57,380 --> 00:23:00,109
Se agitó en el agua. Dio pelea.

358
00:23:00,140 --> 00:23:01,809
Teníamos la escena.

359
00:23:02,343 --> 00:23:04,762
Estábamos eufóricos.

360
00:23:05,429 --> 00:23:06,681
Pero...

361
00:23:08,599 --> 00:23:10,725
ella no se movía.

362
00:23:10,726 --> 00:23:14,564
Y cuando la sacamos del tanque...

363
00:23:17,900 --> 00:23:19,527
estaba muerta.

364
00:23:21,271 --> 00:23:22,766
Mierda.

365
00:23:23,823 --> 00:23:26,491
¿Por qué no encendió el foco rojo?

366
00:23:26,492 --> 00:23:27,859
No lo sé.

367
00:23:27,860 --> 00:23:31,177
No puedo creer que fue

368
00:23:31,178 --> 00:23:34,115
porque estaba frustrado con ella

369
00:23:34,542 --> 00:23:37,545
y no quería decepcionarme.

370
00:23:39,422 --> 00:23:40,715
Pero...

371
00:23:41,947 --> 00:23:43,741
eso es lo que creo.

372
00:23:48,723 --> 00:23:50,558
Creo que...

373
00:23:52,101 --> 00:23:53,468
yo la maté.

374
00:23:55,813 --> 00:23:58,565
¿Por eso te alejaste de todo esto?

375
00:23:58,698 --> 00:24:00,408
Dalo por seguro.

376
00:24:04,222 --> 00:24:06,247
Perdí a una amiga.

377
00:24:06,449 --> 00:24:09,287
Era mi mejor amiga Natalie.

378
00:24:09,814 --> 00:24:13,531
Y me pregunto si podría haberla salvado,

379
00:24:13,859 --> 00:24:15,644
pero no lo hice.

380
00:24:16,501 --> 00:24:19,164
Y yo también me alejé.

381
00:24:19,962 --> 00:24:23,370
Sigo creyendo que lo dejé atrás, ¿sabes?

382
00:24:23,371 --> 00:24:26,302
Pero luego lo repaso
de nuevo en mi cabeza,

383
00:24:26,303 --> 00:24:29,478
intentando hacer lo correcto,
intentando cambiar las cosas.

384
00:24:30,139 --> 00:24:31,265
No lo sé.

385
00:24:32,517 --> 00:24:33,892
¿Alguna vez se acaba eso?

386
00:24:33,963 --> 00:24:37,300
¿Si creo que los muertos
pueden perdonarnos?

387
00:24:39,103 --> 00:24:41,079
No, no lo creo.

388
00:24:41,609 --> 00:24:43,026
Mentira.

389
00:24:43,074 --> 00:24:44,184
¿Qué?

390
00:24:44,316 --> 00:24:46,829
Si no creyeras que los
muertos pueden perdonarnos,

391
00:24:46,830 --> 00:24:50,716
no estarías haciendo tu
película "El síndrome de Orfeo".

392
00:24:50,717 --> 00:24:52,454
De eso es de lo que se trata.

393
00:24:52,455 --> 00:24:55,330
De revivir el pasado como
un ritual de penitencia.

394
00:24:55,331 --> 00:24:56,980
¿Ritual de penitencia?

395
00:24:56,981 --> 00:24:58,542
¿Quién te nombró papa?

396
00:24:58,543 --> 00:25:00,693
Fue un nombramiento reciente. Gracias.

397
00:25:00,694 --> 00:25:03,217
Vamos, amigo. Déjate de joder.

398
00:25:03,267 --> 00:25:05,337
Digo, tienes a Orfeo

399
00:25:05,368 --> 00:25:07,580
que atraviesa puertas de película

400
00:25:07,581 --> 00:25:09,914
hacia el inframundo, que
parece un tanque de agua,

401
00:25:09,915 --> 00:25:12,139
para traer de entre los
muertos a una chica.

402
00:25:12,140 --> 00:25:14,444
El tipo tiene una cámara en vez de cara.

403
00:25:14,445 --> 00:25:16,476
El otro tipo, el monstruo cíclope,

404
00:25:16,477 --> 00:25:19,354
tiene un foco rojo por ojo.

405
00:25:19,355 --> 00:25:21,892
A ver, no te juzgo.

406
00:25:21,893 --> 00:25:23,900
Pero todo tiene sentido.

407
00:25:24,258 --> 00:25:27,161
Tienes que repasar el
pasado para dejarlo atrás.

408
00:25:27,738 --> 00:25:29,364
¿Crees que eso es verdad?

409
00:25:29,395 --> 00:25:33,191
Oye, dominae vomingus dingus.

410
00:25:34,302 --> 00:25:36,136
Me voy a calentar un Hot Pockets.

411
00:25:36,247 --> 00:25:37,789
- ¿Quieres uno?
- Sí.

412
00:25:37,790 --> 00:25:39,167
Muy bien, Arthur.

413
00:25:43,016 --> 00:25:44,546
- Está genial.
- ¿Sí?

414
00:25:44,547 --> 00:25:45,798
Sí.

415
00:26:08,014 --> 00:26:09,729
Archivo de LAM.

416
00:26:09,730 --> 00:26:12,476
¿Aún te tienen en el sótano?

417
00:26:14,371 --> 00:26:15,438
¡Arthur!

418
00:26:15,439 --> 00:26:18,399
Hace mucho tiempo que no sé de ti.

419
00:26:19,066 --> 00:26:21,693
- ¿Cómo estás, amigo mío?
- Estoy bien.

420
00:26:21,694 --> 00:26:23,528
Necesito que me hagas un favor.

421
00:26:23,584 --> 00:26:26,710
Necesito que saques
una grabación por mí.

422
00:26:26,741 --> 00:26:31,277
Carretes número 1, 6, 6, 3, 2, 3, 4

423
00:26:31,278 --> 00:26:35,415
al 1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

424
00:26:35,563 --> 00:26:41,547
Eso es todo del 12 de abril de 1989.

425
00:26:44,101 --> 00:26:45,977
¿Estás seguro?

426
00:26:46,088 --> 00:26:48,631
- Eso es...
- Lo sé.

427
00:26:48,679 --> 00:26:51,348
Sé lo que hay allí.

428
00:26:51,388 --> 00:26:54,140
No se supone que preste nada.

429
00:26:55,645 --> 00:26:57,418
Pero está bien, amigo.

430
00:26:59,232 --> 00:27:02,984
Max estuvo digitalizando todo
para el 40.º aniversario.

431
00:27:03,015 --> 00:27:05,142
Ya había terminado esa pila de material.

432
00:27:05,861 --> 00:27:07,153
Nadie va a extrañarlos.

433
00:27:07,240 --> 00:27:08,698
Gracias, viejo amigo.

434
00:27:08,699 --> 00:27:11,619
- Te los llevaré mañana.
- Sí.

435
00:27:24,966 --> 00:27:26,455
Hola, soy Raoul.

436
00:27:27,137 --> 00:27:29,910
Vengo a entregarle unas
grabaciones a Arthur.

437
00:27:30,285 --> 00:27:32,859
- ¿Está en casa?
- Genial. Está dentro.

438
00:27:32,890 --> 00:27:34,470
Soy Charlie,

439
00:27:34,471 --> 00:27:37,717
su asistente y entregadora de cabeza.

440
00:27:37,718 --> 00:27:39,237
De cabecera, que te
confían las entregas.

441
00:27:39,268 --> 00:27:41,520
No, que entrego cabezas.

442
00:27:42,316 --> 00:27:43,775
- Está bien.
- Está bien. Genial.

443
00:27:43,776 --> 00:27:46,656
- Sí, está ahí dentro.
- Muy bien. Gracias.

444
00:27:46,907 --> 00:27:48,658
Me gusta tu auto.

445
00:27:48,698 --> 00:27:51,788
- A mí me gusta el Honda.
- Es de mi madre. Pero está bien.

446
00:27:58,416 --> 00:27:59,649
Cielos.

447
00:27:59,703 --> 00:28:02,825
Supongo que sería pedir
mucho un área de cemento.

448
00:28:40,344 --> 00:28:42,721
Eso fue todo. Eso fue todo.

449
00:28:42,752 --> 00:28:44,794
- Estoy cansada.
- ¡Maldita sea!

450
00:28:44,795 --> 00:28:46,213
¿Me estás jodiendo?

451
00:28:46,214 --> 00:28:47,864
- No puedo hacerlo.
- Puedes hacerlo.

452
00:28:47,865 --> 00:28:50,800
Necesitamos que lo hagas,
cariño. Por esto te pagan.

453
00:28:50,801 --> 00:28:52,093
No es seguro.

454
00:30:14,189 --> 00:30:15,261
Raoul.

455
00:30:15,262 --> 00:30:17,262
¿Cómo estás? Habla Laura.

456
00:30:17,263 --> 00:30:20,057
Necesito que busques una
grabación y la traigas a casa.

457
00:30:20,058 --> 00:30:24,311
Del detrás de escena de
"Pez dragón" de los años 80.

458
00:30:24,312 --> 00:30:29,193
Es el carrete número
1, 6, 6, 3, 2, 4, 6.

459
00:30:29,224 --> 00:30:30,768
BORRANDO ARCHIVO...

460
00:30:33,487 --> 00:30:35,653
Lo siento. No lo tengo.

461
00:30:35,654 --> 00:30:37,365
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

462
00:30:37,396 --> 00:30:40,397
Está con el resto del
metraje de "Pez dragón".

463
00:30:40,661 --> 00:30:42,830
No tengo nada de eso. Lo presté.

464
00:30:44,165 --> 00:30:46,124
¿Cómo que lo prestaste, carajo?

465
00:30:46,125 --> 00:30:47,689
¿Qué somos, una biblioteca pública?

466
00:30:47,690 --> 00:30:50,053
¿A quién se lo prestaste?

467
00:30:50,296 --> 00:30:51,631
Lo siento, Laura.

468
00:30:52,173 --> 00:30:53,758
Arthur lo tiene.

469
00:30:54,926 --> 00:30:56,857
Voy a llamarlo ahora mismo,

470
00:30:56,888 --> 00:31:00,128
iré hasta su casa y lo buscaré para ti.

471
00:31:01,364 --> 00:31:03,472
PUERTA DELANTERA

472
00:31:05,436 --> 00:31:07,063
No te preocupes, Raoul.

473
00:31:08,105 --> 00:31:09,189
Olvida que llamé.

474
00:31:09,190 --> 00:31:11,442
Por favor, no te enojes conmigo.

475
00:31:31,701 --> 00:31:34,161
Me pasé toda mi vida creyendo

476
00:31:34,239 --> 00:31:36,115
que había matado a esa chica.

477
00:31:38,241 --> 00:31:39,534
Lo siento.

478
00:31:40,866 --> 00:31:43,117
Si hubiera creído que...

479
00:31:43,329 --> 00:31:45,915
jamás lo habría hecho. Jamás.

480
00:31:48,251 --> 00:31:49,977
Creía que estaba siendo...

481
00:31:50,962 --> 00:31:53,516
no lo sé, una actriz,

482
00:31:53,631 --> 00:31:56,087
una actriz tonta.

483
00:31:56,176 --> 00:31:58,677
Y habíamos puesto todo
en esa producción.

484
00:31:58,729 --> 00:32:00,298
Nuestras casas.

485
00:32:00,681 --> 00:32:02,029
Todos nosotros.

486
00:32:02,365 --> 00:32:05,149
Y perdíamos mucho dinero.
Y los protegí a ambos.

487
00:32:05,150 --> 00:32:07,102
Ni siquiera sabían qué tan
hasta el cuello estábamos

488
00:32:07,149 --> 00:32:08,943
con cada día que pasaba.

489
00:32:10,482 --> 00:32:13,193
Arthur, fue un accidente.

490
00:32:14,569 --> 00:32:18,072
Raoul dijo que Max había digitalizado

491
00:32:18,073 --> 00:32:19,699
estos carretes.

492
00:32:20,533 --> 00:32:22,035
¿Max vio esto?

493
00:32:23,912 --> 00:32:26,289
¿Te dijo que lo vio?

494
00:32:29,709 --> 00:32:31,132
Lamento mucho

495
00:32:31,133 --> 00:32:34,442
que hayas soportado
esto todos estos años.

496
00:32:36,466 --> 00:32:38,217
Pero yo también lo hice.

497
00:32:38,343 --> 00:32:40,427
Lo hice y aguanté

498
00:32:40,428 --> 00:32:43,639
para que los chicos genios
pudieran hacer sus monstruos

499
00:32:43,776 --> 00:32:46,762
y no tuvieran que plantearse
cuánto costaba todo.

500
00:32:47,644 --> 00:32:51,021
Yo siempre hacía el
trabajo sucio por los dos.

501
00:32:51,022 --> 00:32:53,169
Y puedes fingir que no lo veías,

502
00:32:53,200 --> 00:32:55,662
pero no me juzgues por hacerlo, carajo.

503
00:32:55,693 --> 00:32:58,889
Seguí adelante. Siempre adelante.

504
00:32:58,920 --> 00:33:02,230
Y no voy a perder lo que he construido.

505
00:33:04,537 --> 00:33:08,124
Y tienes razón en que los
muertos no pueden perdonarme...

506
00:33:09,958 --> 00:33:12,293
pero tampoco pueden hacerme daño.

507
00:33:15,964 --> 00:33:18,258
Laura, déjame hacerte una pregunta.

508
00:33:20,218 --> 00:33:23,930
¿Tuviste algo que ver
con la muerte de Max?

509
00:33:26,383 --> 00:33:29,176
Saltó justo delante de mí,

510
00:33:29,310 --> 00:33:31,641
como si quisiera castigarme.

511
00:33:33,244 --> 00:33:34,884
Lo juro por Dios.

512
00:33:41,656 --> 00:33:44,159
Nadie verá esta grabación.

513
00:33:57,630 --> 00:33:59,132
Gracias.

514
00:34:04,846 --> 00:34:06,931
Arthur, lo siento mucho.

515
00:35:16,501 --> 00:35:18,420
Oh, él no lo haría.

516
00:35:23,883 --> 00:35:25,176
¡Arthur!

517
00:35:25,917 --> 00:35:27,543
Arthur. Arthur.

518
00:35:29,848 --> 00:35:32,182
Cálmese, señora. La
policía llegará pronto.

519
00:35:32,183 --> 00:35:33,934
¿Me da su nombre y sus datos?

520
00:35:33,935 --> 00:35:37,229
¿Podrían mandar a alguien rápido?

521
00:35:37,230 --> 00:35:38,541
¿Sí? Por favor.

522
00:35:39,023 --> 00:35:40,252
Mierda.

523
00:35:42,052 --> 00:35:43,428
Arthur, amigo...

524
00:35:43,570 --> 00:35:45,405
Lo siento, me tengo que ir. ¿Está bien?

525
00:35:45,896 --> 00:35:47,115
De acuerdo.

526
00:35:49,576 --> 00:35:50,952
¿Qué carajo...?

527
00:36:10,301 --> 00:36:12,316
Su corazón siempre fue...

528
00:36:12,418 --> 00:36:15,222
Siempre tuvo problemas de corazón.

529
00:36:15,223 --> 00:36:17,558
Me alegra que no sufriera.

530
00:36:18,905 --> 00:36:21,698
Llamo por una cuestión legal.

531
00:36:21,729 --> 00:36:23,902
LAM financió el trabajo de Arthur.

532
00:36:23,903 --> 00:36:27,485
Me pregunto cuándo podemos
entrar en posesión de su taller.

533
00:36:28,945 --> 00:36:31,064
Bueno, hoy, si podemos.

534
00:36:31,065 --> 00:36:33,456
Me gustaría ver qué hay
allí y sacar algunas piezas

535
00:36:33,457 --> 00:36:36,202
para nuestra celebración del
40.º aniversario de esta noche.

536
00:36:36,869 --> 00:36:38,162
Como un homenaje.

537
00:36:42,792 --> 00:36:44,010
Está bien.

538
00:36:49,716 --> 00:36:53,177
De acuerdo. Bueno, resuélvelo y llámame.

539
00:37:09,652 --> 00:37:11,279
Disculpa.

540
00:37:13,156 --> 00:37:15,198
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte?

541
00:37:15,262 --> 00:37:16,514
Estaba...

542
00:37:16,993 --> 00:37:18,351
Hola.

543
00:37:18,619 --> 00:37:19,976
Eres Laura, ¿cierto?

544
00:37:21,497 --> 00:37:24,075
Soy Charlie. Era...

545
00:37:24,167 --> 00:37:27,170
Era la asistente de
Arthur. Traje la cabeza.

546
00:37:27,607 --> 00:37:28,713
Claro.

547
00:37:29,672 --> 00:37:30,965
¿Cómo puedo ayudarte?

548
00:37:32,717 --> 00:37:35,913
Cielos, esto es un poco extraño.

549
00:37:35,944 --> 00:37:38,727
Pensé que sabría cómo
expresarlo cuando llegara aquí,

550
00:37:39,984 --> 00:37:42,392
pero su muerte fue tan repentina...

551
00:37:42,451 --> 00:37:45,891
Y, bueno, me había vuelto cercana a él.

552
00:37:45,892 --> 00:37:48,876
De verdad me importaba el sujeto.

553
00:37:48,980 --> 00:37:50,056
En fin...

554
00:37:51,027 --> 00:37:53,265
él jamás salía de la casa.

555
00:37:53,266 --> 00:37:56,491
Literalmente, jamás iba a ninguna parte.

556
00:37:56,949 --> 00:37:58,616
Pero creo que

557
00:37:58,743 --> 00:38:02,205
el día que murió quizá vino a verte.

558
00:38:03,085 --> 00:38:05,086
Por Dios, lo siento.

559
00:38:05,117 --> 00:38:07,240
¿Sabes qué? Me siento muy entrometida.

560
00:38:07,290 --> 00:38:09,072
Quizá no debí haber venido.

561
00:38:09,128 --> 00:38:10,712
No debí haber venido.

562
00:38:10,713 --> 00:38:12,172
Lo siento.

563
00:38:12,274 --> 00:38:15,444
No, lo entiendo. Está bien.

564
00:38:17,261 --> 00:38:18,554
¿Por qué no pasas?

565
00:38:19,461 --> 00:38:20,653
Gracias.

566
00:38:20,684 --> 00:38:23,225
Mi madre tenía un bordado enmarcado

567
00:38:23,226 --> 00:38:24,918
sobre nuestra cómoda cuando era pequeña

568
00:38:24,919 --> 00:38:27,626
que decía "Bendiciones extrañas".

569
00:38:27,627 --> 00:38:29,856
Y ayer me hizo recordar eso.

570
00:38:29,857 --> 00:38:33,569
No lo esperaba y apareció
aquí de improviso.

571
00:38:34,404 --> 00:38:35,951
Y me alegra mucho que lo hiciera,

572
00:38:35,952 --> 00:38:38,907
que pudiera despedirme de él,

573
00:38:38,908 --> 00:38:40,493
verlo una última vez.

574
00:38:41,189 --> 00:38:42,773
Bendiciones extrañas.

575
00:38:42,829 --> 00:38:45,872
Dios... Pero quería hablar del pasado.

576
00:38:45,873 --> 00:38:48,251
De Max. De todo eso.

577
00:38:49,419 --> 00:38:52,752
Lo siento. Y si me estoy
excediendo, dímelo.

578
00:38:52,753 --> 00:38:55,797
Pero ¿crees que al hablar,

579
00:38:55,925 --> 00:38:58,552
al decirse lo que sea que se dijeron,

580
00:38:58,662 --> 00:39:02,390
eso quizá lo reconcilió con su culpa?

581
00:39:04,142 --> 00:39:06,560
No sé ni lo que pregunto...

582
00:39:06,673 --> 00:39:08,845
Quizá solo quiero saber

583
00:39:09,313 --> 00:39:11,274
si encontró paz al final.

584
00:39:11,558 --> 00:39:12,975
¿Paz?

585
00:39:13,202 --> 00:39:14,828
No lo sé.

586
00:39:14,861 --> 00:39:18,489
La paz puede ser muchas
cosas diferentes,

587
00:39:19,282 --> 00:39:20,742
pero creo que...

588
00:39:21,886 --> 00:39:23,113
No.

589
00:39:23,504 --> 00:39:25,521
Sé que él

590
00:39:25,748 --> 00:39:28,891
fue capaz de dejar de culparse

591
00:39:29,133 --> 00:39:30,842
por la muerte de Lily.

592
00:39:31,544 --> 00:39:32,962
¿Eso te ayuda?

593
00:39:33,854 --> 00:39:36,022
Sí. Eso es...

594
00:39:36,132 --> 00:39:37,257
Eso es...

595
00:39:37,369 --> 00:39:40,385
Un peso menos.

596
00:39:40,479 --> 00:39:42,857
Que me quito de encima. Gracias.

597
00:39:43,973 --> 00:39:46,266
Cielos. Gracias.

598
00:39:47,769 --> 00:39:49,352
Oye,

599
00:39:49,353 --> 00:39:52,234
lamento haber aparecido y molestarte.

600
00:39:52,235 --> 00:39:55,609
No. Se siente bien darle a
otro un poco de consuelo.

601
00:39:55,742 --> 00:39:59,000
Arthur también me dio
eso con su escultura

602
00:39:59,001 --> 00:40:00,781
y nuestra conversación.

603
00:40:00,782 --> 00:40:02,032
Eso es genial.

604
00:40:02,033 --> 00:40:04,951
Sí, me ayudó mucho.

605
00:40:04,952 --> 00:40:08,498
Sí. Imagino que sí. Seguro.
¿Cómo podría no hacerlo?

606
00:40:11,000 --> 00:40:12,774
Me ayudó a despedirme de él

607
00:40:12,775 --> 00:40:14,833
y sentir una especie de alivio

608
00:40:14,834 --> 00:40:17,340
porque no fui responsable
de la muerte de Max.

609
00:40:18,591 --> 00:40:21,343
Muchas gracias por venir.

610
00:40:21,344 --> 00:40:24,347
Fue muy bueno conocerte.
Cuídate, Charlie.

611
00:40:31,229 --> 00:40:33,981
¿Dijiste que no fuiste responsable?

612
00:40:34,857 --> 00:40:36,566
¿Qué?

613
00:40:36,567 --> 00:40:39,152
¿Podrías repetir lo que dijiste antes?

614
00:40:39,153 --> 00:40:41,363
Creo que mi audición está empeorando.

615
00:40:41,364 --> 00:40:45,158
¿Que no fui responsable
de la muerte de Max?

616
00:40:45,159 --> 00:40:48,036
Y que si Arthur tenía
que dejar ir el pasado,

617
00:40:48,037 --> 00:40:50,038
yo tengo que hacer lo mismo.

618
00:40:50,039 --> 00:40:52,499
La muerte de Max no fue mi culpa.

619
00:40:52,500 --> 00:40:55,502
Y el problema del corazón de
Arthur terminó acabando con él.

620
00:40:55,503 --> 00:40:57,880
Nada de eso fue consecuencia
de mis acciones.

621
00:40:58,589 --> 00:40:59,882
Yo no los maté.

622
00:41:03,219 --> 00:41:04,804
¿Estás bien?

623
00:41:08,424 --> 00:41:09,540
Sí.

624
00:41:09,643 --> 00:41:11,268
Bueno, adiós, Charlie.

625
00:41:11,300 --> 00:41:13,427
Espero haberte dado un poco de paz.

626
00:41:22,739 --> 00:41:24,115
¿Qué?

627
00:41:30,840 --> 00:41:32,549
Hola, entregadora de cabezas

628
00:41:32,707 --> 00:41:35,844
No, ella mató a los dos.
Prácticamente me lo dijo.

629
00:41:35,845 --> 00:41:39,135
Sin el prácticamente, me lo
dijo. No directamente, pero

630
00:41:39,136 --> 00:41:41,149
estaba mintiendo. Me di
cuenta de que mentía.

631
00:41:41,150 --> 00:41:43,075
¿Qué es esto, intuición femenina?

632
00:41:43,076 --> 00:41:46,511
No, no es una publicidad
de tampones. Es algo real.

633
00:41:46,512 --> 00:41:49,830
Nada del otro mundo, pero
detecto las mentiras.

634
00:41:49,831 --> 00:41:51,623
Espera, ¿qué haces aquí?

635
00:41:51,654 --> 00:41:53,535
Arthur retiró una grabación

636
00:41:53,566 --> 00:41:55,884
y Laura pidió el mismo carrete,

637
00:41:55,885 --> 00:41:58,054
así que estoy metido en problemas.

638
00:41:58,055 --> 00:42:00,020
- Y tengo que devolverlo.
- ¿Qué?

639
00:42:00,021 --> 00:42:01,888
Sí, lo sé. Qué coincidencia rara.

640
00:42:01,889 --> 00:42:04,649
Nadie ha mirado esas cosas por años.

641
00:42:04,650 --> 00:42:06,490
Qué coincidencia ni que carajo.

642
00:42:06,491 --> 00:42:08,125
A ver si entiendo esto.

643
00:42:08,126 --> 00:42:11,639
Le dejaste la grabación a Arthur.
Yo le entregué la cabeza a Laura.

644
00:42:11,640 --> 00:42:13,045
Él vio la grabación.

645
00:42:13,046 --> 00:42:15,563
Cuando regresé de casa de
Laura, se había ido para allá.

646
00:42:15,564 --> 00:42:17,709
Lo que sea que vio en esa grabación,

647
00:42:17,710 --> 00:42:19,704
hizo que fuera a casa de Laura, ¿sí?

648
00:42:19,849 --> 00:42:21,226
Está bien.

649
00:42:21,672 --> 00:42:23,176
¿Qué hay en esos carretes?

650
00:42:23,177 --> 00:42:26,635
Es el detrás de escena de "Pez
dragón" del día que murió Lily.

651
00:42:26,636 --> 00:42:28,778
- Mierda.
- Sí, creí que era bastante lúgubre.

652
00:42:28,779 --> 00:42:31,723
Quería verlo, pero estaba pasando
por un momento complicado.

653
00:42:31,724 --> 00:42:34,894
Sí. Tienes que enfrentar el
pasado para dejarlo atrás.

654
00:42:36,270 --> 00:42:37,771
Muy bien, amigo.

655
00:42:37,897 --> 00:42:40,649
Tenemos que ver eso.

656
00:42:40,650 --> 00:42:42,025
Tenemos que ver lo que él vio.

657
00:42:42,026 --> 00:42:45,654
¿Cómo funciona esta cosa?
¿Es como una videograbadora?

658
00:42:45,655 --> 00:42:47,405
- Espera. La laptop, por favor.
- Sí.

659
00:42:47,406 --> 00:42:48,740
La laptop.

660
00:42:49,033 --> 00:42:50,231
Muy bien.

661
00:42:51,006 --> 00:42:54,624
Bien. Max estaba digitalizando
todos los archivos.

662
00:42:54,735 --> 00:42:57,363
Creo que podría tener una copia
en nuestro disco en la nube.

663
00:42:58,037 --> 00:43:00,080
Santos escaneos faciales, Batman.

664
00:43:00,128 --> 00:43:01,170
Sí, lo sé.

665
00:43:02,203 --> 00:43:05,148
Sí. La seguridad es estricta. Muy bien.

666
00:43:05,194 --> 00:43:07,024
Bien, bien.

667
00:43:07,110 --> 00:43:08,991
Comencemos por este, 246.

668
00:43:08,992 --> 00:43:11,013
- 246. 246.
- Está bien.

669
00:43:11,681 --> 00:43:13,014
Es raro.

670
00:43:13,015 --> 00:43:15,098
Los archivos muestran los carretes

671
00:43:15,099 --> 00:43:18,546
245 y 247, pero no el 246.

672
00:43:18,577 --> 00:43:20,731
- Max.
- ¿Qué?

673
00:43:20,834 --> 00:43:23,608
Si Max tenía esto en sus archivos,

674
00:43:23,609 --> 00:43:25,472
necesitarías su rostro, ¿verdad?

675
00:43:25,473 --> 00:43:28,280
Entonces, Laura usó la escultura
para acceder a los archivos

676
00:43:28,281 --> 00:43:30,157
y borrarlo.

677
00:43:30,158 --> 00:43:31,284
¿Ella hizo qué?

678
00:43:31,876 --> 00:43:33,217
Pero...

679
00:43:33,646 --> 00:43:35,106
Espera un segundo,

680
00:43:36,205 --> 00:43:37,749
tenemos la grabación original.

681
00:43:39,709 --> 00:43:42,669
Por Dios. Qué mierda...

682
00:43:42,670 --> 00:43:45,505
Mataron a Arthur por lo que sea que
había en ese carrete de película.

683
00:43:45,506 --> 00:43:47,474
Tenemos que encontrarlo antes...

684
00:43:49,135 --> 00:43:50,553
¡Escóndete!

685
00:43:56,617 --> 00:43:59,578
Todo esto va a LAM,

686
00:43:59,609 --> 00:44:02,485
pero guarden la película
suelta por separado.

687
00:44:02,486 --> 00:44:04,154
Yo me ocuparé de eso personalmente.

688
00:44:04,155 --> 00:44:06,698
- Quiero cada fragmento de película.
- Sí, señora.

689
00:44:06,699 --> 00:44:09,048
No dejen ni un pedazo.

690
00:44:09,100 --> 00:44:10,643
Entendido.

691
00:44:12,705 --> 00:44:13,884
Muy bien.

692
00:44:14,009 --> 00:44:17,150
Quienquiera que seas, sal de ahí.

693
00:44:17,501 --> 00:44:20,289
Puedo oler tus Hot Pockets.

694
00:44:20,922 --> 00:44:23,839
Vamos, admirador. ¡Sal!

695
00:44:26,594 --> 00:44:27,803
Raoul.

696
00:44:29,625 --> 00:44:32,374
- ¿Qué es eso?
- Dímelo tú.

697
00:44:34,101 --> 00:44:38,553
Anoche, Arthur trajo ese
carrete de película a mi casa

698
00:44:38,634 --> 00:44:40,302
y lo quemó.

699
00:44:40,483 --> 00:44:42,067
Verdad. Mierda.

700
00:44:42,068 --> 00:44:44,862
- Lo quemó.
- Todo fue destruido.

701
00:44:45,738 --> 00:44:47,309
- Mentira.
- Y no sé

702
00:44:47,310 --> 00:44:49,199
qué crees que pasa aquí,

703
00:44:49,200 --> 00:44:51,836
pero esto se terminó.

704
00:44:52,078 --> 00:44:55,289
¡Así que regresa a tu puto sótano!

705
00:45:05,904 --> 00:45:07,308
¡Apresúrense!

706
00:45:07,440 --> 00:45:08,823
¡Apresúrense!

707
00:45:08,886 --> 00:45:10,887
¿Qué estás buscando?

708
00:45:10,888 --> 00:45:13,255
Quiero hasta el último pedazo.

709
00:45:13,786 --> 00:45:16,121
Que no les falte ni un solo
trozo suelto de película.

710
00:45:16,192 --> 00:45:18,486
Lo quiero todo en bolsas. Me lo llevo.

711
00:45:19,026 --> 00:45:20,636
La cortó en segmentos.

712
00:45:31,409 --> 00:45:33,992
Sí, me llevaré la cabeza
de Medusa después.

713
00:45:34,169 --> 00:45:35,879
¿Necesitas ayuda con eso?

714
00:45:41,002 --> 00:45:42,545
Ahí está.

715
00:45:51,815 --> 00:45:53,317
Eso es fantástico.

716
00:45:54,735 --> 00:45:57,540
También quiero rendirle homenaje

717
00:45:57,583 --> 00:45:59,377
a Arthur esta noche.

718
00:45:59,740 --> 00:46:01,783
Todas las esculturas de su taller,

719
00:46:01,784 --> 00:46:03,376
de mi casa, de la oficina.

720
00:46:03,416 --> 00:46:06,686
Quiero toda una sala dedicada a él

721
00:46:06,717 --> 00:46:09,550
y a la película que jamás pudo terminar.

722
00:46:10,292 --> 00:46:13,148
Bueno, llegaré dentro de
una hora. Que esté listo.

723
00:46:13,629 --> 00:46:15,963
Esta noche les va a pertenecer

724
00:46:16,303 --> 00:46:18,258
a Arthur y a Max.

725
00:46:21,577 --> 00:46:23,658
LAM - LUCES Y MOVIMIENTO

726
00:46:34,793 --> 00:46:37,554
- Laura quiere todo en el segundo piso.
- Sí, sí.

727
00:46:37,555 --> 00:46:40,077
Y no tenemos mucho tiempo.
Ya estamos atrasados.

728
00:46:40,078 --> 00:46:41,961
¿Por qué lo cargas
como si fuera un bebé?

729
00:46:41,962 --> 00:46:43,658
Es frágil.

730
00:46:43,659 --> 00:46:45,383
Vaya mierda.

731
00:46:45,384 --> 00:46:47,703
Tiene que estar en cinco minutos arriba.

732
00:46:47,704 --> 00:46:49,080
No eres Laura.

733
00:46:49,081 --> 00:46:50,918
No, pero hablo por Laura.

734
00:47:04,930 --> 00:47:07,121
Así que básicamente...

735
00:47:10,144 --> 00:47:11,854
¿Puedes esperar un momento, por favor?

736
00:47:12,563 --> 00:47:13,814
Gracias.

737
00:47:15,958 --> 00:47:17,014
¿Qué pasa?

738
00:47:17,126 --> 00:47:20,540
Es política de la empresa
que nada salga del archivo.

739
00:47:20,685 --> 00:47:22,504
Infringiste esa política,

740
00:47:22,574 --> 00:47:25,118
así que me temo que
tendremos que dejarte ir.

741
00:47:27,519 --> 00:47:29,245
¿Lo dices en serio, Laura?

742
00:47:29,355 --> 00:47:31,164
Es la política de la empresa.

743
00:47:31,165 --> 00:47:32,206
Soy yo.

744
00:47:32,331 --> 00:47:35,296
Mírame a los ojos, Laura.

745
00:47:35,375 --> 00:47:37,874
Laura, ¿qué te pasa?

746
00:47:38,841 --> 00:47:41,164
Los de seguridad te
acompañarán a la salida.

747
00:47:41,510 --> 00:47:43,396
Tenemos un problema.

748
00:47:43,427 --> 00:47:46,180
Hay un caballo suelto
en las instalaciones.

749
00:48:03,355 --> 00:48:06,011
EXPOSICIÓN DE ARTHUR LIPTIN

750
00:48:06,080 --> 00:48:08,117
¿Dónde estás, mujer hechicera?

751
00:48:08,118 --> 00:48:10,620
¿Dónde estás, mujer hechicera?

752
00:48:10,621 --> 00:48:11,872
Aquí no.

753
00:48:12,237 --> 00:48:13,529
¿Medusa?

754
00:48:13,749 --> 00:48:16,418
No, no es Medusa. Mierda.

755
00:48:21,882 --> 00:48:23,382
¡Ah, sí!

756
00:48:23,383 --> 00:48:24,968
Ahí está.

757
00:48:25,803 --> 00:48:27,762
¡Mierda!

758
00:48:27,763 --> 00:48:29,889
Caballo, ¿quién eres?

759
00:48:31,517 --> 00:48:32,892
Hola.

760
00:48:32,893 --> 00:48:35,704
De acuerdo. Está bien, está bien.

761
00:48:35,705 --> 00:48:39,393
Lo siento. Esto no está
diseñado para quitárselo rápido.

762
00:48:39,424 --> 00:48:41,894
Acompáñenla afuera del edificio.

763
00:48:42,277 --> 00:48:45,863
Y si pone de nuevo una
pezuña en esta propiedad,

764
00:48:46,074 --> 00:48:48,076
que la arresten.

765
00:48:51,120 --> 00:48:53,371
Dios mío, mira.

766
00:48:53,372 --> 00:48:55,665
Ese es el caballo de "La
venganza de Calígula".

767
00:48:55,666 --> 00:48:57,500
Qué genial.

768
00:48:57,501 --> 00:48:59,002
Fabuloso.

769
00:48:59,901 --> 00:49:01,194
¿Charlie?

770
00:49:01,818 --> 00:49:03,116
Raoul.

771
00:49:03,476 --> 00:49:04,609
Hola.

772
00:49:04,716 --> 00:49:07,593
- Ni voy a preguntar.
- Es mi bolso.

773
00:49:07,594 --> 00:49:09,971
Oye, encontré la grabación.

774
00:49:09,972 --> 00:49:12,306
Escucha esto. La dividió en segmentos.

775
00:49:12,341 --> 00:49:13,880
Y luego los ocultó en
uno de sus monstruos

776
00:49:13,911 --> 00:49:16,906
- de cabello de serpientes.
- La Medusa de "Zazamoosh".

777
00:49:16,907 --> 00:49:18,712
Sí. Sí, la Medusa de lo que sea.

778
00:49:18,748 --> 00:49:20,091
Mierda, espera.

779
00:49:21,024 --> 00:49:23,109
¿Esa es una de esas tristes
cajas de "estás despedido"?

780
00:49:23,110 --> 00:49:24,986
Sí. 40 años en la empresa.

781
00:49:24,987 --> 00:49:27,071
Ni pudo mirarme a los
ojos cuando lo hizo.

782
00:49:27,072 --> 00:49:29,031
Mierda, amigo. Lo siento, eso es...

783
00:49:29,032 --> 00:49:31,325
Estaba harto de ese sótano

784
00:49:31,326 --> 00:49:33,190
y supongo que ella es una asesina.

785
00:49:33,221 --> 00:49:35,431
Así que fue el momento correcto.

786
00:49:35,711 --> 00:49:37,253
Oye,

787
00:49:37,332 --> 00:49:40,502
¿crees que habrán desactivado
tu tarjeta de acceso?

788
00:49:42,671 --> 00:49:44,297
Gracias a todos.

789
00:49:44,545 --> 00:49:47,811
Nos alegra mucho que estén aquí.

790
00:49:48,366 --> 00:49:50,575
Esta noche es agridulce.

791
00:49:50,649 --> 00:49:54,344
Jamás esperé estar celebrando

792
00:49:54,375 --> 00:49:57,685
sin Arthur y Max a mi lado.

793
00:49:57,774 --> 00:50:00,158
Está bien. Es ahora o nunca, ¿verdad?

794
00:50:00,189 --> 00:50:02,157
Oh, no. Va a ser ahora. Bien.

795
00:50:02,158 --> 00:50:04,650
Sé que si estuvieran aquí esta noche,

796
00:50:04,791 --> 00:50:07,377
estarían muy felices...

797
00:50:10,166 --> 00:50:12,033
por lo que he hecho

798
00:50:12,034 --> 00:50:14,578
para mantener en pie esta empresa.

799
00:50:17,915 --> 00:50:19,874
O por lo menos,

800
00:50:19,875 --> 00:50:21,418
lo entenderían.

801
00:50:23,749 --> 00:50:27,501
Espero que entendieran

802
00:50:27,674 --> 00:50:29,510
por qué hice lo que hice.

803
00:50:42,731 --> 00:50:44,608
Lo siento.

804
00:50:45,933 --> 00:50:47,694
Qué gracioso.

805
00:50:52,116 --> 00:50:54,618
Al repasar nuestra historia...

806
00:50:56,286 --> 00:50:59,080
hay muchos momentos de
los que estar orgullosos.

807
00:50:59,081 --> 00:51:01,916
Cuando Lily murió

808
00:51:01,917 --> 00:51:03,918
en el plató de "Pez dragón",

809
00:51:03,919 --> 00:51:07,297
creí que sería el final
definitivo para nosotros.

810
00:51:07,352 --> 00:51:08,426
Pero...

811
00:51:09,616 --> 00:51:12,841
esta noche, ¡vamos a
dejar el pasado atrás

812
00:51:13,095 --> 00:51:14,956
de una vez por todas!

813
00:51:17,266 --> 00:51:19,184
Lo que quiero decir es

814
00:51:19,364 --> 00:51:21,139
que el pasado no puede...

815
00:51:22,618 --> 00:51:24,148
- Lo siento.
- Disculpen.

816
00:51:25,777 --> 00:51:28,359
El pasado no puede...

817
00:51:28,881 --> 00:51:30,173
hacernos daño.

818
00:51:31,953 --> 00:51:33,490
Esto es...

819
00:51:37,246 --> 00:51:38,704
Tengo que irme...

820
00:51:41,368 --> 00:51:42,624
Solo...

821
00:51:43,969 --> 00:51:45,188
ponlo.

822
00:52:01,185 --> 00:52:03,095
LAM comienza

823
00:52:03,096 --> 00:52:05,557
como el humilde taller de
efectos especiales manuales

824
00:52:05,558 --> 00:52:08,733
concebido por tres estudiantes
de animación de CalArts

825
00:52:08,734 --> 00:52:10,902
en 1975.

826
00:52:11,153 --> 00:52:15,031
Arthur, Max y Laura
fundaron esta empresa

827
00:52:15,032 --> 00:52:16,908
bajo una premisa simple:

828
00:52:17,409 --> 00:52:20,454
la imaginación podría hacerse realidad.

829
00:52:24,166 --> 00:52:27,502
Este compartido amor
infantil por los monstruos

830
00:52:27,503 --> 00:52:29,962
es lo que los inspiró
para construir LAM.

831
00:52:29,963 --> 00:52:32,928
A través de los años, este trío poderoso

832
00:52:32,929 --> 00:52:36,084
ha fijado el estándar para
la creación de monstruos.

833
00:52:36,085 --> 00:52:37,921
Y para que se sintiera real,

834
00:52:38,241 --> 00:52:39,969
tenía que ser real.

835
00:52:40,680 --> 00:52:44,558
Verán, la creación de la
vida a partir del barro

836
00:52:44,740 --> 00:52:46,282
no solo está en la Biblia,

837
00:52:46,313 --> 00:52:50,109
sino en toda mitología
antigua alrededor del mundo.

838
00:52:51,169 --> 00:52:53,430
Cuando estoy en mi estudio...

839
00:52:54,780 --> 00:52:57,241
traigo a la vida a las cosas.

840
00:52:59,988 --> 00:53:01,702
Y no hay otro sentimiento...

841
00:53:01,703 --> 00:53:03,600
¡Deténganla! Apáguenla.

842
00:53:03,601 --> 00:53:06,290
- Sientes que...
- ¡Apáguenla!

843
00:53:06,291 --> 00:53:07,584
eres divino.

844
00:53:20,139 --> 00:53:22,433
Apáguenla. Apáguenla.

845
00:53:25,102 --> 00:53:26,645
¡Deténganla!

846
00:53:26,931 --> 00:53:28,480
¡Deténganla!

847
00:54:23,702 --> 00:54:24,745
Max.

848
00:54:31,186 --> 00:54:32,646
¿Max?

849
00:54:34,746 --> 00:54:36,081
¡Max!

850
00:54:37,925 --> 00:54:39,343
¡Max!

851
00:54:42,939 --> 00:54:44,765
Mírame a los ojos, Laura.

852
00:54:45,259 --> 00:54:47,095
Recuerda esto.

853
00:54:49,978 --> 00:54:51,188
¡No!

854
00:55:03,492 --> 00:55:05,536
- ¡Oye!
- Charlie.

855
00:55:08,921 --> 00:55:10,418
Mierda...

856
00:55:22,474 --> 00:55:27,479
www.subtitulamos.tv

